Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,870 --> 00:00:25,029
L�udano.
2
00:00:28,750 --> 00:00:29,790
Quando chegou?
3
00:00:30,109 --> 00:00:31,790
Ontem. Foi-se embora � pouco.
4
00:00:32,750 --> 00:00:33,990
Como � pouco?
5
00:00:34,310 --> 00:00:35,790
N�o sei. Ao meio-dia.
6
00:00:39,710 --> 00:00:41,430
Tu, deita isso fora.
7
00:00:46,670 --> 00:00:48,070
Viste em Bayona?
8
00:00:48,470 --> 00:00:49,629
Venho de l�.
9
00:00:50,870 --> 00:00:51,950
Na verdade, n�o sei.
10
00:01:07,350 --> 00:01:09,430
Procura na Rua do Mar.
N�o h� outro s�tio.
11
00:01:09,870 --> 00:01:11,790
E se n�o, volta.
Sempre acaba por vir aqui.
12
00:01:14,389 --> 00:01:15,750
N�o lhe digas que vim.
13
00:01:23,910 --> 00:01:25,230
Chegou esta manh�.
14
00:01:25,589 --> 00:01:27,629
- Fala de forma estranha.
- � flamengo.
15
00:01:31,269 --> 00:01:34,269
A s�rio,
este vai valer dinheiro.
16
00:01:34,350 --> 00:01:35,430
� ele.
17
00:01:35,790 --> 00:01:37,389
Valer� fortuna.
18
00:01:39,109 --> 00:01:40,750
Este te dou.
19
00:01:40,830 --> 00:01:42,470
- Para mim?
- Sim.
20
00:01:43,070 --> 00:01:44,830
� da Pacheco. Guarda-o.
21
00:01:45,510 --> 00:01:48,029
- Mas d�s-me beijo.
- N�o, n�o...
22
00:01:51,952 --> 00:01:52,910
N�o!
23
00:01:52,990 --> 00:01:54,269
Finalmente!
24
00:01:54,990 --> 00:01:56,350
Finalmente.
25
00:01:57,510 --> 00:01:59,269
Tu vais pagar isto tudo.
26
00:02:02,269 --> 00:02:03,269
Sa�am.
27
00:02:06,470 --> 00:02:08,269
J� ouviram o meu amigo.
28
00:02:10,790 --> 00:02:11,790
Tu tamb�m.
29
00:02:11,870 --> 00:02:12,950
Vamos embora.
30
00:02:16,990 --> 00:02:18,070
Acabou-se.
31
00:02:18,710 --> 00:02:20,029
Oxal�...
32
00:02:27,350 --> 00:02:28,550
Toma.
33
00:02:35,550 --> 00:02:36,750
J� chega.
34
00:02:41,710 --> 00:02:43,230
Os meus dentes...
35
00:02:45,950 --> 00:02:47,269
N�o encontro.
36
00:02:56,790 --> 00:02:58,150
Entornas-te o vinho!
37
00:02:58,510 --> 00:03:00,150
J� est� a armar confus�o outra vez.
38
00:03:00,430 --> 00:03:03,109
Perd�o... amigo.
39
00:03:03,389 --> 00:03:04,830
Porra de flamengo!
40
00:03:07,350 --> 00:03:08,710
Sim...
41
00:03:19,449 --> 00:03:24,773
EUGENIA
Nem espada partida, nem mulher que trota
42
00:03:39,510 --> 00:03:40,670
Entrem.
43
00:03:49,109 --> 00:03:50,269
O dinheiro.
44
00:03:50,910 --> 00:03:52,589
Temos que lhes bater,
onde mais lhes d�i.
45
00:03:52,830 --> 00:03:54,870
- Como?
- Leis.
46
00:03:59,310 --> 00:04:00,470
N�o lhe v�o deixar.
47
00:04:02,310 --> 00:04:03,870
Necessita do apoio dos 24.
48
00:04:04,150 --> 00:04:05,470
N�o necessito de uma vota��o.
49
00:04:06,230 --> 00:04:07,430
J� n�o.
50
00:04:08,510 --> 00:04:09,910
Tentaram mat�-lo.
51
00:04:09,990 --> 00:04:11,150
Assassinato.
52
00:04:11,830 --> 00:04:13,190
A minha pr�pria guarda.
53
00:04:25,510 --> 00:04:28,389
Este � o regulamento
da cidade aprovado por todos.
54
00:04:30,310 --> 00:04:31,750
Numa situa��o como esta,
55
00:04:31,830 --> 00:04:34,190
disponho de plenos poderes
at� recuperar a ordem.
