All language subtitles for In Our Time 1944-xvid-English23976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,033 --> 00:01:03,165 Woman: it wasn't so long ago-- 2 00:01:03,233 --> 00:01:05,299 March 1939. 3 00:01:05,366 --> 00:01:08,132 Poland had always seemed a faraway country. 4 00:01:08,200 --> 00:01:11,165 Yet, as the train ran across her picturesque countryside, 5 00:01:11,233 --> 00:01:13,465 I thought of England-- My home. 6 00:01:13,533 --> 00:01:15,332 We were worried about war, 7 00:01:15,399 --> 00:01:18,465 But they told us there would be peace in our time. 8 00:01:18,533 --> 00:01:21,132 Little did we know how soon that peace would end 9 00:01:21,200 --> 00:01:23,665 And how important Poland was to become 10 00:01:23,733 --> 00:01:25,498 In our time. 11 00:01:25,566 --> 00:01:28,465 "In the 16th century, Poland was a vast empire 12 00:01:28,533 --> 00:01:31,132 "Extending from the baltic sea to the crimea. 13 00:01:31,200 --> 00:01:33,465 "In fact, one of the great forces in polish life 14 00:01:33,533 --> 00:01:35,699 "Is their memory of a glorious past. 15 00:01:35,766 --> 00:01:38,299 "For centuries, they successfully fought with the germans 16 00:01:38,366 --> 00:01:40,632 "And won a high reputation as fighters 17 00:01:40,700 --> 00:01:42,465 Among the peoples of middle Europe." 18 00:01:42,533 --> 00:01:44,998 Oh, ducky, I don't care whether the poles are good fighters or not. 19 00:01:45,066 --> 00:01:46,898 At my age, I don't care what they're good at. 20 00:01:46,966 --> 00:01:50,299 I simply want to know that I'm not being cheated when I'm buying their antiques. 21 00:01:50,366 --> 00:01:51,799 But we should know something of the history 22 00:01:51,866 --> 00:01:53,299 Of the country, don't you think? 23 00:01:53,366 --> 00:01:55,265 Oh, I suppose so. Go on. 24 00:01:55,333 --> 00:01:56,765 Yes, Mrs. Bromley. 25 00:01:56,833 --> 00:01:59,065 Oh, caramel. Bad for the bridgework. 26 00:01:59,133 --> 00:02:00,865 Here. Your teeth are good, ducky. 27 00:02:00,933 --> 00:02:02,465 No, thank you. 28 00:02:02,533 --> 00:02:03,498 Oh. 29 00:02:03,566 --> 00:02:05,799 "But its grandeur rapidly decayed. 30 00:02:05,866 --> 00:02:09,898 "Its undoing was its proud and extravagant aristocracy. 31 00:02:09,966 --> 00:02:13,365 "Their quarrels wiped Poland from the map in 1795, 32 00:02:13,433 --> 00:02:15,565 "At which time it was partitioned 33 00:02:15,633 --> 00:02:17,565 Among Germany, austria, and russia." 34 00:02:17,633 --> 00:02:19,565 Ah! Marshmallow. 35 00:02:19,633 --> 00:02:21,565 Hmm. I'm listening. 36 00:02:21,633 --> 00:02:23,565 Its undoing was its aristocracy. 37 00:02:23,633 --> 00:02:25,265 It was almost mine, too. 38 00:02:25,333 --> 00:02:26,765 First deal I ever made in the antique business 39 00:02:26,833 --> 00:02:28,765 Was when I married Noel Bromley. 40 00:02:28,833 --> 00:02:32,465 He fell for another woman and I turned him over at a profit. Heh heh heh! 41 00:02:33,933 --> 00:02:35,565 "Not till 1919, 42 00:02:35,633 --> 00:02:37,232 "At the treaty of Versailles, 43 00:02:37,300 --> 00:02:39,465 Was Poland's national independence restored." 44 00:02:39,533 --> 00:02:41,232 Oh, ducky, it's coming out of my ears. 45 00:02:41,300 --> 00:02:43,232 Read it yourself. You're good at figures. 46 00:02:43,300 --> 00:02:45,565 Means nothing to me unless they're in pound sterling. 47 00:02:45,633 --> 00:02:48,299 Well, time for a little shuteye. 48 00:02:48,366 --> 00:02:50,065 Ring for the porter, ducky. 49 00:02:50,133 --> 00:02:52,065 Yes, Mrs. Bromley. 50 00:02:52,133 --> 00:02:54,565 [Train whistle blows] 51 00:03:02,666 --> 00:03:04,699 [Steam hissing] 52 00:03:12,066 --> 00:03:14,098 [Brakes screeching] 53 00:03:15,366 --> 00:03:16,665 What's this? 54 00:03:16,733 --> 00:03:18,132 Why did you stop it? 55 00:03:20,399 --> 00:03:22,365 Bromley: conductor! Conductor! 56 00:03:22,433 --> 00:03:24,865 I thought this was an express. Why are we stopping? 57 00:03:24,933 --> 00:03:26,865 I am sorry, madame. 58 00:03:26,933 --> 00:03:28,865 Official orders. 59 00:03:28,933 --> 00:03:31,165 We are waiting for a very important party. 60 00:03:31,233 --> 00:03:32,665 Well, I have an appointment in Warsaw 61 00:03:32,733 --> 00:03:34,165 At 10:30 tomorrow morning, 62 00:03:34,233 --> 00:03:35,498 And that's important, too. 63 00:03:35,566 --> 00:03:37,532 How long are we going to be here? 64 00:03:37,599 --> 00:03:39,532 I don't know. I hope not for long. 65 00:03:39,599 --> 00:03:41,165 Well, I don't call it very diplomatic 66 00:03:41,233 --> 00:03:43,365 To hold up two british subjects. 67 00:03:43,433 --> 00:03:46,098 This train may not be limited, but my time is. 68 00:03:46,166 --> 00:03:48,532 [Vehicle approaching] 69 00:03:49,533 --> 00:03:51,332 [Brakes screech] 70 00:04:05,999 --> 00:04:07,932 They've been on a boar hunt. 71 00:04:07,999 --> 00:04:09,665 Nasty-Looking creatures. 72 00:04:09,733 --> 00:04:11,932 Aren't they terribly dangerous? 73 00:04:11,999 --> 00:04:14,432 It is not the boars Poland fears, madame. 74 00:04:14,499 --> 00:04:16,532 It is the hunters. 75 00:04:16,599 --> 00:04:18,832 [Men talking all at once] 76 00:04:26,499 --> 00:04:28,632 Well, gentlemen... 77 00:04:28,700 --> 00:04:31,098 I am sorry my train leaves before yours, 78 00:04:31,166 --> 00:04:32,765 But I don't think you have long to wait. 79 00:04:32,833 --> 00:04:36,132 Only a few minutes. The express for berlin is due at 10:15. 80 00:04:36,200 --> 00:04:38,932 Thank you, Count. You have been a very excellent host. 81 00:04:38,999 --> 00:04:40,598 Yes, indeed. 82 00:04:40,666 --> 00:04:43,098 I only regret marshal goering is not with us. 83 00:04:43,166 --> 00:04:44,165 So do I. 84 00:04:44,233 --> 00:04:45,932 Count: tell him we missed him. 85 00:04:45,999 --> 00:04:48,132 I hope he will be with us on the next hunt. 86 00:04:48,200 --> 00:04:49,932 Man: you will be welcome. 87 00:04:49,999 --> 00:04:52,265 And don't forget to tell his excellency 88 00:04:52,333 --> 00:04:55,365 That Poland is ready to cooperate at any plans... 89 00:04:55,433 --> 00:04:56,532 For peace. 90 00:04:56,599 --> 00:04:58,032 [Men talking all at once] 91 00:04:58,099 --> 00:05:00,199 Good-Bye. It has been a pleasure. 92 00:05:00,266 --> 00:05:02,699 Man: good-Bye, Count. 93 00:05:02,766 --> 00:05:04,932 Good-Bye. Good-Bye. Good-Bye... 94 00:05:08,933 --> 00:05:10,932 All aboard! 95 00:05:11,933 --> 00:05:14,098 All aboard! 96 00:05:31,899 --> 00:05:35,332 A rare piece for your aristocratic english customers-- 97 00:05:35,399 --> 00:05:37,832 A polish antique of the 16th century. 98 00:05:37,899 --> 00:05:39,865 It belonged to the...of poznan-- 99 00:05:39,933 --> 00:05:41,532 A governor, that is. 100 00:05:41,599 --> 00:05:43,865 Such golden horseshoes he purposely fixed loose 101 00:05:43,933 --> 00:05:45,665 So they should fall off, and the lucky finder 102 00:05:45,733 --> 00:05:47,699 Would know a distinguished visitor was in the vicinity. 103 00:05:47,766 --> 00:05:49,332 My dear friend, it's one thing to find it. 104 00:05:49,399 --> 00:05:50,832 You're asking me to buy it. 105 00:05:50,899 --> 00:05:53,665 You, too, you will be picking it up-- For only 5,000 zloty. 106 00:05:53,733 --> 00:05:54,998 How much is that, ducky? 107 00:05:55,066 --> 00:05:56,932 �200, Mrs. Bromley. 108 00:05:56,999 --> 00:05:59,732 Hmm. Well, it might make a paperweight. 109 00:05:59,800 --> 00:06:01,098 I'll pay 150. 110 00:06:01,166 --> 00:06:03,098 �150 pounds for the horseshoe 111 00:06:03,166 --> 00:06:04,665 Of the... of poznan, 112 00:06:04,733 --> 00:06:05,832 Who, in 1591-- 113 00:06:05,899 --> 00:06:07,432 I am not buying the history 114 00:06:07,499 --> 00:06:09,265 Of your country, colleague, just a horseshoe. 115 00:06:09,333 --> 00:06:10,265 Make it 175. 116 00:06:10,333 --> 00:06:11,799 It will bring you luck. 117 00:06:11,866 --> 00:06:13,065 150. 118 00:06:13,133 --> 00:06:14,598 150-- 119 00:06:14,666 --> 00:06:16,432 Take it, take it. 120 00:06:16,499 --> 00:06:18,765 Anything else, ducky? 121 00:06:18,833 --> 00:06:21,432 A 15th-Century sword-- Golden at the guard. 122 00:06:21,499 --> 00:06:23,765 Ah! The duke of mazowieckI's sword! 123 00:06:25,266 --> 00:06:27,265 It has been handed down traditionally 124 00:06:27,333 --> 00:06:28,765 From father to son 125 00:06:28,833 --> 00:06:30,265 For over 500 years-- 126 00:06:30,333 --> 00:06:31,732 A treasure! 127 00:06:31,800 --> 00:06:33,765 The mazowieckis would never have parted with it 128 00:06:33,833 --> 00:06:36,265 If young mazowiecki-- That is, the old mazowiecki, now-- 129 00:06:36,333 --> 00:06:38,799 Just forget about those mazowieckis and subtract them from the price. 130 00:06:38,866 --> 00:06:39,832 Mrs. Bromley, 131 00:06:39,899 --> 00:06:41,832 I am a businessman only second. 132 00:06:41,899 --> 00:06:43,432 I am a pole first. 133 00:06:43,499 --> 00:06:45,765 The duke of mazowieckI's sword was not absent 134 00:06:45,833 --> 00:06:49,632 When we poles smashed the germans at grunwald in 1410! 135 00:06:49,700 --> 00:06:51,165 It will make a lamp. How much? 136 00:06:51,233 --> 00:06:52,598 For you, Mrs. Bromley, 137 00:06:52,666 --> 00:06:54,165 Only 1,200 zlotys! 138 00:06:55,133 --> 00:06:57,098 List price--1,000. 139 00:06:57,666 --> 00:07:00,165 My mistake. 1,000. 140 00:07:00,233 --> 00:07:01,165 900. 141 00:07:01,233 --> 00:07:02,365 950? 142 00:07:02,433 --> 00:07:04,265 900, I'll take it. 143 00:07:04,333 --> 00:07:05,449 Take it. 144 00:07:05,450 --> 00:07:07,449 Ducky, is there anything else? 145 00:07:07,516 --> 00:07:09,449 Don't forget the miniatures, Mrs. Bromley. 146 00:07:09,516 --> 00:07:11,482 Oh! Oh, yes! The miniatures. 147 00:07:11,550 --> 00:07:12,949 What about the miniatures? 148 00:07:13,016 --> 00:07:14,315 Those are not on display. 149 00:07:14,383 --> 00:07:16,315 Such treasures are only for a connoisseur 150 00:07:16,383 --> 00:07:17,715 like you, Mrs. Bromley. 151 00:07:17,783 --> 00:07:20,115 Now, if you'll please follow me upstairs. 152 00:07:20,183 --> 00:07:23,115 Man: during the reign of king stefan battori, 153 00:07:23,183 --> 00:07:25,982 There lived, in the old city of lublin, a famous-- 154 00:07:26,050 --> 00:07:27,282 Uh, please, 155 00:07:27,349 --> 00:07:29,449 Would you mind if your secretary stayed downstairs? 156 00:07:29,516 --> 00:07:30,949 The store needs watching. 157 00:07:31,016 --> 00:07:32,482 She has a very good eye. 158 00:07:32,550 --> 00:07:35,282 Uh, look around, ducky. You might find something else worthwhile. 159 00:07:35,349 --> 00:07:37,949 If I get too much history, you can bring that sword up. 160 00:07:38,016 --> 00:07:39,282 Heh heh heh! 161 00:07:39,349 --> 00:07:41,282 I can assure you, Mrs. Bromley... 162 00:07:41,349 --> 00:07:43,348 [Man's voice fades] 163 00:08:28,283 --> 00:08:30,215 [Knocking] 164 00:08:31,716 --> 00:08:33,215 [Inaudible] 165 00:08:38,983 --> 00:08:40,782 [Inaudible] 166 00:08:54,616 --> 00:08:56,082 My dear girl, 167 00:08:56,149 --> 00:08:58,049 I was trying to suggest that I want to see 168 00:08:58,116 --> 00:09:00,015 The musical watch in your window. 169 00:09:00,083 --> 00:09:01,449 Oh. 170 00:09:02,450 --> 00:09:04,382 Well, but you see, i-- 171 00:09:04,450 --> 00:09:06,315 It is for sale, isn't it? 172 00:09:07,816 --> 00:09:09,482 Well, yes. Yes, I think so. 173 00:09:09,550 --> 00:09:11,648 In that case, you think i might even listen to it? 174 00:09:11,716 --> 00:09:13,715 Well, but... 175 00:09:15,216 --> 00:09:16,648 Yes. 176 00:09:16,716 --> 00:09:18,315 Yes, of course. 177 00:09:18,383 --> 00:09:19,715 Thank you. 178 00:09:23,716 --> 00:09:25,648 No, no. Not this one. 179 00:09:25,716 --> 00:09:27,715 The large one-- The musical watch. 180 00:09:34,883 --> 00:09:36,415 Thank you. 181 00:09:37,450 --> 00:09:39,348 Is this the only one you have? 182 00:09:39,416 --> 00:09:41,148 Well, you see, i really don't know. 183 00:09:41,216 --> 00:09:42,982 You do sell antiques, don't you? 184 00:09:43,050 --> 00:09:45,549 Oh, yes. Uh, no. 185 00:09:45,616 --> 00:09:47,815 You see, I'm not working here. 186 00:09:47,883 --> 00:09:49,582 I know you think I do, but I don't. 187 00:09:49,649 --> 00:09:51,748 No, I'm just here with my employer-- Mrs. Bromley. 188 00:09:51,816 --> 00:09:53,215 We're from England. 189 00:09:53,283 --> 00:09:54,482 She's a well-Known decorator, 190 00:09:54,550 --> 00:09:56,715 And, well, we're buying antiques ourselves. 191 00:09:56,783 --> 00:09:58,248 Oh, I'm so sorry. Please forgive me. 192 00:09:58,316 --> 00:09:59,848 I should have known better. 193 00:09:59,916 --> 00:10:01,515 No, don't apologize. It's quite all right. 194 00:10:01,583 --> 00:10:03,148 It's very generous of you not to mind. 195 00:10:03,216 --> 00:10:04,148 No, no. Not at all. 196 00:10:04,216 --> 00:10:06,115 Thank you. 197 00:10:09,383 --> 00:10:11,648 [Watch playing music] 198 00:10:11,716 --> 00:10:13,215 Charming. 199 00:10:14,616 --> 00:10:16,115 Chopin. 200 00:10:18,116 --> 00:10:20,482 From his concerto-- Opus 21. 201 00:10:20,550 --> 00:10:21,715 Uh, Chopin, yes, 202 00:10:21,783 --> 00:10:24,348 But I think it's opus 11. 203 00:10:24,416 --> 00:10:25,848 My dear lady, 204 00:10:25,916 --> 00:10:28,182 The concerto in f minor is opus 21. 205 00:10:28,249 --> 00:10:31,148 Only I'm afraid it's the concerto in e minor. 206 00:10:31,216 --> 00:10:33,148 I really don't like to insist, 207 00:10:33,216 --> 00:10:36,049 But Chopin is our great polish composer and patriot. 208 00:10:36,116 --> 00:10:38,815 After all, I should know the music of my country. 209 00:10:38,883 --> 00:10:41,315 Yes, I'm very sorry. I'm sure you do. 210 00:10:41,383 --> 00:10:43,382 That's quite all right. 211 00:10:46,083 --> 00:10:48,748 Only I think you have them just a little mixed. 212 00:10:48,816 --> 00:10:51,482 You see, the one you're thinking of goes... 213 00:10:51,550 --> 00:10:53,915 [Off-Key] � da da da � 214 00:10:53,983 --> 00:10:55,182 Oh, I'm sorry. 215 00:10:55,249 --> 00:10:57,648 � da da da dee � 216 00:10:59,149 --> 00:11:02,015 Only I can't carry a tune. I never could. 217 00:11:03,316 --> 00:11:05,348 Oh, just a moment and I'll show you. 218 00:11:11,316 --> 00:11:13,815 [Playing concerto in f minor] 219 00:11:19,283 --> 00:11:21,615 There's your f minor. 220 00:11:23,716 --> 00:11:26,482 Now, here's the e minor. 221 00:11:28,816 --> 00:11:31,315 [Playing concerto in e minor] 222 00:11:49,316 --> 00:11:52,148 Now, there's the musical watch. 223 00:11:52,216 --> 00:11:54,182 You certainly prove your point eloquently. 224 00:11:54,249 --> 00:11:55,848 Won't you go on? 225 00:11:55,916 --> 00:11:57,515 Please. 226 00:11:57,583 --> 00:11:59,515 All right. 227 00:11:59,583 --> 00:12:01,882 [Resumes playing] 228 00:12:15,749 --> 00:12:17,715 You play beautifully. 229 00:12:17,783 --> 00:12:19,782 Thank you. 230 00:12:24,483 --> 00:12:26,348 [Music stops] 231 00:12:32,749 --> 00:12:35,482 The proprietor is upstairs with Mrs. Bromley. 232 00:12:35,550 --> 00:12:38,915 He'll be down to help you with the watch in just a moment. 233 00:12:44,416 --> 00:12:46,848 How do you know so much about Chopin? 234 00:12:46,916 --> 00:12:49,848 Well...my father was a piano teacher. 235 00:12:49,916 --> 00:12:52,282 Chopin was our favorite composer. 236 00:12:52,349 --> 00:12:54,282 I see. 237 00:12:55,049 --> 00:12:56,982 Uh, the watch... 238 00:12:57,049 --> 00:12:59,649 I thought of it as a present for my mother. 239 00:12:59,716 --> 00:13:01,282 It's her saint's day. 240 00:13:01,349 --> 00:13:03,015 Do you think she'd like it? 241 00:13:03,083 --> 00:13:04,815 Oh, yes. I'm sure she would. 242 00:13:04,883 --> 00:13:06,882 Well, that is, I would if I were she. 243 00:13:06,949 --> 00:13:08,649 Hmm. 244 00:13:08,716 --> 00:13:10,682 Have you been in Warsaw long? 245 00:13:10,750 --> 00:13:13,548 Uh, no. We just arrived. 246 00:13:14,283 --> 00:13:16,715 Of course, I don't know your mother's tastes. 247 00:13:16,783 --> 00:13:18,215 Oh, yes. Mama. 248 00:13:18,283 --> 00:13:20,049 Oh, mama is a romantic. 249 00:13:20,116 --> 00:13:21,882 She loves sunsets, the ballet. 250 00:13:21,949 --> 00:13:23,715 Of course, her favorite is les sylphides. 251 00:13:23,783 --> 00:13:25,215 Oh, les sylphides? Mmm. 252 00:13:25,283 --> 00:13:27,248 Yes, I like it very much, too. 253 00:13:27,316 --> 00:13:28,715 Oh, do you? Yes. 254 00:13:28,783 --> 00:13:30,549 There's a performance tonight. We are taking her. 255 00:13:30,616 --> 00:13:32,082 You should see it, too, while you are here. 256 00:13:32,150 --> 00:13:34,848 Well, I'm afraid we won't have very much time. 257 00:13:34,916 --> 00:13:36,715 Are you leaving that soon? 258 00:13:36,783 --> 00:13:38,715 Yes, in just a few days. 259 00:13:38,783 --> 00:13:40,882 Oh, too bad. You see, i thought, perhaps-- 260 00:13:40,949 --> 00:13:42,915 Bromley: I don't see why you call those miniatures. 261 00:13:42,983 --> 00:13:45,649 Oh, ducky, did you find anything interesting? 262 00:13:45,716 --> 00:13:47,649 Well, uh... 263 00:13:47,716 --> 00:13:49,115 Bromley: oh, of course. 264 00:13:49,183 --> 00:13:50,615 Good morning, Sir. 265 00:13:50,683 --> 00:13:51,882 A thousand apologies. 266 00:13:51,949 --> 00:13:53,015 I didn't know you were waiting. 267 00:13:53,083 --> 00:13:54,348 How can I serve you today, sir? 268 00:13:54,416 --> 00:13:55,515 I am taking this watch. 