All language subtitles for Horse.Doctor.E12.121106.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,590 --> 00:00:09,730 [No animals were harmed in the making of this program] 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,930 [Episode 12] 3 00:00:19,590 --> 00:00:21,590 Lord Top-Honor-ness. 4 00:00:21,590 --> 00:00:22,860 Would you stop? 5 00:00:22,860 --> 00:00:27,660 He's always been too good for us. 6 00:00:27,660 --> 00:00:29,730 I never. 7 00:00:29,730 --> 00:00:31,760 Him again? 8 00:00:39,630 --> 00:00:42,100 Nurse. 9 00:00:42,930 --> 00:00:45,230 What are you doing here? 10 00:00:47,530 --> 00:00:50,330 And in that outfit? 11 00:00:50,330 --> 00:00:54,590 Huh? Her ladyship is here. 12 00:00:57,590 --> 00:01:00,590 Her ladyship? 13 00:01:00,590 --> 00:01:02,130 Jinyong. 14 00:01:02,860 --> 00:01:06,590 Nurse, what is this? 15 00:01:06,590 --> 00:01:11,590 Your ladyship? Why did that noble call you...? 16 00:01:11,590 --> 00:01:13,660 It's just... 17 00:01:19,590 --> 00:01:21,590 Is this the Seafood Palace? 18 00:01:21,590 --> 00:01:23,600 What is this? 19 00:01:24,590 --> 00:01:27,590 Wait, your ladyship? 20 00:01:27,590 --> 00:01:32,590 Are you a noble? 21 00:01:32,590 --> 00:01:37,930 You've been incognito this whole time? 22 00:01:39,590 --> 00:01:43,000 There. There he is. 23 00:01:44,590 --> 00:01:48,590 Which of you is Baek Kwanghyon? 24 00:01:51,860 --> 00:01:55,730 Yes? I'm Baek Kwanghyon. 25 00:01:55,730 --> 00:01:59,590 Well? That's him. Take him away. 26 00:01:59,590 --> 00:02:00,590 Sir. 27 00:02:02,560 --> 00:02:05,590 Hold on, what is this? 28 00:02:05,590 --> 00:02:08,590 Let go. What is this? 29 00:02:08,590 --> 00:02:11,430 Let go! 30 00:02:11,430 --> 00:02:13,600 One moment. What is this? 31 00:02:13,600 --> 00:02:15,590 Hold on. 32 00:02:18,260 --> 00:02:20,590 Explain yourselves. 33 00:02:20,590 --> 00:02:22,590 You look to be police. 34 00:02:22,590 --> 00:02:25,460 What are the charges? 35 00:02:25,460 --> 00:02:28,590 This horse doctor tried to kill someone. 36 00:02:28,590 --> 00:02:29,830 What? 37 00:02:31,600 --> 00:02:35,590 What? Tried to kill someone? 38 00:02:35,590 --> 00:02:36,660 Silence. 39 00:02:36,660 --> 00:02:44,590 How dare you attempt murder with acupuncture? 40 00:02:44,590 --> 00:02:46,400 No, I never. 41 00:02:46,400 --> 00:02:49,660 I didn't try to kill him, I tried to save him. 42 00:02:49,660 --> 00:02:53,590 Silence! That's enough! 43 00:02:54,730 --> 00:02:56,130 Kwanghyon! 44 00:02:56,130 --> 00:02:59,590 What's going on? It can't be. 45 00:02:59,590 --> 00:03:00,590 Kwanghyon. 46 00:03:02,360 --> 00:03:03,160 Sir. 47 00:03:03,160 --> 00:03:05,590 Sir, give him a chance, just one chance. 48 00:03:05,590 --> 00:03:07,590 Please... 49 00:03:08,130 --> 00:03:08,590 Stand aside. 50 00:03:08,590 --> 00:03:09,590 Sir. 51 00:03:10,590 --> 00:03:11,400 Sir! 52 00:03:11,400 --> 00:03:14,590 Kwanghyon! Kwanghyon! 53 00:03:14,590 --> 00:03:15,560 Sir. 54 00:03:15,560 --> 00:03:17,100 Kwanghyon. 55 00:03:20,400 --> 00:03:26,590 Kwanghyon... Kwanghyon! 56 00:03:26,590 --> 00:03:30,130 How could this happen? Why did they arrest him? 57 00:03:30,130 --> 00:03:32,500 He's dead. 58 00:03:32,500 --> 00:03:35,360 They say he tried to killed someone. 59 00:03:35,360 --> 00:03:36,300 What? 60 00:03:36,300 --> 00:03:39,560 No, no... 61 00:03:41,360 --> 00:03:46,260 What's going on? Attempted murder? Why? 62 00:03:49,160 --> 00:03:53,560 It can't be. Murder? How...? 63 00:03:53,560 --> 00:03:54,700 Jinyong. 64 00:03:54,700 --> 00:03:57,800 No, Songha. They're wrong. 65 00:03:57,800 --> 00:03:59,590 It's a mistake. 66 00:03:59,590 --> 00:04:01,590 Jinyong, try to settle down. 67 00:04:01,590 --> 00:04:04,400 Little fool, look at yourself. 68 00:04:04,400 --> 00:04:12,590 Take a minute to get hold of yourself. 69 00:04:20,230 --> 00:04:21,590 This is the horse quack? 70 00:04:21,590 --> 00:04:23,000 Yes, sir. 71 00:04:23,000 --> 00:04:25,930 Lock him up. He'll be sentenced soon. 72 00:04:25,930 --> 00:04:28,130 Sir. Move out. 73 00:04:28,130 --> 00:04:29,500 Sir. 74 00:04:31,260 --> 00:04:33,130 Open up. 75 00:04:43,960 --> 00:04:45,300 Move out. 76 00:04:52,130 --> 00:04:55,590 This horse doctor tried to kill someone. 77 00:04:55,590 --> 00:05:00,590 What? Tried to kill someone? 78 00:05:00,590 --> 00:05:01,700 Silence. 79 00:05:01,700 --> 00:05:06,260 How dare you attempt murder with acupuncture? 80 00:05:06,260 --> 00:05:09,590 You deny the report? 81 00:05:13,000 --> 00:05:19,330 Could my treating him... kill him? 82 00:05:19,330 --> 00:05:21,590 By my needle? 83 00:05:45,330 --> 00:05:46,590 Listen. 84 00:05:47,260 --> 00:05:50,590 They arrested the horse doctor that treated his colleague? 85 00:05:50,590 --> 00:05:52,590 Is it true? 86 00:05:52,590 --> 00:05:55,930 Yes. I only just heard myself. 87 00:05:55,930 --> 00:06:00,590 So it comes to this. 88 00:06:04,590 --> 00:06:07,630 What? They arrested him? 89 00:06:07,630 --> 00:06:13,530 Yes. The patient's family, apparently. 90 00:06:13,530 --> 00:06:18,590 For treating the patient with acupuncture. 91 00:06:18,590 --> 00:06:21,000 What now? 92 00:06:21,000 --> 00:06:25,800 He's already in jail. You can't do anything. 