Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,960
Episode 13
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,360
Where is he?
3
00:00:20,360 --> 00:00:25,100
He's not well enough to go anywhere.
4
00:00:36,890 --> 00:00:39,830
Are you...?
5
00:00:42,890 --> 00:00:46,560
What are you doing here?
6
00:00:46,560 --> 00:00:51,890
You weren't at the house.
Were you waiting for me?
7
00:00:51,890 --> 00:00:53,400
Yes.
8
00:00:58,890 --> 00:01:02,830
Is something wrong?
Your face...
9
00:01:02,830 --> 00:01:05,530
Nurse.
10
00:01:05,530 --> 00:01:07,890
I want...
11
00:01:07,890 --> 00:01:12,360
to be a doctor.
12
00:01:12,360 --> 00:01:13,600
What?
13
00:01:13,600 --> 00:01:16,890
It is a great work, a fine work.
14
00:01:16,890 --> 00:01:20,890
A work beyond the likes of me.
15
00:01:20,890 --> 00:01:24,660
A doctor.
16
00:01:24,660 --> 00:01:27,960
I'll try.
17
00:01:27,960 --> 00:01:30,890
I want to try.
18
00:01:37,800 --> 00:01:39,700
A doctor?
19
00:01:39,700 --> 00:01:40,890
How?
20
00:01:40,890 --> 00:01:44,830
The clinic is hosting merit exams.
21
00:01:44,830 --> 00:01:48,890
I'm going to sit for them.
22
00:01:48,890 --> 00:01:52,260
I know, it's hard.
23
00:01:52,260 --> 00:01:57,960
Not just hard, it's unimaginable
for someone like me.
24
00:02:00,100 --> 00:02:02,400
But even so...
25
00:02:02,400 --> 00:02:05,630
I'm going to try.
26
00:02:05,630 --> 00:02:07,100
To prove myself.
27
00:02:07,100 --> 00:02:15,890
Prove that a man like me,
a horse doctor...
28
00:02:15,890 --> 00:02:18,900
can do it.
29
00:02:31,890 --> 00:02:35,890
That guy again...?
30
00:02:40,360 --> 00:02:43,060
We can't leave this alone.
31
00:02:43,060 --> 00:02:46,130
Same name or not...
32
00:02:46,130 --> 00:02:49,660
She's spending far too
much time on him.
33
00:02:49,660 --> 00:02:53,860
Same name?
How do you mean?
34
00:02:53,860 --> 00:02:56,230
My lord...
35
00:02:56,230 --> 00:02:58,890
Look here, Kang.
36
00:03:24,530 --> 00:03:28,100
An old childhood friend.
37
00:03:28,100 --> 00:03:30,760
But he and his father
were killed as traitors.
38
00:03:30,760 --> 00:03:33,200
His name was Baek Kwanghyon, too.
39
00:03:33,200 --> 00:03:36,600
She asked me to look into his past.
40
00:03:36,600 --> 00:03:38,890
Not him?
41
00:03:38,890 --> 00:03:40,330
No.
42
00:03:40,330 --> 00:03:41,830
You're sure?
43
00:03:41,830 --> 00:03:45,700
Definitely. The boy died,
there's no question.
44
00:03:45,700 --> 00:03:47,890
I saw it myself.
45
00:03:48,890 --> 00:03:52,500
Then why is she
so concerned about him?
46
00:03:52,500 --> 00:03:57,560
Is it just that he has the same name
as her dead friend...
47
00:03:58,000 --> 00:04:02,130
I thought she was over it.
I was wrong.
48
00:04:02,130 --> 00:04:06,030
She won't let the memory go.
49
00:04:06,860 --> 00:04:12,300
Now she sees her dead friend
in this horse doctor.
50
00:04:22,890 --> 00:04:25,890
I know, it's hard.
51
00:04:26,200 --> 00:04:31,130
Not just hard, it's unimaginable
for someone like me.
52
00:04:31,130 --> 00:04:34,890
But even so I'm going to try.
53
00:04:34,890 --> 00:04:38,890
To prove myself.
54
00:04:38,890 --> 00:04:46,890
Prove that a man like me,
a horse doctor can do it.
55
00:04:56,360 --> 00:05:00,890
What did he say? A doctor?
Did I hear him right?
56
00:05:00,890 --> 00:05:02,230
Kwanghyon.
57
00:05:02,230 --> 00:05:07,890
Spit it out. Treat people?
As in, not animals?
58
00:05:07,890 --> 00:05:08,960
Exactly.
59
00:05:11,360 --> 00:05:13,890
That's what I'll be, a doctor.
60
00:05:14,530 --> 00:05:20,660
Sir, I'm going to try.
This is what I want.
61
00:05:20,890 --> 00:05:21,800
Hey.
62
00:05:21,800 --> 00:05:25,890
The clinic has merit exams.
63
00:05:25,890 --> 00:05:28,230
Basic Medicine and Acupuncture.
64
00:05:28,230 --> 00:05:32,890
I pass those two and
I'm qualified in Chinese medicine.
65
00:05:32,890 --> 00:05:37,400
Have you lost it?
The beating mess up your head?
66
00:05:37,400 --> 00:05:39,630
You know who sits for those exams?
67
00:05:39,630 --> 00:05:44,890
Rich kids, those from good families.
68
00:05:45,360 --> 00:05:49,890
Not this time.
This time everyone has a chance.
69
00:05:49,890 --> 00:05:51,890
Anyone can sit the exams.
70
00:05:51,890 --> 00:05:55,530
That's not the same thing
as getting appointed.
71
00:05:55,530 --> 00:05:57,560
Wake up.
72
00:05:57,560 --> 00:06:01,890
It's his head.
He got hit too hard.
73
00:06:01,890 --> 00:06:02,890
Jabong.
74
00:06:02,890 --> 00:06:05,890
Wait. You're sure?
75
00:06:06,330 --> 00:06:12,130
Anyone?
Even a horse doctor?
76
00:06:12,130 --> 00:06:14,890
Yes, sir.
It doesn't matter.
77
00:06:14,890 --> 00:06:19,430
Lord Chief Physician Ko said so.
78
00:06:20,300 --> 00:06:23,890
Why bother asking?
It can't be done.
79
00:06:23,890 --> 00:06:26,100
Hush up, you.
80
00:06:29,430 --> 00:06:33,030
Let's do it.
81
00:06:33,760 --> 00:06:35,890
Let's try it.
82
00:06:36,230 --> 00:06:37,830
Sir.
83
00:06:37,830 --> 00:06:38,890
Sir...
84
00:06:38,890 --> 00:06:42,030
Anyone.
Kwanghyon is anyone.
85
00:06:42,030 --> 00:06:44,760
He's bright and gifted.
86
00:06:44,760 --> 00:06:48,890
Why should his talent
be wasted as a horse doctor?
87
00:06:49,500 --> 00:06:54,890
Having no chance is one thing,
but this is yours.
88
00:06:54,890 --> 00:06:59,890
A chance to help others,
earn your way.
89
00:06:59,890 --> 00:07:01,560
This is it.
90
00:07:01,560 --> 00:07:04,300
Your chance to hold your head up.
91
00:07:04,300 --> 00:07:08,100
Yes, well done.
92
00:07:08,100 --> 00:07:13,060
Take that test.
Give it your all.
93
00:07:13,060 --> 00:07:17,800
You can do it.
I'm sure you can.
94
00:07:19,630 --> 00:07:20,960
Sir.
95
00:07:23,530 --> 00:07:28,890
Now you've both lost it.
96
00:08:04,330 --> 00:08:06,930
- The Princess is here?
- Yes, ma'am.
97
00:08:06,930 --> 00:08:09,890
What's she doing in the royal kitchen?
98
00:08:09,890 --> 00:08:11,860
Well, ma'am...