269 00:13:55,583 --> 00:13:57,149 Ah, a priceless piece! 270 00:13:57,216 --> 00:13:58,982 But for you, i shall make a price. 271 00:13:59,050 --> 00:14:00,982 Charge it to my account and send it to my mother. 272 00:14:01,050 --> 00:14:02,315 She's at my uncle's house. 273 00:14:02,383 --> 00:14:03,882 A privilege to serve you, Sir. 274 00:14:05,716 --> 00:14:07,182 Well... 275 00:14:07,249 --> 00:14:08,682 Hope you enjoy your visit. 276 00:14:08,749 --> 00:14:10,549 Thank you. 277 00:14:12,716 --> 00:14:14,082 Excuse me. 278 00:14:16,216 --> 00:14:18,082 Good day. 279 00:14:21,883 --> 00:14:23,482 Good day. 280 00:14:23,550 --> 00:14:24,982 Opus 11? 281 00:14:25,050 --> 00:14:26,115 Yes. 282 00:14:27,983 --> 00:14:30,115 [Door opens] 283 00:14:31,849 --> 00:14:33,848 Opus 11? 284 00:14:33,916 --> 00:14:35,682 Bromley: who is he? 285 00:14:35,749 --> 00:14:37,682 Well, I don't know, Mrs. Bromley. 286 00:14:37,749 --> 00:14:39,515 You see, he just came-- 287 00:14:39,583 --> 00:14:41,348 A most distinguished patron. 288 00:14:41,416 --> 00:14:42,848 Count Stephen Orvid-- 289 00:14:42,916 --> 00:14:45,015 Nephew of Count Pavel Orvid-- 290 00:14:45,083 --> 00:14:47,515 One of our wealthiest aristocrats. 291 00:14:47,583 --> 00:14:49,515 This young nobleman is heir 292 00:14:49,583 --> 00:14:53,948 To 20,000 acres in pomerania, 293 00:14:54,016 --> 00:14:56,682 Vast tracts of lumber land in the bialowieza forest-- 294 00:14:56,749 --> 00:14:57,682 Any antiques? 295 00:14:57,749 --> 00:14:58,682 Huh? 296 00:14:58,749 --> 00:14:59,982 The ballet. 297 00:15:00,050 --> 00:15:01,948 Oh, Mrs. Bromley, 298 00:15:02,016 --> 00:15:03,448 We can't leave the country of Chopin 299 00:15:03,516 --> 00:15:05,149 Without once going to the ballet. 300 00:15:05,216 --> 00:15:07,215 Whose country did you say this is? 301 00:15:07,283 --> 00:15:09,848 [Watch playing] 302 00:15:22,349 --> 00:15:24,348 [People talking] 303 00:15:26,683 --> 00:15:27,982 Good evening. Woman: good evening. 304 00:15:28,050 --> 00:15:29,982 And my favorite ballet. 305 00:15:30,050 --> 00:15:32,948 It reminds me of my first season in Warsaw. 306 00:15:33,016 --> 00:15:36,282 Oh. Pavel, how times have changed. 307 00:15:36,349 --> 00:15:39,448 But you haven't, Zofya, except you become lovelier. 308 00:15:39,516 --> 00:15:40,448 Zofya: oh... 309 00:15:40,516 --> 00:15:41,982 Man: oh, Count Orvid! 310 00:15:42,050 --> 00:15:43,448 Good evening. 311 00:15:43,516 --> 00:15:44,982 Good evening, Jarsky. 312 00:15:45,050 --> 00:15:46,448 I was hoping to see you here. 313 00:15:46,516 --> 00:15:48,182 Politics-- Even at the ballet? 314 00:15:48,249 --> 00:15:50,182 I am sorry, Count, but unfortunately, 315 00:15:50,249 --> 00:15:52,049 Affairs in Europe will not wait our pleasure. 316 00:15:52,116 --> 00:15:54,015 Quite right. Oh! 317 00:15:54,083 --> 00:15:56,882 Baron Jarsky, Count Stephen Orvid--My s- 318 00:15:56,949 --> 00:15:59,415 I almost said "my son," but that's a wish 319 00:15:59,483 --> 00:16:01,882 And not a fact. My nephew. 320 00:16:01,949 --> 00:16:03,815 It's a privilege to know you, Count. 321 00:16:03,883 --> 00:16:04,815 Baron. 322 00:16:04,883 --> 00:16:06,815 Your uncle and I are having difficulties 323 00:16:06,883 --> 00:16:08,848 Trying to keep Poland out of a war 324 00:16:08,916 --> 00:16:10,982 That would take away our fine young men. 325 00:16:11,050 --> 00:16:12,448 If we have to fight, we are ready. 326 00:16:12,516 --> 00:16:14,448 Hmm, a nephew to be proud of, Count. 327 00:16:14,516 --> 00:16:15,715 Yes, indeed. 328 00:16:15,783 --> 00:16:17,982 Stephen, your mother and sister are waiting. 329 00:16:18,050 --> 00:16:19,049 I'll join you later. 330 00:16:19,116 --> 00:16:20,049 Baron? Count. 331 00:16:20,116 --> 00:16:21,549 Excuse me. 332 00:16:21,616 --> 00:16:24,115 [Orchestra tuning instruments] 333 00:16:39,750 --> 00:16:40,615 Your program, mama. 334 00:16:40,683 --> 00:16:42,415 Oh, thank you, darling. 335 00:16:42,483 --> 00:16:44,215 You see we are not late, 336 00:16:44,283 --> 00:16:46,049 Thanks to my new watch. 337 00:16:46,116 --> 00:16:48,049 Oh, I love it, Stephen. 338 00:16:48,116 --> 00:16:50,215 It plays the same tune as my heart, 339 00:16:50,283 --> 00:16:52,282 only it keeps better time. 340 00:17:06,550 --> 00:17:08,982 I don't see why we had to rush through dinner. 341 00:17:09,050 --> 00:17:11,149 I have a heartburn. 342 00:17:11,216 --> 00:17:13,649 Oh, uh, perhaps if I ate a chocolate. 343 00:17:13,716 --> 00:17:15,649 Jenny, did you hear me? 344 00:17:15,716 --> 00:17:17,815 Oh, yes. I'm so sorry, Mrs. Bromley. 345 00:17:17,883 --> 00:17:19,549 Your chocolates. 346 00:17:35,083 --> 00:17:37,649 Uh, mama, may I borrow your glasses? 347 00:17:37,716 --> 00:17:38,649 Yes, darling. 348 00:17:38,716 --> 00:17:39,715 Thank you. 349 00:17:49,916 --> 00:17:52,282 Why, ducky, what are you doing? 350 00:17:52,349 --> 00:17:55,182 Oh, I was just nodding to someone, Mrs. Bromley. 351 00:17:56,683 --> 00:17:57,848 Bromley: oh. 352 00:17:57,916 --> 00:18:00,182 Heh heh heh. Opus 11. 353 00:18:03,883 --> 00:18:05,782 Man: your program, Sir. 354 00:18:05,849 --> 00:18:07,315 Pavel: thank you. 355 00:18:07,383 --> 00:18:08,782 Ah, those steps. 356 00:18:08,849 --> 00:18:11,315 Every year, there seem to be more of them. 357 00:18:18,749 --> 00:18:20,748 [Conductor tapping baton] 358 00:18:20,816 --> 00:18:21,948 Here, mama. 359 00:18:22,016 --> 00:18:23,948 Oh, thank you, darling. 360 00:18:24,016 --> 00:18:26,149 [Music begins] 361 00:20:15,449 --> 00:20:17,948 [Different musical piece playing] 362 00:20:39,116 --> 00:20:40,549 [Music ends] 363 00:20:40,616 --> 00:20:42,049 It was heavenly, wasn't it? 364 00:20:42,116 --> 00:20:44,582 Intermission, ducky-- That's the best part. 365 00:20:44,650 --> 00:20:45,649 Come on. 366 00:20:49,449 --> 00:20:50,782 Ah, les sylphides! 367 00:20:50,849 --> 00:20:52,748 Zofya: I could see it a hundred times! 368 00:20:54,483 --> 00:20:56,415 Shall we go to the bar? 369 00:20:56,483 --> 00:20:58,649 Oh, no, darling. You take your sister with you. 370 00:20:58,716 --> 00:21:00,649 Janina, go with your brother. 371 00:21:00,716 --> 00:21:01,748 Janika? 372 00:21:01,816 --> 00:21:03,815 Don't worry, Stephen. I won't intrude. 373 00:21:03,883 --> 00:21:05,815 Oh, please, Janika! Uncle? 374 00:21:05,883 --> 00:21:07,482 Stephen, when i was a young man, 375 00:21:07,550 --> 00:21:09,315 I came for the ballerinas. 376 00:21:09,383 --> 00:21:10,815 Later on, I came for the music. 377 00:21:10,883 --> 00:21:12,149 Now, i come to sit. 378 00:21:12,216 --> 00:21:14,315 Rush to your temptation, my boy. 379 00:21:14,383 --> 00:21:16,482 I couldn't even manage the steps. 380 00:21:16,550 --> 00:21:17,482 [Giggling] 381 00:21:17,550 --> 00:21:19,715 Well, excuse me. Thank you. 382 00:21:40,150 --> 00:21:41,315 Stephen: how do you do? 383 00:21:41,383 --> 00:21:42,848 How do you do? We saw you in the box. 384 00:21:42,916 --> 00:21:43,815 Enjoying the ballet? 385 00:21:43,883 --> 00:21:45,315 Delightful ballet! Simply delightful. 386 00:21:45,383 --> 00:21:46,815 Pure, sugar-Coated culture. 387 00:21:46,883 --> 00:21:48,482 Uh...the watch. 388 00:21:48,550 --> 00:21:49,815 Does your mother like it? 389 00:21:49,883 --> 00:21:50,782 She adores it. 390 00:21:50,849 --> 00:21:52,248 I saw her with you. 391 00:21:52,316 --> 00:21:53,915 She looks so young and lovely. 392 00:21:53,983 --> 00:21:55,149 Thank you. 393 00:21:55,216 --> 00:21:56,615 If I may return the compliment for her, 394 00:21:56,683 --> 00:21:58,082 I'm sure she'd say the same of you. 395 00:21:58,150 --> 00:22:00,115 Bromley: yes, you do look well tonight, ducky. 396 00:22:00,183 --> 00:22:02,748 Of course, you'd have looked better if you'd worn my foxes. 397 00:22:02,816 --> 00:22:04,248 Silver foxes, Count-- 398 00:22:04,316 --> 00:22:06,582 A token of appreciation from dear lady wormsey. 399 00:22:06,650 --> 00:22:08,782 Of course, you know the wormseys, Count-- 400 00:22:08,849 --> 00:22:10,782 Wormsey hall, wormsey-On-Hill? 401 00:22:10,849 --> 00:22:12,248 No, I haven't had the pleasure. 402 00:22:12,316 --> 00:22:14,682 I decorated their London house. It was a sensation. 403 00:22:14,749 --> 00:22:17,248 Got me more jobs than anything I've ever done. 404 00:22:17,316 --> 00:22:18,582 Sounds charming. 405 00:22:18,650 --> 00:22:19,615 Yes. 406 00:22:20,683 --> 00:22:22,515 Have you seen much of Warsaw? 407 00:22:22,583 --> 00:22:25,248 No, only the antique shops. 408 00:22:26,249 --> 00:22:27,415 [Buzzer sounding] 409 00:22:27,483 --> 00:22:29,415 I think we'd better start back, Mrs. Bromley. 410 00:22:29,483 --> 00:22:30,748 Uh, yes. 411 00:22:30,816 --> 00:22:33,448 It was so nice having this little chat with you, Count. 412 00:22:33,516 --> 00:22:34,915 Oh, by the way, 413 00:22:34,983 --> 00:22:37,415 If your family or friends have anything to sell-- 414 00:22:37,483 --> 00:22:39,082 Oh! Not that i mean you're broke-- 415 00:22:39,150 --> 00:22:40,915 But just stuff you're tired of looking at, 416 00:22:40,983 --> 00:22:42,915 I'll pay just as good a price as anyone. 417 00:22:42,983 --> 00:22:44,582 Oh, here. Here's my card. 418 00:22:44,650 --> 00:22:46,415 You can call me at the hotel europa. 419 00:22:46,483 --> 00:22:48,082 We'll be there until wednesday. 420 00:22:48,150 --> 00:22:49,982 Uh, come along, ducky. 421 00:22:51,783 --> 00:22:53,848 It's been so nice, Count Orvid. 422 00:22:53,916 --> 00:22:55,348 Pity you aren't staying longer. 423 00:22:55,416 --> 00:22:56,882 Yes, it is. 424 00:22:56,949 --> 00:22:58,515 I don't like to ask on such short acquaintance, 425 00:22:58,583 --> 00:23:00,182 But there's so little time. 426 00:23:00,249 --> 00:23:02,049 Will you have supper with me after the ballet? 427 00:23:02,116 --> 00:23:04,015 Well, I'd like to very much, but... 428 00:23:04,083 --> 00:23:05,348 I'm afraid I can't. 429 00:23:05,416 --> 00:23:06,848 You have another engagement? 430 00:23:06,916 --> 00:23:10,182 No, but I still have to make an inventory of today's purchases. 431 00:23:10,249 --> 00:23:12,182 I wanted to show you Warsaw. 432 00:23:12,249 --> 00:23:13,682 At night? 433 00:23:13,749 --> 00:23:14,982 Perfect time. 434 00:23:15,050 --> 00:23:16,682 Warsaw never sleeps. It's the paris of the north. 435 00:23:16,749 --> 00:23:18,682 Oh. It is? 436 00:23:18,749 --> 00:23:20,215 Do come. 437 00:23:20,283 --> 00:23:21,415 Uh, w-Well, i-- 438 00:23:21,483 --> 00:23:23,348 I'll wait in the lobby of your hotel. 439 00:23:23,416 --> 00:23:25,082 Well, yes, but... 440 00:23:26,083 --> 00:23:28,082 [Music begins] 441 00:23:34,249 --> 00:23:35,682 Ducky! 442 00:23:35,749 --> 00:23:37,682 Forgive me. 443 00:23:37,749 --> 00:23:40,715 I heard Mrs., uh--Uh, call you that. 444 00:23:40,783 --> 00:23:42,649 I don't know your name, and I should, you know. 445 00:23:42,716 --> 00:23:44,015 Oh. 446 00:23:44,083 --> 00:23:46,149 Uh, Whittredge. Jennifer. 447 00:23:46,216 --> 00:23:47,848 Which comes first? 448 00:23:47,916 --> 00:23:49,448 Jennifer. 449 00:23:49,516 --> 00:23:51,415 Jennifer. 450 00:23:51,483 --> 00:23:53,015 Heh. 451 00:23:57,683 --> 00:23:59,115 [Speaking polish] 452 00:23:59,183 --> 00:24:00,649 [Speaking polish] 453 00:24:00,716 --> 00:24:02,682 [Waltz playing] 454 00:24:12,683 --> 00:24:14,615 Woman: good evening, Count. 455 00:24:14,683 --> 00:24:16,348 Good evening, erika. 456 00:24:18,349 --> 00:24:19,915 Thank you. 457 00:24:22,249 --> 00:24:23,815 Man: ah! Good evening, Count Orvid. 458 00:24:23,883 --> 00:24:24,815 Good evening, roman. 459 00:24:24,883 --> 00:24:26,549 Good evening, my lady. Welcome to Warsaw. 460 00:24:26,616 --> 00:24:28,515 We are delighted to have you here. 461 00:24:28,583 --> 00:24:30,848 Such loveliness we poles greatly appreciate, 462 00:24:30,916 --> 00:24:32,948 Especially Count Orvid. He always brings-- 463 00:24:33,016 --> 00:24:34,215 That's all right, roman. 464 00:24:34,283 --> 00:24:35,848 Ahem. Yes, Sir. 465 00:24:35,916 --> 00:24:37,615 This way, please. 466 00:24:37,683 --> 00:24:39,615 Everything is arranged just as you ordered it. 467 00:24:39,683 --> 00:24:42,682 [Speaking polish] 468 00:24:50,349 --> 00:24:52,348 Stephen: very good, roman. 469 00:24:52,416 --> 00:24:53,882 My lady? 470 00:24:53,949 --> 00:24:55,415 I know I can rely on you. 471 00:24:55,483 --> 00:24:57,382 Always, sir, always. 472 00:24:57,449 --> 00:24:58,948 Thank you. 473 00:24:59,016 --> 00:25:00,948 And I make sure that the food is hot, 474 00:25:01,016 --> 00:25:02,715 Both: and the champagne cold. 475 00:25:02,783 --> 00:25:04,382 Of course. 476 00:25:04,449 --> 00:25:05,382 Well? 477 00:25:05,449 --> 00:25:06,549 Good evening, Stephen. 478 00:25:06,616 --> 00:25:08,948 Good evening, uh... 479 00:25:09,016 --> 00:25:11,382 Friend of the family. 480 00:25:13,116 --> 00:25:15,615 I like this place. What is it called? 481 00:25:15,683 --> 00:25:17,382 Polo strogon, 482 00:25:17,449 --> 00:25:18,882 But we call it "the stables." 483 00:25:18,949 --> 00:25:20,049 The stables? 484 00:25:20,116 --> 00:25:21,748 It's a favorite of the cavalry officers. 485 00:25:21,816 --> 00:25:23,115 We always come here. 486 00:25:23,183 --> 00:25:25,382 Oh. You're in the cavalry. 487 00:25:25,449 --> 00:25:26,982 Yes--A reserve officer. 488 00:25:27,050 --> 00:25:29,549 I've retired from active operations... 489 00:25:29,616 --> 00:25:31,915 That is, of a military nature. 490 00:25:31,983 --> 00:25:33,415 [Both chuckle] 491 00:25:33,483 --> 00:25:34,782 Will you smoke? 492 00:25:34,849 --> 00:25:36,782 Well... 493 00:25:36,849 --> 00:25:38,782 Yes, I think I will. 494 00:25:38,849 --> 00:25:40,582 Thank you. 495 00:25:40,650 --> 00:25:42,848 Do you prefer civilian life? 496 00:25:42,916 --> 00:25:45,315 Well, it has its advantages... 497 00:25:45,383 --> 00:25:47,282 Especially tonight. 498 00:25:48,283 --> 00:25:49,948 I see. 499 00:25:54,550 --> 00:25:56,348 You have strange eyes-- 500 00:25:56,416 --> 00:25:57,915 Very lovely. 501 00:26:02,050 --> 00:26:03,415 But the cavalry-- 502 00:26:03,483 --> 00:26:04,815 I thought that was something that went out 503 00:26:04,883 --> 00:26:06,848 With the invention of the automobile. 504 00:26:06,916 --> 00:26:08,649 Hardly. They're blue, aren't they? 505 00:26:08,716 --> 00:26:09,982 Gray. 506 00:26:10,050 --> 00:26:11,482 Would they be effective? 507 00:26:11,550 --> 00:26:13,115 Quite. 508 00:26:13,183 --> 00:26:15,115 N-No, i meant the cavalry. 509 00:26:15,183 --> 00:26:17,549 Would it be effective against, well, 510 00:26:17,616 --> 00:26:20,115 Modern tanks and guns? 511 00:26:21,150 --> 00:26:22,315 Hmm? 512 00:26:22,383 --> 00:26:23,982 Uh...what's that? 513 00:26:24,050 --> 00:26:25,482 The cavalry. 514 00:26:25,550 --> 00:26:27,515 Oh, the cavalry. 515 00:26:27,583 --> 00:26:29,482 Well, you see, my dear, when it rains in Poland, 516 00:26:29,550 --> 00:26:31,848 Our dirt roads become a sea of mud. 517 00:26:31,916 --> 00:26:33,682 Enemy tanks would bog down. 518 00:26:33,749 --> 00:26:35,848 Our cavalry would ride rings around them. 519 00:26:35,916 --> 00:26:37,315 Oh, I see. 520 00:26:37,383 --> 00:26:38,815 Yes. 521 00:26:38,883 --> 00:26:41,448 But...suppose it doesn't rain? 522 00:26:42,449 --> 00:26:44,748 Well, uh... 523 00:26:44,816 --> 00:26:46,115 Roses? 524 00:26:46,183 --> 00:26:48,082 Then there would be no flowers. 525 00:26:48,150 --> 00:26:49,149 Uh, marisha? 526 00:26:51,050 --> 00:26:52,448 Marisha: good evening, Count Orvid. 527 00:26:52,516 --> 00:26:53,482 Good evening, marisha. 528 00:26:53,550 --> 00:26:54,482 Roses? 529 00:26:54,550 --> 00:26:57,248 No, no. Let me see. Uh... 530 00:26:57,316 --> 00:26:59,415 Violets, I think. 531 00:27:00,416 --> 00:27:02,748 Oh. Thank you very much. 532 00:27:02,816 --> 00:27:04,248 Yes, violets. 533 00:27:04,316 --> 00:27:05,515 Definitely. 534 00:27:05,583 --> 00:27:06,915 Mmm. 535 00:27:06,983 --> 00:27:08,982 Thank you, marisha. 536 00:27:10,650 --> 00:27:12,582 They're so lovely. 537 00:27:12,650 --> 00:27:15,582 Now your eyes have gone the color of the violets. 538 00:27:17,983 --> 00:27:19,582 Well... 539 00:27:19,650 --> 00:27:21,082 What do you do now? 540 00:27:21,150 --> 00:27:23,415 You mean after giving you the flowers? 541 00:27:23,483 --> 00:27:26,649 No, I... now that you've retired from active service. 542 00:27:26,716 --> 00:27:29,248 Oh. Well, I live on a family estate. 543 00:27:29,316 --> 00:27:31,248 We have a few hundred acres-- 544 00:27:31,316 --> 00:27:32,615 Farmland, mostly. 545 00:27:32,683 --> 00:27:34,348 Oh. You're a farmer. 546 00:27:34,416 --> 00:27:37,082 Well, i--I don't know much about that part of it. 547 00:27:37,150 --> 00:27:39,415 I have my horses there. 548 00:27:39,483 --> 00:27:42,482 You have lovely hands. 549 00:27:42,550 --> 00:27:44,948 No nail polish. 550 00:27:45,016 --> 00:27:46,948 I like that. 551 00:27:47,016 --> 00:27:48,582 Thank you. 552 00:27:48,650 --> 00:27:50,115 [Song ends, applause] 553 00:27:50,183 --> 00:27:52,549 Well...now I know you're interested 554 00:27:52,616 --> 00:27:54,815 In horses and music. 555 00:27:54,883 --> 00:27:56,848 What else? 556 00:27:56,916 --> 00:27:58,348 [New waltz begins] 557 00:27:58,416 --> 00:28:00,115 Dancing with you. 558 00:28:17,916 --> 00:28:19,848 La lechka. 559 00:28:19,916 --> 00:28:20,848 I beg your pardon? 