All language subtitles for Il Cacciatore - 02x01 - Fino a che non moriamo.WEBRip.Amazon.Italian.HI.orig.Addic7ed.com (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:33,400 Ben 770 giorni di guerra... - [sirena] 2 00:00:51,320 --> 00:00:53,960 Per arrivare fino a qui... 3 00:00:55,760 --> 00:00:58,520 Il giorno in cui mi sono sposato. 4 00:01:09,280 --> 00:01:13,600 Il giorno in cui scoprivo dove si nascondeva Giovanni Brusca. 5 00:01:15,200 --> 00:01:18,560 Il giorno in cui portavo via Giada dal matrimonio 6 00:01:18,640 --> 00:01:21,840 per dirle quello che non le avevo mai detto. 7 00:01:23,400 --> 00:01:27,280 Pensi che ho rovinato il momento più importante della nostra vita 8 00:01:27,360 --> 00:01:29,880 ma non era quello, è questo. 9 00:01:31,440 --> 00:01:34,920 Siediti. Leonardo, ci aiuti con la cima? 10 00:01:39,760 --> 00:01:44,200 Oggi, amore mio, posso essere un uomo migliore. 11 00:01:48,920 --> 00:01:51,400 L'uomo che sognavi. 12 00:01:51,480 --> 00:01:54,320 Un padre, un marito. 13 00:01:55,320 --> 00:01:58,960 Il PM che riporterà a casa quel bambino. 14 00:02:06,440 --> 00:02:08,640 Com'è da sempre... 15 00:02:08,720 --> 00:02:12,360 - Insieme a ogni costo. - Insieme a ogni costo. 16 00:02:12,440 --> 00:02:14,360 Insieme a ogni costo. 17 00:02:14,440 --> 00:02:17,680 Grazie a te, Giada, tutto andrà bene. 18 00:02:19,360 --> 00:02:22,080 Sei tu che rendi le cose possibili. 19 00:02:33,240 --> 00:02:36,000 Sei tu a fare i miracoli. 20 00:03:37,480 --> 00:03:41,000 [porta che si apre e si chiude] 21 00:03:48,560 --> 00:03:51,080 Giovanni, l'hai ammazzato? 22 00:03:55,760 --> 00:03:58,120 Ci sei riuscito? 23 00:03:59,120 --> 00:04:03,040 Vai a dormire, Enzo. Domani è un giorno importante. 24 00:05:01,280 --> 00:05:03,360 Giovanni Brusca... 25 00:05:03,440 --> 00:05:08,440 dopo l'arresto di Leoluca Bagarella, era il nuovo capo di Cosa Nostra. 26 00:05:09,720 --> 00:05:11,720 Assassino. 27 00:05:12,800 --> 00:05:14,760 Carnefice. 28 00:05:14,840 --> 00:05:17,360 Stragista. 29 00:05:18,400 --> 00:05:22,440 Carceriere di un bambino che cercavo da oltre due anni. 30 00:05:22,520 --> 00:05:24,680 "So dov'è la casa di Brusca" 31 00:05:24,760 --> 00:05:28,240 ci aveva detto il pentito Tony Calvaruso. 32 00:05:28,320 --> 00:05:31,440 A Palermo, quartiere Borgo Molara. 33 00:05:34,240 --> 00:05:37,440 Ma non ricordava né la via né il numero civico. 34 00:05:39,760 --> 00:05:44,480 Non potevamo permetterci di sbagliare nemmeno di un metro. 35 00:05:44,560 --> 00:05:47,320 Così, al netto di un rischio incalcolabile 36 00:05:47,400 --> 00:05:51,520 non ci restava che farcela indicare di persona, da lui. 37 00:06:09,120 --> 00:06:11,480 Dritti verso la sua villa. 38 00:06:11,560 --> 00:06:14,960 Pensiero dopo pensiero, metro dopo metro 39 00:06:15,040 --> 00:06:18,320 eravamo sempre più vicini a Giovanni Brusca 40 00:06:18,400 --> 00:06:22,320 e a riportare a casa il piccolo Giuseppe Di Matteo. 41 00:06:32,320 --> 00:06:35,600 Ho pensato che forse volevi tenerla. 42 00:06:35,680 --> 00:06:38,680 Grazie. Era buona? 43 00:06:38,760 --> 00:06:43,160 Non ti offendere, ma non sono riuscito a mangiare un cazzo. 44 00:06:48,280 --> 00:06:52,120 Bene, signori. Da qui proseguiamo da soli. 45 00:07:05,440 --> 00:07:08,440 Tony, ci siamo, è il momento. 46 00:07:25,920 --> 00:07:29,760 [in siciliano] Non vedo niente. In che parte siamo? 47 00:07:29,840 --> 00:07:32,520 - Concentrati! Non ci ritorniamo. - Carlo. 48 00:07:32,600 --> 00:07:36,920 Tony, ascoltami. Là c'è il mare, là Monreale. 49 00:07:37,000 --> 00:07:39,520 Lì il centro da dove siamo venuti. 50 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 Al semaforo abbiamo fatto sinistra, destra, destra. 51 00:07:42,640 --> 00:07:43,520 Così. 52 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 Abbiamo preso la discesa e poi a destra. 53 00:07:46,720 --> 00:07:49,200 Ci sei, Tony? Discesa e destra. 54 00:07:49,280 --> 00:07:51,280 Ci dovremmo essere. 55 00:07:54,880 --> 00:07:56,880 Siamo vicini. 56 00:07:58,680 --> 00:08:01,120 Eccola là! 57 00:08:01,200 --> 00:08:04,920 E' quella, la casa dove sono stato con Bagarella. 