93 00:06:25,800 --> 00:06:27,830 What a farce. 94 00:06:28,900 --> 00:06:30,330 It's not true. 95 00:06:30,330 --> 00:06:33,590 He's a horse doctor, but his treatment was flawless. 96 00:06:33,590 --> 00:06:37,590 His treatment is what kept the patient alive. 97 00:06:37,590 --> 00:06:44,130 But he still has to face justice, it's inevitable. 98 00:06:44,130 --> 00:06:47,800 A horse doctor can't be allowed to treat people. 99 00:06:47,800 --> 00:06:51,300 And? What will happen? 100 00:06:51,300 --> 00:06:54,590 There was a similar case years ago. 101 00:06:54,590 --> 00:07:02,430 A man was given 30 lashes for pretending to be a doctor. 102 00:07:02,430 --> 00:07:07,860 Thirty lashes will kill him. 103 00:07:07,860 --> 00:07:11,590 Yes, it's possible. 104 00:07:13,400 --> 00:07:16,060 But why do you ask? 105 00:07:16,060 --> 00:07:19,590 I have to see him. 106 00:07:19,590 --> 00:07:23,860 Please. I need your help. 107 00:07:23,860 --> 00:07:25,590 Please. 108 00:07:36,200 --> 00:07:37,590 Give us a minute. 109 00:07:37,590 --> 00:07:38,590 Sir. 110 00:07:54,590 --> 00:07:58,660 Are you a noble? 111 00:07:59,590 --> 00:08:04,260 You've been incognito this whole time? 112 00:08:07,900 --> 00:08:09,030 My lady. 113 00:08:11,800 --> 00:08:16,360 This way. But you don't have long. 114 00:08:16,360 --> 00:08:17,590 Right. 115 00:08:29,590 --> 00:08:32,590 You all right? 116 00:08:40,590 --> 00:08:42,630 Quite a shock. 117 00:08:45,590 --> 00:08:51,590 Yes, shock isn't the word. 118 00:08:52,590 --> 00:08:54,600 But you... 119 00:08:54,600 --> 00:09:03,160 I mean, your ladyship, I had no idea you're from a noble house. 120 00:09:03,160 --> 00:09:06,590 Here I've been cutting up all this time. 121 00:09:06,590 --> 00:09:11,300 You were a nurse. I just said whatever. 122 00:09:13,590 --> 00:09:16,800 I was out of line. 123 00:09:16,800 --> 00:09:19,430 I beg your pardon. 124 00:09:19,430 --> 00:09:25,960 It's my nature, I suppose. 125 00:09:25,960 --> 00:09:31,660 I stepped out of line in treating Dalho, too. 126 00:09:33,530 --> 00:09:41,590 But you don't have to apologize for hiding it. 127 00:09:41,590 --> 00:09:43,590 It doesn't matter. 128 00:09:51,590 --> 00:09:53,590 I'm still sorry. 129 00:09:55,830 --> 00:10:02,590 I meant to tell you, but I didn't get the chance. 130 00:10:04,590 --> 00:10:07,160 But I'm mad at myself. 131 00:10:07,160 --> 00:10:09,590 Very much so. 132 00:10:09,590 --> 00:10:13,130 Don't do this to yourself. 133 00:10:13,130 --> 00:10:16,330 Don't beat yourself up. 134 00:10:17,130 --> 00:10:21,460 You saved him. You had no choice. 135 00:10:21,460 --> 00:10:25,360 You had to treat him. 136 00:10:27,590 --> 00:10:32,590 No. I was wrong. 137 00:10:32,590 --> 00:10:35,800 What I did was wrong. 138 00:10:35,800 --> 00:10:41,430 They say I nearly killed him with the needle. 139 00:10:41,430 --> 00:10:46,590 How could you say I did the right thing as a doctor? 140 00:10:48,800 --> 00:10:55,590 And, a horse quack is no doctor. 141 00:10:55,590 --> 00:11:02,460 A horse doctor is no doctor at all. 142 00:12:03,600 --> 00:12:05,300 Hey, hey. 143 00:12:05,300 --> 00:12:08,430 They arrested Baek Kwanghyon? 144 00:12:08,430 --> 00:12:12,590 Serves him right, stupid hair-boy. 145 00:12:12,590 --> 00:12:16,590 What does an apprentice know anyway? 146 00:12:16,590 --> 00:12:18,360 Am I right? 147 00:12:18,360 --> 00:12:21,590 You were there, you saw it. 148 00:12:21,590 --> 00:12:24,590 Ramming that needle in, I mean really. 149 00:12:24,590 --> 00:12:27,590 Yeah, really. 150 00:12:27,590 --> 00:12:31,360 The Three Medical Offices are involved? 151 00:12:31,360 --> 00:12:35,590 His family wants him to get what's coming to him. 152 00:12:35,590 --> 00:12:36,630 Of course. 153 00:12:36,630 --> 00:12:41,590 And it's about time, too. 154 00:12:44,300 --> 00:12:46,660 It's unheard of. 155 00:12:46,660 --> 00:12:49,860 A quack treating a person. 156 00:12:49,860 --> 00:12:53,630 There are laws. He should be punished. 157 00:12:53,630 --> 00:12:57,160 If quacks can treat people, 158 00:12:57,160 --> 00:13:02,590 why do we need doctors at all? 159 00:13:02,590 --> 00:13:09,700 Pardon my saying so, but you must bear some responsibility here. 160 00:13:09,700 --> 00:13:14,590 You knew what he did and didn't have him punished. 161 00:13:14,590 --> 00:13:21,700 Why have rules if they aren't enforced? 162 00:13:24,500 --> 00:13:26,930 Did you see Lord Ko's face? 163 00:13:26,930 --> 00:13:30,590 He couldn't say a word. 164 00:13:30,590 --> 00:13:33,590 What could he say? 165 00:13:33,590 --> 00:13:35,660 Don't let up. 166 00:13:35,660 --> 00:13:38,700 Use this to our benefit. 167 00:13:38,700 --> 00:13:40,300 Understand? 168 00:13:40,300 --> 00:13:43,590 Yes, as you say, my lord. 169 00:13:43,590 --> 00:13:46,590 Warn the patient's family to keep quiet. 170 00:13:46,590 --> 00:13:50,100 No one can know we initiated this. 171 00:13:50,100 --> 00:13:52,130 Not to worry. 172 00:13:52,130 --> 00:13:57,530 They're just grateful to have your help. 173 00:13:58,300 --> 00:14:02,590 The sentence is inevitable at this point. 