560 00:28:20,916 --> 00:28:22,348 La lechka. 561 00:28:22,416 --> 00:28:24,015 It means "little doll." 562 00:28:24,083 --> 00:28:25,582 Oh. 563 00:28:35,249 --> 00:28:37,348 Oh, I do love this place. 564 00:28:37,416 --> 00:28:39,748 It's so gay here. 565 00:28:55,849 --> 00:28:55,915 [Piano playing slow tune] 566 00:29:07,016 --> 00:29:09,515 [Slurred] you know something, Stephen, 567 00:29:09,583 --> 00:29:11,348 I have a confession to make. 568 00:29:13,616 --> 00:29:18,115 If someone had told me a week ago in England 569 00:29:18,183 --> 00:29:21,348 That I'd be sitting here in Poland, 570 00:29:21,716 --> 00:29:25,382 Having dinner with a real Count 571 00:29:25,450 --> 00:29:27,949 In the stables, 572 00:29:28,016 --> 00:29:31,415 [Giggles] I would've laughed. 573 00:29:31,483 --> 00:29:33,082 You know what I mean? 574 00:29:33,149 --> 00:29:34,648 Stephen: mmm. 575 00:29:36,416 --> 00:29:40,582 It's fate. That's what it is. 576 00:29:40,649 --> 00:29:42,815 I've always been a great believer in fate. 577 00:29:42,883 --> 00:29:44,082 Haven't you? 578 00:29:44,149 --> 00:29:45,782 Mmm. 579 00:29:45,850 --> 00:29:50,082 I suppose you must think that I go out a great deal. 580 00:29:50,149 --> 00:29:53,248 I really don't. 581 00:29:53,316 --> 00:29:57,782 No. People confuse me so. 582 00:29:57,850 --> 00:30:01,915 Don't you agree that people can be terribly confusing? 583 00:30:01,983 --> 00:30:04,782 Yes, very...sometimes. 584 00:30:04,850 --> 00:30:06,315 Eh, but go on, 585 00:30:06,383 --> 00:30:07,748 Tell me more about yourself. 586 00:30:07,816 --> 00:30:10,248 Have you any friends-- 587 00:30:10,316 --> 00:30:12,982 I mean, any one particular friend? 588 00:30:15,350 --> 00:30:17,349 I know what you mean. 589 00:30:17,416 --> 00:30:19,582 Yes. 590 00:30:19,649 --> 00:30:21,315 There was a young gentleman 591 00:30:21,383 --> 00:30:23,482 At cambridge that I rather liked. 592 00:30:25,316 --> 00:30:27,282 He took me out once. 593 00:30:27,350 --> 00:30:29,615 No, twice. 594 00:30:29,683 --> 00:30:32,748 But then suddenly he stopped calling, 595 00:30:32,816 --> 00:30:34,648 And I never heard from him again. 596 00:30:37,649 --> 00:30:39,148 Strange, wasn't it? 597 00:30:39,216 --> 00:30:40,915 Mmm. 598 00:30:43,350 --> 00:30:45,615 Oh, I love this tune-- 599 00:30:45,683 --> 00:30:48,582 Makes me feel all floaty. 600 00:30:48,649 --> 00:30:50,449 Can we dance again? 601 00:30:52,149 --> 00:30:55,015 It's getting rather late--3:30. 602 00:30:55,083 --> 00:30:56,982 Don't you have something to do for Mrs. Bromley? 603 00:30:57,049 --> 00:30:59,748 Oh, I'll make it up to her tomorrow. 604 00:30:59,816 --> 00:31:02,815 Ha ha! I mean, today... 605 00:31:02,883 --> 00:31:06,082 And next week and next year. 606 00:31:08,283 --> 00:31:09,515 Come along, Stephen. 607 00:31:09,583 --> 00:31:11,915 We're going to dance. 608 00:31:11,983 --> 00:31:13,682 I really ought to be taking you home, you know? 609 00:31:13,749 --> 00:31:15,548 Oh, no, Stephen. 610 00:31:15,616 --> 00:31:18,015 No, let's stay until they push us out, shall we? 611 00:31:18,083 --> 00:31:19,182 Oh, my dear! 612 00:31:19,249 --> 00:31:20,915 I'm so sorry. 613 00:31:30,450 --> 00:31:33,248 Ohh, it's been such a wonderful evening, 614 00:31:33,316 --> 00:31:37,515 Just as if i were in a dream... 615 00:31:37,583 --> 00:31:40,515 Only I'm not sleepy. 616 00:31:40,583 --> 00:31:44,782 [Giggles] no, I'm wide awake. 617 00:31:44,850 --> 00:31:49,515 Oh, Stephen, you dance divinely. 618 00:31:49,583 --> 00:31:51,015 [Agitated] uh, my dear, please, 619 00:31:51,083 --> 00:31:52,449 Uh, just a moment. 620 00:31:52,516 --> 00:31:53,548 Hmmm? 621 00:31:53,616 --> 00:31:55,782 It's time you did go home, you know? 622 00:31:55,850 --> 00:31:57,682 Oh, what's the matter, Stephen? 623 00:31:57,749 --> 00:31:59,615 Well, uh, it's getting rather late, 624 00:31:59,683 --> 00:32:01,782 And you are in no condition, really, come! 625 00:32:01,850 --> 00:32:03,482 Hold on here, will you, please? 626 00:32:03,549 --> 00:32:05,215 Jenny: i don't understand. 627 00:32:05,283 --> 00:32:07,449 It isn't closing time, yet, or is it? 628 00:32:07,516 --> 00:32:09,949 You've got to get up early. 629 00:32:10,016 --> 00:32:12,849 Here. Even if you have forgotten, I haven't. 630 00:32:15,016 --> 00:32:17,115 Ohh... 631 00:32:20,216 --> 00:32:25,148 I-I'm afraid I've been behaving rather badly. 632 00:32:25,216 --> 00:32:26,782 I didn't realize. I'm so sorry. 633 00:32:26,850 --> 00:32:28,315 No, no, you-- 634 00:32:28,383 --> 00:32:29,949 You don't understand! 635 00:32:30,016 --> 00:32:31,482 When I saw you at the ballet, you... 636 00:32:31,549 --> 00:32:33,082 Well, you looked very attractive. 637 00:32:33,149 --> 00:32:36,449 Well, I thought of spending a few hours with you-- 638 00:32:36,516 --> 00:32:38,949 Dancing, a few drinks. 639 00:32:39,016 --> 00:32:40,449 I didn't realize until you were here 640 00:32:40,516 --> 00:32:42,449 That you were more than.. 641 00:32:42,516 --> 00:32:43,915 Well, you know what I mean. 642 00:32:43,983 --> 00:32:47,515 I've changed my mind. You're very lovely. 643 00:32:47,583 --> 00:32:50,482 Can you forgive me? 644 00:32:50,549 --> 00:32:53,449 Oh, there's-- There's nothing to forgive. 645 00:32:54,950 --> 00:32:57,382 I can, I can quite see that you would 646 00:32:57,450 --> 00:32:59,248 Think what you did. 647 00:33:03,950 --> 00:33:05,882 Well... 648 00:33:05,950 --> 00:33:07,615 I suppose we won't be seeing each other again. 649 00:33:07,683 --> 00:33:11,315 No, i--I suppose not. 650 00:33:11,383 --> 00:33:13,382 No. 651 00:33:13,450 --> 00:33:15,415 Of course, I promised to show you the city. 652 00:33:15,483 --> 00:33:17,748 Oh, please don't bother. 653 00:33:17,816 --> 00:33:19,548 I've read quite a lot about it. 654 00:33:19,616 --> 00:33:21,882 It isn't quite the same as seeing it. 655 00:33:21,950 --> 00:33:23,315 No, it isn't. 656 00:33:23,383 --> 00:33:25,282 Exactly! You will have to see it! 657 00:33:25,350 --> 00:33:27,315 Oh, please, really I'd rather you wouldn't. 658 00:33:27,383 --> 00:33:29,548 No, no! I made a promise. I keep my word. 659 00:33:32,116 --> 00:33:33,615 Thank you. 660 00:33:36,316 --> 00:33:39,449 Now if you will take me home, please. 661 00:33:47,049 --> 00:33:49,482 This pond was created for the royal swans. 662 00:33:56,549 --> 00:33:59,615 Swans are so beautiful and stately, aren't they? 663 00:33:59,683 --> 00:34:01,648 As a matter of fact, king stanislav preferred them 664 00:34:01,716 --> 00:34:03,715 To his aristocratic courtiers. 665 00:34:03,783 --> 00:34:06,482 He said, "my swans are no less intelligent, 666 00:34:06,549 --> 00:34:07,982 "Have better deportment, 667 00:34:08,049 --> 00:34:09,815 And what's more, they can lay eggs." 668 00:34:09,883 --> 00:34:12,849 [Laughs] 669 00:34:12,916 --> 00:34:14,449 I like the way you laugh. 670 00:34:17,883 --> 00:34:19,882 That little brown one over there 671 00:34:19,950 --> 00:34:22,115 Reminds me of a pet duck i had once called gus. 672 00:34:22,183 --> 00:34:25,315 Come on, gus. Come on, little fellow. 673 00:34:28,883 --> 00:34:31,148 Oh, Stephen, 674 00:34:31,216 --> 00:34:33,482 It's so nice here. 675 00:34:33,549 --> 00:34:35,715 Well, uh, shall we go? 676 00:34:35,783 --> 00:34:37,515 There's much more to see. 677 00:34:37,583 --> 00:34:38,982 All right. 678 00:34:39,049 --> 00:34:41,148 Bye, gus. 679 00:34:41,216 --> 00:34:42,782 This part was especially created for such 680 00:34:42,850 --> 00:34:45,982 Royal amusements as escadrilles, art... 681 00:34:46,049 --> 00:34:48,315 Jenny, voice-Over: we saw the palaces of Poland's kings 682 00:34:48,383 --> 00:34:50,148 And the statues of her heroes-- 683 00:34:50,216 --> 00:34:53,515 Madame curie, paderewski, and many others. 684 00:34:53,583 --> 00:34:55,415 And we walked in the oldest section of the city 685 00:34:55,483 --> 00:34:57,615 That goes back to medieval times 686 00:34:57,683 --> 00:34:59,115 And is rich with the history 687 00:34:59,183 --> 00:35:01,682 Of the people's struggle for freedom. 688 00:35:01,749 --> 00:35:04,082 We saved the statue of Chopin for the last-- 689 00:35:04,149 --> 00:35:05,849 Chopin, whose music, 690 00:35:05,916 --> 00:35:08,115 Was the beating heart of his country. 691 00:35:08,183 --> 00:35:09,415 When Chopin left Poland, 692 00:35:09,483 --> 00:35:11,849 His friends gave him a silver cup 693 00:35:11,916 --> 00:35:14,949 Filled with polish soil. 694 00:35:15,016 --> 00:35:17,148 He kept it to the end of his life. 695 00:35:18,816 --> 00:35:20,682 When he died, 696 00:35:20,749 --> 00:35:24,682 The soil was scattered over his grave. 697 00:35:24,749 --> 00:35:27,315 It is as if his music were cast in bronze. 698 00:35:33,816 --> 00:35:35,748 Oh, Stephen, 699 00:35:35,816 --> 00:35:37,748 It's been such a wonderful evening. 700 00:35:37,816 --> 00:35:40,482 When shall i see you again? 701 00:35:40,549 --> 00:35:42,415 Well, we're leaving tomorrow. 702 00:35:42,483 --> 00:35:44,282 [Surprised] tomorrow? 703 00:35:44,350 --> 00:35:45,415 I thought you weren't going 704 00:35:45,483 --> 00:35:47,415 Until the end of the week. 705 00:35:47,483 --> 00:35:49,315 Mrs. Bromley decided to leave earlier. 706 00:35:51,649 --> 00:35:54,182 Tomorrow... 707 00:35:54,249 --> 00:35:56,682 Could I see you in the morning? 708 00:35:56,749 --> 00:35:58,882 I'm afraid I'll be busy packing, Stephen. 709 00:35:58,950 --> 00:36:00,682 Please, try. I must see you. 710 00:36:00,749 --> 00:36:02,415 Please. 711 00:36:17,249 --> 00:36:19,248 Where are we going, Stephen? 712 00:36:21,016 --> 00:36:23,182 You drive? 713 00:36:23,249 --> 00:36:25,682 No, I don't. 714 00:36:25,749 --> 00:36:28,282 Would you like to try? 715 00:36:28,350 --> 00:36:30,515 Come on! 716 00:36:30,583 --> 00:36:32,248 All right. 717 00:36:34,950 --> 00:36:36,682 That's right. 718 00:36:36,749 --> 00:36:38,215 Now be careful, 719 00:36:38,283 --> 00:36:40,315 My life is in your hands. 720 00:36:54,183 --> 00:36:57,148 I like the polish countryside. 721 00:36:57,216 --> 00:36:58,915 If you really want a good view, 722 00:36:58,983 --> 00:37:00,949 There's a hill over there, 723 00:37:01,016 --> 00:37:02,615 The only one for miles around. 724 00:37:02,683 --> 00:37:06,282 Shall we stop? 725 00:37:06,350 --> 00:37:07,849 Yes, please. 726 00:37:20,216 --> 00:37:21,782 Jenny: thank you. 727 00:37:23,683 --> 00:37:28,148 Oh!, it's beautiful! 728 00:37:28,216 --> 00:37:30,282 It reminds me a little of England. 729 00:37:35,850 --> 00:37:37,615 Stephen, you've given me 730 00:37:37,683 --> 00:37:39,915 The most wonderful week I've ever known. 731 00:37:41,350 --> 00:37:43,349 I'll never forget it. 732 00:37:43,416 --> 00:37:45,182 Neither will i, Jenny. 733 00:37:49,016 --> 00:37:51,315 I'm glad you saved this for our last day. 734 00:38:00,316 --> 00:38:03,082 They're breaking the soil now. 735 00:38:03,149 --> 00:38:05,182 Soon, they'll be planting. 736 00:38:09,816 --> 00:38:11,315 Fresh soil... 737 00:38:14,183 --> 00:38:15,648 Feel it, Jenny. 738 00:38:23,816 --> 00:38:26,248 It's cool. 739 00:38:26,316 --> 00:38:29,115 Jenny... 740 00:38:29,183 --> 00:38:31,148 I hate to think you won't be here for the harvest. 741 00:38:34,516 --> 00:38:36,115 Will you stay? 742 00:38:38,616 --> 00:38:39,882 Stay? 743 00:38:41,450 --> 00:38:42,949 I want you to marry me. 744 00:38:54,883 --> 00:38:56,415 Will you, Jenny? 745 00:38:58,049 --> 00:39:00,449 Stephen, I... 746 00:39:02,816 --> 00:39:04,315 Say you will. 747 00:39:14,083 --> 00:39:15,982 Ohhh... 748 00:39:16,049 --> 00:39:21,382 I thought I was never going to see you again. 749 00:39:21,450 --> 00:39:25,215 La lechka, my la lechka. 750 00:39:25,283 --> 00:39:27,148 Oh, Stephen, 751 00:39:27,216 --> 00:39:28,748 I do love you. 752 00:39:33,883 --> 00:39:36,548 [Thunder] 753 00:39:39,549 --> 00:39:40,982 It's going to rain. 754 00:39:41,049 --> 00:39:41,982 Yes! 755 00:39:42,049 --> 00:39:43,482 We better hurry. 756 00:39:43,549 --> 00:39:45,449 Mrs. Bromley will be wondering what's happening to me. 757 00:39:45,516 --> 00:39:48,015 We don't worry about Mrs. Bromley anymore. 758 00:39:48,083 --> 00:39:49,648 I'm going to take you to my home. 759 00:39:49,716 --> 00:39:51,482 What, Stephen? 760 00:39:51,549 --> 00:39:53,315 It's only a few minutes away. 761 00:39:53,383 --> 00:39:54,849 I want you to meet my family. 762 00:39:54,916 --> 00:39:56,349 Oh, but I can't! 763 00:39:56,416 --> 00:39:58,182 Look at the way I'm dressed. What will they think of me? 764 00:39:58,249 --> 00:39:59,615 They're expecting us. 765 00:39:59,683 --> 00:40:01,315 Oh, Stephen, couldn't we make it some other time? 766 00:40:01,383 --> 00:40:02,815 I do look so awful. 767 00:40:02,883 --> 00:40:05,115 Oh, you look wonderful! 768 00:40:07,483 --> 00:40:09,349 Oh, Stephen, wait! 769 00:40:09,416 --> 00:40:10,982 You won't tell them about us today, will you? 770 00:40:11,049 --> 00:40:12,482 Why not? 771 00:40:12,549 --> 00:40:13,982 Well, maybe if they got to know me 772 00:40:14,049 --> 00:40:15,515 A little bit better, they wouldn't mind. 773 00:40:15,583 --> 00:40:17,015 Oh, silly darling! 774 00:40:17,083 --> 00:40:18,515 They'll love you as much as I do. 775 00:40:18,583 --> 00:40:20,382 [Thunder] 776 00:40:38,049 --> 00:40:39,482 Of course, they're still in the dining room. 777 00:40:39,549 --> 00:40:41,015 Spend their lives there. 778 00:40:41,083 --> 00:40:42,515 I'll tell them we are here. 779 00:40:42,583 --> 00:40:43,982 Stephen! 780 00:40:44,049 --> 00:40:45,182 Yes? 781 00:40:45,249 --> 00:40:47,015 Nothing. 782 00:40:47,083 --> 00:40:48,482 You're nervous, aren't you? 783 00:40:48,549 --> 00:40:49,648 A little. 784 00:40:49,716 --> 00:40:51,182 Don't be. 785 00:40:53,583 --> 00:40:54,515 Stephen. 786 00:40:54,583 --> 00:40:55,515 Hello, Janika. 787 00:40:55,583 --> 00:40:56,682 Mother, it's Stephen. 788 00:40:56,749 --> 00:40:57,648 Stephen! 789 00:40:57,716 --> 00:40:58,648 Mama. 790 00:40:58,716 --> 00:41:00,182 Ohh! 791 00:41:00,249 --> 00:41:01,915 What a day you've chosen to come! 792 00:41:01,983 --> 00:41:03,582 I'm sure heaven is going to punish you 793 00:41:03,649 --> 00:41:05,415 for deserting me this past week. 794 00:41:05,483 --> 00:41:08,215 I'm sorry we are late, mama. 795 00:41:08,683 --> 00:41:10,849 Who is this? The young lady you told us about? 796 00:41:10,916 --> 00:41:13,982 Yes, mama. I want you to meet Miss Whittredge. 797 00:41:20,216 --> 00:41:22,615 You are welcome here. 798 00:41:22,683 --> 00:41:24,215 Thank you, Countess. 799 00:41:24,283 --> 00:41:28,182 We waited for lunch as long as possible, 800 00:41:28,250 --> 00:41:29,815 But I have kept it warm for you. 801 00:41:29,883 --> 00:41:31,849 Thank you, mama. We had a late breakfast. 802 00:41:31,916 --> 00:41:33,582 Well, we'll have coffee together. 803 00:41:33,649 --> 00:41:35,315 You and Janina and-- 804 00:41:35,383 --> 00:41:36,782 Stephen! 805 00:41:36,850 --> 00:41:39,148 You forgot to introduce your sister. 806 00:41:39,216 --> 00:41:41,382 Oh, Janika, I'm so sorry! 807 00:41:43,183 --> 00:41:44,515 Please forgive me. 808 00:41:44,583 --> 00:41:45,515 Uh, Jennifer, 809 00:41:45,583 --> 00:41:47,448 I want you to meet Janina. 810 00:41:51,883 --> 00:41:53,249 I'm so happy to know you. 811 00:41:53,316 --> 00:41:54,482 Thank you. 812 00:41:54,549 --> 00:41:55,915 Shall we sit down? 813 00:41:55,983 --> 00:41:57,615 Over here, Jenny. 814 00:41:57,683 --> 00:41:59,482 Thank you. 815 00:41:59,549 --> 00:42:01,249 Where's uncle Leopold? 816 00:42:01,316 --> 00:42:03,548 Oh, where would he be, but with the radio? 817 00:42:03,616 --> 00:42:05,215 He's upset again. 818 00:42:05,283 --> 00:42:07,782 Something about Germany and Czechoslovakia. 819 00:42:07,850 --> 00:42:10,782 Haven't we met before, Miss Whittredge? 820 00:42:10,850 --> 00:42:12,782 Well, we didn't exactly meet, 821 00:42:12,850 --> 00:42:14,082 But I saw you at the-- 822 00:42:14,149 --> 00:42:17,249 Ahh, here's the coffee. 823 00:42:17,316 --> 00:42:19,282 Ah! Now, careful, careful. 824 00:42:19,350 --> 00:42:20,749 Such cups are not even 825 00:42:20,816 --> 00:42:23,582 to be bought anymore! 826 00:42:23,649 --> 00:42:25,082 Well... 827 00:42:25,149 --> 00:42:26,749 Now tell me where you two met-- 828 00:42:26,816 --> 00:42:29,749 Where and at whose home? 829 00:42:29,816 --> 00:42:31,282 Jenny: well, it-- It wasn't a-- 830 00:42:31,350 --> 00:42:33,249 It was in an antique shop. 831 00:42:34,649 --> 00:42:35,982 Did you say shop? 832 00:42:36,049 --> 00:42:37,249 Yes, but, uh, 833 00:42:37,316 --> 00:42:39,582 We didn't really meet until later that evening. 834 00:42:39,649 --> 00:42:42,282 Oh, at a party! It would be. 835 00:42:42,350 --> 00:42:44,982 My son loves parties just as I do. 836 00:42:45,049 --> 00:42:47,115 It wasn't exactly a party-- 837 00:42:47,183 --> 00:42:50,148 It was a musical evening. Everybody was there. 838 00:42:50,216 --> 00:42:52,882 Great aunt jadwiga, mayor strazinsky, 839 00:42:52,949 --> 00:42:55,282 And, uh, Jennifer. 840 00:42:55,350 --> 00:42:57,315 And Jennifer? 841 00:42:57,383 --> 00:42:58,682 Yes. 842 00:42:58,750 --> 00:43:00,782 Janina: have you forgotten that I was there, too, Stephen? 843 00:43:00,850 --> 00:43:02,682 Mama: you, Janina? Where? 844 00:43:02,750 --> 00:43:03,915 The ballet. 