99
00:08:14,890 --> 00:08:15,930
Move.
100
00:08:16,800 --> 00:08:17,930
Your Highness.
101
00:08:20,890 --> 00:08:23,700
- Your Highness.
- Your Highness.
102
00:08:53,560 --> 00:08:56,430
I swear.
How many is that?
103
00:08:56,430 --> 00:08:59,230
Who knew eggs were so tricky?
104
00:08:59,760 --> 00:09:02,160
Your Highness, allow us...
105
00:09:02,160 --> 00:09:04,890
I said I'd do it and I will.
106
00:09:04,890 --> 00:09:08,830
Your Highness, just as you say.
107
00:09:08,830 --> 00:09:12,260
Right, it's you and me, eggs.
108
00:09:12,260 --> 00:09:14,360
I'll beat you yet.
109
00:09:15,000 --> 00:09:16,630
Your Highness.
110
00:09:17,890 --> 00:09:19,830
Oh, hello.
111
00:09:19,890 --> 00:09:23,900
Your Highness, what are you up to?
112
00:09:23,900 --> 00:09:26,400
You're not making this for him?
113
00:09:26,400 --> 00:09:29,230
A man needs his food.
114
00:09:29,230 --> 00:09:33,200
I'll make his Platter of
Nine Delicacies myself.
115
00:09:33,890 --> 00:09:37,360
He'll think I'm just the neatest thing.
116
00:09:37,360 --> 00:09:41,930
After all, not everyone
has a princess serving him.
117
00:09:43,060 --> 00:09:44,890
Your Highness...
118
00:09:44,890 --> 00:09:48,060
Please retire to your pavilion.
119
00:09:48,060 --> 00:09:50,890
I'll have the staff make it...
120
00:09:50,890 --> 00:09:55,000
Why?
I've always wanted to do this.
121
00:09:55,890 --> 00:10:01,260
Just like any other woman,
cooking for her husband.
122
00:10:02,600 --> 00:10:04,230
Husband?
123
00:10:04,890 --> 00:10:08,100
Have you gone insane?
124
00:10:08,100 --> 00:10:10,890
Kwak... hush...
125
00:10:11,330 --> 00:10:12,890
Hush.
126
00:10:14,890 --> 00:10:16,700
You're just in time.
127
00:10:16,700 --> 00:10:19,260
Give this a try.
128
00:10:20,890 --> 00:10:22,130
Princess.
129
00:10:25,890 --> 00:10:28,300
What are you doing here?
130
00:10:28,300 --> 00:10:30,330
Your Majesty...
131
00:10:30,330 --> 00:10:31,900
Your Majesty.
132
00:10:31,900 --> 00:10:34,890
Sukhwi, what are you...
133
00:10:45,430 --> 00:10:48,360
What exactly are you up to?
134
00:10:48,890 --> 00:10:51,230
Your Majesty, it's...
135
00:10:51,230 --> 00:10:54,890
I wanted a word about your marriage.
136
00:10:54,890 --> 00:10:58,360
You left your pavilion
without permission?
137
00:10:58,360 --> 00:11:00,890
It was for Jinyong.
138
00:11:00,890 --> 00:11:03,890
Remember?
I went to see Jinyong...
139
00:11:03,890 --> 00:11:05,300
Silence.
140
00:11:05,890 --> 00:11:08,800
I sent someone to check.
141
00:11:08,800 --> 00:11:10,890
You were never there.
142
00:11:12,360 --> 00:11:16,890
You had the storehouse
prepare silk and herbs.
143
00:11:16,890 --> 00:11:19,360
What's this about?
144
00:11:22,890 --> 00:11:25,530
You, Lady Kwak.
Explain.
145
00:11:25,530 --> 00:11:28,430
Your Majesty, it's...
146
00:11:28,430 --> 00:11:31,330
Maybe you need help
loosening your tongue?
147
00:11:31,330 --> 00:11:35,030
You, there.
Take Lady Kwak away.
148
00:11:35,030 --> 00:11:35,890
Your Majesty.
149
00:11:35,890 --> 00:11:37,460
Your Majesty, Your Majesty...
150
00:11:37,460 --> 00:11:41,630
Spare me, spare me.
Spare me, Your Majesty.
151
00:11:41,630 --> 00:11:43,890
I'll tell you.
152
00:11:43,890 --> 00:11:44,930
Please...
153
00:11:44,930 --> 00:11:50,890
I'll tell you.
Please don't torture her.
154
00:11:52,860 --> 00:11:54,730
Your Majesty...
155
00:12:04,890 --> 00:12:07,760
I slept in.
156
00:12:07,760 --> 00:12:09,430
Yes, my lady.
157
00:12:10,000 --> 00:12:14,560
From your coloring
perhaps you didn't sleep well?
158
00:12:16,890 --> 00:12:18,160
My lady.
159
00:12:19,100 --> 00:12:20,900
Officer Mah, what is it?
160
00:12:20,900 --> 00:12:24,230
Her Highness is in trouble.
161
00:12:24,230 --> 00:12:26,890
At the Queen's palace.
162
00:12:26,890 --> 00:12:28,400
The Queen?
163
00:12:30,890 --> 00:12:35,960
So the herbs were for
the patients at the clinic?
164
00:12:35,960 --> 00:12:37,890
Yes, Your Majesty.
165
00:12:37,890 --> 00:12:43,460
Our stores were low and
I begged Her Highness for help.
166
00:12:46,630 --> 00:12:50,960
Princess, surely you
could have said something.
167
00:12:50,960 --> 00:12:55,860
I didn't think she would believe me.
168
00:12:57,830 --> 00:13:00,460
I know I can trust Jinyong.
169
00:13:02,890 --> 00:13:05,890
But the kitchen.
170
00:13:05,890 --> 00:13:08,630
Were the nine delicacies
for the patients, too?
171
00:13:08,630 --> 00:13:09,890
Huh?
172
00:13:09,900 --> 00:13:11,830
The nine delicacies.
173
00:13:11,830 --> 00:13:13,900
Ah, that...
174
00:13:13,900 --> 00:13:18,800
She was practicing, Your Majesty.
175
00:13:18,800 --> 00:13:20,890
Practicing?
176
00:13:20,890 --> 00:13:25,130
Yes. She's worried about
her upcoming marriage.
177
00:13:25,130 --> 00:13:30,460
She's concerned she will fail
in her duties as a wife.
178
00:13:30,890 --> 00:13:32,460
Sukhwi?
179
00:13:32,890 --> 00:13:37,600
Right? That's why you're
learning to cook?
180
00:13:37,600 --> 00:13:40,890
Of course. That's it.
181
00:13:44,630 --> 00:13:48,730
Such a lovely thought.
182
00:13:48,890 --> 00:13:50,230
Oh?
183
00:14:03,360 --> 00:14:06,800
Like walking through the gates of hell.
184
00:14:08,560 --> 00:14:12,890
Jinyong, you're a genius.
You saved me.
185
00:14:13,430 --> 00:14:14,890
Your Highness.
186
00:14:15,600 --> 00:14:17,300
Sorry.
187
00:14:32,530 --> 00:14:34,730
You should be careful.
188
00:14:34,730 --> 00:14:39,360
Her Majesty let it slide,
but I doubt she believed it.
189
00:14:39,360 --> 00:14:42,700
I know.
That "practicing" story of yours.
190
00:14:42,700 --> 00:14:44,890
Even I didn't believe it.
191
00:14:46,300 --> 00:14:49,130
You like Dr. Baek that much?
192
00:14:50,100 --> 00:14:52,330
I sure do.
193
00:14:52,330 --> 00:14:54,890
So, so much.
194
00:14:56,360 --> 00:15:00,200
I know there's no chance for us.
195
00:15:00,890 --> 00:15:05,330
But his smile, his warm eyes...