174 00:14:02,590 --> 00:14:05,590 That horse doctor doesn't stand a chance. 175 00:14:05,590 --> 00:14:09,960 He had it coming. 176 00:14:09,960 --> 00:14:14,590 He's been a real pain. 177 00:14:16,430 --> 00:14:17,900 Father. 178 00:14:17,900 --> 00:14:19,590 Jinyong. 179 00:14:23,730 --> 00:14:25,560 What is it? 180 00:14:26,590 --> 00:14:30,000 Please, Father. Help Doctor Baek. 181 00:14:30,000 --> 00:14:30,860 Jinyong. 182 00:14:30,860 --> 00:14:33,160 His treatment was perfectly fine. 183 00:14:33,160 --> 00:14:35,590 It is what kept the patient alive. 184 00:14:35,590 --> 00:14:38,460 Why should he be arrested? 185 00:14:38,460 --> 00:14:41,560 Please do something. 186 00:14:41,560 --> 00:14:43,060 I'm afraid I can't. 187 00:14:43,060 --> 00:14:45,360 There are laws. 188 00:14:45,360 --> 00:14:49,160 And he's been arrested. 189 00:14:49,160 --> 00:14:51,590 It's out of the pharmacy's hands. 190 00:14:51,590 --> 00:14:56,760 The charges were brought by the patient's family. 191 00:14:56,760 --> 00:15:00,590 The pharmacy can't possibly get involved. 192 00:15:00,590 --> 00:15:01,930 Father. 193 00:15:01,930 --> 00:15:06,900 His actions are strictly prohibited by law. 194 00:15:06,900 --> 00:15:10,430 We can't make an exception in his case. 195 00:15:10,430 --> 00:15:13,900 We were lucky. The patient nearly died. 196 00:15:13,900 --> 00:15:15,590 But Father... 197 00:15:15,590 --> 00:15:20,700 He's breathing, yes, but he remains unconscious. 198 00:15:20,700 --> 00:15:24,590 How can we let this slide? 199 00:15:29,590 --> 00:15:32,590 Still no change? 200 00:15:32,590 --> 00:15:33,760 None. 201 00:15:33,760 --> 00:15:36,590 No improvement. 202 00:15:36,590 --> 00:15:40,590 I doubt he'll recover. 203 00:15:47,630 --> 00:15:52,590 Even if he does, his colleague will be punished. 204 00:15:52,590 --> 00:15:54,130 It's a shame. 205 00:15:54,130 --> 00:15:56,590 Too true. 206 00:15:56,590 --> 00:16:00,030 More's the pity. He's so cute. 207 00:16:00,030 --> 00:16:06,590 True. One less bachelor for us. 208 00:16:27,000 --> 00:16:30,030 Baek Kwanghyon. 209 00:16:30,030 --> 00:16:37,060 You stand accused of treating a man when you are only trained for animals. 210 00:16:37,060 --> 00:16:41,900 This is tantamount to attempted murder. 211 00:16:41,900 --> 00:16:49,590 Thus you are hereby sentenced to thirty lashes. 212 00:16:51,590 --> 00:16:53,160 He's going to be beaten. 213 00:16:53,160 --> 00:16:53,800 Really? 214 00:16:53,800 --> 00:16:56,060 Yep, Doctor Baek. 215 00:16:56,060 --> 00:16:58,590 Oh, no. 216 00:16:58,590 --> 00:17:00,590 Your Highness. 217 00:17:02,760 --> 00:17:06,590 What were you whispering about? 218 00:17:06,590 --> 00:17:07,590 Your Highness. 219 00:17:07,590 --> 00:17:08,830 Well? 220 00:17:08,830 --> 00:17:13,600 Doctor Baek is to be flogged? Tell me. 221 00:17:15,130 --> 00:17:17,530 Leave us. 222 00:17:17,530 --> 00:17:18,560 Your Highness. 223 00:17:18,560 --> 00:17:22,130 Kwak, you knew? 224 00:17:22,830 --> 00:17:25,590 And you didn't tell me? 225 00:17:25,590 --> 00:17:27,700 Not seeing or talking about him is one thing. 226 00:17:27,700 --> 00:17:30,500 How could you hide this from me? 227 00:17:30,500 --> 00:17:33,590 What good would that do? 228 00:17:33,590 --> 00:17:36,800 He's been arrested and sentenced. 229 00:17:36,800 --> 00:17:41,600 There's nothing you can do to stop it. 230 00:17:41,600 --> 00:17:43,130 What? 231 00:17:46,590 --> 00:17:48,000 Jinyong. 232 00:17:48,590 --> 00:17:50,600 I have to see the family. 233 00:17:50,600 --> 00:17:52,590 I'll talk to Kang Dalho's family... 234 00:17:52,590 --> 00:17:53,730 It's no use. 235 00:17:53,730 --> 00:17:55,590 Please, Jinyong. 236 00:17:57,500 --> 00:17:58,590 Let go. 237 00:17:58,590 --> 00:18:00,590 There's still time. 238 00:18:00,590 --> 00:18:02,590 If I convince them before he's punished... 239 00:18:02,590 --> 00:18:05,330 No, it's hopeless. 240 00:18:05,330 --> 00:18:07,760 I already spoke to them. 241 00:18:07,760 --> 00:18:08,590 What? 242 00:18:08,590 --> 00:18:12,130 Seeing how upset you are, I tracked them down. 243 00:18:12,130 --> 00:18:15,000 I thought money might help. 244 00:18:15,000 --> 00:18:16,590 They wouldn't budge. 245 00:18:16,590 --> 00:18:19,100 Not an inch. 246 00:18:22,590 --> 00:18:25,400 Then what about Doctor Baek? 247 00:18:25,400 --> 00:18:27,230 Songha... 248 00:18:27,230 --> 00:18:29,860 He may die. 249 00:18:29,860 --> 00:18:33,590 That many lashes, he may die... 250 00:18:33,590 --> 00:18:35,500 Jinyong. 251 00:18:35,500 --> 00:18:36,930 What... 252 00:18:37,590 --> 00:18:41,030 What do we...? 253 00:18:45,860 --> 00:18:47,000 Make it snappy. 254 00:18:47,000 --> 00:18:49,100 And we never saw you. 255 00:18:49,100 --> 00:18:51,590 Yes, yessir. 256 00:18:51,590 --> 00:18:53,590 Let's go. 257 00:19:01,300 --> 00:19:02,100 Kwanghyon. 258 00:19:02,100 --> 00:19:05,530 Kwanghyon, Kwanghyon... 259 00:19:05,530 --> 00:19:08,590 What are you doing here? 260 00:19:08,590 --> 00:19:10,960 Sit. Poor guy. 261 00:19:10,960 --> 00:19:13,260 Poor, poor guy. 262 00:19:14,300 --> 00:19:16,200 What are you doing? 263 00:19:16,200 --> 00:19:20,590 Oh here talked to the guards. 