845 00:43:03,983 --> 00:43:07,182 You were there, too, mother. Remember? 846 00:43:07,250 --> 00:43:09,482 Perhaps it was a musical evening, Stephen, 847 00:43:09,549 --> 00:43:11,415 But I should hardly say that it was music 848 00:43:11,483 --> 00:43:12,915 You carried away with you. 849 00:43:12,983 --> 00:43:15,182 [Door opening] 850 00:43:15,250 --> 00:43:16,715 If you drink, you die. 851 00:43:16,783 --> 00:43:18,515 If you don't drink, you die anyway. 852 00:43:18,583 --> 00:43:20,382 So, it's better to drink. 853 00:43:20,449 --> 00:43:21,882 Uncle Leopold... 854 00:43:21,949 --> 00:43:24,715 Oh, Stephen, you should drink, too. 855 00:43:24,783 --> 00:43:27,015 We all should get drunk. 856 00:43:27,083 --> 00:43:28,448 At least we will have an excuse 857 00:43:28,516 --> 00:43:30,182 For doing nothing. 858 00:43:30,250 --> 00:43:32,615 Herr hitler's troops are massed on the border 859 00:43:32,683 --> 00:43:34,282 Of what remains of Czechoslovakia, 860 00:43:34,350 --> 00:43:37,682 And the world digs its head deeper into the sand. 861 00:43:37,750 --> 00:43:40,682 Uncle Leopold, I want you to meet Miss Whittredge. 862 00:43:40,750 --> 00:43:42,315 How do you do? 863 00:43:42,383 --> 00:43:44,948 I tell you, it's Czechoslovakia today, 864 00:43:45,016 --> 00:43:47,682 Hungary tomorrow, and the day after, 865 00:43:47,750 --> 00:43:50,615 Herr hitler will finish what is left in this bottle. 866 00:43:56,350 --> 00:43:59,882 Ah! It is your charming friend from England. 867 00:43:59,949 --> 00:44:01,948 My mother's brother-- Baron baruta. 868 00:44:02,016 --> 00:44:03,148 How do you do? 869 00:44:03,216 --> 00:44:04,615 How do you do? 870 00:44:04,683 --> 00:44:07,448 Dear lady, forgive my informal attire. 871 00:44:07,516 --> 00:44:11,115 Before my family apologizes for me, 872 00:44:11,183 --> 00:44:12,915 I'll apologize for myself. 873 00:44:12,983 --> 00:44:16,448 I started out as a great oak, 874 00:44:16,516 --> 00:44:18,148 Now, I'm a mere stump. 875 00:44:18,216 --> 00:44:20,849 Life has chopped me down. 876 00:44:20,916 --> 00:44:22,882 My brother was a poet in his youth. 877 00:44:22,949 --> 00:44:26,115 And you were a poem, zosinka. 878 00:44:26,183 --> 00:44:27,648 My sister is lucky. 879 00:44:27,716 --> 00:44:30,882 A poem lives as long as it is cherished, 880 00:44:30,949 --> 00:44:32,482 But a poet lives 881 00:44:32,549 --> 00:44:34,749 Only as long as he cherishes life, 882 00:44:34,816 --> 00:44:38,148 And that's not easy now in time or country. 883 00:44:38,216 --> 00:44:39,182 [Radio playing in background] 884 00:44:39,250 --> 00:44:40,882 How it is possible for the world 885 00:44:40,949 --> 00:44:44,048 To go on day after day-- 886 00:44:44,116 --> 00:44:45,648 Mama: Leopold, please! 887 00:44:45,716 --> 00:44:48,015 You or the radio, not both. 888 00:44:48,083 --> 00:44:52,715 See, I'm a tree stump that everyone sits on. 889 00:44:52,783 --> 00:44:54,215 Janina: but uncle Leopold, 890 00:44:54,283 --> 00:44:55,948 We've been listening to it all morning. 891 00:44:56,016 --> 00:44:58,282 Very well, I'll turn it off, 892 00:44:58,350 --> 00:44:59,849 But that won't save you. 893 00:44:59,916 --> 00:45:02,582 You hate the radio for the same reason 894 00:45:02,649 --> 00:45:04,382 You don't like listening to me-- 895 00:45:04,449 --> 00:45:08,382 Because we both bring the world too close. 896 00:45:10,716 --> 00:45:13,249 Excuse me, my dear lady, I'll be right back. 897 00:45:17,016 --> 00:45:19,082 You mustn't take uncle Leopold too seriously. 898 00:45:19,149 --> 00:45:21,382 He doesn't mean half he says. 899 00:45:21,449 --> 00:45:23,915 Oh, i--I think he's very interesting. 900 00:45:23,983 --> 00:45:25,415 Well, Miss Whittredge, 901 00:45:25,483 --> 00:45:27,349 What good fortune brings you to Poland? 902 00:45:27,416 --> 00:45:28,982 She's here on a visit, mama. 903 00:45:29,049 --> 00:45:30,582 Oh. 904 00:45:30,649 --> 00:45:32,582 Well, it isn't exactly a visit. 905 00:45:32,649 --> 00:45:33,882 You see, we're here on business. 906 00:45:33,949 --> 00:45:35,749 Business? 907 00:45:35,816 --> 00:45:36,915 Yes. 908 00:45:36,983 --> 00:45:38,448 A kind of shopping tour, mama, 909 00:45:38,516 --> 00:45:40,082 Uh, buying antiques. 910 00:45:40,149 --> 00:45:41,182 Really? 911 00:45:41,250 --> 00:45:44,048 Your house must be full of treasures. 912 00:45:44,116 --> 00:45:46,082 Oh, I'm afraid you misunderstand. 913 00:45:46,149 --> 00:45:47,548 I'm not buying them for myself. 914 00:45:47,616 --> 00:45:49,048 In fact, I'm not even buying them. 915 00:45:49,116 --> 00:45:50,548 It's Mrs. Bromley. 916 00:45:50,616 --> 00:45:51,982 She's an antique dealer in London. 917 00:45:52,049 --> 00:45:53,815 I work for her. 918 00:45:53,883 --> 00:45:57,015 Oh, you work for her? 919 00:45:57,083 --> 00:45:58,648 Well, it isn't quite that, mama. 920 00:45:58,716 --> 00:46:01,215 Uh, she's kind of a companion. 921 00:46:01,283 --> 00:46:03,648 Mama: and your family... 922 00:46:03,716 --> 00:46:05,182 Where are they? 923 00:46:05,250 --> 00:46:07,615 Well, my parents aren't living. 924 00:46:09,116 --> 00:46:10,749 Her father was a well-Known composer. 925 00:46:10,816 --> 00:46:12,182 Mama: oh. 926 00:46:15,049 --> 00:46:16,749 Oh, I'm afraid Stephen exaggerates. 927 00:46:16,816 --> 00:46:19,815 He did compose one or two little things. 928 00:46:19,883 --> 00:46:22,648 He was really a piano teacher. 929 00:46:22,716 --> 00:46:24,582 You're very modest, Miss Whittredge. 930 00:46:24,649 --> 00:46:27,515 Yes, isn't she? 931 00:46:27,583 --> 00:46:29,782 Modest? 932 00:46:29,850 --> 00:46:31,582 And, of course, Jenny plays beautifully. 933 00:46:31,649 --> 00:46:33,548 Don't you want to play for us, Jenny? 934 00:46:33,616 --> 00:46:35,482 Mama loves Chopin. 935 00:46:35,549 --> 00:46:37,148 Well, Stephen, really, i-- 936 00:46:37,216 --> 00:46:39,682 Perhaps Miss Whittredge would rather talk? 937 00:46:39,750 --> 00:46:43,349 Well, anything you wish. 938 00:46:43,416 --> 00:46:44,715 Mama: uh, no. Chopin, please? 939 00:46:44,783 --> 00:46:46,415 I love Chopin. 940 00:47:12,216 --> 00:47:13,749 [Begins playing] 941 00:47:40,449 --> 00:47:43,448 Isn't she a wonderful person, mama? 942 00:47:43,516 --> 00:47:45,515 So real and honest. 943 00:47:47,516 --> 00:47:49,015 She plays well. 944 00:47:53,449 --> 00:47:55,849 Mama, I've asked her to marry me. 945 00:47:55,916 --> 00:47:57,448 Stephen: mama! 946 00:47:57,516 --> 00:47:59,448 Janina: are you all right? 947 00:48:01,183 --> 00:48:02,482 Mama: just for a moment i-- 948 00:48:02,549 --> 00:48:05,315 I felt faint. 949 00:48:07,916 --> 00:48:10,682 Oh, oh, my precious cup. 950 00:48:10,750 --> 00:48:12,548 Don't worry, mama, it can be repaired. 951 00:48:12,616 --> 00:48:15,448 Mama: it's been in the family so long. 952 00:48:15,516 --> 00:48:17,915 I remember my mother drinking out of it. 953 00:48:22,616 --> 00:48:26,515 You must forgive such sentimentality over a cup. 954 00:48:26,583 --> 00:48:28,648 But you are too young to understand. 955 00:48:28,716 --> 00:48:32,015 You come from too far. 956 00:48:32,083 --> 00:48:34,982 You are too different from us. 957 00:48:35,049 --> 00:48:39,282 But you see, one loses so many things in life. 958 00:48:39,350 --> 00:48:44,282 What remains becomes all the more precious. 959 00:48:46,949 --> 00:48:48,882 All mothers are like that, Jenny. 960 00:48:48,949 --> 00:48:52,648 They don't think their sons are ever grown up enough to marry. 961 00:48:52,716 --> 00:48:54,482 Marry? 962 00:48:54,549 --> 00:48:56,615 Yes, Jenny and I are going to be married. 963 00:48:59,516 --> 00:49:01,215 Have you told uncle Pavel about this? 964 00:49:01,283 --> 00:49:03,249 No, not yet. 965 00:49:03,316 --> 00:49:04,815 Janina: but you will? 966 00:49:04,883 --> 00:49:06,215 Of course. 967 00:49:07,850 --> 00:49:09,148 Mama: Stephen, 968 00:49:09,216 --> 00:49:10,682 Will you help me, please? 969 00:49:12,850 --> 00:49:14,382 I think I'll go and lie down. 970 00:49:17,216 --> 00:49:18,815 You'll excuse me, won't you? 971 00:49:18,883 --> 00:49:20,282 Countess Orvid... 972 00:49:22,850 --> 00:49:24,115 I'm sorry. 973 00:49:24,183 --> 00:49:28,182 I know why my son loves you. 974 00:49:28,250 --> 00:49:32,282 You are young and lovely. 975 00:49:32,350 --> 00:49:36,115 But I was brought up to live by a certain pattern. 976 00:49:36,183 --> 00:49:39,282 And when that pattern breaks, 977 00:49:39,350 --> 00:49:41,615 Like that cup, 978 00:49:41,683 --> 00:49:43,948 It frightens me. 979 00:50:11,350 --> 00:50:13,182 Leopold: excuse me. 980 00:50:16,683 --> 00:50:21,648 My dear, I think i know how you feel, 981 00:50:21,716 --> 00:50:25,315 But you mustn't judge us too harshly. 982 00:50:25,383 --> 00:50:27,148 Oh, I'm not. 983 00:50:27,216 --> 00:50:29,782 Really, I'm not. 984 00:50:29,850 --> 00:50:32,782 I-It's just that... 985 00:50:32,850 --> 00:50:34,515 Well, I feel a little lost. 986 00:50:34,583 --> 00:50:37,315 I understand. 987 00:50:37,383 --> 00:50:40,115 But it isn't you who is lost. 988 00:50:40,183 --> 00:50:43,249 You've only wandered into a lost world-- 989 00:50:43,316 --> 00:50:46,482 A world where dinosaurs still exist. 990 00:50:46,549 --> 00:50:50,648 But I'm curious about you and Stephen. 991 00:50:50,716 --> 00:50:52,849 It is strange that he should fall in love 992 00:50:52,916 --> 00:50:54,615 With a girl like you. 993 00:50:54,683 --> 00:50:57,215 You are alive, 994 00:50:57,283 --> 00:51:01,382 A breath of fresh air in this musty museum. 995 00:51:01,449 --> 00:51:04,382 How did he sense that he needed you? 996 00:51:04,449 --> 00:51:09,282 I thought it was I who needed Stephen. 997 00:51:09,350 --> 00:51:11,749 You'll find out differently. 998 00:51:14,649 --> 00:51:16,082 I'm sorry, Jenny. 999 00:51:16,149 --> 00:51:17,448 Everything is all right now. 1000 00:51:17,516 --> 00:51:19,082 Shall we go? 1001 00:51:22,116 --> 00:51:24,115 We'll stop at uncle Pavel's on our way back. 1002 00:51:24,183 --> 00:51:25,615 Oh, Stephen, 1003 00:51:25,683 --> 00:51:27,982 Do we have to see someone else? 1004 00:51:28,049 --> 00:51:29,715 Darling, he's the head of the family. 1005 00:51:29,783 --> 00:51:31,249 I'd like you to meet him. 1006 00:51:31,316 --> 00:51:34,148 Leopold: my dear girl, you must not Miss him. 1007 00:51:34,216 --> 00:51:36,882 The greatest dinosaur of them all-- 1008 00:51:36,949 --> 00:51:39,415 My esteemed brother-In-Law. 1009 00:51:39,483 --> 00:51:43,249 He's a man who's got his feet in this century 1010 00:51:43,316 --> 00:51:45,515 And his head in the last. 1011 00:51:45,583 --> 00:51:48,148 Uncle Leopold doesn't quite approve of uncle Pavel. 1012 00:51:48,216 --> 00:51:51,048 Well, that's one way of putting it. 1013 00:51:51,116 --> 00:51:54,482 But, Stephen, stick to your guns, 1014 00:51:54,549 --> 00:51:56,448 And one day, 1015 00:51:56,516 --> 00:51:58,815 Through this young lady's eyes, 1016 00:51:58,883 --> 00:52:01,749 You may see the light about many things. 1017 00:52:01,816 --> 00:52:03,982 I'll stick, uncle. 1018 00:52:04,049 --> 00:52:05,682 Come on, Jenny. 1019 00:52:05,750 --> 00:52:08,448 I look forward to your return. 1020 00:52:08,516 --> 00:52:10,215 Thank you. 1021 00:52:18,083 --> 00:52:20,015 You've been very kind. 1022 00:52:20,083 --> 00:52:21,882 Oh, i--Uh... 1023 00:52:24,716 --> 00:52:26,982 Stephen, 1024 00:52:27,049 --> 00:52:29,582 I like your Miss Whittredge. 1025 00:52:29,649 --> 00:52:32,182 So do I. 1026 00:52:35,250 --> 00:52:37,148 Stephen, faintly: I'm trying to tell you that I'm in love with her. 1027 00:52:37,216 --> 00:52:39,982 Man: that's a very common affliction, my boy. 1028 00:52:40,049 --> 00:52:41,548 [Fading] for every ailment, there's a... 1029 00:53:01,216 --> 00:53:02,615 You know how i was living. 1030 00:53:02,683 --> 00:53:03,948 I had everything, and I had nothing-- 1031 00:53:04,016 --> 00:53:05,749 Nothing that really mattered. 1032 00:53:05,816 --> 00:53:07,115 You were the one who always wanted me to settle down. 1033 00:53:07,183 --> 00:53:08,582 Settle down, yes, but with the right girl. 1034 00:53:08,649 --> 00:53:10,082 This is the right girl! 1035 00:53:10,149 --> 00:53:13,082 Stephen, did you come here to ask my consent, 1036 00:53:13,149 --> 00:53:14,482 Or to announce your decision? 1037 00:53:14,549 --> 00:53:16,015 I'd hoped you'd give your consent. 1038 00:53:16,083 --> 00:53:17,415 And if I don't? 1039 00:53:20,649 --> 00:53:22,182 Well... 1040 00:53:22,250 --> 00:53:24,315 An embarrassing question, I see. 1041 00:53:27,649 --> 00:53:29,048 Bring the girl in. 1042 00:53:29,116 --> 00:53:31,148 [Telephone buzzes] 1043 00:53:32,683 --> 00:53:34,615 Hello. 1044 00:53:34,683 --> 00:53:36,315 Bring her in. I want to talk to her. 1045 00:53:44,183 --> 00:53:45,815 [On telephone] yes, this is Count Orvid. 1046 00:53:47,983 --> 00:53:50,749 No. If France and England wish to make a move, 1047 00:53:50,816 --> 00:53:52,448 That's their business. 1048 00:53:52,516 --> 00:53:54,148 We have a non-Aggression pact with Germany, 1049 00:53:54,216 --> 00:53:56,382 And we intend to keep it. 1050 00:53:56,449 --> 00:53:58,015 As for the Soviet Union, 1051 00:53:58,083 --> 00:54:00,615 I think it inadvisable to carry on any conversation 1052 00:54:00,683 --> 00:54:03,315 With the soviet ambassador at this time. 1053 00:54:03,383 --> 00:54:06,115 It might be misconstrued by our governments. 1054 00:54:07,616 --> 00:54:10,282 I'm not interested in the protests of the polish people. 1055 00:54:10,350 --> 00:54:12,648 They do not know what is best for them. 1056 00:54:12,716 --> 00:54:15,849 Well, if the students at the university continue to riot, 1057 00:54:15,916 --> 00:54:17,148 Call out the police. 1058 00:54:17,216 --> 00:54:20,882 They're hotheaded fools, and they must be stopped! 1059 00:54:20,949 --> 00:54:22,415 Good-Bye. 1060 00:54:27,116 --> 00:54:29,515 If anyone else calls, I'm not here. 1061 00:54:29,583 --> 00:54:31,082 Tell them i am on a boar hunt. 1062 00:54:34,116 --> 00:54:35,448 Come in. 1063 00:54:39,716 --> 00:54:42,582 Uncle Pavel, this is Jennifer Whittredge. 1064 00:54:42,649 --> 00:54:44,048 Miss Whittredge. 1065 00:54:44,116 --> 00:54:45,548 How do you do? 1066 00:54:45,616 --> 00:54:48,282 Stephen, get a chair for Miss Whittredge. 1067 00:54:58,850 --> 00:55:01,048 Miss Whittredge, 1068 00:55:01,116 --> 00:55:04,582 What I have to say to you may sound somewhat strange, 1069 00:55:04,649 --> 00:55:06,082 Even a little harsh. 1070 00:55:06,149 --> 00:55:09,548 But believe me, I mean it only for your good 1071 00:55:09,616 --> 00:55:11,215 And for Stephen's. 1072 00:55:11,283 --> 00:55:12,315 Yes. 1073 00:55:12,383 --> 00:55:15,482 I love my nephew as if he were my son, 1074 00:55:15,549 --> 00:55:17,482 But he's inclined to be, 1075 00:55:17,549 --> 00:55:19,582 Shall I say... 1076 00:55:19,649 --> 00:55:21,015 Impractical-- 1077 00:55:21,083 --> 00:55:24,648 Impractical in the sense of allowing an emotion 1078 00:55:24,716 --> 00:55:27,048 To obscure certain considerations 1079 00:55:27,116 --> 00:55:31,482 That affect you, quite as much as himself. 1080 00:55:31,549 --> 00:55:32,815 I don't think 1081 00:55:32,883 --> 00:55:34,515 I quite understand what you mean. 1082 00:55:34,583 --> 00:55:36,882 I shall try to be very explicit. 1083 00:55:36,949 --> 00:55:38,282 Please, uncle, do we have to? 1084 00:55:38,350 --> 00:55:41,215 Stephen, please, until I have finished. 1085 00:55:44,916 --> 00:55:47,482 You are english, i believe? 1086 00:55:47,549 --> 00:55:48,849 Yes. 1087 00:55:48,916 --> 00:55:52,915 You also have a class, which we term aristocratic. 1088 00:55:52,983 --> 00:55:54,582 You must be aware that its members 1089 00:55:54,649 --> 00:55:56,782 Not only enjoy privileges, 1090 00:55:56,850 --> 00:55:59,249 But also accept certain limitations 1091 00:55:59,316 --> 00:56:01,648 Particularly in the matter of marriage. 1092 00:56:01,716 --> 00:56:03,682 I think i understand that. 1093 00:56:03,750 --> 00:56:04,915 But, uncle, it's something in the past. 1094 00:56:04,983 --> 00:56:06,349 It's different today! 1095 00:56:06,416 --> 00:56:10,548 Our tradition is the faith we live by. 1096 00:56:10,616 --> 00:56:12,215 It's our duty to preserve, 1097 00:56:12,283 --> 00:56:14,349 Not to destroy. 1098 00:56:16,616 --> 00:56:19,948 I can see that you are much more realistic than my nephew. 1099 00:56:20,016 --> 00:56:21,415 I'll have to rely upon you 1100 00:56:21,483 --> 00:56:23,648 To decide what is best for both of you. 1101 00:56:23,716 --> 00:56:29,415 Count Orvid, all I know is that I love Stephen. 1102 00:56:29,483 --> 00:56:31,415 Naturally, I want what is best for him. 1103 00:56:31,483 --> 00:56:32,849 I'm sure you do. 1104 00:56:32,916 --> 00:56:34,982 That's why I'm taking the trouble 1105 00:56:35,049 --> 00:56:36,615 To acquaint you with the consequences 1106 00:56:36,683 --> 00:56:39,415 That your marriage would inevitably bring. 1107 00:56:39,483 --> 00:56:40,915 Social ostracism? 1108 00:56:40,983 --> 00:56:44,948 Well, perhaps you can adjust yourselves to that, 1109 00:56:45,016 --> 00:56:48,415 But then there is the matter of Stephen's career. 1110 00:56:48,483 --> 00:56:50,582 I had hoped, eventually, to find him a place 1111 00:56:50,649 --> 00:56:52,982 In one of the ministries of our government. 1112 00:56:53,049 --> 00:56:54,882 I don't care about the ministries! 