196
00:15:05,330 --> 00:15:10,530
Even the way he says,
"Your Highness."
197
00:15:13,890 --> 00:15:15,890
Pretty pathetic, huh?
198
00:15:15,890 --> 00:15:18,600
No, Your Highness, not at all.
199
00:15:18,600 --> 00:15:22,890
You see him for the man he is.
200
00:15:23,330 --> 00:15:26,830
Yeah?
You think so, too?
201
00:15:27,000 --> 00:15:30,400
I've always known he's a good man.
202
00:15:30,400 --> 00:15:36,760
People or animals,
he cherishes all living things.
203
00:15:37,330 --> 00:15:42,890
He's a good vet.
He'll be a fine doctor.
204
00:15:42,890 --> 00:15:45,700
The finest in the land.
205
00:15:45,700 --> 00:15:47,890
How's that again?
206
00:15:47,890 --> 00:15:50,760
A doctor?
207
00:15:58,890 --> 00:16:02,890
Look at this.
All here to take the test.
208
00:16:11,890 --> 00:16:14,890
Registering for Lord Kim Sonjung.
209
00:16:14,890 --> 00:16:17,330
The House of Kim Mungyom.
210
00:16:18,030 --> 00:16:20,890
The House of Kim Jonghwan.
211
00:16:20,890 --> 00:16:23,830
The House Lord Kim Myonggwan.
212
00:16:24,500 --> 00:16:27,730
I come from the House of Doctor Ku.
213
00:16:27,730 --> 00:16:28,890
Which house?
214
00:16:28,890 --> 00:16:31,890
The House of Pak
in Kyangsang Province.
215
00:16:31,890 --> 00:16:35,100
Oh, the famous Doctor Pak Sokdal.
216
00:16:41,460 --> 00:16:43,060
Look here, Kwanghyon?
217
00:16:43,060 --> 00:16:45,600
Signing up with Jabong.
218
00:16:45,600 --> 00:16:46,890
Ah.
219
00:16:48,890 --> 00:16:50,890
Now it begins.
220
00:16:54,890 --> 00:16:59,890
Let's just go.
It's five gold coins to register.
221
00:16:59,890 --> 00:17:02,890
Jabong.
You go if you want to.
222
00:17:03,890 --> 00:17:09,230
Oh, look at Lord Uppity,
and here I'm his elder, too.
223
00:17:09,230 --> 00:17:11,890
Who you pushing?
224
00:17:14,890 --> 00:17:17,060
I was only tryin'...!
225
00:17:17,060 --> 00:17:18,130
Your house?
226
00:17:18,130 --> 00:17:20,890
The House of Pak Sokju.
227
00:17:24,530 --> 00:17:25,860
Your house?
228
00:17:25,860 --> 00:17:28,890
Sir?
I'm not from a house.
229
00:17:28,890 --> 00:17:29,730
What?
230
00:17:29,730 --> 00:17:34,460
None of the great medical houses.
I'm registering myself.
231
00:17:34,460 --> 00:17:37,130
Any dog or cow irregardless...
232
00:17:37,130 --> 00:17:38,890
Name and occupation.
233
00:17:38,890 --> 00:17:42,530
Sir. Baek Kwanghyon,
horse doctor.
234
00:17:42,530 --> 00:17:44,460
A horse quack?
235
00:17:44,460 --> 00:17:47,890
Sir. An apprentice at
the royal stables.
236
00:17:48,430 --> 00:17:51,890
Come again?
Horse doctor?
237
00:17:52,300 --> 00:17:55,030
You want to sit for the medical exams?
238
00:17:55,030 --> 00:17:56,500
Yes, sir.
239
00:17:56,500 --> 00:17:59,730
I understood anyone could register.
240
00:17:59,730 --> 00:18:01,430
Isn't that so?
241
00:18:01,430 --> 00:18:03,460
Look at you.
242
00:18:03,460 --> 00:18:07,230
You don't know the first thing
about medicine.
243
00:18:07,230 --> 00:18:09,760
Who do you think you are?
244
00:18:09,760 --> 00:18:14,890
I know medicine.
I've treated and saved many animals.
245
00:18:14,890 --> 00:18:16,160
Silence!
246
00:18:16,160 --> 00:18:19,030
Animals?
You call that medicine?
247
00:18:19,030 --> 00:18:20,890
Listen to you.
248
00:18:20,890 --> 00:18:22,890
What's all this?
249
00:18:22,890 --> 00:18:24,890
Oh, your lordship.
250
00:18:27,530 --> 00:18:28,890
You...
251
00:18:30,660 --> 00:18:33,890
Hold on.
You're sitting the exam?
252
00:18:33,890 --> 00:18:36,460
Yes, my lord.
253
00:18:36,890 --> 00:18:38,890
How dare you..?
254
00:18:38,890 --> 00:18:44,730
Your pardon, but I'm well aware
that I'm a horse doctor.
255
00:18:44,730 --> 00:18:45,890
W-what?
256
00:18:45,890 --> 00:18:50,890
I don't know much,
but I can read perfectly well.
257
00:18:50,890 --> 00:18:53,260
Anyone may sit,
regardless of background.
258
00:18:53,260 --> 00:18:56,200
Those who pass may be doctors.
259
00:18:56,200 --> 00:18:59,030
No mention is made of horse doctors.
260
00:18:59,030 --> 00:19:02,860
There is nothing to prevent
my participation.
261
00:19:02,860 --> 00:19:04,300
You..!
262
00:19:08,890 --> 00:19:10,700
My lord.
263
00:19:12,890 --> 00:19:16,430
Lord Ko, is this your idea of reform?
264
00:19:16,430 --> 00:19:18,890
Letting anyone sit the exam?
265
00:19:18,890 --> 00:19:21,100
Not anyone. Everyone.
266
00:19:21,100 --> 00:19:23,890
An opportunity to everyone with talent.
267
00:19:23,890 --> 00:19:27,130
Yes.
Including a horse quack.
268
00:19:27,130 --> 00:19:30,400
You dare make a joke
of our profession?
269
00:19:30,400 --> 00:19:34,890
So, then,
a horse doctor isn't a doctor?
270
00:19:34,890 --> 00:19:39,890
Much of what they practice
is useful for humans.
271
00:19:39,890 --> 00:19:41,760
Or don't you think so?
272
00:19:41,760 --> 00:19:42,890
My lord.
273
00:19:43,730 --> 00:19:46,530
Don't underestimate him.
274
00:19:46,530 --> 00:19:51,330
He won't be the first doctor
that once treated animals.
275
00:19:53,890 --> 00:19:56,890
What are you saying?
276
00:19:56,890 --> 00:19:58,830
A doctor that treated animals?
277
00:19:58,830 --> 00:20:02,260
Just you remember that.
Now leave.
278
00:20:02,260 --> 00:20:06,890
You'll never change my mind on this.
279
00:20:08,530 --> 00:20:13,430
He'll say anything at this point.
280
00:20:13,430 --> 00:20:17,890
A doctor that treated animals?
The idea is absurd.
281
00:20:20,760 --> 00:20:23,130
What's that?
282
00:20:23,130 --> 00:20:27,500
You're that horse doctor, aren't you?
283
00:20:27,500 --> 00:20:30,400
No, I never...
284
00:20:30,400 --> 00:20:34,200
You did, too.
We all know each other.
285
00:20:34,200 --> 00:20:36,530
Except him.
286
00:20:37,890 --> 00:20:41,760
Who have we here?
Myonghwan?
287
00:20:41,890 --> 00:20:44,890
Now you're an apprentice.
288
00:20:45,890 --> 00:20:49,600
I trust Lord Yi is doing well?
289
00:20:49,600 --> 00:20:49,890
Sir?
290
00:20:49,890 --> 00:20:54,630
I saw you as a baby and
now you'll be a doctor.