264 00:19:20,590 --> 00:19:24,630 We had to see you. 265 00:19:24,630 --> 00:19:25,590 Sir. 266 00:19:25,590 --> 00:19:27,400 Kwanghyon. 267 00:19:27,400 --> 00:19:29,330 You must survive. 268 00:19:29,330 --> 00:19:31,930 Grit your teeth. 269 00:19:31,930 --> 00:19:33,900 I'm sorry. 270 00:19:35,030 --> 00:19:41,590 You're in here and I can't help... 271 00:19:41,590 --> 00:19:44,960 No, please, don't say that. 272 00:19:47,590 --> 00:19:50,590 Please don't. 273 00:19:51,590 --> 00:19:53,760 He's right. 274 00:19:53,760 --> 00:19:59,630 Blubbering won't help him. 275 00:20:01,160 --> 00:20:08,500 Kwanghon, eat this, quick. 276 00:20:08,500 --> 00:20:10,590 Chicken rice soup. 277 00:20:10,590 --> 00:20:15,590 Maybe it will help. 278 00:20:15,590 --> 00:20:17,300 Master... 279 00:20:17,300 --> 00:20:20,590 If not now, then later. 280 00:20:20,590 --> 00:20:23,400 It will help. 281 00:20:23,400 --> 00:20:24,590 Here. 282 00:20:30,590 --> 00:20:36,130 Whew, that's really good. 283 00:20:36,130 --> 00:20:39,590 Best chicken soup I've ever had. 284 00:20:39,590 --> 00:20:44,100 It's so unfair. 285 00:20:44,100 --> 00:20:46,590 It's killing me. 286 00:20:46,590 --> 00:20:50,800 How could they arrest you? 287 00:20:50,800 --> 00:20:56,500 Don't. I'm fine. It's fine, really. 288 00:20:56,500 --> 00:20:59,590 What's fine about it? 289 00:20:59,590 --> 00:21:02,330 Look at you, locked up, it's not fair. 290 00:21:02,330 --> 00:21:04,460 Stop that. 291 00:21:04,460 --> 00:21:08,590 Don't make it worse. 292 00:21:08,590 --> 00:21:12,560 No, it is unfair. 293 00:21:14,860 --> 00:21:17,590 It is unjust. 294 00:21:17,590 --> 00:21:21,000 What did I do wrong? 295 00:21:21,000 --> 00:21:26,590 Other than try to save another human being? 296 00:21:26,590 --> 00:21:29,590 Why punish me for that? 297 00:21:29,590 --> 00:21:33,590 I'm as upset as you are. 298 00:21:33,590 --> 00:21:35,430 Kwanghyon. 299 00:21:36,590 --> 00:21:41,590 And I had no choice. 300 00:21:41,590 --> 00:21:43,600 But it's a crime. 301 00:21:46,590 --> 00:21:53,590 Treating a man with hands trained for animals... 302 00:21:53,590 --> 00:21:56,130 may be my death. 303 00:22:42,590 --> 00:22:45,600 No, no... 304 00:22:58,590 --> 00:23:00,590 Lay the prisoner down. 305 00:23:00,590 --> 00:23:01,660 Lay him out. 306 00:23:01,660 --> 00:23:02,900 Sir. 307 00:23:22,590 --> 00:23:28,590 Carry out the sentence, the full sentence, understood? 308 00:23:28,590 --> 00:23:31,130 Sir. Do your duty. 309 00:23:31,130 --> 00:23:32,590 Sir. 310 00:23:35,590 --> 00:23:39,590 One. Two. 311 00:23:39,590 --> 00:23:41,590 Oh no... 312 00:23:41,590 --> 00:23:44,590 Three. 313 00:23:44,590 --> 00:23:46,530 Four. 314 00:23:47,590 --> 00:23:49,100 Five. 315 00:24:02,590 --> 00:24:06,100 Twelve. 316 00:24:06,100 --> 00:24:09,030 Thirteen. 317 00:24:09,030 --> 00:24:10,630 Fourteen. 318 00:24:11,830 --> 00:24:13,630 Fifteen. 319 00:24:15,230 --> 00:24:16,460 Sixteen. 320 00:24:16,460 --> 00:24:21,500 He's bleeding already... Kwanghyon... 321 00:24:21,500 --> 00:24:23,590 Eighteen. 322 00:24:24,530 --> 00:24:26,030 Nineteen. 323 00:24:30,760 --> 00:24:33,590 He passed out. 324 00:24:33,590 --> 00:24:34,590 Water. 325 00:24:34,590 --> 00:24:35,830 Sir. 326 00:24:35,830 --> 00:24:39,660 No... No more... 327 00:24:40,730 --> 00:24:41,590 My lady. 328 00:24:41,590 --> 00:24:43,760 Please stop. 329 00:24:43,760 --> 00:24:46,590 You're killing him. 330 00:24:46,590 --> 00:24:48,590 You'll kill him. 331 00:24:48,590 --> 00:24:49,590 Please, my lady. 332 00:24:49,590 --> 00:24:50,590 Stop it. You can't. 333 00:24:50,590 --> 00:24:56,590 Please stop. 334 00:24:56,590 --> 00:24:58,590 Please, my lady. 335 00:24:58,590 --> 00:25:00,960 Escort her ladyship. 336 00:25:00,960 --> 00:25:02,100 Sir. 337 00:25:02,100 --> 00:25:07,590 Let go. Let go! 338 00:25:07,590 --> 00:25:08,590 Water. 339 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 Sir. 340 00:25:16,590 --> 00:25:18,400 Continue. 341 00:25:18,400 --> 00:25:19,590 Sir. 342 00:25:22,530 --> 00:25:23,530 Twenty. 343 00:25:23,530 --> 00:25:25,590 He's dying... 344 00:25:25,590 --> 00:25:27,500 Twenty-one. 345 00:25:28,590 --> 00:25:30,500 Twenty-two. 346 00:25:31,590 --> 00:25:33,590 Twenty-three. 347 00:25:34,760 --> 00:25:36,210 Twenty-four. 348 00:25:37,800 --> 00:25:41,230 Kwanghyon, don't you leave us. 349 00:25:41,230 --> 00:25:48,200 Kwanghyon... 350 00:25:48,200 --> 00:25:51,960 Hello? Doctor? Anyone? 351 00:25:51,960 --> 00:25:54,590 We need help. 352 00:25:55,590 --> 00:25:59,400 We need a doctor. 353 00:26:02,590 --> 00:26:05,590 Where's the doctor? 354 00:26:05,590 --> 00:26:09,330 I'll go to the clinic. 355 00:26:11,590 --> 00:26:17,260 Kwanghyon, stay with us, don't you go! 356 00:26:18,860 --> 00:26:20,590 Kwanghyon... 357 00:26:29,930 --> 00:26:31,460 Stand aside. 358 00:26:31,460 --> 00:26:36,260 We can't. They'll kill us. 359 00:26:36,260 --> 00:26:37,590 I said stand aside. 360 00:26:37,590 --> 00:26:41,590 Look at it from our perspective. 361 00:26:41,590 --> 00:26:46,330 Please, your ladyship. 362 00:26:47,430 --> 00:26:50,400 Please... 