56
00:04:35,190 --> 00:04:37,150
O que significa
que a minha palavra � lei.
57
00:04:39,470 --> 00:04:40,950
E estas s�o as minhas leis.
58
00:04:41,670 --> 00:04:43,150
Esque�a proibir.
59
00:04:43,710 --> 00:04:45,870
N�o poder� ir atr�s de
delinquente, atr�s de delinquente.
60
00:04:45,950 --> 00:04:48,470
Na rua, a Gardu�a n�o existe.
N�o a denunciar�o.
61
00:04:48,550 --> 00:04:49,910
- Pelo contr�rio.
- Pelo medo.
62
00:04:50,150 --> 00:04:52,510
H� anos que confiam mais
nela do que no Conselho.
63
00:04:52,589 --> 00:04:54,629
Os Assistentes
asfixiam-nos com impostos.
64
00:04:55,589 --> 00:04:57,430
- E ent�o?
- Altere isso.
65
00:04:57,790 --> 00:04:59,470
Fa�a com que a cidade confie em si.
66
00:05:07,190 --> 00:05:09,350
- Quem � o dono?
- Sou eu.
67
00:05:10,510 --> 00:05:12,190
Onde est� o armaz�m?
68
00:05:12,269 --> 00:05:13,350
Ao fundo.
69
00:05:14,790 --> 00:05:16,470
N�o pode proibir o �lcool.
70
00:05:17,910 --> 00:05:19,350
Ou come�ar�o as revoltas.
71
00:05:20,750 --> 00:05:22,109
Ningu�m vai proibi-lo.
72
00:05:28,350 --> 00:05:30,029
A partir de hoje, � vinho legal.
73
00:05:34,269 --> 00:05:36,710
Sevilha vai ser a cidade
mais pr�spera do Imp�rio.
74
00:05:38,830 --> 00:05:40,190
E a mais alegre.
75
00:05:41,350 --> 00:05:44,629
Reduziremos o imposto ao m�nimo.
O mesmo para a venda ambulante.
76
00:05:44,955 --> 00:05:46,551
Isso � uma loucura.
77
00:05:46,670 --> 00:05:48,830
Bochechas de Aracena!
78
00:05:49,310 --> 00:05:50,750
Bochechas!
79
00:05:50,830 --> 00:05:52,950
P�o bom,
dos moinhos de Alcal�!
80
00:05:54,950 --> 00:05:56,470
Peixe fresco!
81
00:05:59,190 --> 00:06:00,430
Peixe fresco!
82
00:06:01,109 --> 00:06:02,670
Peixe fresco!
83
00:06:05,510 --> 00:06:07,629
Sei que a venda ilegal
d� de comer ao povo.
84
00:06:09,990 --> 00:06:12,550
Mas o lucro dessa
venda vai para a Gardu�a.
85
00:06:15,510 --> 00:06:17,870
- Quietos! N�o se movam.
- Os soldados, corre!
86
00:06:32,589 --> 00:06:33,589
Alto!
87
00:06:34,350 --> 00:06:35,389
Imposs�vel.
88
00:06:36,750 --> 00:06:38,790
N�o podem fazer
nada do que est�o a falar.
89
00:06:40,029 --> 00:06:42,230
O Ex�rcito.
N�o h� soldados suficientes.
90
00:06:42,310 --> 00:06:44,070
- Porque n�o?
- Est�o em C�dis.
91
00:06:44,589 --> 00:06:46,750
Transferiu-os por causa
dos saques dos piratas ingleses.
92
00:06:47,029 --> 00:06:48,350
Recrute mais soldados.
93
00:06:48,430 --> 00:06:49,790
V�s sois o Assistente.
94
00:06:50,589 --> 00:06:51,710
Onde?
95
00:07:03,430 --> 00:07:05,950
Mouros e hereges.
A mesma merda.
96
00:07:08,950 --> 00:07:11,070
- Quais t�m pena de morte?
- Todos.
97
00:07:11,710 --> 00:07:14,750
J� n�o.
Trabalham para o Conselho.
98
00:07:15,950 --> 00:07:17,830
Agora s�o livres.
S�o os meus delegados.
99
00:07:18,430 --> 00:07:20,150
Ponham-lhes as braceletes verdes.
100
00:07:21,870 --> 00:07:23,230
A sua nova guarda.
101
00:07:36,190 --> 00:07:38,150
- Deixa-me!
- Para todos!
102
00:07:38,629 --> 00:07:40,310
O que quiser vender, vender�!
103
00:07:40,510 --> 00:07:42,589
Mas vender�
sob as regras do Conselho.