291
00:20:56,000 --> 00:20:57,800
What's that?
292
00:20:57,800 --> 00:21:00,400
How should I know?
293
00:21:02,660 --> 00:21:04,930
My lord. My lord!
294
00:21:08,890 --> 00:21:12,160
So you know?
295
00:21:12,160 --> 00:21:16,000
What?
Your father was a horse doctor?
296
00:21:17,030 --> 00:21:20,890
If you knew, why...
297
00:21:20,890 --> 00:21:22,890
What does it matter?
298
00:21:22,890 --> 00:21:27,890
Ability is what matters,
not where you came from.
299
00:21:30,890 --> 00:21:34,100
I can see it bothers you.
300
00:21:34,100 --> 00:21:38,890
Not to worry.
My lips are sealed.
301
00:21:48,890 --> 00:21:51,300
Well, then, Lord Ko.
302
00:21:51,300 --> 00:21:54,930
Are you using that to threaten me?
303
00:21:56,960 --> 00:22:01,830
Lord Ko, was there really a doctor
that used to treat animals?
304
00:22:01,830 --> 00:22:03,890
Not really.
305
00:22:03,890 --> 00:22:04,890
Huh?
306
00:22:04,890 --> 00:22:08,330
I just said it to shut them up.
307
00:22:08,330 --> 00:22:11,100
You know I'm an old bluffer.
308
00:22:11,890 --> 00:22:13,760
My lord.
309
00:22:17,130 --> 00:22:18,890
Yes?
310
00:22:18,890 --> 00:22:22,700
May I buy 'Demonstrations'
and 'Methodologies' here?
311
00:22:22,700 --> 00:22:24,890
Also, 'Folk Remedies'
and 'Song Medicines'?
312
00:22:24,890 --> 00:22:26,900
One moment, please.
313
00:22:34,560 --> 00:22:38,730
I need a lot more than four texts.
314
00:22:38,730 --> 00:22:41,890
Where will I find the time?
315
00:22:53,890 --> 00:22:55,600
That's him.
316
00:22:55,890 --> 00:22:57,160
Him?
317
00:22:57,160 --> 00:23:02,460
Yeah, he was registering earlier.
318
00:23:02,460 --> 00:23:04,890
Uppity little cuss.
319
00:23:04,890 --> 00:23:07,560
Look at that hair.
320
00:23:09,890 --> 00:23:12,890
The texts you asked for.
321
00:23:12,890 --> 00:23:15,530
'Demonstrations" and...
322
00:23:19,330 --> 00:23:21,260
You're a horse quack?
323
00:23:21,260 --> 00:23:28,130
I swear, stay with the horse dung
where you belong.
324
00:23:28,130 --> 00:23:32,900
Stay away from real medicine.
325
00:23:34,200 --> 00:23:35,890
Mommy...
326
00:23:36,730 --> 00:23:38,430
Pardon me, sir.
327
00:23:38,430 --> 00:23:40,890
Take your filthy hands off...
328
00:23:40,890 --> 00:23:45,890
Can't do that.
Too much horse dung caked on.
329
00:23:45,890 --> 00:23:47,890
Apologize.
330
00:23:48,700 --> 00:23:50,560
Mommy...!
331
00:23:50,560 --> 00:23:52,460
Jangdol. Taebok!
332
00:23:52,460 --> 00:23:55,890
Better hurry.
You deaf?
333
00:23:55,890 --> 00:23:57,560
Apologize.
334
00:23:57,890 --> 00:24:00,230
Suppose I don't...?
335
00:24:00,890 --> 00:24:02,960
- My lord!
- My lord!
336
00:24:13,890 --> 00:24:17,890
Filthy little...
You know who I am?
337
00:24:17,890 --> 00:24:19,890
The medical exams?
338
00:24:19,890 --> 00:24:23,430
You think you can pass?
339
00:24:23,430 --> 00:24:25,890
I may not.
340
00:24:25,890 --> 00:24:27,890
So why get excited?
341
00:24:27,890 --> 00:24:31,160
If you're so sure I'll fail, that is.
342
00:24:31,890 --> 00:24:35,890
You scared I'll score higher?
Scared I'll show you up?
343
00:24:35,890 --> 00:24:37,890
W-what?
344
00:24:37,890 --> 00:24:39,890
It could happen.
345
00:24:39,890 --> 00:24:45,860
Be a shame for your lordship
to be shown up by a horse doctor.
346
00:24:45,860 --> 00:24:50,230
If that worries you, go home.
347
00:24:50,230 --> 00:24:51,890
Try studying.
348
00:24:51,890 --> 00:24:54,890
How dare you talk to me that way?
349
00:24:55,060 --> 00:24:57,430
Stop right there.
350
00:25:00,360 --> 00:25:03,890
Or is 4 against 1 your idea of fair?
351
00:25:04,330 --> 00:25:06,630
- What?
- Who--?
352
00:25:06,630 --> 00:25:08,730
My lady.
353
00:25:08,730 --> 00:25:12,200
Show respect.
You know who she is?
354
00:25:14,890 --> 00:25:18,500
You all right?
Can you stand?
355
00:25:28,890 --> 00:25:30,460
I'm fine.
356
00:25:30,460 --> 00:25:34,100
Don't be a baby,
I'm working here.
357
00:25:36,200 --> 00:25:41,890
Good work.
Picking fights always works.
358
00:25:42,260 --> 00:25:43,890
I didn't start it.
359
00:25:43,890 --> 00:25:47,760
He was hitting me.
I should just take it?
360
00:25:47,760 --> 00:25:49,230
If you have to.
361
00:25:49,230 --> 00:25:52,230
You'll get a lot of that
once you're a doctor.
362
00:25:52,230 --> 00:25:54,930
You going to fight them all?
363
00:25:55,660 --> 00:25:57,890
Learn to endure.
364
00:25:57,890 --> 00:26:00,890
It's part of being a doctor.
365
00:26:02,730 --> 00:26:04,260
Um...
366
00:26:05,330 --> 00:26:10,100
You really think I can do it?
367
00:26:10,100 --> 00:26:14,860
Not, "Oh, listen to Dr. Delusional,"
nothing like that?
368
00:26:14,860 --> 00:26:18,890
No, I definitely think you can do it.
369
00:26:19,700 --> 00:26:22,890
What about you?
Already losing confidence?
370
00:26:22,890 --> 00:26:26,890
Nope, not me, never.
371
00:26:26,890 --> 00:26:29,890
Then no more loafing.
372
00:26:29,890 --> 00:26:33,200
Time to hit the books.
373
00:26:33,200 --> 00:26:34,890
Yeah, it's time.
374
00:26:34,890 --> 00:26:37,890
You have any basic texts?
375
00:26:37,890 --> 00:26:40,890
Sure I do. Why?
376
00:26:40,890 --> 00:26:44,890
Why?
You ask your teacher why?
377
00:26:45,260 --> 00:26:48,560
Huh? Teacher?
378
00:26:48,560 --> 00:26:52,630
We'll do it together.
I'll help you.
379
00:26:53,890 --> 00:26:54,890
Nurse.
380
00:26:54,890 --> 00:27:01,260
Being a nurse may not be as respected,
but it's not easy.
381
00:27:01,890 --> 00:27:04,460
We'll study together.
382
00:27:04,460 --> 00:27:11,530
We'll show those losers.
They'll see what a horse doctor can do.
383
00:27:15,630 --> 00:27:16,890
Here.
384
00:27:22,960 --> 00:27:25,300
Spiritual Pivot covers acupuncture.
385
00:27:25,300 --> 00:27:28,100
The Internal Classic and
Basic Questions cover diagnostics.
386
00:27:28,100 --> 00:27:30,890
These are the important texts.
387
00:27:30,890 --> 00:27:34,890
Yes, very.