363 00:26:54,660 --> 00:26:58,760 This is ridiculous. She just wants to see him. 364 00:26:58,760 --> 00:27:01,590 Pardon me, my lord. 365 00:27:01,590 --> 00:27:06,600 Lord Yi's instructions were quite specific. 366 00:27:16,530 --> 00:27:20,360 Notopterygium, radix, astragalus and birdwood. 367 00:27:20,360 --> 00:27:21,300 Yes, ma'am. 368 00:27:21,300 --> 00:27:23,590 Thank you, thank you. 369 00:27:23,590 --> 00:27:27,590 Let's go. There's no time to waist. 370 00:27:34,100 --> 00:27:35,590 Here. 371 00:27:44,060 --> 00:27:45,660 Oh, dear... 372 00:27:45,660 --> 00:27:49,590 How did he survive? 373 00:27:49,590 --> 00:27:51,590 Rough pulse. 374 00:27:51,590 --> 00:27:56,590 He's critical. We have to act fast. 375 00:27:56,590 --> 00:27:58,330 Take this. 376 00:27:58,330 --> 00:27:59,560 Ma'am. 377 00:28:20,760 --> 00:28:26,330 Go. I'll stop them somehow. 378 00:28:26,330 --> 00:28:27,590 Songha. 379 00:29:07,400 --> 00:29:09,330 My lady? 380 00:29:09,330 --> 00:29:13,760 How is he? Tell me how he is. 381 00:29:24,660 --> 00:29:27,760 All we can do now is wait. 382 00:29:30,200 --> 00:29:32,590 It's up to him now. 383 00:30:12,630 --> 00:30:14,500 Feces! 384 00:30:15,060 --> 00:30:16,590 Stop, I can do it. 385 00:30:16,590 --> 00:30:20,590 Yeah, listen, I'm a horse dung expert. 386 00:30:20,590 --> 00:30:25,830 See? Grab his ear. 387 00:30:25,830 --> 00:30:28,590 I've got to say it. 388 00:30:28,590 --> 00:30:31,830 You're some kind of shoveller. 389 00:30:31,830 --> 00:30:33,590 Were you a cow in your past life? 390 00:30:33,590 --> 00:30:39,160 I won't give up. Don't you, either. 391 00:30:39,160 --> 00:30:40,530 I'll find the answer. 392 00:30:40,530 --> 00:30:41,530 I'll be back. 393 00:30:41,530 --> 00:30:44,900 Until I am, hang on. 394 00:30:45,590 --> 00:30:47,500 Don't give up. 395 00:30:47,500 --> 00:30:49,060 Come back to me. 396 00:30:49,060 --> 00:30:51,400 Come back. 397 00:31:42,860 --> 00:31:45,260 [The Seafood Palace] 398 00:31:47,590 --> 00:31:49,800 Let me know if you need anything. 399 00:31:49,800 --> 00:31:52,590 This way. 400 00:31:52,590 --> 00:31:55,590 - Enjoy. - Thank you. 401 00:31:56,590 --> 00:31:59,230 How is it? 402 00:31:59,930 --> 00:32:03,590 Well if it isn't Lord Oh? 403 00:32:03,590 --> 00:32:07,590 What's going on with your cook? 404 00:32:07,590 --> 00:32:10,630 Hm? How do you mean...? 405 00:32:10,630 --> 00:32:13,960 The soup's not what it used to be. 406 00:32:13,960 --> 00:32:17,590 Oh? Really? 407 00:32:19,800 --> 00:32:22,900 I'll have another bowl sent out. 408 00:32:25,590 --> 00:32:28,590 . . . worthless cook . . . 409 00:32:35,590 --> 00:32:40,530 More fruit, don't let anyone see. 410 00:32:40,530 --> 00:32:43,960 You, watch that ox-bone soup. 411 00:32:43,960 --> 00:32:47,900 I've been steeping it for 3-4 days now. 412 00:32:47,900 --> 00:32:52,160 Add some prawns. 413 00:32:55,760 --> 00:32:59,330 Now look here, what's this about? 414 00:32:59,330 --> 00:33:04,590 Huh? A little something for Kwanghyon. 415 00:33:04,590 --> 00:33:08,560 Does ox-bone soup grows on trees? 416 00:33:08,560 --> 00:33:12,590 Prawns, too? Are you insane? 417 00:33:12,590 --> 00:33:15,590 Now, now, don't be a tightwad. 418 00:33:15,590 --> 00:33:19,590 He's back from the dead. Least we can do. 419 00:33:19,590 --> 00:33:22,660 You can take it out of my earnings. 420 00:33:22,660 --> 00:33:24,860 No need to screech like a harpy. 421 00:33:24,860 --> 00:33:28,260 What? What was that again? 422 00:33:28,260 --> 00:33:29,730 Never mind. 423 00:33:29,730 --> 00:33:32,590 Just take it out of my earnings. 424 00:33:32,590 --> 00:33:33,400 Happy? 425 00:33:33,400 --> 00:33:34,590 Huh. 426 00:33:34,590 --> 00:33:41,200 This is the last time from MY kitchen, got that? 427 00:33:46,590 --> 00:33:51,630 Pssh, HER kitchen? It's MY kitchen. 428 00:33:51,630 --> 00:33:55,600 She comes in, "Boil this, cook that, cut this." 429 00:33:55,600 --> 00:34:01,100 "This way, handsome, hee-hee!" 430 00:34:01,100 --> 00:34:04,960 I told you more fruit, chop-chop! 431 00:34:10,730 --> 00:34:12,700 Is the viceroy in? 432 00:34:12,700 --> 00:34:13,590 Yes. 433 00:34:13,590 --> 00:34:17,590 There you are. Let's go. 434 00:34:17,590 --> 00:34:19,760 He's waiting. 435 00:34:19,760 --> 00:34:21,130 My lord. 436 00:34:29,590 --> 00:34:32,730 The Three Medical Institutions are up in arms? 437 00:34:32,730 --> 00:34:35,460 I heard that, too. 438 00:34:35,460 --> 00:34:38,860 The doctors are revolting against the chief physician? 439 00:34:38,860 --> 00:34:44,590 Yes. Especially at the pharmacy and in administration. 440 00:34:44,590 --> 00:34:48,590 That can't be good for treating the royals. 441 00:34:48,590 --> 00:34:51,590 You have to make yourself known. 442 00:34:51,590 --> 00:34:56,590 If Lord Ko can't do his duty, you must do it for him. 443 00:34:56,590 --> 00:34:58,130 You see? 444 00:35:02,590 --> 00:35:05,830 Exactly as promised. 445 00:35:05,830 --> 00:35:07,590 Remember this. 446 00:35:07,590 --> 00:35:10,660 Not a word to anyone. 447 00:35:10,660 --> 00:35:14,330 Need you ask? 448 00:35:14,330 --> 00:35:19,330 How is the boy that treated our son? 449 00:35:19,330 --> 00:35:25,800 They said at the clinic he's the reason our boy is alive. 