104
00:07:43,550 --> 00:07:45,710
Desde hoje,
tudo o que vendam ser� legal.
105
00:07:46,150 --> 00:07:48,269
Mas deveis vend�-lo
sempre ao mesmo pre�o,
106
00:07:48,670 --> 00:07:50,230
o pre�o que determina a rua.
107
00:07:50,670 --> 00:07:52,310
Ningu�m ser� preso por isso.
108
00:07:53,389 --> 00:07:55,109
E as mulheres? Vivem delas.
109
00:07:55,830 --> 00:07:58,430
Retire as putas e a� sim,
numa semana ter� uma revolta.
110
00:07:58,830 --> 00:08:00,990
O que ganham as prostitutas
ilegais vai para a Gardu�a.
111
00:08:01,670 --> 00:08:03,150
S�o lucros, � dinheiro.
112
00:08:05,990 --> 00:08:08,990
Se alguma resiste,
j� sabeis o que tendes que fazer!
113
00:08:09,070 --> 00:08:10,150
Vamos!
114
00:08:11,150 --> 00:08:12,269
Vamos!
115
00:08:12,510 --> 00:08:14,870
Que ningu�m fuja, vamos!
116
00:08:16,350 --> 00:08:17,470
Solta-me!
117
00:08:17,550 --> 00:08:18,870
Quero-as todas!
118
00:08:19,350 --> 00:08:21,510
Para a carro�a.
Vamos, para a carro�a!
119
00:08:21,589 --> 00:08:23,830
Todo o homem
que queira aliviar a tens�o,
120
00:08:24,470 --> 00:08:27,269
dever� faz�-lo dentro
da Manceb�a, de maneira legal.
121
00:08:28,589 --> 00:08:30,870
N�o podemos continuar
a permitir a sua ilegalidade.
122
00:08:39,109 --> 00:08:42,230
Que nenhuma barraca fique por revistar,
quero-as todas c� fora!
123
00:08:42,629 --> 00:08:43,870
Metam-nas na carro�a!
124
00:08:43,950 --> 00:08:45,230
Vamos, para a carro�a!
125
00:08:45,310 --> 00:08:47,750
As que n�o caibam
na carro�a, v�o a p�.
126
00:08:47,830 --> 00:08:48,950
Vamos!
127
00:08:49,389 --> 00:08:50,750
Todas em sil�ncio!
128
00:08:50,830 --> 00:08:52,950
Poder�o rir quando chegarmos.
129
00:08:53,029 --> 00:08:55,710
R�pido!
Vamos, vamos, que temos pressa!
130
00:08:55,790 --> 00:08:57,310
Para cima, r�pido, vamos!
131
00:08:58,029 --> 00:08:59,350
E onde as metemos?
132
00:08:59,750 --> 00:09:01,150
Na Manceb�a n�o cabem.
133
00:09:04,029 --> 00:09:05,230
Eu sei.
134
00:09:09,750 --> 00:09:10,870
A sua amiga.
135
00:09:12,950 --> 00:09:14,830
Ningu�m pode saber
para onde as levam.
136
00:09:15,190 --> 00:09:16,550
A �ltima porta.
137
00:09:17,389 --> 00:09:18,830
Est�s bem?
138
00:09:19,589 --> 00:09:21,389
Sigam as outras.
V�o por ali.
139
00:09:21,470 --> 00:09:22,629
Ide entrando.
140
00:09:24,750 --> 00:09:25,910
Com calma, com calma.
141
00:09:27,029 --> 00:09:29,150
- Vamos, l� ao fundo.
- V�o pelas escadas.
142
00:09:33,109 --> 00:09:34,389
Vamos, com calma.
143
00:09:34,750 --> 00:09:36,109
Calma, em fila.
144
00:09:40,350 --> 00:09:41,430
Desculpa.
145
00:10:03,830 --> 00:10:05,029
S�o medidas novas.
146
00:10:06,510 --> 00:10:07,950
Compreendo o nervosismo.
147
00:10:08,950 --> 00:10:10,109
Mas necess�rias.
148
00:10:24,870 --> 00:10:26,029
Muito divertido.
149
00:10:26,910 --> 00:10:28,470
S� espero que sirva
de alguma coisa.
150
00:10:29,790 --> 00:10:31,150
N�o conhece esta cidade.
151
00:10:32,070 --> 00:10:34,190
N�o lhes gosta l�
muito as coisas novas.
152
00:10:34,589 --> 00:10:35,710
E a si?