58 00:08:05,000 --> 00:08:06,480 Sono sicuro. 59 00:08:06,560 --> 00:08:09,160 Bravo, Tony, sei stato bravo. 60 00:08:14,760 --> 00:08:16,720 Eccola. 61 00:08:16,800 --> 00:08:21,080 [radio] Teniamoci pronti. Abbiamo individuato la villa. 62 00:08:22,080 --> 00:08:25,800 Peccato che le buone notizie finissero lì. 63 00:08:25,880 --> 00:08:29,080 Una via privata di cancelli e alte siepi. 64 00:08:29,160 --> 00:08:33,160 Carreggiata stretta. Nessun'area di sosta. 65 00:08:33,240 --> 00:08:37,840 Nessun punto dove appostarsi senza essere notati. 66 00:08:39,080 --> 00:08:43,560 Impossibile distinguere le sentinelle dai residenti. 67 00:08:47,160 --> 00:08:49,080 Un unico ingresso 68 00:08:49,160 --> 00:08:53,080 e il retro difeso da un muro verde attraverso cui non vedevamo. 69 00:08:54,760 --> 00:08:57,960 A nostro vantaggio solo la villa di fronte. 70 00:08:58,040 --> 00:09:00,400 [bussano alla porta] 71 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Da lì vedevamo due finestre serrate 72 00:09:10,320 --> 00:09:15,080 uno scorcio di giardino, il battente di un pergolato e nient'altro. 73 00:09:15,160 --> 00:09:17,280 Brusca aveva scelto bene. 74 00:09:17,360 --> 00:09:21,600 Senza la certezza che fosse lì non potevamo muovere un muscolo. 75 00:09:21,680 --> 00:09:25,000 Sembrava di essere rimasti fuori da... 76 00:09:25,080 --> 00:09:28,960 Una cazzo di scatola chiusa, di cui vediamo solo qui e qui. 77 00:09:29,040 --> 00:09:33,480 Con questa visuale, non si capisce se in questo momento è abitata. 78 00:09:33,560 --> 00:09:35,880 Tony ci è stato sei mesi fa. 79 00:09:35,960 --> 00:09:39,720 - In sei mesi cambiano molte cose. - O anche niente. 80 00:09:39,800 --> 00:09:44,320 Scusate, non traslochi facilmente se ti fai costruire un fortino così. 81 00:09:44,400 --> 00:09:48,000 - Per me è barricato dentro. - Perché? 82 00:09:48,160 --> 00:09:52,600 - Di questo mi devo accertare. - Fai qui la sala operativa? 83 00:09:52,680 --> 00:09:55,640 Non cominciamo, non chiedetemelo nemmeno. 84 00:09:55,720 --> 00:09:58,720 Qui c'è posto solo per il tecnico e per me. 85 00:09:58,800 --> 00:10:02,680 Navarra, calmati. Non mettere la mani avanti. 86 00:10:02,760 --> 00:10:08,000 - Noi condividiamo le indagini. - Sì, ma questa è la mia operazione. 87 00:10:08,080 --> 00:10:11,400 Non voglio scorte ingombranti che vanno e vengono. 88 00:10:11,480 --> 00:10:14,440 - Va bene. - Va bene. Tienici informati. 89 00:10:14,520 --> 00:10:16,880 Ovviamente. Con permesso. 90 00:10:26,920 --> 00:10:29,160 Sì, ma... che cazzo di tono! 91 00:10:29,240 --> 00:10:32,240 Non ora, Carlo. Lasciamolo lavorare. 92 00:10:33,480 --> 00:10:35,600 Lasciamolo lavorare. 93 00:11:02,800 --> 00:11:05,680 Davide, te la taglio questa palla. 94 00:11:09,400 --> 00:11:13,000 - Enzo non scende? - Avete litigato di nuovo? 95 00:11:13,080 --> 00:11:16,920 - E' uscito quando era ancora buio. - Ma come? E' uscito? 96 00:11:17,000 --> 00:11:20,800 Davidu', questa palla! Posala e finisci di mangiare. 97 00:11:23,440 --> 00:11:26,640 Ma che hai stamattina? 98 00:11:26,720 --> 00:11:29,920 - Muove la palla perché ha freddo. - Non fa freddo. 99 00:11:30,000 --> 00:11:32,920 Non possiamo stare sempre chiusi dentro. 100 00:11:36,760 --> 00:11:39,480 Io ho bisogno di aria. 101 00:11:39,560 --> 00:11:42,080 Davidu'! 102 00:11:43,360 --> 00:11:47,280 Guarda papà. Quante volte ho detto di non andare oltre i vasi? 103 00:11:47,360 --> 00:11:49,640 - Cento volte. - E allora? 104 00:11:50,640 --> 00:11:52,840 Finisci di mangiare. 105 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 Che fai, dormi? 106 00:13:07,880 --> 00:13:11,200 Qui nessuno fa niente, se non ci penso io. 107 00:13:13,040 --> 00:13:15,040 Vieni qua. 108 00:13:24,560 --> 00:13:29,680 Giovanni è grande e grosso e non riesce a guardarti in faccia. 109 00:13:32,000 --> 00:13:34,280 Solo io ci riesco. 110 00:13:36,640 --> 00:13:39,240 Sono bravo, che dici? 111 00:13:42,760 --> 00:13:45,000 [con voce debole] sì. 112 00:13:46,160 --> 00:13:48,280 Il più forte. 113 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 Il migliore. 114 00:14:05,720 --> 00:14:09,280 A quel civico non segnalano né ritiro rifiuti né utenze. 