1113 00:56:54,949 --> 00:56:56,382 I can do something else. 1114 00:56:56,449 --> 00:56:59,382 Yes? What, Stephen? 1115 00:57:02,416 --> 00:57:04,115 Well, I... 1116 00:57:04,183 --> 00:57:06,615 Don't know exactly. 1117 00:57:06,683 --> 00:57:08,482 Perhaps I could manage the estate? 1118 00:57:08,549 --> 00:57:11,148 The Orvid estate hasn't paid for 20 years. 1119 00:57:11,216 --> 00:57:13,082 I know. I make up the deficits. 1120 00:57:13,149 --> 00:57:16,315 However, Stephen, money isn't the real concern. 1121 00:57:16,383 --> 00:57:20,882 I would not cut you off and add to your embarrassments. 1122 00:57:20,949 --> 00:57:23,882 In fact, I would feel obligated to increase your allowance 1123 00:57:23,949 --> 00:57:25,682 To take care of your wife. 1124 00:57:25,750 --> 00:57:27,249 That's very generous of you, uncle. 1125 00:57:29,716 --> 00:57:31,415 That is, perhaps, the one compensation 1126 00:57:31,483 --> 00:57:33,048 I can offer, Miss Whittredge. 1127 00:57:33,116 --> 00:57:36,882 If you and Stephen insist on going through with this, 1128 00:57:36,949 --> 00:57:38,382 And, uh, if you succeed 1129 00:57:38,449 --> 00:57:41,182 In adapting yourself to our way of life, 1130 00:57:41,250 --> 00:57:45,349 You would marry into one of Poland's great fortunes, 1131 00:57:45,416 --> 00:57:47,349 And your child would be its heir. 1132 00:57:50,383 --> 00:57:53,315 You see? I am not unfair. 1133 00:57:53,383 --> 00:57:56,448 I am giving you both sides. 1134 00:58:01,550 --> 00:58:04,182 Well, Stephen, I really must be going now. 1135 00:58:04,249 --> 00:58:05,815 If you don't mind, uncle... 1136 00:58:05,883 --> 00:58:06,815 Excuse me. 1137 00:58:06,883 --> 00:58:08,382 Stephen, will you stay, please? 1138 00:58:08,449 --> 00:58:11,448 Would you mind waiting in the other room, my dear? 1139 00:58:11,516 --> 00:58:13,415 Just for a moment. 1140 00:58:13,483 --> 00:58:15,215 No, not at all. 1141 00:58:18,849 --> 00:58:20,348 Miss Whittredge... 1142 00:58:21,783 --> 00:58:26,182 Whatever you do, I wish you every happiness. 1143 00:58:26,249 --> 00:58:28,448 Thank you. 1144 00:58:30,516 --> 00:58:32,682 I'll be right out, darling. 1145 00:59:16,483 --> 00:59:20,748 Well! Do you realize our train leaves in less than an hour? 1146 00:59:20,816 --> 00:59:22,682 Oh, I'm so sorry, Mrs. Bromley, 1147 00:59:22,749 --> 00:59:24,315 But I couldn't help it. 1148 00:59:24,383 --> 00:59:25,915 How could you be so inconsiderate 1149 00:59:25,983 --> 00:59:28,815 As to force me to pack-- A woman of my age! 1150 00:59:28,883 --> 00:59:31,649 I mean, my experience. Oh, I don't know what I mean! 1151 00:59:31,716 --> 00:59:33,748 Mrs. Bromley, I packed everything this morning. 1152 00:59:33,816 --> 00:59:35,848 That is, all except the overnight bag. 1153 00:59:35,916 --> 00:59:37,748 Well, I bought some more antiques. 1154 00:59:37,816 --> 00:59:41,982 What was I supposed to do with you traipsing all over town? 1155 00:59:42,050 --> 00:59:44,948 Oh! Well, don't stand there just doing nothing! 1156 00:59:45,016 --> 00:59:47,415 Finish those bags. And hurry, hurry! 1157 00:59:47,483 --> 00:59:49,049 Oh, here...here are some more things. 1158 00:59:49,116 --> 00:59:51,448 Here. Do you think you can squeeze those in? 1159 00:59:51,516 --> 00:59:52,682 Yes, I'll try. 1160 00:59:52,749 --> 00:59:55,149 Well, if my corset can take it, these bags can. 1161 00:59:55,216 --> 00:59:56,149 Chaos! 1162 00:59:56,216 --> 00:59:57,715 Chaos, that's what it is! 1163 00:59:57,783 --> 01:00:00,215 I was afraid you weren't going to show up at all. 1164 01:00:00,283 --> 01:00:01,582 I thought you'd done something silly 1165 01:00:01,650 --> 01:00:03,549 Like going off with that young antique you found. 1166 01:00:03,616 --> 01:00:06,248 Well, thank goodness you've got too much sense for that. 1167 01:00:06,316 --> 01:00:08,915 Let me tell you, ducky, if he had gone off 1168 01:00:08,983 --> 01:00:10,982 On a tangent and wanted to marry you, 1169 01:00:11,050 --> 01:00:13,182 You'd trip over his family. 1170 01:00:13,249 --> 01:00:15,382 Why, they'd consider you a common little upstart. 1171 01:00:15,449 --> 01:00:18,482 Oh, they wouldn't say so to your face. Oh, dear, no. 1172 01:00:18,550 --> 01:00:20,115 They're too refined for that. 1173 01:00:20,183 --> 01:00:22,982 But they'd know how to make you feel it, I know. 1174 01:00:23,050 --> 01:00:24,549 Before you passed their inspection, 1175 01:00:24,616 --> 01:00:26,982 You'd feel like tuppenny worth of cheese. 1176 01:00:27,050 --> 01:00:32,482 Express for poznan, berlin, cologne, 1177 01:00:32,550 --> 01:00:38,315 Liege, brussels, and paris... 1178 01:00:38,383 --> 01:00:41,782 On track 3! 1179 01:00:41,849 --> 01:00:42,948 Have you got everything? 1180 01:00:43,016 --> 01:00:44,448 I think so. 1181 01:00:44,516 --> 01:00:45,948 You think so? Well, what about the tickets? 1182 01:00:46,016 --> 01:00:47,115 You took them, Mrs. Bromley. 1183 01:00:47,183 --> 01:00:48,915 I took them? What would I do with them? 1184 01:00:48,983 --> 01:00:50,948 Well, I think you put them in your purse. 1185 01:00:51,016 --> 01:00:52,715 Oh, you make me so nervous, ducky! 1186 01:00:54,816 --> 01:00:56,182 Be careful with that luggage. 1187 01:00:56,249 --> 01:00:58,348 I'm not tipping you for your muscular development. 1188 01:00:58,416 --> 01:00:59,915 Yes, ma'am. 1189 01:01:01,249 --> 01:01:03,082 Ducky, did you get my candy? 1190 01:01:03,150 --> 01:01:04,915 Oh, I'm sorry, Mrs. Bromley, I forgot. 1191 01:01:04,983 --> 01:01:06,382 You forgot? How can I face 1192 01:01:06,449 --> 01:01:07,848 A trip like this without candy? 1193 01:01:07,916 --> 01:01:10,015 Hurry, ducky. Go upstairs and get it. 1194 01:01:10,083 --> 01:01:11,549 And be sure they're caramels. 1195 01:01:11,616 --> 01:01:13,682 Oh, ducky, ducky! No, not caramels, no. 1196 01:01:13,749 --> 01:01:14,882 Marshmallows. 1197 01:01:14,949 --> 01:01:16,948 Here, you, you... pick these things up. 1198 01:01:17,016 --> 01:01:18,649 I will, ma'am. Yes, yes. 1199 01:01:22,949 --> 01:01:24,815 Have you any chocolate marshmallows, please? 1200 01:01:24,883 --> 01:01:26,248 Yes, ma'am. 1201 01:01:30,983 --> 01:01:31,948 Thank you. 1202 01:01:32,016 --> 01:01:33,649 Train to paris-- Which track? 1203 01:01:33,716 --> 01:01:35,215 Train to paris? Yes. 1204 01:01:39,116 --> 01:01:40,782 Never mind. 1205 01:01:46,083 --> 01:01:48,282 Jenny! Jenny! 1206 01:01:48,349 --> 01:01:50,015 Jenny...i got your note. 1207 01:01:50,083 --> 01:01:53,115 Why did you run away? Why didn't you wait for me? 1208 01:01:53,183 --> 01:01:54,549 Because there wasn't any need. 1209 01:01:54,616 --> 01:01:56,782 You know that, Stephen. It wouldn't work out. 1210 01:01:56,849 --> 01:01:58,715 I just wanted to believe it would. 1211 01:01:58,783 --> 01:02:01,315 Darling, I know what you've been through today, but try to understand... 1212 01:02:01,383 --> 01:02:03,082 That's my train. I must go. 1213 01:02:03,150 --> 01:02:04,515 Jenny, listen! 1214 01:02:06,550 --> 01:02:08,682 Jenny, wait! Jenny, listen to me! 1215 01:02:08,749 --> 01:02:10,982 This is crazy, Jenny. You can't go. 1216 01:02:11,050 --> 01:02:12,715 We love each other, don't we? 1217 01:02:12,783 --> 01:02:14,049 Oh, you know that. 1218 01:02:14,116 --> 01:02:15,315 Then nothing else matters. 1219 01:02:15,383 --> 01:02:16,615 But it does, Stephen. 1220 01:02:16,683 --> 01:02:19,582 Don't you see? Our lives wouldn't be our own. 1221 01:02:19,650 --> 01:02:22,348 You're obligated to your family, dependent upon your uncle, 1222 01:02:22,416 --> 01:02:26,649 And...well, I just haven't the right to ask you to change that. 1223 01:02:26,716 --> 01:02:29,015 Jenny... i promise you something. 1224 01:02:29,083 --> 01:02:31,348 I promise that we'll make our own way, 1225 01:02:31,416 --> 01:02:33,549 Depend on each other and no one else. 1226 01:02:33,616 --> 01:02:36,049 That is what I want-- What I've always wanted. 1227 01:02:36,116 --> 01:02:37,915 And you can help me. 1228 01:02:37,983 --> 01:02:39,782 I, help you? Yes. 1229 01:02:39,849 --> 01:02:41,082 I need you. 1230 01:02:41,150 --> 01:02:43,415 I've been waiting for you a long time. 1231 01:02:43,483 --> 01:02:45,815 When I got to the hotel and you weren't there, 1232 01:02:45,883 --> 01:02:47,582 It was the first time in my life 1233 01:02:47,650 --> 01:02:49,715 That something really mattered. 1234 01:02:49,783 --> 01:02:51,482 Please stay, Jenny. Please! 1235 01:02:51,550 --> 01:02:53,948 Oh, you don't think that I want to go. 1236 01:02:54,016 --> 01:02:57,115 Then have faith in me. I know it's right for both of us. 1237 01:02:57,183 --> 01:02:59,115 Let me prove it to you. 1238 01:02:59,183 --> 01:03:00,715 Stephen, I...i... 1239 01:03:00,783 --> 01:03:03,315 Don't say anything. 1240 01:03:04,349 --> 01:03:05,348 Conductor: all aboard! 1241 01:03:05,416 --> 01:03:07,282 Ducky! Ducky! 1242 01:03:07,349 --> 01:03:08,848 What are you doing? 1243 01:03:08,916 --> 01:03:11,748 Do you realize the train is moving at any moment? 1244 01:03:11,816 --> 01:03:13,382 Ducky! Ducky... 1245 01:03:13,449 --> 01:03:16,282 It's leaving! Ducky, hurry, hurry! 1246 01:03:16,349 --> 01:03:17,549 It's moving! It's-- 1247 01:03:17,616 --> 01:03:18,982 I'm not going, Mrs. Bromley. 1248 01:03:19,050 --> 01:03:21,149 You're not going? Have you lost your mind-- 1249 01:03:21,216 --> 01:03:22,848 Stranding yourself in a foreign country? 1250 01:03:22,916 --> 01:03:24,248 We're going to be married. 1251 01:03:24,316 --> 01:03:25,549 Married? But you can't do that! 1252 01:03:25,616 --> 01:03:28,015 I thought we'd discussed all that in the hotel room. 1253 01:03:28,083 --> 01:03:30,682 You're making a mistake, ducky. Get on this train at once. 1254 01:03:30,749 --> 01:03:32,882 We're not leaving this country a moment too soon! 1255 01:03:32,949 --> 01:03:35,482 I'm sorry, Mrs. Bromley, but I'm staying. 1256 01:03:35,550 --> 01:03:38,782 At least you can give me the chocolates. Marshmallows? 1257 01:03:38,849 --> 01:03:40,415 Yes. 1258 01:03:42,550 --> 01:03:45,815 Thank you for everything! Good-Bye! 1259 01:03:45,883 --> 01:03:48,982 You take care of her, you... 1260 01:03:49,050 --> 01:03:51,582 You opus 11! 1261 01:04:01,316 --> 01:04:03,848 Man, on radio: and now, with the acquisition 1262 01:04:03,916 --> 01:04:05,248 Of Czechoslovakia and memel, 1263 01:04:05,316 --> 01:04:08,215 The general consensus is that Europe can look forward 1264 01:04:08,283 --> 01:04:10,815 To a period of comparative quiet and security. 1265 01:04:10,883 --> 01:04:11,915 Aah! In fact, 1266 01:04:11,983 --> 01:04:14,448 It is the opinion in well-Informed circles 1267 01:04:14,516 --> 01:04:18,015 That hitler's immediate territorial ambitions are satisfied. 1268 01:04:18,083 --> 01:04:19,315 We may even hope-- 1269 01:04:19,383 --> 01:04:21,049 Nonsense. 1270 01:04:21,116 --> 01:04:23,115 "Well-Informed circles"! 1271 01:04:23,183 --> 01:04:24,682 Ha! 1272 01:04:28,150 --> 01:04:29,582 Oh, you're here. 1273 01:04:29,650 --> 01:04:32,115 Have you seen anything of Stephen and his wife? 1274 01:04:32,183 --> 01:04:34,549 We've been waiting luncheon for half an hour. 1275 01:04:34,616 --> 01:04:36,748 If you are hungry, eat. 1276 01:04:36,816 --> 01:04:38,782 You haven't answered my question. 1277 01:04:38,849 --> 01:04:40,948 No, I haven't seen them. 1278 01:04:41,016 --> 01:04:43,515 They're probably out for a ride somewhere. 1279 01:04:43,583 --> 01:04:45,782 They slip out of the house every morning before breakfast 1280 01:04:45,849 --> 01:04:47,415 And come back late for luncheon 1281 01:04:47,483 --> 01:04:50,348 With never a word of where they've been or what they've been doing. 1282 01:04:50,416 --> 01:04:53,482 Why should they tell you every move they make? 1283 01:04:53,550 --> 01:04:57,348 I realize I am not in their confidence and that you are. 1284 01:04:57,416 --> 01:05:00,149 What's bothering you now, Janina? 1285 01:05:00,216 --> 01:05:02,815 Uncle Leopold, if there is something going on in this house, 1286 01:05:02,883 --> 01:05:04,815 Why shouldn't mother and I know about it? 1287 01:05:04,883 --> 01:05:08,415 My dear girl, Stephen and Jenny have a right to some privacy. 1288 01:05:08,483 --> 01:05:11,382 Heaven knows, you give them little enough when they're home. 1289 01:05:11,449 --> 01:05:13,282 It's she who is always interfering. 1290 01:05:13,349 --> 01:05:15,815 Did you know she'd taken down aunt jadwiga's portrait? 1291 01:05:15,883 --> 01:05:18,149 Oh. My compliments to her. 1292 01:05:18,216 --> 01:05:20,982 Have you ever taken a good look at jadwiga? 1293 01:05:21,050 --> 01:05:24,182 It's not only that. She's changed the entire room. 1294 01:05:24,249 --> 01:05:26,115 Well, it's her room, isn't it? 1295 01:05:26,183 --> 01:05:29,515 You have no right to go there in the first place. 1296 01:05:29,583 --> 01:05:33,149 And in the second place--Ah, the first place is enough. 1297 01:05:34,216 --> 01:05:36,215 What's the matter now? 1298 01:05:36,283 --> 01:05:38,448 I'm sorry, Zofya, but your daughter insists 1299 01:05:38,516 --> 01:05:41,315 on making like a character in a greek tragedy. 1300 01:05:41,383 --> 01:05:43,448 Someday you'll see that I have reasons. 1301 01:05:43,516 --> 01:05:44,948 Now you two are quarreling. 1302 01:05:45,016 --> 01:05:46,782 What's happened to my house? 1303 01:05:46,849 --> 01:05:50,149 All I ask is a little peace, and now lately, you-- 1304 01:05:50,216 --> 01:05:51,382 [Door closes] 1305 01:05:51,449 --> 01:05:53,482 They're here. You can eat. 1306 01:05:58,249 --> 01:05:59,182 Mama! 1307 01:05:59,249 --> 01:06:00,449 Sorry we're late. 1308 01:06:00,516 --> 01:06:03,582 Forgive us. We really couldn't help it. 1309 01:06:03,649 --> 01:06:05,382 It's really very naughty of you. 1310 01:06:05,450 --> 01:06:07,782 It's the third time we've waited for lunch. 1311 01:06:07,850 --> 01:06:09,882 We used to have your confidence, Stephen. 1312 01:06:09,950 --> 01:06:12,982 Now you whisper in corners as though you were plotting a revolution. 1313 01:06:13,149 --> 01:06:15,882 Nonsense. It's nothing of the sort. 1314 01:06:15,950 --> 01:06:19,449 No, it's just that Stephen didn't want to tell you until he was sure himself. 1315 01:06:19,516 --> 01:06:21,248 You tell us all about it at lunch. 1316 01:06:21,316 --> 01:06:23,015 Jenny? 1317 01:06:27,550 --> 01:06:28,982 After you, philosopher. 1318 01:06:29,050 --> 01:06:30,648 No, pure in heart first. 1319 01:06:30,716 --> 01:06:32,682 That's you. 1320 01:06:32,749 --> 01:06:34,549 [Chuckles] 1321 01:06:36,283 --> 01:06:39,949 Well, I'm sure you two are planning a lovely surprise. 1322 01:06:40,016 --> 01:06:41,248 Yes, mama, we've been planning, 1323 01:06:41,316 --> 01:06:43,148 And I hope it will please you. 1324 01:06:43,216 --> 01:06:44,782 Good news? Very good. 1325 01:06:44,849 --> 01:06:46,915 We found a way to make the estate pay, 1326 01:06:46,983 --> 01:06:49,049 Not only for itself, but also for our living. 1327 01:06:49,116 --> 01:06:51,115 The idea is to farm scientifically. 1328 01:06:51,183 --> 01:06:54,082 We're going to have a tractor, a reaper, a threshing machine... 1329 01:06:54,149 --> 01:06:56,015 We're going to modernize the place completely. 1330 01:06:56,083 --> 01:06:57,682 Your wife cannot be expected 1331 01:06:57,749 --> 01:06:59,449 To understand our peasants. 1332 01:06:59,516 --> 01:07:00,648 You should explain to her 1333 01:07:00,716 --> 01:07:02,449 That they have always worked with their hands 1334 01:07:02,516 --> 01:07:03,882 And are quite hardened to it. 1335 01:07:03,950 --> 01:07:05,248 That isn't the question, Janina. 1336 01:07:05,316 --> 01:07:08,049 If you want to make the farm pay, we have to modernize. 1337 01:07:08,116 --> 01:07:09,648 Stephen is right. 1338 01:07:09,716 --> 01:07:12,082 That's why Poland is in danger today-- 1339 01:07:12,149 --> 01:07:15,482 Because we still work by hand when others have machines, 1340 01:07:15,550 --> 01:07:19,049 Because we stick to the cavalry while others build tanks. 1341 01:07:19,116 --> 01:07:22,348 Leopold, please. No speeches. 1342 01:07:22,416 --> 01:07:23,915 And what makes you think 1343 01:07:23,983 --> 01:07:25,148 The peasants are capable 1344 01:07:25,216 --> 01:07:26,382 Of running these machines? 1345 01:07:26,450 --> 01:07:27,782 Janina, why shouldn't they be? 1346 01:07:27,849 --> 01:07:29,715 I'll learn how and teach them myself. 1347 01:07:29,783 --> 01:07:30,815 First, you have something 1348 01:07:30,883 --> 01:07:32,215 To learn about the peasants. 1349 01:07:32,283 --> 01:07:34,949 Well, if it will keep them amused. 1350 01:07:35,016 --> 01:07:36,648 [Laughs] 1351 01:07:36,716 --> 01:07:39,848 But now I want to discuss something really important. 1352 01:07:39,916 --> 01:07:43,982 Grandfather tadeusz, great-Aunt jadwiga, the whole family-- 1353 01:07:44,050 --> 01:07:46,682 I want them to meet Stephen's bride. 1354 01:07:46,749 --> 01:07:49,815 We'll give a dinner and ball, a really splendid affair-- 1355 01:07:49,883 --> 01:07:52,148 Such as this house hasn't seen since your father's time. 1356 01:07:52,216 --> 01:07:53,148 But, mama-- 1357 01:07:53,216 --> 01:07:54,582 I know you are busy, darling, 1358 01:07:54,649 --> 01:07:56,248 But you leave the details to me. 1359 01:07:56,316 --> 01:07:58,248 I'll bring a string quartet from Warsaw, 1360 01:07:58,316 --> 01:08:00,748 Wlesky to cater, lanterns on the lawn... 1361 01:08:00,816 --> 01:08:01,748 Mama, please. 