153
00:10:49,350 --> 00:10:55,026
*Bem pode o conde
de Pontecorvo gabar-se*
154
00:10:55,230 --> 00:10:59,389
*A gente de peso e massas*
155
00:11:00,589 --> 00:11:03,150
*As barbas se passeavam*
156
00:11:03,310 --> 00:11:08,034
*E hoje com o seu andar tremem.*
157
00:11:09,109 --> 00:11:13,629
*Tanto Gardu�o mesquinho*
158
00:11:14,070 --> 00:11:18,910
*Como bom homem de guerra*
159
00:11:20,710 --> 00:11:24,870
*A todos os faz serem iguais*
160
00:11:24,950 --> 00:11:26,070
�s famoso.
161
00:11:26,150 --> 00:11:30,389
*Pois que n�o sendo ju�zes...*
162
00:11:30,470 --> 00:11:31,790
� cantada por toda a gente.
163
00:11:31,870 --> 00:11:35,269
*...nos deixa comer barato*
164
00:11:35,350 --> 00:11:38,910
*Como o ouvinte e o regente*
165
00:11:40,109 --> 00:11:44,549
*Mil anos vivas, � Conde*
166
00:11:45,150 --> 00:11:51,108
*Meu t�o valente Assistente.*
167
00:11:52,070 --> 00:11:56,434
*Foste t�o temido na Flandres*
168
00:11:56,990 --> 00:12:02,126
*Como em Sevilha o �s.*
169
00:12:16,109 --> 00:12:18,150
O que se passa?
O que vais querer hoje?
170
00:12:18,589 --> 00:12:20,230
- Anda c�, anda c�.
- Vamos ver...
171
00:12:40,389 --> 00:12:41,470
Est� bem?
172
00:12:42,629 --> 00:12:45,550
� o mesmo da semana passada
e tens o dobro dos clientes.
173
00:12:45,950 --> 00:12:47,190
No rio n�o h� ningu�m.
174
00:12:47,830 --> 00:12:49,470
200 por dia. Era o acordado.
175
00:12:50,190 --> 00:12:52,629
- O resto � meu.
- O Conrado n�o vai achar piada.
176
00:12:54,589 --> 00:12:56,310
Dizei ao Conrado
que quero falar com ele.
177
00:12:58,870 --> 00:13:00,950
- Sei como resolver o que se passa.
- O qu�?
178
00:13:01,950 --> 00:13:03,190
Estou aqui, n�o me perco.
179
00:13:07,029 --> 00:13:08,230
Diz-lho!
180
00:13:18,070 --> 00:13:19,230
At� quando?
181
00:13:19,950 --> 00:13:21,109
Pouco.
182
00:13:21,550 --> 00:13:24,150
Em breve poderei comprar uma casa,
a primeira de muitas.
183
00:13:25,310 --> 00:13:26,310
Que se passa?
184
00:13:27,710 --> 00:13:30,350
As mulheres precisam de trabalhar
em melhores condi��es.
185
00:13:31,109 --> 00:13:32,350
E isso custa dinheiro.
186
00:13:53,389 --> 00:13:54,670
E isto para que serve?
187
00:13:56,190 --> 00:13:58,190
Isto. Para que serve?
188
00:13:59,750 --> 00:14:01,029
Para ver.
189
00:15:09,430 --> 00:15:10,870
Porque sois t�o importante?
190
00:15:12,389 --> 00:15:13,589
V�s.
191
00:15:16,430 --> 00:15:18,589
Estou cansado de que
me mandem procur�-lo.
192
00:15:21,950 --> 00:15:23,109
O que faz?
193
00:15:23,990 --> 00:15:25,670
Eu sou um mago.
194
00:15:27,269 --> 00:15:28,350
O que � isso?
195
00:15:33,029 --> 00:15:36,870
Fazer aparecer
e desaparecer o dinheiro.
196
00:15:39,990 --> 00:15:41,710
V�s sois s� um doente.
197
00:15:42,269 --> 00:15:44,790
Sim, sim, sim.
Mas o melhor, o melhor.
198
00:15:46,070 --> 00:15:48,950
O importante
� ser o melhor em algo.
199
00:15:58,710 --> 00:16:00,190
Acabe de vestir-se.
200
00:16:00,830 --> 00:16:02,190
J� sabe para onde vai.
201
00:16:51,029 --> 00:16:52,190
O que se passa?
202
00:16:55,750 --> 00:16:56,870
Eugenia.
203
00:16:59,589 --> 00:17:00,950
Gostaria de ir com elas.
204
00:17:06,510 --> 00:17:08,750
Ao falar com as outras,
fiquei com essa vontade.
205
00:17:11,510 --> 00:17:12,790
Vontade de qu�?