115 00:14:09,360 --> 00:14:10,440 Zero. 116 00:14:10,520 --> 00:14:15,160 Quelli di fronte sono arrabbiati e il loro avvocato di più. 117 00:14:15,240 --> 00:14:19,920 Non possono uscire, niente telefoni. Siamo al sequestro di persona. 118 00:14:20,000 --> 00:14:23,360 A proposito, ci sono delle carte da firmare. 119 00:14:23,440 --> 00:14:28,560 Noi le firmiamo, firmiamo tutto, però è poco quello che ci porti. 120 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 C'è stato un condono mesi fa. 121 00:14:30,880 --> 00:14:34,640 Avete verificato se l'hanno chiesto per questa casa? 122 00:14:34,760 --> 00:14:35,920 Per esempio. 123 00:14:36,000 --> 00:14:38,680 E' una buona idea. 124 00:14:38,760 --> 00:14:41,960 Okay, prima che inizi la crocifissione... 125 00:14:42,040 --> 00:14:45,320 Abbiamo un punto di osservazione alla fine della via 126 00:14:45,400 --> 00:14:48,520 checkpoint in zona e telecamere dove possibile. 127 00:14:48,600 --> 00:14:51,920 Nessuno può entrare e uscire senza essere visto. 128 00:14:52,000 --> 00:14:56,720 - Nel caso saremo i primi a saperlo. - Mi raccomando, telefoni accesi. 129 00:14:57,880 --> 00:15:00,400 Siamo partiti col piede sbagliato 130 00:15:00,480 --> 00:15:04,280 ma qui tutti vogliamo prenderlo, proprio come voi. 131 00:15:04,360 --> 00:15:09,120 Fai in modo di vedere questa faccia, perché Brusca è lì dentro. 132 00:15:14,480 --> 00:15:16,720 Pure tu, Carlo, dài! 133 00:15:16,800 --> 00:15:20,520 Pensavi di entrare, arrestare e farti portare dal bambino? 134 00:15:20,600 --> 00:15:24,520 Sì, e ce lo saremmo meritato. Noi e il picciriddu. 135 00:15:24,600 --> 00:15:26,880 Il picciriddu, 'sta minchia! 136 00:15:26,960 --> 00:15:31,600 Il 19 compie 15 anni e deve passare il compleanno con sua madre. 137 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 Ora che facciamo? 138 00:15:33,760 --> 00:15:37,440 Come che facciamo? Ce ne andiamo a casa. 139 00:15:37,520 --> 00:15:41,200 Tecnicamente è la mia prima vera notte di nozze. 140 00:15:46,960 --> 00:15:50,280 - Intendo passarla con mia moglie. - Giusto. 141 00:15:52,680 --> 00:15:55,960 La prima notte di nozze con questi accesi. 142 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 La nostra vita. 143 00:16:03,560 --> 00:16:05,040 [porta che si apre e si chiude] 144 00:16:05,120 --> 00:16:08,240 Lara, dove sei? Che succede? 145 00:16:09,480 --> 00:16:13,080 No, ci stiamo allenando. Lara ha detto che ha camminato. 146 00:16:13,160 --> 00:16:15,000 Non vedi che è stanchissima? 147 00:16:15,080 --> 00:16:17,680 Macché! E' concentrata. 148 00:16:17,760 --> 00:16:20,040 Scusa, segui il ragionamento. 149 00:16:20,120 --> 00:16:23,080 Io mi nascondo e lei per cercarmi cammina. 150 00:16:23,160 --> 00:16:24,360 Vieni qua. 151 00:16:24,440 --> 00:16:26,880 Che ci fai a casa? L'avete preso? 152 00:16:28,120 --> 00:16:30,240 No, non ancora. 153 00:16:30,320 --> 00:16:34,120 Lara l'ho mandata via prima. Volevo stare con voi. 154 00:16:34,200 --> 00:16:36,040 Navarra non mi vuole tra le palle. 155 00:16:36,120 --> 00:16:38,840 Mi piace questo Navarra. 156 00:16:38,920 --> 00:16:41,440 Che ci hanno regalato? 157 00:16:41,520 --> 00:16:45,400 La metà della roba non la useremo, l'altra metà fa schifo. 158 00:16:47,800 --> 00:16:51,400 - E' da tanto che non suona? - Non ha suonato proprio. 159 00:16:51,480 --> 00:16:53,840 Allora che fai, resti? 160 00:16:54,880 --> 00:16:58,200 Certo. Da oggi è così, Giada. 161 00:16:58,280 --> 00:17:01,480 Deve essere così, moglie mia. 162 00:17:04,040 --> 00:17:07,440 La signora Barone. E tu sei la baronetta. 163 00:17:08,520 --> 00:17:11,520 [voce dalla TV] 164 00:17:12,680 --> 00:17:15,320 Papà, dormi? 165 00:17:24,520 --> 00:17:28,560 [musica dance dalla TV] Aurora! Volevo sentire! 166 00:17:28,640 --> 00:17:31,960 - Ho solo cambiato canale. - Non rispondere! 167 00:17:32,040 --> 00:17:34,240 Posa il telecomando. 168 00:17:35,440 --> 00:17:38,080 [voce dalla TV] 169 00:17:42,480 --> 00:17:45,600 Lo so, lo so, lo so. 170 00:17:50,040 --> 00:17:53,960 Aurora, puoi venire un attimo? Io glielo dico. 171 00:17:59,680 --> 00:18:01,680 Che c'è? 172 00:18:02,920 --> 00:18:05,680 - Mi prendi L'anno del dragone? - Perché? 