450 00:35:25,800 --> 00:35:28,260 Who said that? 451 00:35:28,260 --> 00:35:30,590 Enough foolishness. 452 00:35:30,590 --> 00:35:33,590 Just do as you're told. 453 00:35:33,590 --> 00:35:37,590 Yes, sir. 454 00:35:38,590 --> 00:35:40,760 My lady. 455 00:35:40,760 --> 00:35:43,900 More herbs. 456 00:35:43,900 --> 00:35:45,430 Here. 457 00:35:47,000 --> 00:35:51,230 How can we ever thank you? 458 00:35:51,230 --> 00:35:53,590 How is he? 459 00:35:53,590 --> 00:35:56,590 Better, I think. 460 00:35:56,590 --> 00:35:58,590 Really? 461 00:36:00,430 --> 00:36:04,590 Here. Ahhhh... 462 00:36:04,590 --> 00:36:06,430 That's it. 463 00:36:06,830 --> 00:36:09,590 I can feed myself. 464 00:36:09,590 --> 00:36:11,300 Hush, you. 465 00:36:11,300 --> 00:36:13,600 Conserve your strength. 466 00:36:13,600 --> 00:36:15,590 Ahh... 467 00:36:19,100 --> 00:36:22,860 I'm just glad you're better. 468 00:36:22,860 --> 00:36:27,830 When I think of losing you... 469 00:36:29,590 --> 00:36:31,600 If I may? 470 00:36:31,600 --> 00:36:34,590 She's back again. 471 00:36:39,590 --> 00:36:40,700 Please. 472 00:36:43,000 --> 00:36:46,330 It's true. He's on the mend? 473 00:36:46,330 --> 00:36:47,590 Yes, my lady. 474 00:36:47,590 --> 00:36:50,630 He'll make it. 475 00:36:54,600 --> 00:37:00,590 I should check on Jabong and the tonic. 476 00:37:00,590 --> 00:37:01,900 Right. 477 00:37:05,700 --> 00:37:07,930 Hand. 478 00:37:07,930 --> 00:37:09,360 Huh? 479 00:37:09,360 --> 00:37:12,800 Well? I need to check your pulse. 480 00:37:14,590 --> 00:37:19,060 You keep coming here. Aren't you busy? 481 00:37:19,060 --> 00:37:20,590 Not so much. 482 00:37:20,590 --> 00:37:25,590 Now that no one at the stables is bugging me. 483 00:37:25,590 --> 00:37:30,500 Listen, about that... 484 00:37:34,590 --> 00:37:39,500 Excellent. Strong pulse, no fever. 485 00:37:41,200 --> 00:37:45,590 I'm glad. What a relief. 486 00:37:51,530 --> 00:37:54,560 Should you be doing this? 487 00:37:54,560 --> 00:37:55,590 Hm? 488 00:37:56,730 --> 00:38:00,630 Jabong says you're not any noble, 489 00:38:00,630 --> 00:38:02,600 you're the capital's best family. 490 00:38:02,600 --> 00:38:05,430 For a fine lady to be coming to this shack... 491 00:38:05,430 --> 00:38:08,000 Now you know why I didn't say anything. 492 00:38:08,000 --> 00:38:12,360 You're uncomfortable, huh? 493 00:38:12,360 --> 00:38:13,760 Nah, I'm just... 494 00:38:13,760 --> 00:38:18,360 I've wanted to do this work for years. 495 00:38:18,360 --> 00:38:20,590 Not that it was easy as a noble. 496 00:38:20,590 --> 00:38:27,700 And worse now with everyone so uncomfortable. 497 00:38:27,700 --> 00:38:32,590 I loved it when you just thought of me as a nurse. 498 00:38:32,590 --> 00:38:39,560 With you I wasn't Lady Kang, I was Nurse Kang. 499 00:38:40,590 --> 00:38:45,230 Can't it be like it was before? 500 00:38:45,230 --> 00:38:51,530 It would break my heart if you saw me as only a noble. 501 00:38:54,360 --> 00:38:55,930 What do you say? 502 00:38:55,930 --> 00:38:57,590 I swear. 503 00:39:05,590 --> 00:39:07,660 Happy, Your Majesty? 504 00:39:07,660 --> 00:39:12,060 Yes. All fine families. 505 00:39:12,060 --> 00:39:14,930 Very gratifying. 506 00:39:14,930 --> 00:39:18,800 Sukhwi's preference comes first, of course. 507 00:39:18,800 --> 00:39:22,360 Will she see this herself? 508 00:39:22,360 --> 00:39:28,960 Yes, I think she should, whatever the law says. 509 00:39:28,960 --> 00:39:31,060 She'll spend her life with him. 510 00:39:31,060 --> 00:39:35,160 It takes some thought. 511 00:39:35,160 --> 00:39:37,590 Shall we send for her? 512 00:39:37,590 --> 00:39:40,590 Of course, strike while the iron is hot. 513 00:39:40,590 --> 00:39:42,560 You there? 514 00:39:42,560 --> 00:39:44,300 Your Majesty. 515 00:39:46,230 --> 00:39:49,590 Send word to the princess to come see me. 516 00:39:49,590 --> 00:39:51,160 Your Majesty. 517 00:39:55,130 --> 00:39:57,630 Your Highness, please. 518 00:39:57,630 --> 00:40:01,590 Your Highness, Your Highness. 519 00:40:02,030 --> 00:40:06,200 You can't. You promised me. 520 00:40:06,200 --> 00:40:09,230 I don't care about that. I won't have it. 521 00:40:09,230 --> 00:40:10,590 Your Highness. 522 00:40:10,590 --> 00:40:13,590 What? Out of sight, out of mind? 523 00:40:13,590 --> 00:40:17,800 I never should have listened to you. 524 00:40:17,800 --> 00:40:19,660 Well? Escort me. 525 00:40:19,660 --> 00:40:21,660 Your Highness. 526 00:40:24,860 --> 00:40:26,600 Your Highness! 527 00:40:37,590 --> 00:40:40,590 Is this Doctor Baek's house? 528 00:40:42,590 --> 00:40:45,590 And you are...? 529 00:40:45,590 --> 00:40:46,590 Put those down. 530 00:40:46,590 --> 00:40:48,230 Your Highness. 531 00:40:49,160 --> 00:40:50,200 Huh? 532 00:40:57,590 --> 00:41:01,100 So he lives here. 533 00:41:01,100 --> 00:41:04,460 I'll have to fix that. 534 00:41:10,590 --> 00:41:13,160 Your Royal Highness. 535 00:41:13,160 --> 00:41:15,590 Royal High...? 536 00:41:15,590 --> 00:41:19,460 It's you. The minister's son. 537 00:41:20,630 --> 00:41:24,360 Your Highness, what brings you here? 538 00:41:26,760 --> 00:41:28,590 Your Highness. 