206
00:17:18,190 --> 00:17:19,670
De ter algo com que contar.
207
00:17:23,550 --> 00:17:25,350
Isto n�o � importante para ti?
208
00:17:42,550 --> 00:17:43,830
Se � o que queres...
209
00:17:50,269 --> 00:17:52,230
Senhora Pinelo,
est�o � sua espera.
210
00:17:55,470 --> 00:17:56,830
Ela n�o pode entrar.
211
00:17:57,389 --> 00:17:58,670
Sim, pode.
212
00:18:08,870 --> 00:18:09,950
S�o os crit�rios.
213
00:18:10,230 --> 00:18:11,510
Ajude-me a cumpri-los.
214
00:18:11,950 --> 00:18:13,190
N�o funciona assim.
215
00:18:14,230 --> 00:18:15,389
Sabe que sim.
216
00:18:16,070 --> 00:18:17,589
� a lei, Senhora Pinelo.
217
00:18:19,190 --> 00:18:20,350
A lei.
218
00:18:21,710 --> 00:18:23,350
E que lei � essa?
219
00:18:23,950 --> 00:18:25,990
A mesma que para crian�as
e para dementes?
220
00:18:27,269 --> 00:18:29,670
- H� sempre uma maneira.
- Mesmo que houvesse.
221
00:18:31,070 --> 00:18:33,510
O Novo Mundo n�o � lugar
para este tipo de mulheres.
222
00:18:34,389 --> 00:18:36,550
E para que tipo de
mulheres � o Novo Mundo?
223
00:18:36,830 --> 00:18:39,629
Jovens, mission�rias
de uma ordem eclesi�stica,
224
00:18:39,710 --> 00:18:41,029
esposas de colonos.
225
00:18:41,109 --> 00:18:42,310
Outra coisa.
226
00:18:46,190 --> 00:18:47,589
Lamento n�o poder ajud�-la.
227
00:18:51,990 --> 00:18:53,150
Obrigado.
228
00:19:50,269 --> 00:19:51,389
Vamos.
229
00:20:00,870 --> 00:20:02,870
Que o militar continue
vivo � um erro.
230
00:20:03,310 --> 00:20:04,389
O teu erro.
231
00:20:05,389 --> 00:20:06,910
A rua virou-se contra.
232
00:20:06,990 --> 00:20:09,389
T�m que respeitar-nos,
n�o terem medo de n�s.
233
00:20:10,550 --> 00:20:13,029
Para que nos respeitem,
t�m que ter medo de n�s.
234
00:20:13,109 --> 00:20:14,430
N�o h� outra forma.
235
00:20:15,629 --> 00:20:17,269
A rua e o militar
s�o um assunto meu.
236
00:20:25,629 --> 00:20:27,070
E as putas tamb�m.
237
00:20:27,430 --> 00:20:28,870
Quero-as j� de volta.
238
00:20:30,950 --> 00:20:32,510
O teu nome est� a ser muito falado.
239
00:20:33,070 --> 00:20:34,230
Demasiado.
240
00:20:34,670 --> 00:20:35,950
Isso preocupa-te?
241
00:20:37,470 --> 00:20:39,150
Tamb�m me vais dar uma bofetada?
242
00:21:03,230 --> 00:21:04,470
Que est�o a fazer?
243
00:21:19,430 --> 00:21:22,109
De vitela, de vitela!
244
00:21:28,109 --> 00:21:30,350
A Gardu�a, vem a� a Gardu�a!
245
00:21:50,589 --> 00:21:51,670
Larga-me!
246
00:21:53,710 --> 00:21:56,269
Este vinho � legal.
247
00:22:12,230 --> 00:22:13,750
Aqui nada muda.
248
00:22:20,230 --> 00:22:21,470
Cortai-lhe a l�ngua.
249
00:22:21,790 --> 00:22:23,550
N�o, n�o, n�o!
250
00:22:23,629 --> 00:22:24,910
- Vamos!
- N�o!
251
00:22:24,990 --> 00:22:27,269
- Vamos!
- N�o, n�o, n�o!
252
00:22:27,350 --> 00:22:29,430
N�o, n�o, n�o!
253
00:22:29,510 --> 00:22:31,470
N�o, n�o, n�o!
254
00:22:40,550 --> 00:22:43,310
Vamos, r�pido, despachem-se.
Tem que se queimar tudo.
255
00:22:46,190 --> 00:22:47,310
Vamos!
256
00:22:58,190 --> 00:22:59,389
A criada.
257
00:23:00,470 --> 00:23:01,550
Hoje.