173 00:18:05,760 --> 00:18:07,760 Prendilo, per favore. 174 00:18:17,680 --> 00:18:20,520 - Non ci arrivo. - Faccio io. 175 00:18:22,840 --> 00:18:24,840 [voci non udibili] 176 00:18:28,080 --> 00:18:31,720 - Tieni. - Ma che succede? 177 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 Apri. 178 00:18:41,600 --> 00:18:46,520 "Al Signor Procuratore della Repubblica..." Che roba è? 179 00:18:46,600 --> 00:18:49,960 Sono le mie dimissioni dall'Antimafia. 180 00:18:50,040 --> 00:18:54,200 Le consegnerò appena l'operazione su quel latitante sarà finita. 181 00:18:54,280 --> 00:18:57,240 Brusca? 182 00:18:57,320 --> 00:18:59,320 Sì, Brusca. 183 00:19:03,840 --> 00:19:07,720 E' una cosa che ho deciso tanto tempo fa... 184 00:19:08,720 --> 00:19:12,000 quando hanno ammazzato Giovanni Falcone. 185 00:19:13,840 --> 00:19:18,520 Ho promesso che avrei preso i suoi assassini e poi avrei smesso. 186 00:19:20,520 --> 00:19:22,680 Mi dispiace, Aurora. 187 00:19:23,680 --> 00:19:26,280 Mi sono perso molte cose. 188 00:19:27,320 --> 00:19:31,080 Però è l'ultima volta, quindi... 189 00:19:32,360 --> 00:19:36,240 vi prego di sopportarmi così come sono ancora un po'. 190 00:19:39,280 --> 00:19:43,320 - A questo punto dille tutto. - Che cosa? 191 00:19:43,400 --> 00:19:47,200 - Non esageriamo, non ce la faccio. - Glielo dico io. 192 00:19:47,280 --> 00:19:50,440 Quando succederà tuo padre si taglierà i baffi. 193 00:19:50,520 --> 00:19:53,480 - Che? Perché i baffi? - Se li taglia. 194 00:19:53,560 --> 00:19:56,640 - Che c'entrano i baffi? - C'entrano, fidati. 195 00:19:56,720 --> 00:20:00,080 - No, i baffi no. - Sì, i baffi sì. L'ha promesso. 196 00:20:00,160 --> 00:20:01,160 L'hai promesso. 197 00:20:01,240 --> 00:20:02,600 - A chi? - A me. 198 00:20:45,960 --> 00:20:48,600 [voci indistinte] 199 00:21:02,640 --> 00:21:06,480 Sai che c'è? Io ho pagato la cocaina. 200 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 Ho fatto l'investimento. 201 00:21:08,960 --> 00:21:12,280 Voi americani mi avete mancato di rispetto 202 00:21:12,360 --> 00:21:16,360 perché volete decidere tutto voi, pure sul mio territorio. 203 00:21:16,440 --> 00:21:19,600 A chi devo venderla, quello che devo fare... 204 00:21:19,680 --> 00:21:22,880 We paid good money, we made an investment 205 00:21:22,960 --> 00:21:25,280 but you disrespected us. 206 00:21:25,360 --> 00:21:29,720 You want to decide on everything, even on our territory. 207 00:21:29,800 --> 00:21:33,120 Who I can sell to, what I can do or not do... 208 00:21:33,200 --> 00:21:35,680 It's not that way, believe me. 209 00:21:35,760 --> 00:21:38,920 Non potete fare così, io sono sempre il capo. 210 00:21:39,000 --> 00:21:42,200 Don't forget, you're talking to the boss here. 211 00:21:42,280 --> 00:21:43,440 Capo. 212 00:21:43,520 --> 00:21:46,960 Se un capo non si sente capo a casa sua, è un capo del cazzo. 213 00:21:47,040 --> 00:21:50,040 And the boss makes the rules. 214 00:21:50,120 --> 00:21:53,080 You made an agreement with Nick. 215 00:21:53,160 --> 00:21:55,200 Hai trovato un accordo con Nick. 216 00:21:55,280 --> 00:21:58,760 Certo. Perciò siamo qua. 217 00:21:58,840 --> 00:22:03,440 Ora ci chiama, così sentite da Nick come ci siamo accordati. 218 00:22:03,520 --> 00:22:06,440 Now you'll hear from Nick what the deal is. 219 00:22:06,520 --> 00:22:08,560 Alright. I want to hear. 220 00:22:08,640 --> 00:22:14,200 Un accordo per fottere tua madre, tuo padre e tutti i tuoi morti. 221 00:22:14,280 --> 00:22:18,520 - Come lo traduco questo? - Questo si capisce. 222 00:22:25,520 --> 00:22:27,760 Come si dice scherzo? 223 00:22:27,840 --> 00:22:31,120 - Joke. - Joke. Si gioca. 224 00:22:31,200 --> 00:22:32,480 Let me hear Nick. 225 00:22:32,560 --> 00:22:35,040 - Vuole sentire Nick. - Aspettiamo. 226 00:22:35,120 --> 00:22:37,240 We are waiting for. 227 00:22:50,600 --> 00:22:53,160 [squilla] 228 00:22:54,520 --> 00:22:57,320 Pronto? Come va? 229 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 - Tutto a posto? - Tutto a posto, Giovanni. 230 00:23:00,680 --> 00:23:04,200 - Sicuro? Nick che dice? - Te lo passo. 