But they won't be on the test.
388
00:27:35,430 --> 00:27:39,030
I was top of my class
at the Qing Royal Institute.
389
00:27:39,030 --> 00:27:40,300
Trust me.
390
00:27:40,300 --> 00:27:41,890
You studied with the Qing?
391
00:27:41,890 --> 00:27:44,430
Now he gets it.
392
00:27:44,430 --> 00:27:46,560
Whoa, hang on.
393
00:27:46,560 --> 00:27:49,700
What was it like?
394
00:27:49,700 --> 00:27:52,730
Less chatter.
Concentrate.
395
00:27:52,730 --> 00:27:54,890
I am, sort of...
396
00:27:54,890 --> 00:27:56,860
The 'Treasure of Eastern Medicine'...
397
00:27:56,860 --> 00:27:59,500
...covers acupuncture
and herbal remedies.
398
00:27:59,500 --> 00:28:02,800
This is vital medical information.
399
00:28:03,760 --> 00:28:09,060
Also, 'Native Prescriptions' and
'Treatments' are relatively simple.
400
00:28:09,060 --> 00:28:12,160
'Essential Techniques' is better.
401
00:28:15,030 --> 00:28:17,890
Where to start?
402
00:28:18,330 --> 00:28:19,890
'Treasure.'
403
00:28:19,890 --> 00:28:20,930
Next, cervical strain.
404
00:28:20,930 --> 00:28:26,600
Indicated by rigidity in
the neck and throat.
405
00:28:26,600 --> 00:28:29,890
Similar to mane tension?
406
00:28:29,890 --> 00:28:30,890
Mane tension?
407
00:28:30,890 --> 00:28:36,100
Yes, but it's not the mane,
it's the neck.
408
00:28:36,100 --> 00:28:38,430
What do you prescribe?
409
00:28:38,430 --> 00:28:42,230
Well, forsythia, lovage,
balloon flower, angelica, licorice.
410
00:28:42,230 --> 00:28:46,360
Balloon flower, angelica, licorice.
Very similar.
411
00:28:46,360 --> 00:28:47,260
Oh?
412
00:28:47,260 --> 00:28:48,530
Let's do this.
413
00:28:48,530 --> 00:28:51,230
We'll compare treatments
between people and animals.
414
00:28:51,230 --> 00:28:52,960
And focus on the differences.
415
00:28:52,960 --> 00:28:55,930
I'll memorize it faster.
416
00:28:55,930 --> 00:28:58,200
Use your experience with animals.
417
00:28:58,200 --> 00:29:00,160
Perfect.
418
00:29:00,160 --> 00:29:03,930
Listen, about this angel-i-ca.
419
00:29:03,930 --> 00:29:07,130
Can I use 'angel-white-paper'?
420
00:29:10,360 --> 00:29:11,890
I slay me.
421
00:29:11,890 --> 00:29:15,890
What do you add to treat
intestinal convulsions?
422
00:29:15,890 --> 00:29:18,890
Aconite, ginger, licorice.
423
00:29:18,890 --> 00:29:21,660
And?
424
00:29:22,630 --> 00:29:24,890
Ah, right. Ginseng.
425
00:29:24,890 --> 00:29:25,890
And ginseng.
426
00:29:25,890 --> 00:29:27,860
Well done.
427
00:29:27,860 --> 00:29:30,400
And to reinforce internal energy?
428
00:29:30,400 --> 00:29:32,890
Ginseng again.
429
00:29:33,560 --> 00:29:36,890
Atractylodes, foxglove,
lovage, angelica.
430
00:29:36,890 --> 00:29:39,700
And something else, hang on...
431
00:29:39,700 --> 00:29:41,030
Bai Zhu.
432
00:30:06,890 --> 00:30:11,760
Lung meridian...
433
00:30:12,500 --> 00:30:16,430
Kidney meridian...
434
00:30:16,890 --> 00:30:18,890
- And the tummy...
- Heh...
435
00:30:18,890 --> 00:30:21,890
What now... Oh, no!
436
00:30:22,060 --> 00:30:23,890
Hold still.
437
00:30:23,890 --> 00:30:26,530
And another kidney meridian.
438
00:30:26,890 --> 00:30:31,890
Internal energy, lovage, angelica...
439
00:30:31,890 --> 00:30:36,100
Use atractylodes to...
440
00:30:42,890 --> 00:30:44,890
No peeking.
441
00:30:44,890 --> 00:30:46,890
It's dusty.
442
00:30:47,360 --> 00:30:48,890
Again.
443
00:30:50,000 --> 00:30:52,900
Lovage, angelica...
444
00:30:52,900 --> 00:30:54,800
Louder.
445
00:30:54,890 --> 00:30:57,030
Lovage, angelica...
446
00:31:02,890 --> 00:31:06,200
Your Highness.
How may I help you?
447
00:31:06,200 --> 00:31:10,890
I've been doing a lot of reading.
I want to clear my head.
448
00:31:10,890 --> 00:31:13,360
Bring me the best medicine.
449
00:31:13,360 --> 00:31:14,890
Your Highness.
450
00:31:20,130 --> 00:31:23,260
Get it to Dr. Baek
as soon as you can.
451
00:31:23,260 --> 00:31:24,890
Your Highness.
452
00:31:43,030 --> 00:31:45,890
Pardon me.
453
00:31:47,000 --> 00:31:48,890
Nurse?
454
00:32:00,730 --> 00:32:02,800
Pardon me.
455
00:32:03,890 --> 00:32:07,830
I'm sorry.
Did I doze off?
456
00:32:07,830 --> 00:32:09,890
You can take a break.
457
00:32:09,890 --> 00:32:11,960
I'm fine. I'll stay.
458
00:32:16,360 --> 00:32:18,760
She's been funny lately.
459
00:32:18,760 --> 00:32:21,260
And talk about persnickety.
460
00:32:21,260 --> 00:32:24,890
Nobles get tired, too.
It's only natural.
461
00:32:24,890 --> 00:32:27,960
True, and our work is hard.
462
00:32:38,400 --> 00:32:43,890
Extracts in 'Treasures'...
see 'Stone' and 'Metal'...
463
00:32:43,890 --> 00:32:45,500
Got it.
464
00:32:46,160 --> 00:32:48,960
Could you check...?
465
00:32:49,890 --> 00:32:53,360
She's working so hard.
466
00:32:57,830 --> 00:33:01,900
It's late, perhaps if you..?
467
00:33:03,890 --> 00:33:06,700
Nurse... Nurse...
468
00:33:08,000 --> 00:33:11,830
Pillow... pillow, pillow...
469
00:33:17,930 --> 00:33:19,890
What now?
470
00:33:37,560 --> 00:33:39,130
Thank you.
471
00:33:39,890 --> 00:33:42,430
I don't deserve it.
472
00:33:43,530 --> 00:33:45,890
Thank you, truly.
473
00:34:22,890 --> 00:34:27,890
Awfully hot for early winter.
474
00:34:31,630 --> 00:34:34,730
I should get some air.
475
00:34:34,890 --> 00:34:37,890
I'll be outside.
476
00:34:45,890 --> 00:34:47,890
Now...
477
00:34:50,260 --> 00:34:54,330
Phaseolus seed produced equilibrium.
478
00:34:55,200 --> 00:34:58,900
Toxicity is countered by...
479
00:34:59,890 --> 00:35:03,660
Dispelling point, dispelling point...
480
00:35:04,890 --> 00:35:07,890
To treat diabetes
and abdominal dropsy.
481
00:35:07,890 --> 00:35:12,500
Phaseolus seed treats
diabetes and abdominal...
482
00:35:24,890 --> 00:35:27,530
Let me know if you need anything.
483
00:35:27,530 --> 00:35:29,890
All on the house?