539 00:41:28,590 --> 00:41:30,400 Jinyong. 540 00:41:36,590 --> 00:41:40,590 Her Highness? What's going on? 541 00:41:40,590 --> 00:41:44,590 No idea. What's she doing here? 542 00:41:44,590 --> 00:41:47,590 Maybe her cat's sick again. 543 00:41:47,590 --> 00:41:49,430 Cat? 544 00:41:49,430 --> 00:41:53,030 I see. You've been looking after him. 545 00:41:53,030 --> 00:41:54,590 Thank you. 546 00:41:54,590 --> 00:41:57,590 I appreciate you doing this for me. 547 00:41:57,590 --> 00:41:59,160 Huh? 548 00:41:59,160 --> 00:42:01,590 That's not quite... 549 00:42:01,590 --> 00:42:06,460 And how is he? Was it really bad? 550 00:42:08,560 --> 00:42:09,590 Your Highness. 551 00:42:09,590 --> 00:42:11,860 No, don't get up, poor thing... 552 00:42:11,860 --> 00:42:13,430 Your Highness. 553 00:42:13,430 --> 00:42:17,430 Obey me. Do as you're told. 554 00:42:21,560 --> 00:42:23,430 Poor thing. 555 00:42:25,590 --> 00:42:29,590 I never dreamed it was this bad. 556 00:42:29,590 --> 00:42:32,800 I'm fine, Your Highness. 557 00:42:32,800 --> 00:42:34,590 I had no idea. 558 00:42:34,590 --> 00:42:38,590 A clean break is one thing, but this... 559 00:42:38,590 --> 00:42:41,530 Hm? Clean break..? 560 00:42:41,530 --> 00:42:42,590 Huh? 561 00:42:42,590 --> 00:42:44,860 N-n-nothing. 562 00:42:44,860 --> 00:42:48,590 Anything you need? Anything at all? 563 00:42:48,590 --> 00:42:53,660 N-no, you honor me. 564 00:43:07,730 --> 00:43:09,130 Mah. 565 00:43:09,130 --> 00:43:10,430 Your Highness. 566 00:43:10,430 --> 00:43:15,100 Find out which scum dared to beat Doctor Baek. 567 00:43:15,100 --> 00:43:15,590 Your Highness. 568 00:43:15,590 --> 00:43:20,590 Pardon? How could...? 569 00:43:20,590 --> 00:43:23,630 You do as you're told. 570 00:43:23,630 --> 00:43:27,430 Your Highness. As you command. 571 00:43:30,590 --> 00:43:34,230 I won't let this go. 572 00:43:50,130 --> 00:43:53,130 Looks like it's all too much for him. 573 00:43:53,130 --> 00:43:55,260 Wouldn't you say? 574 00:44:00,590 --> 00:44:02,660 My lord. 575 00:44:02,660 --> 00:44:08,590 You're initiating selection reform now? 576 00:44:08,590 --> 00:44:11,730 I always said I would. 577 00:44:11,730 --> 00:44:15,590 But the doctors are already worked up. 578 00:44:15,590 --> 00:44:17,590 If you wait... 579 00:44:17,590 --> 00:44:21,000 Till when? After I've been removed? 580 00:44:21,000 --> 00:44:21,800 My lord. 581 00:44:21,800 --> 00:44:26,400 It's true, I've suffered a blow. 582 00:44:26,400 --> 00:44:30,230 Which is what made up my mind. 583 00:44:31,590 --> 00:44:34,590 We need men of talent and ability. 584 00:44:34,590 --> 00:44:38,760 Men that care more for their patients... 585 00:44:38,760 --> 00:44:43,260 than for their careers. 586 00:44:43,260 --> 00:44:49,330 First and foremost we must select the right type. 587 00:44:49,330 --> 00:44:51,130 Yes, sir. 588 00:45:19,590 --> 00:45:24,590 Look at you. The night air isn't good for you. 589 00:45:24,590 --> 00:45:26,900 I needed some air. 590 00:45:28,590 --> 00:45:30,590 I'm fine. 591 00:45:32,260 --> 00:45:35,330 Still nursing your hurt? 592 00:45:37,000 --> 00:45:40,430 You have every right. 593 00:45:41,590 --> 00:45:47,590 But Kwanghyon, let it go. 594 00:45:47,590 --> 00:45:52,030 We are born to this. 595 00:45:52,030 --> 00:45:55,100 Commoners are less than beasts. 596 00:45:55,100 --> 00:45:58,530 Vets are less than doctors. 597 00:45:58,530 --> 00:46:02,630 It's our lot in life, there's nothing for it. 598 00:46:06,530 --> 00:46:11,590 Our lot in life, born to it... 599 00:46:13,330 --> 00:46:15,900 But... 600 00:46:15,900 --> 00:46:21,590 is there really nothing for it? 601 00:46:27,700 --> 00:46:31,100 Nothing at all? 602 00:46:58,590 --> 00:47:00,590 [The People's Clinic] 603 00:47:26,590 --> 00:47:29,600 He regained consciousness? 604 00:47:29,600 --> 00:47:34,590 Yes. Less than an hour ago. 605 00:47:39,590 --> 00:47:43,500 Can you hear me? 606 00:47:43,500 --> 00:47:46,590 Nod if you can. 607 00:47:52,060 --> 00:47:56,200 Try to move your right hand. 608 00:47:56,200 --> 00:47:57,590 Slowly. 609 00:48:12,130 --> 00:48:13,590 Really? 610 00:48:13,590 --> 00:48:17,000 Dalho... Dalho is awake? 611 00:48:17,000 --> 00:48:19,130 Yes, he regained consciousness. 612 00:48:19,130 --> 00:48:21,930 I just saw him. 613 00:48:21,930 --> 00:48:24,760 That's great. 614 00:48:24,760 --> 00:48:29,590 I was so worried, so worried... 615 00:48:33,800 --> 00:48:35,660 I can tell. 616 00:48:35,660 --> 00:48:40,590 You were truly worried for him. 617 00:48:40,590 --> 00:48:43,300 I would have been mad. 618 00:48:43,300 --> 00:48:46,800 "If not for him, I wouldn't have been beaten." 619 00:48:46,800 --> 00:48:49,590 I'd have stewed on it. 620 00:48:56,400 --> 00:49:01,700 No. That's not me. 621 00:49:01,700 --> 00:49:06,660 Dalho's kind of a twit, but he's a good man. 622 00:49:06,660 --> 00:49:10,860 And my first patient. 623 00:49:14,000 --> 00:49:18,590 First and last, I know. 624 00:49:18,590 --> 00:49:25,700 But I'm still glad I could help him. 625 00:49:50,590 --> 00:49:53,590 He's awake? The patient? 