231 00:23:11,800 --> 00:23:14,760 Vuoi sentirlo con le tue orecchie? 232 00:23:14,840 --> 00:23:17,360 Senti, senti Nick. 233 00:23:17,440 --> 00:23:19,360 Let me hear. 234 00:23:19,440 --> 00:23:21,880 Ehi, Nick... 235 00:23:44,160 --> 00:23:46,240 Ma che minchia fai? 236 00:23:47,280 --> 00:23:49,600 Grazie, Tedesco. 237 00:23:49,680 --> 00:23:53,160 Che c'è? Siete sorpresi? 238 00:23:53,240 --> 00:23:56,360 Sembra il mattatoio delle vacche. 239 00:23:56,440 --> 00:24:00,680 - Manda qualcuno a pulire. - Minchia, Giovanni, però... 240 00:24:00,760 --> 00:24:04,960 Che mira che ho! L'ho preso preciso in testa. Pam! 241 00:24:06,440 --> 00:24:09,200 > Che hai combinato, Giovanni? 242 00:26:23,240 --> 00:26:25,560 Dove minchia eri, Enzo? 243 00:26:26,760 --> 00:26:30,840 Che ti interessa? C'era 'U Tedesco, no? 244 00:26:30,920 --> 00:26:35,240 Meno male che c'era lui. Stasera mi ha salvato la vita. 245 00:26:37,640 --> 00:26:39,960 Quando mi guardi le spalle tu? 246 00:26:40,040 --> 00:26:42,560 Capisci quello che ti dico? 247 00:26:43,840 --> 00:26:46,680 'U Tedesco è meglio di te. 248 00:26:46,760 --> 00:26:49,720 Ma non ti brucia mai il culo? 249 00:26:49,800 --> 00:26:52,040 Sei un Brusca o no? 250 00:26:52,120 --> 00:26:55,880 Non mi andava di venire perché ero dal cagnuleddu. 251 00:26:55,960 --> 00:26:59,800 Ogni tanto dovresti guardarlo negli occhi anche tu. 252 00:26:59,880 --> 00:27:02,040 Sei un Brusca o no? 253 00:27:05,800 --> 00:27:09,280 - Ti senti più forte di me? - Sì. 254 00:27:10,800 --> 00:27:14,280 Un coglione che gira con la maschera degli alieni 255 00:27:14,360 --> 00:27:16,160 si sente più forte di me. 256 00:27:16,240 --> 00:27:17,360 - Sì. - Quanto? 257 00:27:18,920 --> 00:27:21,320 Quanto più forte? 258 00:27:26,720 --> 00:27:28,720 Sei libero. 259 00:27:29,720 --> 00:27:32,560 Da domani ci pensa 'U Tedesco al cagnuleddu. 260 00:27:32,640 --> 00:27:33,600 Col cazzo! 261 00:27:37,000 --> 00:27:40,920 Rispetta gli ordini o non tornare perché io ti ammazzo. 262 00:28:21,920 --> 00:28:23,920 Minchia! 263 00:28:28,240 --> 00:28:31,920 Sapevo che lì dentro c'era qualcuno, lo sapevo! 264 00:28:32,000 --> 00:28:35,080 E se non è lui? Ammettiamo che entriamo, okay? 265 00:28:35,160 --> 00:28:38,680 E dentro c'è solo la moglie. Riusciamo a farla parlare? 266 00:28:38,760 --> 00:28:41,840 No, non dopo tutti questi anni di latitanza. 267 00:28:41,920 --> 00:28:46,080 Ma se troviamo un fiancheggiatore, magari ci si può lavorare. 268 00:28:46,160 --> 00:28:49,720 Se ci mettiamo troppo, il bambino muore. 269 00:28:49,800 --> 00:28:54,440 Signori, non vale granché, ma anch'io sento che è lì dentro. 270 00:28:57,560 --> 00:28:59,920 E' probabile. 271 00:29:00,000 --> 00:29:02,400 Ragazzi, venite qua. 272 00:29:04,200 --> 00:29:08,320 Dalle vostre parole sento solo buone ragioni per non entrare 273 00:29:08,400 --> 00:29:10,960 però tutti ve lo sentite. 274 00:29:11,040 --> 00:29:14,480 Sì, Andrea, non c'è coerenza. Però non possiamo... 275 00:29:14,560 --> 00:29:17,360 Carlo, le sensazioni sono importanti. 276 00:29:17,440 --> 00:29:21,360 Sul campo ci siete voi, non posso dirvi che cosa fare. 277 00:29:21,440 --> 00:29:23,800 Ma ora dobbiamo decidere. 278 00:29:23,880 --> 00:29:27,520 O sfondiamo quella porta e ne paghiamo le conseguenze 279 00:29:27,600 --> 00:29:31,080 o aspettiamo di vedere Brusca in quella casa 280 00:29:31,160 --> 00:29:33,680 cercando di non tormentarci. 281 00:29:36,120 --> 00:29:38,680 Votiamo? Comincio io. 282 00:29:40,840 --> 00:29:43,160 Io sono per non entrare. 283 00:29:45,360 --> 00:29:49,080 Va bene, aspettiamo. Lui non sa di essere circondato. 284 00:29:49,160 --> 00:29:53,280 Quindi abbiamo tempo, forse più di quello che pensiamo. 285 00:30:00,000 --> 00:30:03,040 Abbiamo bisogno di Giovanni Brusca. 286 00:30:04,240 --> 00:30:06,240 Saverio? 287 00:30:10,840 --> 00:30:12,880 Saverio? 288 00:30:18,320 --> 00:30:21,640 Okay. Aspettiamo. 289 00:30:37,640 --> 00:30:40,080 - Va bene così? - Meglio. 290 00:30:50,160 --> 00:30:53,760 - Rosaria, che mi devi dire? - Che ti devo dire? 291 00:30:53,840 --> 00:30:57,920 Tuo fratello ha fatto le valigie. Che sta succedendo? 