258
00:23:12,950 --> 00:23:14,950
Disseram-me que me querias ver.
O que queres?
259
00:23:15,029 --> 00:23:16,470
Tenho peixe fresco.
260
00:23:16,629 --> 00:23:18,550
J� temos.
Passa por c� a semana que vem.
261
00:23:18,629 --> 00:23:19,830
De este n�o, de certeza.
262
00:23:19,910 --> 00:23:22,950
� atum da almadraba do duque,
o preferido da senhora.
263
00:23:23,470 --> 00:23:25,350
- E como sabes isso?
- Sou velha.
264
00:23:26,230 --> 00:23:28,550
Aproxima-te.
N�o te vou cobrar nada por o veres.
265
00:23:34,430 --> 00:23:35,750
Que parte � essa?
266
00:23:36,269 --> 00:23:37,629
A mais saborosa.
267
00:23:59,070 --> 00:24:00,430
Toma, o teu dinheiro.
268
00:24:06,990 --> 00:24:08,470
Teresa Pinelo!
269
00:26:53,310 --> 00:26:54,910
Respondem como animais.
270
00:26:55,870 --> 00:26:58,790
Em breve ter�o toda a cidade contra,
� uma quest�o de tempo.
271
00:27:00,389 --> 00:27:01,910
Tinha raz�o.
Dou-lhe os parab�ns.
272
00:27:06,830 --> 00:27:08,389
Lamentamos muito o sucedido.
273
00:27:15,670 --> 00:27:17,310
Quero homens para o convento.
274
00:27:19,870 --> 00:27:21,790
Aquele barco tem que sair.
Facilite as coisas.
275
00:27:24,109 --> 00:27:25,389
Primeiro o Conrado.
276
00:27:28,230 --> 00:27:29,629
Primeiro as mulheres.
277
00:27:31,310 --> 00:27:33,350
Disse-me que podia
pedir o que quisesse.
278
00:27:36,350 --> 00:27:37,629
� isso o que quero.
279
00:28:13,870 --> 00:28:15,990
O que se passa?
O que querem?
280
00:28:16,350 --> 00:28:17,629
Querem ir-se embora.
281
00:28:17,870 --> 00:28:19,790
N�o podeis ir-vos agora.
T�m que esperar.
282
00:28:19,870 --> 00:28:22,269
Esperar. At� quando?
283
00:28:23,070 --> 00:28:24,830
At� que as passagens
estejam prontas.
284
00:28:25,230 --> 00:28:26,470
J� deviam estar.
285
00:28:26,629 --> 00:28:28,830
Isso foi o que me disse
e o que eu lhes disse a elas.
286
00:28:29,389 --> 00:28:30,550
E v�o estar.
287
00:28:31,510 --> 00:28:32,629
Em breve.
288
00:28:40,269 --> 00:28:42,990
Se mataram a Eugenia,
podem matar qualquer uma de n�s.
289
00:28:43,950 --> 00:28:45,510
Descobrir�o onde estamos.
290
00:28:48,750 --> 00:28:50,070
Estamos quase.
291
00:28:52,070 --> 00:28:53,269
Convence-as.
292
00:28:54,990 --> 00:28:57,150
� f�cil dizer isso desde um pal�cio.
293
00:29:04,230 --> 00:29:05,510
Esta noite dormirei l�.
294
00:29:06,670 --> 00:29:07,830
Com voc�s.
295
00:29:09,470 --> 00:29:11,389
E todas as noites,
at� que saiam de aqui.
296
00:29:51,269 --> 00:29:52,310
� aqui.
297
00:29:56,350 --> 00:29:58,230
Amanh� pedirei que
lhe tragam uma cama.
298
00:29:58,310 --> 00:29:59,310
N�o � preciso.
299
00:30:00,190 --> 00:30:02,029
Obrigado, Catalina.
Que durmas bem.
300
00:31:19,550 --> 00:31:21,109
Tu sim, mudaste.
301
00:31:25,150 --> 00:31:26,350
E fico contente.
302
00:33:05,070 --> 00:33:06,430
Estamos fartos.
303
00:33:08,269 --> 00:33:09,470
Sabemos quem s�o.
304
00:33:10,190 --> 00:33:11,430
O que querem?
305
00:33:32,950 --> 00:33:34,150
Dia de receber.
306
00:33:38,310 --> 00:33:39,589
Por que n�o falas?
307
00:33:39,870 --> 00:33:41,470
O que te aconteceu na boca?
308
00:33:44,910 --> 00:33:46,230
Larguem as armas!
309
00:33:47,190 --> 00:33:49,310
- O que estais aqui a fazer? Larga-me!