484
00:35:29,890 --> 00:35:31,890
Sorry about this.
485
00:35:31,890 --> 00:35:34,960
I prefer treating doctors.
486
00:35:34,960 --> 00:35:38,430
Please enjoy yourself.
487
00:35:42,890 --> 00:35:45,800
They're all in town.
488
00:35:45,800 --> 00:35:48,730
So where's the trade?
489
00:35:51,890 --> 00:35:55,030
- What is it?
- The doctors.
490
00:35:55,030 --> 00:35:59,630
They're in town for the exams
but I don't see them.
491
00:36:00,030 --> 00:36:02,890
What do they care?
492
00:36:02,890 --> 00:36:05,530
That's for the higher-ups.
493
00:36:05,530 --> 00:36:09,560
Would it kill them to spread the word?
494
00:36:09,560 --> 00:36:12,230
I've got to make a living.
495
00:36:12,230 --> 00:36:14,890
And here it's tomorrow.
496
00:36:15,890 --> 00:36:19,890
Still, thank you.
497
00:36:20,560 --> 00:36:21,890
For what?
498
00:36:23,430 --> 00:36:28,890
For all your understanding
about Kwanghyon.
499
00:36:29,890 --> 00:36:31,060
My what?
500
00:36:31,060 --> 00:36:33,890
I know.
501
00:36:33,890 --> 00:36:37,260
You're treating the doctors
for Kwanghyon's benefit.
502
00:36:37,260 --> 00:36:41,890
And for... me...
503
00:36:42,890 --> 00:36:46,460
The weather getting to you?
504
00:36:46,460 --> 00:36:48,060
Of all the...
505
00:36:48,060 --> 00:36:49,890
Moron.
506
00:36:53,130 --> 00:36:58,000
What?
Then why is she treating them?
507
00:37:03,630 --> 00:37:09,890
If heat arises in the chest...
remember the absolving powder...
508
00:37:09,890 --> 00:37:16,830
When heat decreases, treat for Kera...
509
00:37:16,830 --> 00:37:21,890
Kera... kera...?
510
00:37:23,300 --> 00:37:26,760
Bacterial keratitis.
511
00:37:26,900 --> 00:37:27,890
Kwanghyon.
512
00:37:27,890 --> 00:37:29,890
I'm stuck.
513
00:37:29,890 --> 00:37:32,890
It's tomorrow and
I can't remember a thing.
514
00:37:32,890 --> 00:37:36,330
You've studied for a month, so...
515
00:37:36,330 --> 00:37:37,890
It doesn't matter.
516
00:37:37,890 --> 00:37:41,890
Memorize yesterday, forget today.
Memorize today, forget tomorrow.
517
00:37:41,890 --> 00:37:45,760
It's a bottomless pit, all of it.
518
00:37:46,060 --> 00:37:48,730
I've been a pain.
519
00:37:48,730 --> 00:37:50,800
For all of you.
520
00:37:50,800 --> 00:37:52,460
Enough of that.
521
00:37:52,460 --> 00:37:56,760
Your best is all you can do.
That's enough.
522
00:37:57,030 --> 00:37:59,890
Oh, my lady.
523
00:38:05,890 --> 00:38:08,300
Hello.
524
00:38:19,130 --> 00:38:22,890
I didn't expect you.
525
00:38:23,890 --> 00:38:26,890
You've had it worse than me all month.
526
00:38:26,890 --> 00:38:29,730
Quit whining.
Just half.
527
00:38:29,730 --> 00:38:32,500
That's all you need
to make the first cut.
528
00:38:32,500 --> 00:38:37,890
Half?
I'll be lucky to answer one question.
529
00:38:38,230 --> 00:38:39,890
Just wait.
530
00:38:40,660 --> 00:38:44,890
Here's a worksheet.
531
00:38:48,890 --> 00:38:52,200
A test prep sheet, so to speak.
532
00:38:52,200 --> 00:38:56,890
You made this yourself?
533
00:38:57,300 --> 00:38:58,890
All of it?
534
00:38:59,890 --> 00:39:04,800
Yes but I'm not sure
if it will be any help.
535
00:39:06,030 --> 00:39:09,730
Don't be nervous.
Calmly, all right?
536
00:39:09,730 --> 00:39:11,890
You'll do fine.
537
00:39:43,890 --> 00:39:46,700
Relax, pass or fail, we're with you.
538
00:39:46,700 --> 00:39:48,890
It's pass or nothin'.
539
00:39:48,890 --> 00:39:51,890
You know it, you don't,
write it in anyway.
540
00:39:51,890 --> 00:39:53,890
Don't make him nervous.
541
00:39:53,890 --> 00:39:56,560
That's how you make a splash.
542
00:39:56,560 --> 00:39:58,330
Good luck.
543
00:40:57,460 --> 00:40:58,890
Begin.
544
00:40:58,890 --> 00:41:00,730
My lord.
545
00:41:04,890 --> 00:41:10,630
The medical exam will now begin.
546
00:41:29,130 --> 00:41:30,230
My lady.
547
00:41:30,230 --> 00:41:31,960
I'm going out.
548
00:41:48,890 --> 00:41:52,890
Symptoms and treatment
of liver disease.
549
00:41:52,890 --> 00:41:56,890
Acupuncture points of
the 14 channels.
550
00:41:56,890 --> 00:42:00,630
Compare and contrast the 5 viscera...
551
00:42:03,890 --> 00:42:08,060
See for yourself.
He can't even start.
552
00:42:08,060 --> 00:42:11,890
The nerve of the fool.
553
00:43:06,890 --> 00:43:07,890
Well?
554
00:43:07,890 --> 00:43:11,100
Most everyone is done but Kwanghyon.
555
00:43:27,000 --> 00:43:28,960
Halt.
556
00:43:51,730 --> 00:43:52,890
Kwanghyon.
557
00:43:54,760 --> 00:43:56,460
How did it go?
558
00:43:56,460 --> 00:43:58,360
Ah, well...
559
00:43:58,930 --> 00:44:02,890
Spit it out.
You finish all the questions?
560
00:44:02,890 --> 00:44:04,890
No, it...
561
00:44:07,360 --> 00:44:09,500
Ran the gamut.
562
00:44:09,500 --> 00:44:10,890
Huh?
563
00:44:11,500 --> 00:44:16,460
Your test prep.
It ran the gamut of the questions.
564
00:44:17,890 --> 00:44:19,890
Really? You're sure?
565
00:44:19,890 --> 00:44:20,900
Yes.
566
00:44:23,890 --> 00:44:26,430
Good for you.
567
00:44:28,100 --> 00:44:29,890
Excellent.
568
00:44:37,330 --> 00:44:42,890
Symptoms and treatment
of liver disease, the 5 viscera.
569
00:44:43,330 --> 00:44:47,300
I studied it last night, all of it.
570
00:44:48,660 --> 00:44:50,400
You got them all?
571
00:44:50,400 --> 00:44:53,890
I don't know.
I just wrote what was in my head.
572
00:44:53,890 --> 00:44:55,960
That means you got them.
573
00:44:55,960 --> 00:44:58,600
So that's that then?
574
00:44:58,600 --> 00:45:00,890
Gamut is more than half?
575
00:45:00,890 --> 00:45:01,890
My lady.
576
00:45:01,890 --> 00:45:06,890
We'll see soon enough.
All that's left is to wait.
577
00:45:17,800 --> 00:45:19,890
Well? The results?
578
00:45:19,890 --> 00:45:21,960
They haven't been posted yet.
579
00:45:21,960 --> 00:45:25,530
Then get someone
at the clinic to tell us.
580
00:45:25,530 --> 00:45:27,630
Your Highness, that's not...
581
00:45:27,630 --> 00:45:30,130
I'm a princess, aren't I?
582
00:45:30,130 --> 00:45:32,230
I can do anything.