292 00:30:58,960 --> 00:31:02,120 E' una scelta sua. E' ora che trovi la sua strada. 293 00:31:02,200 --> 00:31:04,880 La sua strada? Giovanni! 294 00:31:06,640 --> 00:31:09,480 Sai che fa Enzo? Se ne approfitta. 295 00:31:09,560 --> 00:31:13,440 Gli dico che una cosa mi dà fastidio e lui la fa apposta. 296 00:31:13,520 --> 00:31:16,880 - Che cosa ti dà tanto fastidio? - Niente. 297 00:31:16,960 --> 00:31:20,680 - E' una minchiata o niente niente? - Mangiamo! 298 00:31:20,760 --> 00:31:25,120 Io dico che tu tratti Enzo come non vorresti essere trattato. 299 00:31:25,200 --> 00:31:27,680 Per questo se ne va di casa! 300 00:31:28,840 --> 00:31:31,840 Mi stai sentendo? Mi senti? 301 00:31:35,440 --> 00:31:39,160 Santuzzo non mi ha detto che venivi, non ti arrabbiare. 302 00:31:39,240 --> 00:31:43,320 Che minchia te ne frega? Te lo dico io. Dammi le chiavi. 303 00:31:45,760 --> 00:31:49,600 - Scusa, non volevo offenderti. - Ci mancava! 304 00:31:49,680 --> 00:31:51,960 Testa di minchia! 305 00:31:54,120 --> 00:31:57,080 [clacson] 306 00:31:57,160 --> 00:32:00,080 Vedi un po' tu! Vai! 307 00:32:09,200 --> 00:32:13,040 ♪ Fammi entrare, lui rispose di no.♪ 308 00:32:14,400 --> 00:32:19,080 > ♪ E la luna bussò dove c'era il silenzio♪ 309 00:32:19,160 --> 00:32:21,600 ♪ Ma una voce sguaiata... ♪ 310 00:32:49,200 --> 00:32:52,480 [voci e rumori della città] 311 00:33:04,560 --> 00:33:07,400 [Maria canta] 312 00:33:14,280 --> 00:33:18,680 ♪ I miei amori mi guardavano negli occhi.♪ 313 00:33:18,760 --> 00:33:21,960 ♪ Non pensavano ad altro, non pensavano ad altro.♪ 314 00:33:22,040 --> 00:33:24,480 ♪ C'ero solo io, c'era solo ora.♪ 315 00:33:24,560 --> 00:33:27,440 ♪ C'ero solo io qui ora.♪ 316 00:33:27,520 --> 00:33:30,360 ♪ Sono cieco o che cosa?♪ 317 00:33:30,440 --> 00:33:34,040 ♪ Sono sordo e basta. Sono stanco.♪ 318 00:33:34,120 --> 00:33:37,840 ♪ Solo resta. ♪ 319 00:33:42,480 --> 00:33:44,880 Ciao, Teresa. Ti disturbo? 320 00:33:44,960 --> 00:33:48,280 Che fate stasera? Stiamo un po' insieme? 321 00:33:49,280 --> 00:33:51,640 Okay, mi fa piacere. 322 00:34:03,000 --> 00:34:05,760 Saverio non lo sa ancora, vero? 323 00:34:06,880 --> 00:34:09,400 No. 324 00:34:09,480 --> 00:34:12,680 Non aspettare che lo sappia da qualcun altro. 325 00:34:12,760 --> 00:34:13,920 Hai ragione. 326 00:34:15,760 --> 00:34:17,960 Hai sempre ragione. 327 00:34:19,360 --> 00:34:22,320 > Zio Ubaldo è tirchio, dài! 328 00:34:22,400 --> 00:34:25,400 Ha una casa in California e ci manda a Taormina. 329 00:34:25,480 --> 00:34:29,480 - Allora sì. - Ma va'! E' un regalo simbolico. 330 00:34:29,560 --> 00:34:31,720 Saverio non capisce niente. 331 00:34:31,800 --> 00:34:35,680 Per anni gli abbiamo rubato le chiavi di casa e andavamo a... 332 00:34:35,760 --> 00:34:37,040 - A? - Andavamo. 333 00:34:37,120 --> 00:34:39,200 Hai capito, dài. 334 00:34:39,280 --> 00:34:42,160 Ora ci regala il week-end e ci dice: 335 00:34:42,240 --> 00:34:45,400 "Ora siete sposati e vi do la mia benedizione." 336 00:34:45,480 --> 00:34:48,120 - Un uomo d'altri tempi. - Sì. 337 00:34:48,200 --> 00:34:52,520 Era il più arrabbiato di tutti perché non c'eravate alla torta. 338 00:34:54,400 --> 00:34:57,680 - Io sparecchio. - Ti aiuto, dài. 339 00:35:01,800 --> 00:35:05,840 Ancora non ho capito dove metteremo tutta questa roba. 340 00:35:09,400 --> 00:35:11,960 Saverio... 341 00:35:12,040 --> 00:35:14,680 E' tutto il giorno che ci penso. 342 00:35:14,760 --> 00:35:16,760 Io... 343 00:35:18,120 --> 00:35:22,600 Io ho votato no perché non so se Brusca è lì dentro. 344 00:35:22,680 --> 00:35:26,280 Ma se tu te lo senti, forziamo la mano ed entriamo. 345 00:35:26,360 --> 00:35:30,720 - Io sono pronto. - Perché lo chiedi? Abbiamo già deciso. 346 00:35:30,800 --> 00:35:34,560 - Mi fido del tuo istinto. - Abbiamo già deciso. 347 00:35:38,400 --> 00:35:43,000 Questa costante minaccia di avere sempre solo un colpo in canna 348 00:35:43,080 --> 00:35:45,880 una possibilità, sempre... 349 00:35:45,960 --> 00:35:49,000 Ci logora, Carlo, ci distrugge. 350 00:35:51,040 --> 00:35:56,000 Io sento che quel bastardo è lì, ma se mi sbaglio, quel bambino... 