- Quieto!
310
00:33:49,389 --> 00:33:50,910
- Larga-me ou racho-te, cabr�o!
- A� quieto!
311
00:33:51,950 --> 00:33:53,910
Larga-me! Larga-me!
312
00:33:54,269 --> 00:33:55,430
Larga!
313
00:33:55,510 --> 00:33:57,350
O que � isso? N�o, n�o!
314
00:34:15,269 --> 00:34:17,990
Esquece a rua
e os privil�gios que tinhas.
315
00:34:19,070 --> 00:34:20,710
O que provocas-te
vai-se prolongar.
316
00:34:22,430 --> 00:34:23,589
Vai custar dinheiro.
317
00:34:25,550 --> 00:34:27,029
Disse que tinha que
se fazer qualquer coisa,
318
00:34:27,670 --> 00:34:29,790
que n�o ia ficar
sentado como um 24.
319
00:34:31,070 --> 00:34:33,350
Atirar-se � rua e espanc�-la
n�o era a medida certa.
320
00:34:34,070 --> 00:34:35,510
N�o � inteligente.
321
00:34:36,150 --> 00:34:38,790
- E o que � inteligente?
- Com o estado de excep��o,
322
00:34:38,870 --> 00:34:41,269
n�o podemos fazer nada,
Pontecorvo � intoc�vel.
323
00:34:43,310 --> 00:34:44,550
Ningu�m o �.
324
00:34:48,750 --> 00:34:50,070
Deve haver algum modo.
325
00:34:50,430 --> 00:34:51,910
Ou vou ter que ser eu a faz�-lo?
326
00:34:55,150 --> 00:34:56,710
Esse � o vinho do Assistente?
327
00:34:57,389 --> 00:34:58,750
Temos que o provar, n�o?
328
00:34:59,470 --> 00:35:00,589
Est� bom?
329
00:35:02,910 --> 00:35:04,269
Vou encontrar uma maneira.
330
00:35:06,269 --> 00:35:07,510
Ser� melhor.
331
00:35:12,310 --> 00:35:13,670
Est� bom.
332
00:35:14,109 --> 00:35:15,710
Mas tu trata do teu lado tamb�m.
333
00:35:16,750 --> 00:35:18,070
Est� queimado e sabes isso.
334
00:35:20,550 --> 00:35:21,750
Procura outro.
335
00:35:44,150 --> 00:35:45,750
A partir de hoje, quero-te aqui.
336
00:35:50,470 --> 00:35:51,790
Por quanto tempo?
337
00:35:53,430 --> 00:35:54,870
Habitua-te ao campo.
338
00:35:55,230 --> 00:35:57,070
N�o te quero ver a
p�r os p�s na cidade.
339
00:36:14,350 --> 00:36:15,910
Ent�o vamos ver
quanto tempo aguento.
340
00:36:22,470 --> 00:36:24,430
- A quanto?
- A nada.
341
00:36:34,430 --> 00:36:36,470
Venha comigo.
Algu�m quer v�-lo.
342
00:36:36,550 --> 00:36:37,629
Quem?
343
00:36:44,750 --> 00:36:46,389
Continua com isso.
E n�o deites tanta.
344
00:37:06,910 --> 00:37:08,150
Est� � sua espera.
345
00:37:19,629 --> 00:37:21,070
�s o da Manceb�a.
346
00:37:22,150 --> 00:37:23,550
Dizem que tens jeito para aquilo.
347
00:37:26,109 --> 00:37:27,470
O Baeza pediu-me.
348
00:37:29,830 --> 00:37:31,350
E que nome � esse?
349
00:37:34,230 --> 00:37:35,990
- Onde est�?
- Quem?
350
00:37:36,350 --> 00:37:37,750
O que diz que tenho jeito.
351
00:37:38,470 --> 00:37:39,629
N�o vai vir.
352
00:37:39,990 --> 00:37:41,550
Agora trabalho para si?
353
00:37:42,230 --> 00:37:43,430
Para uma mulher?
354
00:37:47,150 --> 00:37:48,350
Uma mulher.
355
00:37:50,830 --> 00:37:52,269
Sei como solucion�-lo.
356
00:37:52,629 --> 00:37:54,269
J� sabia que queria
falar com o Conrado.
357
00:37:54,670 --> 00:37:55,790
Solucionar, o qu�?
358
00:37:55,870 --> 00:37:57,670
A rua,
que volte a ser como era antes.
359
00:37:58,670 --> 00:38:00,070
Foi por isso que me chamou, n�o foi?
360
00:38:01,910 --> 00:38:02,990
Como?