1362 01:08:01,816 --> 01:08:03,515 We can't afford it. 1363 01:08:03,583 --> 01:08:06,582 We've got to cut down expenses, live within our means. 1364 01:08:06,649 --> 01:08:08,982 No more parties. 1365 01:08:12,616 --> 01:08:15,015 Isn't that for uncle Pavel to decide? 1366 01:08:15,083 --> 01:08:19,949 I don't intend to ask uncle Pavel for help any longer. 1367 01:08:20,016 --> 01:08:21,915 Janina: is this another of your suggestions? 1368 01:08:21,983 --> 01:08:23,715 It is what I want, Janina. 1369 01:08:23,783 --> 01:08:25,449 Zofya: but why, Stephen? 1370 01:08:25,516 --> 01:08:27,115 Uncle Pavel is so generous. 1371 01:08:27,183 --> 01:08:29,015 He loves to do things for you. 1372 01:08:29,083 --> 01:08:31,182 I want to do things for myself, mama. 1373 01:08:31,249 --> 01:08:33,248 I'm tired of depending on anyone else. 1374 01:08:33,316 --> 01:08:34,715 But, darling, don't you think 1375 01:08:34,783 --> 01:08:36,715 You'd better discuss this with uncle Pavel? 1376 01:08:36,783 --> 01:08:38,415 There's nothing to be discussed, mama. 1377 01:08:38,483 --> 01:08:40,315 I know what I'm doing. 1378 01:08:47,783 --> 01:08:50,082 Oh, mother, it isn't that Stephen 1379 01:08:50,149 --> 01:08:51,882 Doesn't wish you to have a party, 1380 01:08:51,950 --> 01:08:55,815 But he wants to become independent, and... 1381 01:08:55,883 --> 01:08:57,582 We can all help him. 1382 01:08:57,649 --> 01:08:59,449 Janina: of course, mother. 1383 01:08:59,516 --> 01:09:02,115 Stephen is above taking anything from uncle Pavel, 1384 01:09:02,183 --> 01:09:04,782 And that includes advice. 1385 01:09:04,849 --> 01:09:06,615 Besides, it's obvious 1386 01:09:06,683 --> 01:09:08,115 That someone else is advising him. 1387 01:09:08,183 --> 01:09:09,115 Janina! 1388 01:09:09,183 --> 01:09:11,415 Yes, Janina. I did advise Stephen. 1389 01:09:11,483 --> 01:09:13,848 I thought you would feel about it as we do. 1390 01:09:13,916 --> 01:09:15,049 Well, you are mistaken. 1391 01:09:15,116 --> 01:09:17,215 If you and Stephen wish to become independent, 1392 01:09:17,283 --> 01:09:18,648 That is your business, 1393 01:09:18,716 --> 01:09:20,748 But I see no reason why mother and I 1394 01:09:20,816 --> 01:09:22,115 Should change our mode of living! 1395 01:09:22,183 --> 01:09:23,748 Zofya: children, please! Do as you wish. 1396 01:09:23,816 --> 01:09:25,882 We won't give a party, only please... 1397 01:09:25,950 --> 01:09:27,682 Please let us live in peace. 1398 01:09:27,749 --> 01:09:31,115 You say "peace," Zofya, but at what a price? 1399 01:09:31,183 --> 01:09:33,582 The price of honor and self-Respect-- 1400 01:09:33,649 --> 01:09:37,415 The same price Pavel is paying to keep Poland at peace. 1401 01:09:37,483 --> 01:09:38,415 I tell you-- 1402 01:09:38,483 --> 01:09:39,615 Leopold, no speeches. 1403 01:09:39,683 --> 01:09:41,415 What right have you to criticize uncle Pavel? 1404 01:09:41,483 --> 01:09:43,248 You're living on his charity just as we are, 1405 01:09:43,316 --> 01:09:44,882 Only you're not honest enough to admit it! 1406 01:09:44,950 --> 01:09:45,882 Stephen: Janina! 1407 01:09:45,950 --> 01:09:47,248 Have more respect for your uncle! 1408 01:09:47,316 --> 01:09:48,782 Zofya: Stephen, please! 1409 01:09:48,849 --> 01:09:49,748 Excuse me. Janina! 1410 01:09:49,816 --> 01:09:50,949 I've had enough! 1411 01:09:51,016 --> 01:09:51,949 I can't stand it! 1412 01:09:52,016 --> 01:09:52,949 I'm sorry, mama. 1413 01:09:53,016 --> 01:09:54,182 No, no, you stay with your wife. 1414 01:09:54,249 --> 01:09:56,449 She comes first. Janina! 1415 01:09:56,516 --> 01:09:58,215 Stephen: mama! Janina! 1416 01:10:11,416 --> 01:10:13,748 Children, listen to me. 1417 01:10:16,749 --> 01:10:21,248 What Janina just said about me is the truth. 1418 01:10:21,316 --> 01:10:25,182 That's why I don't do anything but talk. 1419 01:10:25,249 --> 01:10:28,248 Talk and drink-- It's the same thing. 1420 01:10:29,649 --> 01:10:33,082 But you two have made an important decision, 1421 01:10:33,149 --> 01:10:37,748 And you must not let anything stop you. 1422 01:10:41,849 --> 01:10:43,648 Have courage. 1423 01:11:10,550 --> 01:11:12,449 Darling... 1424 01:11:12,516 --> 01:11:13,882 He's right. 1425 01:11:13,950 --> 01:11:17,082 Nothing must stop us building the future. 1426 01:11:19,183 --> 01:11:20,748 Nothing will... 1427 01:11:20,816 --> 01:11:22,282 La lechka. 1428 01:11:22,349 --> 01:11:25,815 I knew you'd say that. 1429 01:11:28,849 --> 01:11:31,449 Come on, Stephen, let's finish lunch. 1430 01:11:36,416 --> 01:11:38,082 Stephen: as I told you before, 1431 01:11:38,149 --> 01:11:40,415 It is very simple to handle a tractor. 1432 01:11:40,483 --> 01:11:43,682 When you plow deep, you use the first gear. 1433 01:11:43,749 --> 01:11:45,748 That is for heavy pulling. 1434 01:11:45,816 --> 01:11:48,715 If the load is lighter, you use the second. 1435 01:11:48,783 --> 01:11:50,648 And if you want to go faster-- 1436 01:11:50,716 --> 01:11:54,582 Let us say, back to the barn on a rainy day, and you must hurry-- 1437 01:11:54,649 --> 01:11:56,049 You use the third. 1438 01:11:56,116 --> 01:12:00,482 Now, who will be the first to learn? 1439 01:12:00,550 --> 01:12:02,982 Bucyk? 1440 01:12:07,783 --> 01:12:09,982 Stanislaw? 1441 01:12:10,050 --> 01:12:12,982 Come. The tractor won't eat you. 1442 01:12:13,050 --> 01:12:16,082 In fact, it will give you more to eat. 1443 01:12:16,149 --> 01:12:18,949 Stephen, I think there should be 1444 01:12:19,016 --> 01:12:21,549 Some sort of prize for the first to learn, don't you? 1445 01:12:21,616 --> 01:12:24,182 Yes, that's right. 1446 01:12:24,249 --> 01:12:26,282 How many children have you, wladek? 1447 01:12:26,349 --> 01:12:28,782 [Counting softly] 1448 01:12:28,849 --> 01:12:30,082 7. 7. 1449 01:12:30,149 --> 01:12:33,515 I'll give you 7 bottles of wine. 1450 01:12:33,583 --> 01:12:37,115 My wife, she should get a bottle, too. 1451 01:12:37,183 --> 01:12:38,615 She's expecting another one. 1452 01:12:38,683 --> 01:12:41,282 Oh, really? Congratulations, wladek. 1453 01:12:41,349 --> 01:12:44,015 And you deserve one, too. I'll make it 9. 1454 01:12:44,083 --> 01:12:45,549 9? 1455 01:12:45,616 --> 01:12:49,148 Oh, come along, wladek. You're not afraid, are you? 1456 01:12:51,016 --> 01:12:54,315 No! I'll go! 1457 01:12:54,383 --> 01:12:56,282 Good for you, wladek. 1458 01:12:56,349 --> 01:12:58,015 [Laughing] 1459 01:12:58,083 --> 01:12:59,582 And good luck. 1460 01:13:03,849 --> 01:13:05,182 You see, wladek? 1461 01:13:05,249 --> 01:13:07,549 It's easy. Nothing to it. 1462 01:13:07,616 --> 01:13:10,315 Yes! It's wonderful! 1463 01:13:10,383 --> 01:13:11,882 [Horses neighing] 1464 01:13:20,149 --> 01:13:22,515 You see, wanda? There was nothing to worry about. 1465 01:13:23,849 --> 01:13:25,549 Push the clutch down. 1466 01:13:26,749 --> 01:13:29,315 Put it in first gear--Number one. 1467 01:13:29,383 --> 01:13:31,348 That's it. Go on. 1468 01:13:35,716 --> 01:13:37,482 Good, wladek. Very good. 1469 01:13:37,550 --> 01:13:39,282 Yes. Thank you! 1470 01:13:41,683 --> 01:13:43,715 [Gears grinding] 1471 01:13:43,783 --> 01:13:46,148 Stephen: put it back in first! In first, wladek! 1472 01:13:46,216 --> 01:13:48,182 Wladek! My husband! 1473 01:13:48,249 --> 01:13:51,082 Stephen: wladek, stop it! Turn the motor off! 1474 01:13:51,149 --> 01:13:53,182 Look out! Pull the wheel straight! 1475 01:13:56,216 --> 01:13:57,715 [All shouting] 1476 01:14:04,383 --> 01:14:05,949 [Wanda crying] 1477 01:14:06,016 --> 01:14:08,182 Don't get excited! Just a moment! 1478 01:14:08,249 --> 01:14:09,748 It was a mistake. 1479 01:14:09,816 --> 01:14:11,449 Wladek, i told you second. 1480 01:14:11,516 --> 01:14:13,115 You put it into third. 1481 01:14:13,183 --> 01:14:14,515 Excuse me, Count Orvid! 1482 01:14:14,583 --> 01:14:15,715 I don't know how it happened! 1483 01:14:15,783 --> 01:14:17,248 It won't happen again. Let's try once more. 1484 01:14:17,316 --> 01:14:20,915 Oh, no, no, no, no! Please, Count Orvid! This thing is a monster! 1485 01:14:20,983 --> 01:14:22,648 Don't be stupid, wladek. 1486 01:14:22,716 --> 01:14:24,882 Please, no more, Count Orvid. Please! 1487 01:14:24,950 --> 01:14:27,582 Who else will try? 1488 01:14:27,649 --> 01:14:29,848 [Men murmuring] 1489 01:14:29,916 --> 01:14:31,549 I don't think they will. 1490 01:14:31,616 --> 01:14:33,248 What's the matter with you? 1491 01:14:33,316 --> 01:14:34,648 This will make work easy! 1492 01:14:34,716 --> 01:14:35,782 A horse is better! 1493 01:14:35,849 --> 01:14:37,882 Why should we risk our lives over work? 1494 01:14:37,950 --> 01:14:39,415 [Murmurs of agreement] 1495 01:14:41,316 --> 01:14:43,915 You try, bujansky. I've had enough. 1496 01:14:43,983 --> 01:14:46,315 Stephen... 1497 01:14:46,383 --> 01:14:47,315 Stephen! 1498 01:14:47,383 --> 01:14:48,682 Stephen, please don't be angry. 1499 01:14:48,749 --> 01:14:50,915 This is the first time they've tried it. 1500 01:14:50,983 --> 01:14:52,315 Oh, Jenny, they're stupid! 1501 01:14:52,383 --> 01:14:54,882 They don't care to learn. They're not even interested. 1502 01:14:54,950 --> 01:14:57,182 But, darling, we've only just started. Give them a chance. 1503 01:14:57,249 --> 01:14:58,848 They've been the same way for centuries. 1504 01:14:58,916 --> 01:15:01,015 How can we expect them to change now? 1505 01:15:01,083 --> 01:15:03,215 Well, perhaps by changing ourselves. 1506 01:15:03,283 --> 01:15:04,815 Changing ourselves? What do you mean? 1507 01:15:04,883 --> 01:15:08,415 Darling, listen to me. What have we ever done for them? 1508 01:15:08,483 --> 01:15:11,115 I've been in their homes, seen how they live. 1509 01:15:11,183 --> 01:15:13,582 I just can't tell you how I felt. 1510 01:15:13,649 --> 01:15:17,082 It was as if I'd-- Well, I'd gone back into some other age. 1511 01:15:17,149 --> 01:15:19,549 They've scarcely enough to keep body and soul together, 1512 01:15:19,616 --> 01:15:22,348 So how can we expect them to be interested in work 1513 01:15:22,416 --> 01:15:24,082 That only gives them the barest existence? 1514 01:15:24,149 --> 01:15:25,748 What can I do about it? 1515 01:15:25,816 --> 01:15:28,582 I can't raise their wages. I haven't the money. 1516 01:15:28,649 --> 01:15:31,449 Well, darling, if we can't afford it now, 1517 01:15:31,516 --> 01:15:33,682 Why don't we give them an incentive 1518 01:15:33,749 --> 01:15:35,915 By promising them something in the future? 1519 01:15:35,983 --> 01:15:37,482 What, for instance? 1520 01:15:37,550 --> 01:15:40,049 Well, a share in the harvest. 1521 01:15:40,116 --> 01:15:41,515 Then they'll take more interest 1522 01:15:41,583 --> 01:15:43,648 Because they'll be working partly for themselves. 1523 01:15:43,716 --> 01:15:45,315 No, Jenny. 1524 01:15:45,383 --> 01:15:47,315 Things like that aren't done. 1525 01:15:51,683 --> 01:15:53,515 Stephen... 1526 01:15:53,583 --> 01:15:56,682 You're beginning to have doubts about more than the peasants-- 1527 01:15:56,749 --> 01:15:58,782 About all we're doing, aren't you? 1528 01:15:58,849 --> 01:16:01,015 No, Jenny, i didn't say that. 1529 01:16:01,083 --> 01:16:02,382 No, not in words, 1530 01:16:02,450 --> 01:16:06,315 But I can imagine how often it must have occurred to you. 1531 01:16:06,383 --> 01:16:09,515 "What am I changing my whole life for and everybody else's?" 1532 01:16:09,583 --> 01:16:14,182 And, "it would be so easy to go back to things the way they were before." 1533 01:16:18,249 --> 01:16:20,182 That was unfair of me. I'm sorry. 1534 01:16:20,249 --> 01:16:22,549 But it just means so terribly much to us 1535 01:16:22,616 --> 01:16:25,915 That you don't go back to uncle Pavel and all he stands for... 1536 01:16:25,983 --> 01:16:27,782 At least, not until we've tried everything. 1537 01:16:27,849 --> 01:16:29,882 What else do you want me to do? 1538 01:16:29,950 --> 01:16:33,015 Well, i--I want you to gamble with me. 1539 01:16:33,083 --> 01:16:35,715 You said the machines would till 3 times as much land 1540 01:16:35,783 --> 01:16:37,582 - If the peasants took hold. - Right. 1541 01:16:37,649 --> 01:16:39,748 Well, then let's give them a chance. 1542 01:16:39,816 --> 01:16:41,848 And if I'm wrong and we lose... 1543 01:16:41,916 --> 01:16:44,515 Well, you can still go back to your uncle. 1544 01:16:44,583 --> 01:16:47,282 They won't even know what we are talking about. 1545 01:16:47,349 --> 01:16:49,748 Well, then--Then we'll explain it to them. 1546 01:16:49,816 --> 01:16:51,715 Oh, darling, this isn't so new. 1547 01:16:51,783 --> 01:16:55,082 It's been done in America and England, and... 1548 01:16:55,449 --> 01:16:58,382 Well, I think people are pretty much the same everywhere. 1549 01:16:58,449 --> 01:17:02,415 They're always looking for a way to make a little better life for themselves, 1550 01:17:02,483 --> 01:17:04,615 And when the peasants realize that, then-- 1551 01:17:04,683 --> 01:17:05,915 Then...well... 1552 01:17:05,983 --> 01:17:08,382 Well, I... 1553 01:17:08,449 --> 01:17:11,115 My serious little girl. 1554 01:17:11,183 --> 01:17:13,148 Oh, no, darling. 1555 01:17:13,216 --> 01:17:15,349 Look, you're trying to change the subject. 1556 01:17:15,416 --> 01:17:17,648 Please promise me you'll think it over. 1557 01:17:17,716 --> 01:17:19,948 It means so terribly much to us. 1558 01:17:20,016 --> 01:17:21,982 I promise for a kiss. 1559 01:17:23,649 --> 01:17:25,382 Oh, you... 1560 01:17:33,850 --> 01:17:36,082 I promise you a share in the harvest. 1561 01:17:36,149 --> 01:17:39,548 The harder you work, the larger your share will be. 1562 01:17:39,616 --> 01:17:41,115 We'll start work tomorrow, early. 1563 01:17:41,183 --> 01:17:42,615 Let us say 8:00? 1564 01:17:42,683 --> 01:17:44,715 Darling, let us say 5:00. 1565 01:17:44,783 --> 01:17:47,648 Jenny, voice-Over: so the peasants learned how to operate the machines. 1566 01:17:47,716 --> 01:17:49,115 They weren't stupid, after all. 1567 01:17:49,183 --> 01:17:51,648 If you never teach people anything, they never learn. 1568 01:17:51,716 --> 01:17:53,148 It's as simple as that. 1569 01:17:53,216 --> 01:17:57,282 They plowed and cultivated, and reaped a bountiful harvest. 1570 01:17:57,350 --> 01:18:00,615 The ripe grain ran like the sea across the land, 1571 01:18:00,683 --> 01:18:01,615 Nodding and rippling, 1572 01:18:01,683 --> 01:18:03,782 And the happiness of the people grew 1573 01:18:03,850 --> 01:18:06,982 Until it was almost more than Stephen and I could bear 1574 01:18:07,049 --> 01:18:08,215 To watch their faces. 1575 01:18:08,283 --> 01:18:10,815 They were gathering the fruits of their labor. 1576 01:18:10,883 --> 01:18:12,515 It was their fruit, too-- 1577 01:18:12,583 --> 01:18:16,082 Grown, as the bible says, by the sweat of their brow, 1578 01:18:16,149 --> 01:18:18,582 And by the strength of their muscles. 1579 01:18:18,649 --> 01:18:21,915 And it was sweet to them...and to us. 1580 01:18:21,983 --> 01:18:25,815 We are gathered today to give thanks 1581 01:18:25,883 --> 01:18:29,415 For the rich fullness of our harvest. 1582 01:18:29,483 --> 01:18:32,482 In receiving the fruits of our labor, 1583 01:18:32,549 --> 01:18:35,815 Our hearts, even as our hands, 1584 01:18:35,883 --> 01:18:38,282 Are filled to overflowing. 1585 01:18:38,350 --> 01:18:41,048 But now, my friends, 1586 01:18:41,116 --> 01:18:43,715 As we share a common blessing, 1587 01:18:43,783 --> 01:18:47,882 We also face a common danger. 1588 01:18:47,949 --> 01:18:53,315 A foreign country has cast her eyes on our polish harvest. 1589 01:18:53,383 --> 01:18:58,415 We pray that we may avert the menacing threat of war, 1590 01:18:58,483 --> 01:19:02,948 That god may see fit to darken the sun with storm clouds 1591 01:19:03,016 --> 01:19:06,782 And let rain fall upon our polish earth. 1592 01:19:06,850 --> 01:19:09,782 The invader might be discouraged 1593 01:19:09,850 --> 01:19:13,415 If our roads were to turn into a sea of mud, 1594 01:19:13,483 --> 01:19:16,915 Wherein the enemy tanks would be engulfed, 1595 01:19:16,983 --> 01:19:20,648 As were pharaoh's chariots under the red sea. 1596 01:19:20,716 --> 01:19:25,448 Now we will kneel and recite the our father. 1597 01:19:25,516 --> 01:19:27,548 [Church bells ringing] 1598 01:19:32,883 --> 01:19:36,148 Now that we've thanked heaven for permitting the harvest, 1599 01:19:36,216 --> 01:19:40,515 We should do something to thank the people who helped make it possible. 1600 01:19:40,583 --> 01:19:42,349 Yes, that's a good idea. 1601 01:19:42,416 --> 01:19:43,849 What could we do? 1602 01:19:43,916 --> 01:19:45,482 A speech from you, perhaps? 1603 01:19:45,549 --> 01:19:48,349 Oh, no, not a speech. Not this time, Stephen. 1604 01:19:48,416 --> 01:19:51,282 I mean a kind of celebration. 1605 01:19:51,350 --> 01:19:53,349 I think that would be wonderful. 1606 01:19:53,416 --> 01:19:56,382 A kind of celebration to give thanks. 1607 01:19:56,449 --> 01:20:00,448 Thanksgiving! Yes, that's it, like the American holiday. 1608 01:20:00,516 --> 01:20:01,782 Oh, darling, could we? 1609 01:20:01,850 --> 01:20:04,082 Yes. We might have a party in the barn. 1610 01:20:04,149 --> 01:20:06,282 A party--That's it. But why in the barn? 1611 01:20:06,350 --> 01:20:07,315 Where else? 1612 01:20:07,383 --> 01:20:08,615 Why not at home? 1613 01:20:08,683 --> 01:20:09,615 In our home? 1614 01:20:09,683 --> 01:20:11,682 Yes, of course. 