351 00:35:57,040 --> 00:36:00,240 - E' la seconda o la terza? - Che ti frega! 352 00:36:00,320 --> 00:36:02,480 Sono avanzate dal matrimonio. 353 00:36:02,560 --> 00:36:04,720 - Prendine un'altra. - Sì! 354 00:36:06,360 --> 00:36:11,440 Inventiamoci un modo per vedere in quella casa o io divento pazzo. 355 00:36:18,200 --> 00:36:21,960 E invece il primo giorno niente, il buio più totale. 356 00:36:25,720 --> 00:36:29,160 Provochiamo un incendio. Lo circoscriviamo. 357 00:36:29,240 --> 00:36:31,880 O allaghiamo le fognature. 358 00:36:38,200 --> 00:36:41,160 Così come il secondo. 359 00:36:45,880 --> 00:36:49,640 [rumori forti] 360 00:36:51,240 --> 00:36:55,320 Qua entra di tutto, ma dalla casa non si sente niente. 361 00:36:56,520 --> 00:36:59,240 - Magari due. Due giorni di ridicoli tentativi. 362 00:36:59,320 --> 00:37:01,920 Dove li metti? Con il sole siamo fottuti. 363 00:37:02,000 --> 00:37:04,320 Senza sapere se fosse lì. 364 00:37:12,000 --> 00:37:16,520 Due giorni di brutti pensieri, prima di avere l'idea giusta. 365 00:37:36,160 --> 00:37:40,760 <Un obiettivo così grande da coprire una distanza senza precedenti. 366 00:37:40,840 --> 00:37:45,680 Apertura 114 millimetri e lunghezza focale 1000 millimetri. 367 00:37:51,480 --> 00:37:54,080 Okay, okay. 368 00:37:54,160 --> 00:37:58,840 Però, vi prego, tra due giorni c'è il passaggio della cometa. 369 00:37:58,920 --> 00:38:03,240 Sì, lo restituiamo all'osservatorio, glielo prometto. 370 00:38:03,320 --> 00:38:07,040 - E' la casa bianca al centro? - Sì. 371 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 E' meglio che guardate voi. 372 00:38:16,560 --> 00:38:20,640 - C'è un patio, una statua. Sembra abitato. - Fammi vedere. 373 00:38:20,720 --> 00:38:22,840 Si vede. Saverio! 374 00:38:25,920 --> 00:38:30,160 C'è un tavolo, delle sedie e delle stufette. 375 00:38:30,240 --> 00:38:34,320 Qui ci vivono, ragazzi. Se qualcuno si siede, lo becchiamo. 376 00:38:34,400 --> 00:38:37,720 Diego, non possiamo andarcene, dobbiamo restare. 377 00:38:37,800 --> 00:38:38,840 Immaginavo. 378 00:38:38,920 --> 00:38:42,720 Qui fuori c'è un'altra roulotte, sigarette e carte. 379 00:38:42,800 --> 00:38:45,520 - E caffè. - Sì, e due femmine! 380 00:38:45,600 --> 00:38:49,280 Guardiamo un altro po', poi mettiamo un mio agente. 381 00:38:49,360 --> 00:38:53,040 - Sì. - Come diciamo sempre, abbiamo tempo. 382 00:38:53,120 --> 00:38:55,120 Abbiamo tempo. 383 00:38:56,120 --> 00:38:58,120 Abbiamo tempo. 384 00:39:26,080 --> 00:39:29,000 Scusa, hai un accendino? 385 00:39:43,560 --> 00:39:46,240 Non ti ho mai visto qui. 386 00:39:46,320 --> 00:39:50,800 E' casa di un mio amico, non è mia. 387 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 Grazie. 388 00:39:59,400 --> 00:40:01,520 Guarda quante stelle. 389 00:40:01,600 --> 00:40:05,400 - Da qui si vede la Via Lattea. - Davvero? 390 00:40:09,520 --> 00:40:11,760 Ti ha fatto l'occhiolino. 391 00:40:12,760 --> 00:40:15,200 Che sarebbe? 392 00:40:15,280 --> 00:40:18,920 Quando uno ti guarda da lassù e vuole dirti che ti ha visto. 393 00:40:22,920 --> 00:40:25,240 Farebbe sentire meno soli. 394 00:40:25,320 --> 00:40:30,200 Noi non siamo soli. Dicono che gli alieni ci guardano. 395 00:40:33,400 --> 00:40:37,840 In effetti è stupido pensare che con questo spazio non ci siano. 396 00:40:37,920 --> 00:40:40,040 Sarebbe sprecato. 397 00:40:40,120 --> 00:40:42,040 Li chiamano i Grigi. 398 00:40:42,120 --> 00:40:45,600 Arriveranno sulla Terra e porteranno via i migliori. 399 00:40:45,680 --> 00:40:47,840 - Così. - Che stronzi! 400 00:40:47,920 --> 00:40:52,680 Lo fanno per parlare, per sapere di più su di noi. 401 00:40:52,760 --> 00:40:56,720 - Può anche essere, sai? - Già, può essere. 402 00:41:00,000 --> 00:41:03,320 Senti, ma... sei tu che canti? 403 00:41:03,400 --> 00:41:08,160 Ti ho sentito. Come si chiama? "La luna bussò". 404 00:41:08,240 --> 00:41:11,240 - Sei brava! - Sì. 405 00:41:11,320 --> 00:41:15,120 La faccio un po' diversa, a modo mio. 406 00:41:15,200 --> 00:41:17,320 - Ho un gruppo. - Ah. 407 00:41:19,400 --> 00:41:22,080 E tu? Che fai nella vita? 408 00:41:25,000 --> 00:41:28,320 - L'idraulico. - L'idraulico. 