583
00:45:32,230 --> 00:45:34,400
Go find out.
584
00:45:34,400 --> 00:45:36,830
Of course, Your Highness.
585
00:45:44,500 --> 00:45:47,760
Ugh, bada-boom-bada-boom.
586
00:45:47,760 --> 00:45:49,430
Where is it already?
587
00:45:49,430 --> 00:45:52,890
I shouldn't have sent Jabong.
588
00:45:54,060 --> 00:45:55,330
Ugh.
589
00:45:55,330 --> 00:45:58,460
Kwanghyon.
Kwanghyon, Kwanghyon.
590
00:45:58,460 --> 00:46:00,890
They posted the results, they're out.
591
00:46:00,890 --> 00:46:05,860
Well?
Kwanghyon's name?
592
00:46:05,860 --> 00:46:07,000
You see it?
593
00:46:07,000 --> 00:46:09,160
No, I didn't.
594
00:46:09,890 --> 00:46:13,800
No? So he failed?
595
00:46:14,300 --> 00:46:16,890
No idea.
596
00:46:16,890 --> 00:46:20,890
You saw them post it, didn't you?
597
00:46:21,360 --> 00:46:22,930
Well...
598
00:46:22,930 --> 00:46:27,930
Oh, he's illiterate, of course.
599
00:46:30,000 --> 00:46:32,890
You can't read?
600
00:46:32,890 --> 00:46:34,890
Not yet...
601
00:46:34,890 --> 00:46:39,890
Why would an illiterate
go to read a sign?
602
00:46:40,100 --> 00:46:42,890
To see when it was posted.
603
00:46:43,890 --> 00:46:45,890
I'm gonna learn.
604
00:46:45,890 --> 00:46:46,890
I can't wait.
605
00:46:46,890 --> 00:46:48,890
Kwanghyon. Kwanghyon.
606
00:46:54,260 --> 00:46:56,300
Excuse us.
607
00:46:57,890 --> 00:47:01,890
Oh, there.
Kwanghyon's name.
608
00:47:02,630 --> 00:47:05,330
Where, where?
What's it look like?
609
00:47:05,330 --> 00:47:09,460
Look, not at the end, in the middle.
610
00:47:09,460 --> 00:47:11,890
Baek. Kwang. Hyon.
611
00:47:11,890 --> 00:47:13,460
Kwanghyon.
612
00:47:13,460 --> 00:47:15,760
You did it, you did it.
613
00:47:15,760 --> 00:47:17,890
You finally did it.
614
00:47:18,890 --> 00:47:19,890
Sir.
615
00:47:19,890 --> 00:47:23,860
That's my boy.
You passed.
616
00:47:23,860 --> 00:47:24,890
Master.
617
00:47:25,600 --> 00:47:27,730
Kwanghyon, Kwanghyon.
618
00:47:40,890 --> 00:47:42,360
Nurse.
619
00:47:44,890 --> 00:47:49,300
Thank you.
I owe it all to you.
620
00:47:49,300 --> 00:47:53,890
No.
It was all your hard work.
621
00:47:59,890 --> 00:48:01,890
Look, everyone.
622
00:48:01,890 --> 00:48:04,300
That's his name.
Baek Kwanghyon.
623
00:48:04,300 --> 00:48:06,330
My brother.
624
00:48:06,330 --> 00:48:11,130
What's wrong with a horse doctor, huh?
I ask you that.
625
00:48:11,130 --> 00:48:15,230
He did it.
I'm a horse doctor, too.
626
00:48:15,230 --> 00:48:17,630
I'm learning to read.
627
00:48:17,630 --> 00:48:19,890
C'mon, you...
628
00:48:22,890 --> 00:48:24,160
What?
629
00:48:24,160 --> 00:48:26,360
The horse doctor passed?
630
00:48:26,360 --> 00:48:28,700
I just said so.
631
00:48:29,890 --> 00:48:31,890
How could this happen?
632
00:48:31,890 --> 00:48:34,890
He must have cheated.
633
00:48:34,890 --> 00:48:39,890
How else could a horse quack pass?
634
00:48:43,430 --> 00:48:45,800
Hey, hey.
635
00:48:46,400 --> 00:48:47,600
You hear?
636
00:48:47,600 --> 00:48:50,060
Baek Kwanghyon
passed the first round.
637
00:48:50,060 --> 00:48:53,200
- To be a doctor?
- Absurd.
638
00:48:53,200 --> 00:48:57,730
- Amazing.
- Truly amazing.
639
00:49:00,030 --> 00:49:03,030
Oh, very nice indeed.
640
00:49:03,030 --> 00:49:05,890
He thought it would be hard.
641
00:49:05,890 --> 00:49:08,530
But he made it look easy.
642
00:49:47,890 --> 00:49:49,460
Next is acupuncture.
643
00:49:49,460 --> 00:49:53,360
Pass that and I'm a doctor.
644
00:50:15,890 --> 00:50:18,890
Something isn't quite right.
645
00:50:19,330 --> 00:50:22,930
My lord, Lord Yi to see you.
646
00:50:22,930 --> 00:50:24,700
Enter.
647
00:50:27,130 --> 00:50:28,700
My lord.
648
00:50:31,600 --> 00:50:34,360
Nice for Lord Ko, huh?
649
00:50:34,360 --> 00:50:36,930
Your pardon. I'm to blame.
650
00:50:36,930 --> 00:50:40,890
No. It's not you.
651
00:50:40,890 --> 00:50:44,890
Lord Ko has His Majesty behind him.
652
00:50:45,890 --> 00:50:49,890
The king is tightening his hold on us.
653
00:50:49,890 --> 00:50:54,890
Reform or not,
Lord Ko says it's for the clinic.
654
00:50:54,890 --> 00:50:59,800
But it's actually against the court itself.
655
00:51:00,660 --> 00:51:04,860
Best to keep our enemies close.
656
00:51:05,760 --> 00:51:10,890
Especially with
the king showing his claws.
657
00:51:10,890 --> 00:51:13,630
What are your plans?
658
00:51:13,630 --> 00:51:16,900
Big fish always eat the little fish.
659
00:51:17,890 --> 00:51:23,890
We need someone bigger than the king.
660
00:51:23,890 --> 00:51:28,890
You mean the Queen Mother?
661
00:51:45,930 --> 00:51:47,730
Announce me.
662
00:51:47,730 --> 00:51:49,100
Your Majesty.
663
00:51:49,100 --> 00:51:52,560
Does she have that kind of influence?
664
00:51:52,560 --> 00:51:54,400
Don't worry.
665
00:51:54,400 --> 00:51:56,890
There's no doubt about it.
666
00:51:56,890 --> 00:52:00,890
She's the late King Hyojong's queen.
667
00:52:00,890 --> 00:52:06,700
After the Manchu invasion,
when Injo was killed...
668
00:52:06,700 --> 00:52:09,890
King Hyojong assumed the throne.
669
00:52:09,890 --> 00:52:13,160
Queen Inseon has held sway ever since.
670
00:52:13,160 --> 00:52:16,430
The entire court fears her.
671
00:52:16,430 --> 00:52:23,830
Everyone knows opposing her
is tantamount to treason.
672
00:52:23,830 --> 00:52:28,890
If we want to influence the king,
we need her.
673
00:52:33,560 --> 00:52:37,130
Your Majesty,
I'm surprised to see you here.
674
00:52:37,130 --> 00:52:40,890
Why, do I make you uncomfortable?
675
00:52:41,730 --> 00:52:44,890
Not at all.
Never, Your Majesty.
676
00:52:44,890 --> 00:52:49,890
It's been too long since I've been there.
677
00:52:50,890 --> 00:52:55,890
I called often when
you first assumed the throne.
678
00:52:56,430 --> 00:53:00,530
Perhaps you no longer
need your mother?