1615 01:20:11,750 --> 01:20:13,749 I don't know. 1616 01:20:13,816 --> 01:20:15,648 What do you think, Jenny? 1617 01:20:15,716 --> 01:20:17,315 Oh, darling, you know how I feel. 1618 01:20:17,383 --> 01:20:20,349 But perhaps it would be nice if you discussed it with your mother. 1619 01:20:20,416 --> 01:20:23,482 Yes, uh, I think i should. 1620 01:20:23,549 --> 01:20:25,548 [Chopin mazurka playing] 1621 01:20:37,683 --> 01:20:40,382 Jenny, may I have one more? 1622 01:20:40,449 --> 01:20:42,382 Uncle Leopold, that is your seventh. 1623 01:20:42,449 --> 01:20:43,982 Fifth. Fifth. 1624 01:20:44,049 --> 01:20:45,582 I'll weaken it. 1625 01:20:45,649 --> 01:20:48,315 The old stump won't sprout without being watered. 1626 01:20:48,383 --> 01:20:51,415 But I thought you drank only when you were unhappy. 1627 01:20:51,483 --> 01:20:53,482 Tonight I drink because I'm happy, 1628 01:20:53,549 --> 01:20:57,715 Because I see in this room the promise of a new Poland, 1629 01:20:57,783 --> 01:20:59,382 Far better than the old. 1630 01:20:59,449 --> 01:21:01,382 Have a little one with me. 1631 01:21:01,449 --> 01:21:02,948 All right. 1632 01:21:05,149 --> 01:21:06,215 Na zdrowie. 1633 01:21:06,283 --> 01:21:08,082 Na zdrowie. 1634 01:21:14,216 --> 01:21:15,148 Countess? 1635 01:21:15,216 --> 01:21:16,148 Yes, dear. 1636 01:21:16,216 --> 01:21:17,849 I have a surprise for you. 1637 01:21:17,916 --> 01:21:19,548 I can't imagine what it is. 1638 01:21:19,616 --> 01:21:21,148 Oh, darling, you never forget. 1639 01:21:21,216 --> 01:21:22,648 La lechka. 1640 01:21:22,716 --> 01:21:24,015 That's enough, farmer. 1641 01:21:24,083 --> 01:21:26,682 May I have a cup for father josef? 1642 01:21:26,750 --> 01:21:28,315 Yes. Here you are. 1643 01:21:28,383 --> 01:21:29,849 Thank you. 1644 01:21:33,350 --> 01:21:34,582 Nice and strong. 1645 01:21:34,649 --> 01:21:36,048 There you are, father. 1646 01:21:36,116 --> 01:21:38,115 [Laughs] na zdrowie! 1647 01:21:38,183 --> 01:21:40,548 Sigmund, let's have a polka. 1648 01:21:45,483 --> 01:21:47,782 Take your partners. We'll have a dance. 1649 01:21:47,850 --> 01:21:49,148 [All cheering] 1650 01:21:49,216 --> 01:21:50,982 Uncle Leopold, could you forget another vodka 1651 01:21:51,049 --> 01:21:52,482 For a dance with me? 1652 01:21:52,549 --> 01:21:55,249 My lovely niece, that would be intoxicating enough 1653 01:21:55,316 --> 01:21:58,215 To forget everything, including my age. 1654 01:21:58,283 --> 01:21:59,448 Thank you. 1655 01:21:59,516 --> 01:22:00,648 [Polka playing] 1656 01:22:00,716 --> 01:22:02,615 May I have the pleasure, mama? 1657 01:22:02,683 --> 01:22:04,915 Oh, my darling, i am too old. 1658 01:22:04,983 --> 01:22:06,982 But much too gracious to refuse. 1659 01:22:07,049 --> 01:22:08,315 Very well. 1660 01:22:08,383 --> 01:22:10,215 [Hands clapping to music] 1661 01:22:35,549 --> 01:22:37,415 Ah, no more! 1662 01:22:37,483 --> 01:22:40,249 You shouldn't have danced. 1663 01:22:40,316 --> 01:22:43,715 My spirit is willing. My body is not. 1664 01:22:43,783 --> 01:22:45,782 It's time you were asleep. 1665 01:22:45,850 --> 01:22:47,048 Yes. Yes. 1666 01:22:47,116 --> 01:22:49,015 Come, darling. I'll help you upstairs. 1667 01:22:49,083 --> 01:22:51,882 I'm a little worried about Janina. 1668 01:22:58,716 --> 01:22:59,682 [Polka ends] 1669 01:22:59,750 --> 01:23:01,015 Thank you, Countess. 1670 01:23:01,083 --> 01:23:02,582 It was a pleasure, darling. 1671 01:23:02,649 --> 01:23:03,948 Excuse me, Count Stephen. 1672 01:23:04,016 --> 01:23:04,948 Yes, Pyotr? 1673 01:23:05,016 --> 01:23:06,448 Your uncle is in the library. 1674 01:23:06,516 --> 01:23:07,882 He wishes to speak to you. 1675 01:23:07,949 --> 01:23:08,882 Thanks. 1676 01:23:08,949 --> 01:23:10,415 The philosopher must be in trouble. 1677 01:23:10,483 --> 01:23:11,982 I think you're right. 1678 01:23:23,383 --> 01:23:25,248 Good evening, uncle. 1679 01:23:25,316 --> 01:23:27,582 I didn't know you were here. When did you come? 1680 01:23:27,650 --> 01:23:29,348 Only a few minutes ago. 1681 01:23:29,416 --> 01:23:32,815 You will forgive me for not using your front door, Stephen, 1682 01:23:32,883 --> 01:23:36,315 But perhaps you can understand my reluctance to appear at your party. 1683 01:23:36,383 --> 01:23:38,015 May I sit down? 1684 01:23:38,083 --> 01:23:39,282 Please. 1685 01:23:39,349 --> 01:23:41,549 Thank you. 1686 01:23:46,949 --> 01:23:49,315 I asked to see you alone. 1687 01:23:49,383 --> 01:23:50,482 Oh, excuse me. 1688 01:23:50,550 --> 01:23:52,549 But since your wife is here, 1689 01:23:52,616 --> 01:23:55,382 she might as well stay. 1690 01:23:55,449 --> 01:23:58,649 I'd intended to come to see you sooner, Stephen, 1691 01:23:58,716 --> 01:24:01,649 but, as you know, we face a desperate situation, 1692 01:24:01,716 --> 01:24:06,282 and every moment of my time has been spent in trying to avert war. 1693 01:24:06,349 --> 01:24:09,482 I'd not even be here tonight, except that I've been assured 1694 01:24:09,550 --> 01:24:12,082 that the german government will not resort to force 1695 01:24:12,150 --> 01:24:15,215 until we have had more time to discuss the corridor question. 1696 01:24:15,283 --> 01:24:17,082 That's good news. 1697 01:24:17,150 --> 01:24:19,482 Yes. 1698 01:24:19,550 --> 01:24:21,982 But it's most discouraging, Stephen. 1699 01:24:22,050 --> 01:24:25,049 I am doing everything I can to preserve Poland, 1700 01:24:25,116 --> 01:24:27,382 And you are doing just the opposite. 1701 01:24:27,449 --> 01:24:29,649 I don't understand. 1702 01:24:31,283 --> 01:24:35,082 Even the walls in this old house must feel strange tonight. 1703 01:24:35,150 --> 01:24:37,682 If you're referring to the peasants being here, 1704 01:24:37,749 --> 01:24:40,982 I can assure you that they are behaving most respectfully. 1705 01:24:41,050 --> 01:24:41,982 Naturally. 1706 01:24:42,050 --> 01:24:44,348 It's their first visit. 1707 01:24:44,416 --> 01:24:47,982 May I ask why it was necessary to have them here at all? 1708 01:24:48,050 --> 01:24:50,115 It seemed only right to celebrate the harvest 1709 01:24:50,183 --> 01:24:52,049 With those who helped make it successful. 1710 01:24:52,116 --> 01:24:54,882 As I understand, they are not only celebrating it, 1711 01:24:54,949 --> 01:24:56,615 But sharing in it, as well. 1712 01:24:56,683 --> 01:24:58,948 You are surprised that I know, 1713 01:24:59,016 --> 01:25:02,682 But I am aware of everything that is going on here. 1714 01:25:02,749 --> 01:25:08,049 However, I don't blame you completely for what has happened. 1715 01:25:08,116 --> 01:25:13,315 Undoubtedly, your wife has been the inspiration for most of your activities. 1716 01:25:13,383 --> 01:25:17,549 Whatever Jenny has done has been for my good, and I'm grateful to her. 1717 01:25:17,616 --> 01:25:20,215 Are you sure it's always been for your good? 1718 01:25:20,283 --> 01:25:21,882 What do you mean? 1719 01:25:21,949 --> 01:25:25,315 Count Orvid, would you mind explaining that? 1720 01:25:25,383 --> 01:25:28,682 My dear, it's the nature of a human being 1721 01:25:28,749 --> 01:25:31,115 To destroy that which he cannot attain. 1722 01:25:31,183 --> 01:25:33,415 Whether you admit it or not, 1723 01:25:33,483 --> 01:25:36,415 You have probably found a great deal of satisfaction 1724 01:25:36,483 --> 01:25:39,448 In tearing down the tradition of this household. 1725 01:25:39,516 --> 01:25:40,882 That's ridiculous, uncle! 1726 01:25:40,949 --> 01:25:42,549 I won't even discuss it! 1727 01:25:42,616 --> 01:25:44,282 Stephen, may i, please? 1728 01:25:44,349 --> 01:25:45,615 Count Orvid, 1729 01:25:45,683 --> 01:25:47,282 The idea of tearing down 1730 01:25:47,349 --> 01:25:49,748 The tradition of this household 1731 01:25:49,816 --> 01:25:51,282 To satisfy myself 1732 01:25:51,349 --> 01:25:53,482 Has been the furthest thing from my mind. 1733 01:25:53,550 --> 01:25:55,982 My only desire has been to help my husband. 1734 01:25:56,050 --> 01:25:58,948 You accuse me of being destructive. 1735 01:25:59,016 --> 01:26:02,348 Well, if helping Stephen to become independent, 1736 01:26:02,416 --> 01:26:05,782 If trying to prevent you from humiliating him as you once did, 1737 01:26:05,849 --> 01:26:08,682 If treating the peasants as human beings is destroying, 1738 01:26:08,749 --> 01:26:10,248 Then perhaps I am. 1739 01:26:10,316 --> 01:26:13,015 But I know Stephen doesn't share your point of view, 1740 01:26:13,083 --> 01:26:16,549 And today he's in a position to do and think as he pleases, 1741 01:26:16,616 --> 01:26:17,915 Which he wasn't before. 1742 01:26:17,983 --> 01:26:18,882 Not quite. 1743 01:26:18,949 --> 01:26:21,715 You forget that he is my heir, 1744 01:26:21,783 --> 01:26:24,182 And as such, he has a duty and responsibility, 1745 01:26:24,249 --> 01:26:27,248 Not only to his class, but to his country, as well. 1746 01:26:27,316 --> 01:26:29,715 What I have done is only decent and just, 1747 01:26:29,783 --> 01:26:32,149 And how I run my farm is my business. 1748 01:26:32,216 --> 01:26:34,915 There I have to disagree with you, Stephen. 1749 01:26:34,983 --> 01:26:38,082 You don't realize the implications of what you have done. 1750 01:26:38,150 --> 01:26:41,315 Democracy is a powerful but dangerous weapon, my boy. 1751 01:26:41,383 --> 01:26:43,882 You must be sure that you give it to those 1752 01:26:43,949 --> 01:26:45,748 Who can use it wisely and carefully. 1753 01:26:45,816 --> 01:26:49,748 Unfortunately, the people are neither wise nor careful. 1754 01:26:49,816 --> 01:26:52,049 Witness our present difficulties. 1755 01:26:52,116 --> 01:26:53,815 If we had a strong government, 1756 01:26:53,883 --> 01:26:55,815 They would ignore the people and negotiate 1757 01:26:55,883 --> 01:26:57,748 A peaceful settlement with Germany. 1758 01:26:57,816 --> 01:27:00,582 Instead, they have listened to the voice of the mob, 1759 01:27:00,650 --> 01:27:02,582 And nothing but disaster can result 1760 01:27:02,650 --> 01:27:04,782 Unless I can force them to change. 1761 01:27:04,849 --> 01:27:06,448 I'm sorry, uncle, i don't agree. 1762 01:27:06,516 --> 01:27:08,549 Someday you will. 1763 01:27:08,616 --> 01:27:10,549 In the meantime, i must insist 1764 01:27:10,616 --> 01:27:13,348 That you consult me about your actions. 1765 01:27:13,416 --> 01:27:14,848 If you don't, 1766 01:27:14,916 --> 01:27:17,782 You will cut yourself off from your family and friends, 1767 01:27:17,849 --> 01:27:20,049 And you will leave me no choice 1768 01:27:20,116 --> 01:27:22,282 As to my future consideration for you. 1769 01:27:22,349 --> 01:27:24,615 I advise you to think it over. 1770 01:27:24,683 --> 01:27:27,482 And if your wife has your interest at heart, 1771 01:27:27,550 --> 01:27:31,149 I advise her to think it over also. 1772 01:27:31,216 --> 01:27:33,415 I will, Count Orvid. 1773 01:27:33,483 --> 01:27:34,982 [Boom] 1774 01:27:37,883 --> 01:27:40,049 Sounds like thunder. 1775 01:27:40,116 --> 01:27:41,182 [Boom] 1776 01:27:41,249 --> 01:27:43,682 Stephen, I think I saw a flash of lightning. 1777 01:27:47,949 --> 01:27:49,482 [Boom] 1778 01:27:53,016 --> 01:27:54,649 Did you hear, Count Orvid? 1779 01:27:54,716 --> 01:27:56,149 Thunder! It means rain! 1780 01:27:56,216 --> 01:27:58,515 Our prayers have been answered! 1781 01:27:58,583 --> 01:28:00,215 [All cheering] 1782 01:28:00,283 --> 01:28:01,782 [Booming continues] 1783 01:28:21,983 --> 01:28:23,448 Stephen... 1784 01:28:25,349 --> 01:28:27,915 Stephen: they're bombing Warsaw. 1785 01:28:47,916 --> 01:28:51,282 Stephen: Pyotr, turn the lights out. 1786 01:28:54,849 --> 01:28:56,982 Leopold: Jenny! Zofya: what's happening? 1787 01:28:57,050 --> 01:28:58,515 Jenny! Stephen! 1788 01:28:58,583 --> 01:28:59,549 Where's Stephen? 1789 01:28:59,616 --> 01:29:01,348 Stephen, what is it? 1790 01:29:01,416 --> 01:29:03,582 Pavel! What is it? 1791 01:29:03,650 --> 01:29:06,582 It's war. 1792 01:29:06,650 --> 01:29:08,382 War! 1793 01:29:13,716 --> 01:29:15,948 [Telephone ringing] 1794 01:29:26,983 --> 01:29:29,315 Hello? Yes? 1795 01:29:29,383 --> 01:29:31,315 Speaking. 1796 01:29:31,383 --> 01:29:33,549 What's that? 1797 01:29:33,616 --> 01:29:34,848 Hello! 1798 01:29:34,916 --> 01:29:36,915 Hello! 1799 01:29:36,983 --> 01:29:38,582 Hello! 1800 01:29:40,449 --> 01:29:44,182 Yes. Yes, we were cut off. 1801 01:29:44,249 --> 01:29:45,915 I see. 1802 01:29:47,550 --> 01:29:50,615 How soon? I'll be ready. 1803 01:29:50,683 --> 01:29:52,448 Thank you. 1804 01:29:54,716 --> 01:29:57,082 What is it, Stephen? 1805 01:29:57,150 --> 01:29:59,415 My regiment has been called. 1806 01:30:00,949 --> 01:30:02,182 When? 1807 01:30:02,249 --> 01:30:04,582 2 hours. 1808 01:30:09,216 --> 01:30:11,348 I'd better get ready. 1809 01:30:13,083 --> 01:30:15,149 Well, I'll help you, darling. 1810 01:30:22,383 --> 01:30:24,782 Do you think you'll need these? 1811 01:30:24,849 --> 01:30:26,982 Not part of regulation equipment. 1812 01:30:30,616 --> 01:30:32,915 Well, that seems to be all. 1813 01:30:32,983 --> 01:30:34,948 I hope I haven't forgotten anything. 1814 01:30:35,016 --> 01:30:36,715 I don't think so. 1815 01:30:39,516 --> 01:30:43,649 Jenny, I'm worried about the wheat in the north field. 1816 01:30:43,716 --> 01:30:46,515 It ought to be cut and stacked. 1817 01:30:46,583 --> 01:30:48,515 Oh, I'll take care of that. 1818 01:30:48,583 --> 01:30:50,615 But you may be shorthanded. 1819 01:30:50,683 --> 01:30:52,748 Most of the men will be called. 1820 01:30:52,816 --> 01:30:55,415 Well, we'll have to do it without them. 1821 01:30:57,483 --> 01:30:58,948 [Distant explosion] 1822 01:31:09,316 --> 01:31:12,382 I've never seen you in your uniform. 1823 01:31:12,449 --> 01:31:14,115 You look nice. 1824 01:31:14,183 --> 01:31:16,515 It's a little tight, isn't it? 1825 01:31:17,816 --> 01:31:19,348 Well, darling... 1826 01:31:23,150 --> 01:31:24,982 [Knock on door] 1827 01:31:25,050 --> 01:31:25,948 Yes? 1828 01:31:26,016 --> 01:31:28,315 Pyotr: the car is here, Count Stephen. 1829 01:31:28,383 --> 01:31:29,882 I'll be right down. 1830 01:31:29,949 --> 01:31:31,948 [Door closes] 1831 01:31:32,016 --> 01:31:34,382 Please don't come to the car. 1832 01:31:34,449 --> 01:31:36,649 All right. 1833 01:31:36,716 --> 01:31:38,415 Good-Bye. 1834 01:31:43,050 --> 01:31:44,649 Stephen... 1835 01:31:53,050 --> 01:31:54,848 La lechka. 1836 01:31:54,916 --> 01:31:57,049 I'll be with you every minute. 1837 01:32:14,416 --> 01:32:16,982 Man, on radio: a reuter dispatch just received in Warsaw 1838 01:32:17,050 --> 01:32:18,782 Says the french bombed berlin last night 1839 01:32:18,849 --> 01:32:20,515 And left the city in flames. 1840 01:32:20,583 --> 01:32:23,049 Meanwhile, a heavy french offensive has begun in saarbrucken. 1841 01:32:23,116 --> 01:32:25,115 Aah! For a week and a half 1842 01:32:25,183 --> 01:32:26,482 Since the war started, 1843 01:32:26,550 --> 01:32:29,582 Every day, french offensive begins at saarbrucken! 1844 01:32:29,650 --> 01:32:31,815 Still no rain and no word from Stephen. 1845 01:32:31,883 --> 01:32:35,382 And now Pyotr goes on an errand, and no sign of him yet. 1846 01:32:35,449 --> 01:32:37,315 Man, on radio: today, our polish cavalry 1847 01:32:37,383 --> 01:32:38,682 Exceeded even yesterday's advances, 1848 01:32:38,749 --> 01:32:41,615 Charging westward as far as the town of verushev. 1849 01:32:41,683 --> 01:32:44,282 Impossible! Only 5 minutes ago, 1850 01:32:44,349 --> 01:32:46,815 They were 800 kilometers east! 1851 01:32:46,883 --> 01:32:50,082 My map is as full of holes as the news. 1852 01:32:50,150 --> 01:32:52,482 Why don't they tell us the truth?! 1853 01:32:52,550 --> 01:32:54,115 Leopold, please! My head! 1854 01:32:54,183 --> 01:32:57,515 My dear Zofya, I'm trying to find out what is happening. 1855 01:32:57,583 --> 01:32:58,948 But I'm losing my mind! 1856 01:32:59,016 --> 01:33:00,715 And we are losing the war. 1857 01:33:00,783 --> 01:33:02,748 These pins! 1858 01:33:02,816 --> 01:33:06,082 I could sit on them, for all the comfort they give me. 1859 01:33:06,150 --> 01:33:08,682 Janina, please, try to reach your uncle Pavel again. 1860 01:33:08,749 --> 01:33:11,315 But, mother, I've tried. The lines are all busy. 1861 01:33:11,383 --> 01:33:14,482 But where is Stephen? I must know where my son is! 1862 01:33:14,550 --> 01:33:16,215 Uncle Leopold, what shall we do? 1863 01:33:16,283 --> 01:33:18,149 I'll tell you what you can do. 1864 01:33:18,216 --> 01:33:21,215 You can go out in the fields like Stephen's wife 1865 01:33:21,283 --> 01:33:25,248 And harvest the wheat that will help keep him alive. 1866 01:33:28,550 --> 01:33:30,015 [Distant explosions] 1867 01:33:57,183 --> 01:33:59,515 Leopold: is that you, Jenny? 1868 01:33:59,583 --> 01:34:02,382 Yes, uncle Leopold. 1869 01:34:02,449 --> 01:34:03,982 Good. 1870 01:34:06,216 --> 01:34:08,682 I was beginning to worry about you. 1871 01:34:11,449 --> 01:34:14,582 You shouldn't have worked so late, Jenny. 1872 01:34:14,650 --> 01:34:17,549 Well...there was a lot to do. 1873 01:34:17,616 --> 01:34:19,382 Yes, I suppose. 