361
00:38:04,070 --> 00:38:05,269
O vinho.
362
00:38:05,629 --> 00:38:06,870
O que tem o vinho?
363
00:38:07,430 --> 00:38:08,550
Ofere�a-o.
364
00:38:09,109 --> 00:38:11,230
Um m�s, dois meses,
o tempo que for preciso.
365
00:38:12,029 --> 00:38:14,269
Pode dar-se a esse luxo,
o imposto � muito baixo.
366
00:38:14,830 --> 00:38:15,990
N�o vai notar nada.
367
00:38:16,389 --> 00:38:18,029
Eles necessitam mais do dinheiro.
368
00:38:18,750 --> 00:38:21,470
Por muito que baixem os impostos,
necessitam da cobran�a.
369
00:38:21,910 --> 00:38:23,790
N�o conseguem
aguentar isso por muito tempo.
370
00:38:25,589 --> 00:38:26,990
E se n�o funciona,
371
00:38:27,389 --> 00:38:29,190
quem me paga esse vinho, tu?
372
00:38:30,430 --> 00:38:31,589
Eu.
373
00:38:36,830 --> 00:38:38,230
Baeza � o nome de quem?
374
00:38:38,510 --> 00:38:39,710
O meu.
375
00:38:41,470 --> 00:38:42,589
E o teu?
376
00:38:44,430 --> 00:38:45,910
O Conrado tinha raz�o.
377
00:38:46,670 --> 00:38:47,950
�s muito esperto.
378
00:38:53,750 --> 00:38:54,830
Anda.
379
00:39:02,589 --> 00:39:03,750
A m�o.
380
00:39:04,190 --> 00:39:05,310
A direita.
381
00:39:15,430 --> 00:39:17,029
A linha da sorte.
382
00:39:18,350 --> 00:39:19,750
Nem todos a t�m.
383
00:39:20,430 --> 00:39:22,150
N�o necessito de sorte.
384
00:40:04,629 --> 00:40:05,910
O que fazes acordada?
385
00:41:04,950 --> 00:41:07,750
- O que pedis?
- A miseric�rdia de Deus e a vossa.
386
00:41:09,109 --> 00:41:11,670
O Senhor, que come�ou tudo,
vos leve at� � Sua perfei��o.
387
00:41:12,150 --> 00:41:13,710
Agora pertences a Deus.
388
00:41:13,910 --> 00:41:14,990
�men.
389
00:41:15,070 --> 00:41:16,230
�men.
390
00:41:19,070 --> 00:41:20,230
O que pedis?
391
00:41:20,310 --> 00:41:22,029
A miseric�rdia de Deus e a vossa.
392
00:41:22,510 --> 00:41:25,109
O Senhor, que come�ou tudo,
vos leve at� � Sua perfei��o.
393
00:41:25,269 --> 00:41:27,070
Agora pertences a Deus.
394
00:41:27,310 --> 00:41:28,750
- �men.
- �men.
395
00:41:30,550 --> 00:41:31,629
O que pedis?
396
00:41:31,910 --> 00:41:33,750
A miseric�rdia de Deus e a vossa.
397
00:41:35,389 --> 00:41:38,029
O Senhor, que come�ou tudo,
vos leve � Sua perfei��o.
398
00:41:38,109 --> 00:41:39,430
Agora pertences a Deus.
399
00:41:39,510 --> 00:41:41,109
- �men.
- �men.
400
00:41:46,350 --> 00:41:48,029
- O que pedis?
- �men.
401
00:41:49,470 --> 00:41:52,029
O Senhor, que come�ou tudo,
vos leve � Sua perfei��o.
402
00:41:52,470 --> 00:41:53,950
Agora pertences a Deus.
403
00:41:54,150 --> 00:41:55,350
�men.
404
00:41:56,510 --> 00:41:59,629
- O que pedis?
- A miseric�rdia de Deus e a vossa.
405
00:42:00,950 --> 00:42:03,589
O Senhor, que come�ou tudo,
vos leve � Sua perfei��o.
406
00:42:03,670 --> 00:42:04,910
Agora pertences a Deus.
407
00:42:05,350 --> 00:42:06,830
�men.
408
00:42:08,589 --> 00:42:11,230
- O que pedis?
- A miseric�rdia de Deus e a vossa.
409
00:42:12,190 --> 00:42:14,790
O Senhor, que come�ou tudo,
vos leve � Sua perfei��o.
410
00:42:15,029 --> 00:42:16,470
�men.
411
00:42:18,267 --> 00:42:22,536
Tradu��o e Legendagem
JPRATA
27856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.