409 00:41:29,480 --> 00:41:32,160 Come fai a diventare il migliore? 410 00:41:32,240 --> 00:41:36,240 Per quello... Per quello ci sto lavorando. 411 00:41:36,320 --> 00:41:38,320 Bravo. 412 00:41:40,320 --> 00:41:44,280 Guarda come li ammazzo! - Sono alieni? 413 00:41:44,360 --> 00:41:46,800 Alieni, dinosauri, mostri. 414 00:41:46,880 --> 00:41:50,560 Ah. Ma quando tocca a me? 415 00:41:50,640 --> 00:41:53,960 Questo gioco per Davide non è troppo violento? 416 00:41:54,040 --> 00:41:55,760 Infatti ci gioca papà. 417 00:41:55,840 --> 00:41:59,000 Davide, l'ultima e poi vai a letto. 418 00:41:59,080 --> 00:42:02,120 L'ultima fino a quando non moriamo. 419 00:42:02,200 --> 00:42:03,800 Perché noi moriamo? 420 00:42:03,880 --> 00:42:06,000 - No. - Ma che moriamo! 421 00:42:06,080 --> 00:42:08,600 Gli è scoppiata la testa, visto? 422 00:42:31,400 --> 00:42:34,760 Ehi, ma se fai così qui sopra trema tutto. 423 00:42:34,840 --> 00:42:36,760 Perché, tu dormi? 424 00:42:36,840 --> 00:42:40,040 - Che domande di minchia! - E allora! 425 00:42:45,600 --> 00:42:49,400 E pensare che quello è là dentro e dorme tranquillo... 426 00:42:50,440 --> 00:42:52,440 Peggio per lui. 427 00:42:54,160 --> 00:42:56,200 Mia madre diceva sempre: 428 00:42:56,280 --> 00:43:00,760 "Se chiudi gli occhi, l'indomani il sogno si avvera." 429 00:43:02,240 --> 00:43:06,000 Domani deve passare la notte su una branda del carcere. 430 00:43:09,160 --> 00:43:11,840 E Giuseppe con sua madre. 431 00:43:14,760 --> 00:43:17,280 E Giuseppe con sua madre. 432 00:43:58,080 --> 00:44:00,640 Vi cerca Navarra, è urgente. 433 00:44:12,560 --> 00:44:15,040 - Allora? - Che c'è, Navarra? 434 00:44:15,120 --> 00:44:17,640 Qualcuno ha portato da mangiare. 435 00:44:17,720 --> 00:44:21,800 Chiunque abbia preparato la tavola sta per fare colazione. 436 00:44:25,280 --> 00:44:27,280 Signori, ci siamo. 437 00:44:28,360 --> 00:44:31,240 - Appena lo vediamo, entriamo. - Certo. 438 00:44:54,000 --> 00:44:56,880 Non si sveglia nessuno stamattina? 439 00:45:00,400 --> 00:45:02,840 Arrivo, Rosaria! 440 00:45:07,080 --> 00:45:12,480 - Si sta bruciando il caffè! - Sì, ci penso io, non preoccuparti. 441 00:45:20,000 --> 00:45:24,320 Davide, basta con questo coso. Vieni a fare colazione. 442 00:45:43,920 --> 00:45:47,560 [rumore di elicottero] 443 00:46:04,760 --> 00:46:08,680 Davidu', vieni in braccio a papà. Amunì! 444 00:46:16,840 --> 00:46:20,320 [suoni dal monitor] 445 00:46:24,200 --> 00:46:26,600 [rumore di elicottero] 446 00:46:26,680 --> 00:46:31,000 Giovanni! Che facciamo? 447 00:46:48,520 --> 00:46:52,160 [radio] Cazzo! Vedete anche voi l'elicottero? 448 00:46:53,840 --> 00:46:57,960 Porca di quella troia! Che ci fanno i carabinieri lì? 449 00:46:58,040 --> 00:47:00,440 Ma che cazzo! Mandatelo via! 450 00:47:00,520 --> 00:47:02,680 Ormai siamo bruciati! Entriamo! 451 00:47:02,760 --> 00:47:05,080 - Entriamo! - Non sappiamo se è lì. 452 00:47:05,160 --> 00:47:09,160 Se c'è lo prendiamo, se non c'è lo avvisano e lo perdiamo comunque. 453 00:47:09,240 --> 00:47:12,160 - Entriamo, per favore! - Entriamo, Navarra. 454 00:47:20,800 --> 00:47:22,720 Cazzo, l'ho visto. 455 00:47:22,800 --> 00:47:27,600 Cazzo, è lui! Forza, ragazzi, dentro! 456 00:47:32,200 --> 00:47:35,040 [sirene] 457 00:47:39,440 --> 00:47:41,960 Forza! 458 00:47:42,040 --> 00:47:45,040 - Muoviti! - Forza, vai! 459 00:47:48,840 --> 00:47:49,560 Vai, vai! 460 00:47:49,680 --> 00:47:51,800 - Entriamo! - Vai, vai! 461 00:47:51,880 --> 00:47:54,360 - Vai, vai! - Vai! 462 00:47:57,520 --> 00:47:58,440 Forza! 463 00:47:58,520 --> 00:48:01,320 - Dentro! - Entriamo! 464 00:48:06,920 --> 00:48:09,600 Polizia! 465 00:48:13,160 --> 00:48:16,000 - Di qua! - Vuoto! 466 00:48:17,800 --> 00:48:20,080 - Vuoto! - Vuoto! 467 00:48:29,760 --> 00:48:32,720 - Vuoto! - Libero! 468 00:48:33,920 --> 00:48:37,240 - Vai, vai! - Vuoto! 469 00:48:39,640 --> 00:48:42,920 - Vuoto! - [radio] Vuoto! 470 00:48:44,680 --> 00:48:46,680 [radio] Libero! 471 00:48:47,760 --> 00:48:49,800 [radio] Vuoto! 472 00:48:58,720 --> 00:49:01,840 [radio] Dottore, ho trovato qualcosa. 35679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.