1874 01:34:19,449 --> 01:34:21,282 [Distant explosions continue] 1875 01:34:21,349 --> 01:34:23,215 Where are mother and Janina? 1876 01:34:23,283 --> 01:34:24,948 Oh, they have gone to Warsaw. 1877 01:34:25,016 --> 01:34:27,348 Poor Zofya. 1878 01:34:27,416 --> 01:34:29,882 She's sick with worry. 1879 01:34:29,949 --> 01:34:32,315 Will you eat something, darling? 1880 01:34:32,383 --> 01:34:34,415 I'll fix it for you. 1881 01:34:34,483 --> 01:34:36,082 No, thanks. 1882 01:34:37,550 --> 01:34:39,149 Any word of Stephen yet? 1883 01:34:39,216 --> 01:34:41,615 No. Nothing, Jenny. 1884 01:34:41,683 --> 01:34:44,182 One minute the news is good, 1885 01:34:44,249 --> 01:34:46,015 The next it's bad. 1886 01:34:46,083 --> 01:34:47,848 I can't figure it out. 1887 01:34:49,849 --> 01:34:53,515 Oh, uncle Leopold, what's happening to him? 1888 01:34:53,583 --> 01:34:56,182 What's happening to Poland? 1889 01:34:56,249 --> 01:34:59,482 Jenny, we must have courage. 1890 01:35:00,983 --> 01:35:03,182 All day long, I've been talking 1891 01:35:03,249 --> 01:35:05,215 To the women in the fields, 1892 01:35:05,283 --> 01:35:07,682 Trying to give them courage. 1893 01:35:07,749 --> 01:35:10,415 One of them was killed this afternoon. 1894 01:35:10,483 --> 01:35:12,082 It's not easy. 1895 01:35:12,150 --> 01:35:13,948 I know. 1896 01:35:14,016 --> 01:35:16,315 Jenny, this war's inevitable. 1897 01:35:16,383 --> 01:35:19,782 The world couldn't go on as it was. 1898 01:35:19,849 --> 01:35:21,982 Before this war is over, 1899 01:35:22,050 --> 01:35:24,482 Every country will be involved. 1900 01:35:24,550 --> 01:35:28,049 Other wives and husbands will be separated. 1901 01:35:28,116 --> 01:35:31,182 But whatever the fate of Poland might be, 1902 01:35:31,249 --> 01:35:34,982 We must consider it a great privilege 1903 01:35:35,050 --> 01:35:40,248 To make the first stand against mankind's greatest enemy. 1904 01:35:42,316 --> 01:35:44,582 There, I'm making another speech. 1905 01:35:44,650 --> 01:35:47,049 I know that's no comfort. 1906 01:35:47,116 --> 01:35:49,649 You need a drink. 1907 01:35:53,449 --> 01:35:54,815 Thanks. 1908 01:35:54,883 --> 01:35:56,982 Na zdrowie. 1909 01:35:57,050 --> 01:35:58,682 Na zdrowie. 1910 01:36:03,283 --> 01:36:05,315 Get some sleep. 1911 01:36:06,283 --> 01:36:07,415 Good night. 1912 01:36:07,483 --> 01:36:08,948 Good night. 1913 01:36:15,949 --> 01:36:17,948 [Distant explosions continue] 1914 01:36:30,550 --> 01:36:31,915 [Boom] 1915 01:36:31,983 --> 01:36:33,482 [Glass shatters] 1916 01:37:21,550 --> 01:37:23,348 Stephen. 1917 01:37:23,416 --> 01:37:25,582 Stephen! 1918 01:37:25,650 --> 01:37:27,149 [Crying] 1919 01:37:29,550 --> 01:37:31,682 Oh, darling! 1920 01:37:31,749 --> 01:37:35,015 Oh, thank god you're alive! 1921 01:37:35,083 --> 01:37:36,549 [Sobbing] 1922 01:37:40,483 --> 01:37:41,982 Oh, darling. 1923 01:37:42,050 --> 01:37:43,815 Darling, you're hurt! 1924 01:37:43,883 --> 01:37:46,215 Oh, come on, darling. 1925 01:37:47,683 --> 01:37:49,582 La lechka... 1926 01:37:51,549 --> 01:37:53,248 Come on, darling. 1927 01:37:53,316 --> 01:37:55,015 Jenny... 1928 01:37:56,149 --> 01:37:57,415 Stephen! 1929 01:37:57,483 --> 01:37:59,615 Stephen! 1930 01:37:59,683 --> 01:38:01,982 Uncle Leopold! 1931 01:38:02,049 --> 01:38:03,882 Uncle Leopold! 1932 01:38:09,516 --> 01:38:11,482 [Distant bombing continues] 1933 01:38:16,850 --> 01:38:18,182 La lechka. 1934 01:38:18,249 --> 01:38:20,082 You'll be all right, darling. 1935 01:38:20,149 --> 01:38:21,949 Stephen. 1936 01:38:27,049 --> 01:38:28,849 Philosopher. 1937 01:38:28,916 --> 01:38:32,615 What's happened to your regiment? 1938 01:38:32,683 --> 01:38:34,915 There is no more regiment. 1939 01:38:37,016 --> 01:38:39,315 Every man was killed or wounded. 1940 01:38:41,549 --> 01:38:43,748 No more army. 1941 01:38:43,816 --> 01:38:47,748 Stephen, please, try not to think of it now. 1942 01:38:49,183 --> 01:38:50,949 That's all I think about. 1943 01:38:53,049 --> 01:38:55,482 16 mechanized divisions... 1944 01:38:55,549 --> 01:38:57,048 Against one. 1945 01:38:58,683 --> 01:39:02,148 5,000 planes against 500. 1946 01:39:02,216 --> 01:39:05,282 Men against machines. 1947 01:39:05,350 --> 01:39:07,349 Horses against tanks. 1948 01:39:08,950 --> 01:39:12,115 They came in a column of fire and steel... 1949 01:39:12,183 --> 01:39:14,849 20 miles wide. 1950 01:39:14,916 --> 01:39:17,349 We charged... 1951 01:39:17,416 --> 01:39:19,482 But each time, men and horses 1952 01:39:19,549 --> 01:39:23,048 Were ground up in the tracks of the tanks... 1953 01:39:23,116 --> 01:39:24,782 Thousands of them... 1954 01:39:24,850 --> 01:39:27,315 Wheels going around... 1955 01:39:27,383 --> 01:39:30,849 Torn flesh between them... 1956 01:39:30,916 --> 01:39:32,949 The horses screamed... 1957 01:39:34,783 --> 01:39:37,482 But it closed in on us... 1958 01:39:37,549 --> 01:39:39,315 Like a wall of steel. 1959 01:39:39,383 --> 01:39:40,915 Stephen... 1960 01:39:43,350 --> 01:39:45,682 We prayed for rain... 1961 01:39:45,749 --> 01:39:50,748 But the roads were sunbaked, hard as concrete... 1962 01:39:50,816 --> 01:39:52,449 The rivers dry. 1963 01:39:56,016 --> 01:39:57,515 It was slaughter. 1964 01:40:09,983 --> 01:40:13,282 Well, darling, how did you get home? 1965 01:40:15,350 --> 01:40:16,782 I don't know. 1966 01:40:16,850 --> 01:40:20,582 I jumped on a tank... 1967 01:40:20,649 --> 01:40:22,748 Threw a hand grenade inside... 1968 01:40:26,616 --> 01:40:28,449 That's the last i remember. 1969 01:40:30,950 --> 01:40:34,882 Then I found myself on a wagon not far from here. 1970 01:40:34,950 --> 01:40:37,382 The driver had been killed. 1971 01:40:37,450 --> 01:40:39,048 The horse was gone. 1972 01:40:41,383 --> 01:40:43,682 Man, on radio: attention. Attention. 1973 01:40:43,749 --> 01:40:44,815 Attention. 1974 01:40:44,883 --> 01:40:47,015 Citizens of Warsaw... 1975 01:40:47,083 --> 01:40:48,982 Citizens of Poland... 1976 01:40:49,049 --> 01:40:51,949 The order of the day of the commander of Warsaw 1977 01:40:52,016 --> 01:40:53,349 Has just been released. 1978 01:40:53,416 --> 01:40:55,115 It reads as follows: 1979 01:40:55,183 --> 01:40:56,782 "The commander in chief has entrusted us 1980 01:40:56,850 --> 01:40:58,315 "With the defense of the capital. 1981 01:40:58,383 --> 01:41:00,148 "He has demanded that the attack of the enemy 1982 01:41:00,216 --> 01:41:01,882 "Be stalled at the gates of Warsaw, 1983 01:41:01,950 --> 01:41:03,915 "At that the devastation of polish territory 1984 01:41:03,983 --> 01:41:05,148 "Come to an end. 1985 01:41:05,216 --> 01:41:08,182 "The only report which we can submit must be, 1986 01:41:08,249 --> 01:41:11,782 The order of the day has been carried out." 1987 01:41:11,850 --> 01:41:14,682 And now, here is mayor starzynski, 1988 01:41:14,749 --> 01:41:18,248 Our courageous leader, with a message for you. 1989 01:41:18,316 --> 01:41:20,915 Starzynski, on radio: my fellow countrymen, 1990 01:41:20,983 --> 01:41:23,082 On the morning of september 1, 1991 01:41:23,149 --> 01:41:26,315 Without warning or a declaration of war, 1992 01:41:26,383 --> 01:41:29,248 The german armies crossed our frontiers, 1993 01:41:29,316 --> 01:41:33,482 Violating every rule of international law and common decency. 1994 01:41:33,549 --> 01:41:36,148 We are the target of a barbarian aggression 1995 01:41:36,216 --> 01:41:39,782 Which has seen no equal in the past 10 centuries. 1996 01:41:39,850 --> 01:41:43,648 Our towns and villages have been recklessly bombarded, 1997 01:41:43,716 --> 01:41:47,182 Our citizens mercilessly shot down. 1998 01:41:47,249 --> 01:41:50,349 And yet, this does not weaken my faith 1999 01:41:50,416 --> 01:41:52,748 In the final victory of Poland, 2000 01:41:52,816 --> 01:41:55,982 In the final victory of justice and freedom. 2001 01:41:56,049 --> 01:41:58,482 You have heard the order of the day. 2002 01:41:58,549 --> 01:42:02,015 Warsaw will be held and defended until the last. 2003 01:42:02,083 --> 01:42:05,115 And if it does fall into the hands of the enemy, 2004 01:42:05,183 --> 01:42:07,515 It will mean that they have entered the city 2005 01:42:07,583 --> 01:42:10,582 Over the body of its last defender. 2006 01:42:10,649 --> 01:42:13,482 This is an historic opportunity, 2007 01:42:13,549 --> 01:42:16,982 But we need help-- As much as we can get. 2008 01:42:17,049 --> 01:42:20,215 We call for volunteers, wherever they are. 2009 01:42:20,283 --> 01:42:23,615 We believe that our sacrifices will not be in vain, 2010 01:42:23,683 --> 01:42:28,082 And with our blood, we shall swing the balance of victory. 2011 01:42:28,149 --> 01:42:30,449 As soon as I have finished speaking, 2012 01:42:30,516 --> 01:42:33,515 You will hear the immortal polonaise begin, 2013 01:42:33,583 --> 01:42:34,949 And you will know... 2014 01:42:35,016 --> 01:42:37,982 As long as you hear it being played, 2015 01:42:38,049 --> 01:42:40,315 Warsaw still holds out! 2016 01:42:40,383 --> 01:42:43,382 Death to the enemy! 2017 01:42:43,450 --> 01:42:47,415 Death to fascism! 2018 01:42:47,483 --> 01:42:51,215 Well...we haven't lost yet. 2019 01:42:51,283 --> 01:42:53,715 There's still something we can do. 2020 01:42:53,783 --> 01:42:57,682 We must get the peasants together. I want to talk to them. 2021 01:42:57,749 --> 01:42:59,282 I'll get them. 2022 01:43:00,549 --> 01:43:03,082 Stephen: and even though our army is scattered, 2023 01:43:03,149 --> 01:43:07,282 We mustn't give up as long as there is a chance to fight. 2024 01:43:07,350 --> 01:43:11,615 The first thing you must do is burn and destroy everything in sight. 2025 01:43:11,683 --> 01:43:13,282 Leave nothing for the enemy. 2026 01:43:13,350 --> 01:43:15,648 But the harvest belongs not only to me. 2027 01:43:15,716 --> 01:43:17,782 You all have a share in it, 2028 01:43:17,850 --> 01:43:20,182 And I won't burn it without your consent. 2029 01:43:20,249 --> 01:43:22,115 Are you in favor of this? 2030 01:43:22,183 --> 01:43:24,648 [Opening phrase from polonaise plays on the radio] 2031 01:43:24,716 --> 01:43:25,849 All: yes! 2032 01:43:25,916 --> 01:43:27,082 [All shouting agreement] 2033 01:43:27,149 --> 01:43:29,382 I knew you'd say that. 2034 01:43:29,450 --> 01:43:32,682 As long as there are men and women like you, 2035 01:43:32,749 --> 01:43:34,449 They'll never destroy Poland. 2036 01:43:34,516 --> 01:43:35,582 [Door opens] 2037 01:43:35,649 --> 01:43:37,849 Zofya: Stephen! 2038 01:43:37,916 --> 01:43:40,215 Stephen! Oh! 2039 01:43:40,283 --> 01:43:41,648 You're safe! 2040 01:43:41,716 --> 01:43:44,482 You're safe! That's all I can ask for! 2041 01:43:44,549 --> 01:43:45,615 Stephen! 2042 01:43:45,683 --> 01:43:49,915 We thought we would never see you again. 2043 01:43:49,983 --> 01:43:51,949 Uncle Pavel has arranged for a special train 2044 01:43:52,016 --> 01:43:53,315 To take us to romania, 2045 01:43:53,383 --> 01:43:55,182 And from there, we go to monte carlo. 2046 01:43:55,249 --> 01:43:56,682 I'm sorry, mama. I'm not leaving. 2047 01:43:56,749 --> 01:43:57,982 Oh, please don't argue. 2048 01:43:58,049 --> 01:44:00,282 You must get away from here as quickly as possible. 2049 01:44:00,350 --> 01:44:01,815 I'm not leaving Poland, mama. 2050 01:44:01,883 --> 01:44:03,415 But...but... 2051 01:44:03,483 --> 01:44:06,615 Pavel! Pavel, Stephen isn't going with us! 2052 01:44:06,683 --> 01:44:08,815 Do you realize it's only a matter of time 2053 01:44:08,883 --> 01:44:10,782 Before the whole country is in german hands? 2054 01:44:10,850 --> 01:44:12,882 The mayor of Warsaw has called for help. 2055 01:44:12,950 --> 01:44:14,715 The city is going to stand siege. 2056 01:44:14,783 --> 01:44:16,315 I am not running away. 2057 01:44:16,383 --> 01:44:19,182 But it's madness-- Sheer madness-- To resist. 2058 01:44:19,249 --> 01:44:21,382 The city will be destroyed. We'll be killed. 2059 01:44:21,450 --> 01:44:23,615 And for what? What can be accomplished? 2060 01:44:23,683 --> 01:44:25,615 I've heard you say it before, uncle-- 2061 01:44:25,683 --> 01:44:27,048 "Let's not fight. Let's compromise." 2062 01:44:27,116 --> 01:44:29,015 Yes, I know. I've made mistakes. 2063 01:44:29,083 --> 01:44:30,982 But I did what i thought was best. 2064 01:44:31,049 --> 01:44:33,248 You did what you thought was best for yourself. 2065 01:44:33,316 --> 01:44:35,248 And now, when Poland is crying for help 2066 01:44:35,316 --> 01:44:37,015 And the people are still defending her, 2067 01:44:37,083 --> 01:44:38,648 You say, "give up. Run away!" 2068 01:44:38,716 --> 01:44:40,048 But, Stephen-- No! 2069 01:44:40,116 --> 01:44:41,548 [Polonaise continues playing on radio] 2070 01:44:41,616 --> 01:44:43,648 At some point, a man must stop compromising. 2071 01:44:43,716 --> 01:44:46,515 At some point, he must decide what he wishes to live for, 2072 01:44:46,583 --> 01:44:48,015 And what he will die for. 2073 01:44:48,083 --> 01:44:49,315 This is so futile. 2074 01:44:49,383 --> 01:44:52,349 How long do you think Warsaw can hold out? 2075 01:44:52,416 --> 01:44:53,815 That doesn't matter. 2076 01:44:53,883 --> 01:44:57,715 As long as a nation preserves its honor, it will always survive. 2077 01:45:00,350 --> 01:45:02,182 You are his wife. 2078 01:45:02,249 --> 01:45:04,015 Can't you make him understand? 2079 01:45:04,083 --> 01:45:06,982 You must realize how hopeless it is. 2080 01:45:07,049 --> 01:45:08,482 But, Count Orvid, 2081 01:45:08,549 --> 01:45:11,215 The people are ready to fight for something 2082 01:45:11,283 --> 01:45:13,815 That means more than life to them. 2083 01:45:13,883 --> 01:45:16,982 Not just the army, the people-- 2084 01:45:17,049 --> 01:45:19,748 Those in whom you had such little faith. 2085 01:45:19,816 --> 01:45:22,615 Well, Stephen is one of them, 2086 01:45:22,683 --> 01:45:25,215 And nothing can persuade the people 2087 01:45:25,283 --> 01:45:29,115 That what they are fighting for is hopeless. 2088 01:45:29,183 --> 01:45:31,282 Now, I'm sure you will understand, 2089 01:45:31,350 --> 01:45:33,849 But we haven't very much time. 2090 01:45:36,149 --> 01:45:37,648 Very well. 2091 01:45:39,350 --> 01:45:42,615 I wish I had your faith... 2092 01:45:42,683 --> 01:45:44,115 But I haven't. 2093 01:45:44,183 --> 01:45:47,449 I have nothing left to fight for, 2094 01:45:47,516 --> 01:45:49,849 And now... 2095 01:45:49,916 --> 01:45:52,815 Nothing to live for. 2096 01:45:52,883 --> 01:45:56,648 My world is gone. 2097 01:46:00,083 --> 01:46:02,982 I hope you will have better luck. 2098 01:46:06,216 --> 01:46:07,782 Good-Bye. 2099 01:46:09,816 --> 01:46:11,582 [Polonaise continues on radio] 2100 01:46:11,649 --> 01:46:14,315 I'll wait for you in the car, Zofya. 2101 01:46:17,383 --> 01:46:19,182 Leopold! 2102 01:46:20,416 --> 01:46:23,115 Uncle, won't you go? 2103 01:46:23,183 --> 01:46:25,648 Stephen, all my life, 2104 01:46:25,716 --> 01:46:28,082 I have done nothing but talk. 2105 01:46:28,149 --> 01:46:32,415 This is my first opportunity to do something. 2106 01:46:32,483 --> 01:46:34,315 You cannot deny me that. 2107 01:46:34,383 --> 01:46:35,882 All right, philosopher. 2108 01:46:39,483 --> 01:46:41,048 Good-Bye, mama. 2109 01:46:56,049 --> 01:46:57,315 Good-Bye, Jenny. 2110 01:46:57,383 --> 01:46:58,882 Good-Bye, mother. 2111 01:47:08,450 --> 01:47:10,982 Try to understand, Stephen. 2112 01:47:19,216 --> 01:47:20,715 Jenny. 2113 01:47:29,383 --> 01:47:31,215 [Polonaise playing on radio] 2114 01:47:37,416 --> 01:47:39,682 You know what you have to do. 2115 01:47:39,749 --> 01:47:41,748 Time is short. Go to work. 2116 01:47:41,816 --> 01:47:43,648 [All talking at once] 2117 01:47:51,683 --> 01:47:54,115 Stephen, you'll need this. 2118 01:47:54,183 --> 01:47:55,815 I'll go with the peasants. 2119 01:47:55,883 --> 01:47:57,382 Thanks, uncle. 2120 01:48:38,450 --> 01:48:39,882 Jenny... 2121 01:48:39,950 --> 01:48:42,815 Darling, I know what you're going to say... 2122 01:48:42,883 --> 01:48:45,382 But it doesn't matter what happens. 2123 01:48:45,450 --> 01:48:47,449 I'm with you. 2124 01:48:47,516 --> 01:48:48,915 [Distant explosions] 2125 01:48:48,983 --> 01:48:50,782 La lechka. 2126 01:48:50,850 --> 01:48:52,882 Life has been good, Stephen, 2127 01:48:52,950 --> 01:48:55,115 And it's going to be even better 2128 01:48:55,183 --> 01:48:57,148 For those that come after us. 2129 01:49:16,916 --> 01:49:19,548 Jenny, voice-Over: for 28 days and nights, 2130 01:49:19,616 --> 01:49:21,949 The people defended the city of Warsaw. 2131 01:49:22,016 --> 01:49:25,615 Finally, it was smashed to ruins--Burned to ashes. 2132 01:49:25,683 --> 01:49:28,315 But the people fought as long as it was possible, 2133 01:49:28,383 --> 01:49:33,215 Until at last, starvation and disease forced them to submit... 2134 01:49:33,283 --> 01:49:35,615 Not the nazis. 2135 01:49:35,683 --> 01:49:38,882 Today, we have what we needed so desperately then. 2136 01:49:38,950 --> 01:49:40,915 For the first time in history, 2137 01:49:40,983 --> 01:49:44,048 The massed forces of humanity are on the march, 2138 01:49:44,116 --> 01:49:47,715 And, like London, Bataan, Stalingrad, 2139 01:49:47,783 --> 01:49:50,582 Warsaw has become a symbol of the future world 2140 01:49:50,649 --> 01:49:52,582 We are fighting to achieve-- 2141 01:49:52,649 --> 01:49:56,415 That will be achieved-- In our time. 151263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.