679
00:53:00,530 --> 00:53:04,860
Never, Your Majesty.
How could you say that?
680
00:53:35,500 --> 00:53:38,860
You worked on this all night?
681
00:53:38,860 --> 00:53:42,100
Yeah.
I've only got four days.
682
00:53:42,830 --> 00:53:45,890
Well? Can you do it?
683
00:53:45,890 --> 00:53:48,230
Acupuncture, yes.
684
00:53:48,230 --> 00:53:52,890
But it's the differences
between people and animals...
685
00:53:53,890 --> 00:53:56,890
With luck and the nurse
I passed the first exam.
686
00:53:56,890 --> 00:53:59,360
But this is different.
687
00:54:00,630 --> 00:54:02,890
I'm on my own this time.
688
00:54:02,890 --> 00:54:04,890
It worries me.
689
00:54:07,930 --> 00:54:09,630
No...
690
00:54:10,890 --> 00:54:13,400
The practice dummy you asked for.
691
00:54:13,400 --> 00:54:14,930
Thank you, ma'am.
692
00:54:14,930 --> 00:54:18,000
Is this for the horse doctor
to practice on?
693
00:54:18,000 --> 00:54:19,630
Yes.
694
00:54:19,890 --> 00:54:24,890
Can he really pass?
695
00:54:26,890 --> 00:54:31,460
I've heard he's quite gifted
with a needle.
696
00:54:31,460 --> 00:54:34,000
But this is quite different.
697
00:54:34,800 --> 00:54:42,160
As you know, even experienced
doctors have difficulty with this.
698
00:54:43,890 --> 00:54:51,890
Even with this to practice on,
do you think he can do it?
699
00:55:06,890 --> 00:55:08,230
Jinyong.
700
00:55:09,400 --> 00:55:12,360
What a sigh.
What's bothering you?
701
00:55:12,890 --> 00:55:15,890
Songha, what brings you here?
702
00:55:21,890 --> 00:55:25,890
Jinyong left her needles.
Did you see her?
703
00:55:25,890 --> 00:55:27,760
No, ma'am.
704
00:55:28,230 --> 00:55:29,890
Oh?
705
00:55:29,890 --> 00:55:33,900
So you're taking this to
the horse doctor's house?
706
00:55:34,800 --> 00:55:37,360
They use it for the second exam.
707
00:55:37,360 --> 00:55:40,890
But he's never seen one.
708
00:55:41,890 --> 00:55:46,830
I'm worried.
I can't help him this time.
709
00:55:47,430 --> 00:55:48,890
Jinyong.
710
00:55:51,560 --> 00:55:54,000
Something on your mind?
711
00:55:54,000 --> 00:55:57,630
Is this because of his name?
712
00:55:57,630 --> 00:55:58,860
Hm?
713
00:55:58,860 --> 00:56:01,890
Your concern for Baek Kwanghyon.
714
00:56:01,890 --> 00:56:06,660
He has the same name
as your late friend.
715
00:56:08,730 --> 00:56:13,300
Songha, how did you know that?
Did Kang tell you?
716
00:56:19,860 --> 00:56:21,630
Baek Kwanghyon.
717
00:56:25,300 --> 00:56:28,890
That was your friend's name.
718
00:56:29,660 --> 00:56:33,160
The same name as the horse doctor.
719
00:56:34,890 --> 00:56:36,830
Is that it?
720
00:56:37,700 --> 00:56:44,760
You hang around him because
he reminds you of your dead friend?
721
00:56:48,730 --> 00:56:50,060
No.
722
00:56:50,060 --> 00:56:54,890
I'm not trying to bring
Kwanghyon back, that's silly.
723
00:56:56,230 --> 00:56:58,890
I really should go.
724
00:56:58,890 --> 00:57:00,890
We'll talk at home.
725
00:57:16,030 --> 00:57:18,890
What's he talking about?
726
00:57:18,890 --> 00:57:21,890
I don't hang around anyone.
727
00:57:31,890 --> 00:57:33,890
Baek Kwanghyon.
728
00:57:33,890 --> 00:57:36,890
That was your friend's name.
729
00:57:36,890 --> 00:57:39,890
The same name as the horse doctor.
730
00:57:41,300 --> 00:57:42,890
Kwanghyon?
731
00:57:43,500 --> 00:57:48,330
The horse doctor's name
is Baek Kwanghyon?
732
00:57:55,890 --> 00:57:58,890
So this is the dummy?
733
00:57:58,890 --> 00:58:01,600
Doctor's practice on this?
734
00:58:01,600 --> 00:58:02,890
Exactly.
735
00:58:02,890 --> 00:58:04,860
I see.
736
00:58:04,860 --> 00:58:10,060
So you can use this
to hit all the exact points?
737
00:58:10,060 --> 00:58:14,360
A perfect insertion
draws out the quicksilver.
738
00:58:14,360 --> 00:58:17,160
Really? How odd.
739
00:58:17,890 --> 00:58:21,890
This is the second exam.
740
00:58:22,430 --> 00:58:26,030
You have to master it.
741
00:58:26,030 --> 00:58:30,660
Relax.
I'm pretty good with a needle.
742
00:58:35,530 --> 00:58:37,900
Where are your acupuncture texts?
743
00:58:37,900 --> 00:58:39,830
Those?
744
00:58:39,830 --> 00:58:41,830
Outside.
745
00:58:41,830 --> 00:58:44,800
Stay here.
I'll get them.
746
00:59:10,890 --> 00:59:17,890
Even with this to practice on,
do you think he can do it?
747
00:59:31,400 --> 00:59:32,890
Well...
748
00:59:33,800 --> 00:59:36,760
Shall we give it a try?
749
01:00:05,130 --> 01:00:08,030
Where are they?
750
01:00:34,530 --> 01:00:36,260
Here they are.
751
01:00:40,890 --> 01:00:43,890
Why were they in the kitchen...
752
01:01:08,890 --> 01:01:15,100
Pardon me, please.
I thought I'd give it a try.
753
01:01:16,600 --> 01:01:18,500
How did...?
754
01:01:25,500 --> 01:01:27,560
How did you do it?
755
01:01:27,890 --> 01:01:29,360
Huh?
756
01:01:29,960 --> 01:01:33,560
How did you do this?
757
01:01:34,330 --> 01:01:35,890
Huh?
758
01:01:46,890 --> 01:01:48,730
Pardon me.
759
01:01:56,430 --> 01:02:18,860
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
760
01:02:21,960 --> 01:02:24,890
How did you do this?
761
01:02:24,890 --> 01:02:28,660
Unbelievable.
Every insertion perfect.
762
01:02:28,660 --> 01:02:31,000
Welcome, all of you.
763
01:02:31,000 --> 01:02:34,890
All of this?
What do you think?
764
01:02:34,890 --> 01:02:36,890
No, Your Highness!
765
01:02:36,890 --> 01:02:37,400
Kwak!
766
01:02:37,400 --> 01:02:43,230
His child was...
His baby's name was Baek Kwanghyon.
767
01:02:43,230 --> 01:02:44,890
I believe something is wrong.
768
01:02:44,890 --> 01:02:46,460
Where are you going?
769
01:02:46,460 --> 01:02:48,200
Baek Kwanghyon will be a fine doctor.
770
01:02:48,200 --> 01:02:50,630
How dare you say that to me?
771
01:02:50,630 --> 01:02:52,200
Deal with him.
772
01:02:52,200 --> 01:02:56,890
Do it once and for all.
773
01:02:56,890 --> 01:02:59,890
No.
Not my hand.
774
01:02:59,890 --> 01:03:02,530
The acupuncture test is coming.
775
01:03:02,530 --> 01:03:04,890
It's almost here.
776
01:03:06,460 --> 01:03:07,430
No!
51035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.