626 00:49:53,590 --> 00:49:58,160 Yes, I couldn't believe it. 627 00:49:58,160 --> 00:50:00,660 My lord, my lord. 628 00:50:00,660 --> 00:50:02,500 Come quick. 629 00:50:02,500 --> 00:50:05,860 His Majesty has just arrived. 630 00:50:05,860 --> 00:50:08,600 What? His Majesty...? 631 00:50:14,900 --> 00:50:16,400 Sire. 632 00:50:17,930 --> 00:50:20,800 I know my being here is a surprise. 633 00:50:20,800 --> 00:50:26,590 I thought I might listen in on the Three Institutions council. 634 00:50:26,590 --> 00:50:32,590 I'm interested to hear how your reforms are coming along. 635 00:50:32,590 --> 00:50:37,590 They are on today's agenda, Sire. 636 00:50:37,590 --> 00:50:38,590 Oh? 637 00:50:38,590 --> 00:50:44,590 Good timing, then. 638 00:50:44,590 --> 00:50:47,160 My lucky day. 639 00:50:49,360 --> 00:50:51,460 Shall we? 640 00:50:51,460 --> 00:50:54,960 I'd like to hear what the others have to say. 641 00:50:54,960 --> 00:50:56,800 Yes, Sire. 642 00:51:04,960 --> 00:51:09,660 You intend to institute testing based on merit? 643 00:51:09,660 --> 00:51:13,700 You heard it. Why do you ask? 644 00:51:13,700 --> 00:51:19,590 But there's a long tradition of appointments. 645 00:51:19,590 --> 00:51:24,430 A tradition of fraud and corruption. 646 00:51:24,430 --> 00:51:26,730 I want to change all that. 647 00:51:26,730 --> 00:51:32,590 You heard yourself that the King is pleased. 648 00:51:32,590 --> 00:51:35,060 Now if you'll excuse me. 649 00:51:35,060 --> 00:51:36,830 I have a lot to do. 650 00:51:36,830 --> 00:51:40,590 So you invited the King? 651 00:51:40,590 --> 00:51:42,830 So no one would oppose you? 652 00:51:42,830 --> 00:51:45,830 No, you misunderstand. 653 00:51:45,830 --> 00:51:51,590 His Majesty came because he wanted to. 654 00:51:51,590 --> 00:51:55,590 And I'll tell you something else. 655 00:51:55,590 --> 00:51:58,590 I expect great things from all this. 656 00:51:58,590 --> 00:52:00,590 Great things indeed. 657 00:52:27,590 --> 00:52:29,530 Long time, huh? 658 00:52:29,530 --> 00:52:33,590 B-B-Baek Kwang... 659 00:52:33,590 --> 00:52:36,590 Don't mind me. Back to work. 660 00:52:36,590 --> 00:52:39,590 Just collecting my things. 661 00:52:43,590 --> 00:52:44,590 Hang on. 662 00:52:44,590 --> 00:52:48,100 Who snagged my horse anatomy text? 663 00:52:48,100 --> 00:52:51,730 Must have thought I was dead. 664 00:52:51,730 --> 00:52:56,800 Well? You look like you've seen a ghost. 665 00:52:56,800 --> 00:52:58,590 Get to work. 666 00:52:58,590 --> 00:52:59,590 Go on, go on. 667 00:52:59,590 --> 00:53:01,590 Ouch... 668 00:53:01,590 --> 00:53:09,060 I'm healed but my tush still hurts. 669 00:53:09,060 --> 00:53:10,590 You see my horse anatomy? 670 00:53:10,590 --> 00:53:12,590 Nope. 671 00:53:12,590 --> 00:53:18,600 You need the outhouse? What's with the faces? 672 00:53:25,590 --> 00:53:28,590 I shouldn't get too close to them. 673 00:53:28,590 --> 00:53:32,590 I get attached to easily. 674 00:53:33,590 --> 00:53:35,630 Doctor Baek. 675 00:53:35,630 --> 00:53:38,100 Jang. Oh. 676 00:53:38,100 --> 00:53:39,590 What? 677 00:53:39,590 --> 00:53:42,630 Seeing me off? 678 00:53:48,590 --> 00:53:49,630 My lord. 679 00:53:49,630 --> 00:53:53,530 Oh. Did you tell him? 680 00:53:53,530 --> 00:53:58,260 He's in the stables. Would you like to see him? 681 00:53:58,260 --> 00:54:00,590 Is he now? 682 00:54:00,590 --> 00:54:04,590 We wanted to stand up for you... 683 00:54:04,590 --> 00:54:08,360 but we couldn't. 684 00:54:08,360 --> 00:54:11,100 They'd have arrested us, too. 685 00:54:11,100 --> 00:54:14,460 They said Dalho's family wanted you punished. 686 00:54:14,460 --> 00:54:17,200 They said we wouldn't be hurt. 687 00:54:17,200 --> 00:54:20,590 Who? Who said? 688 00:54:20,590 --> 00:54:24,500 Some highfalutin in the pharmacy. 689 00:54:24,500 --> 00:54:26,590 The pharmacy? What do they care? 690 00:54:26,590 --> 00:54:29,230 What do you think? They're furious. 691 00:54:29,230 --> 00:54:33,760 They won't have anyone intruding on their domain. 692 00:54:33,760 --> 00:54:38,300 We're horse doctors, we're helpless. 693 00:54:38,300 --> 00:54:42,660 You found that out the hard way. 694 00:54:44,590 --> 00:54:47,590 We'll buy you a drink sometime. 695 00:55:02,600 --> 00:55:06,060 Well then. You survived? 696 00:55:06,060 --> 00:55:07,590 My lord. 697 00:55:17,590 --> 00:55:20,590 How may I be of service? 698 00:55:20,590 --> 00:55:24,060 I wanted you to have these. 699 00:55:26,590 --> 00:55:28,800 What are they? 700 00:55:28,800 --> 00:55:30,700 Medical texts. 701 00:55:30,700 --> 00:55:33,000 A bit tattered, I know. 702 00:55:33,000 --> 00:55:35,230 But they'll do. 703 00:55:35,230 --> 00:55:36,590 Sir? 704 00:55:36,590 --> 00:55:39,800 Is it true you can read and write? 705 00:55:39,800 --> 00:55:42,100 The 1,000 characters, yes, but... 706 00:55:42,100 --> 00:55:46,730 Good. Take it. 707 00:55:46,730 --> 00:55:48,590 Apply yourself. 708 00:55:48,590 --> 00:55:51,230 Sir, I don't understand... 709 00:55:51,230 --> 00:55:53,900 Ah, haven't you heard? 710 00:55:53,900 --> 00:55:57,590 Next month the clinic is choosing new herbalists. 711 00:55:57,590 --> 00:56:00,500 I want you to apply. 712 00:56:00,500 --> 00:56:02,590 You'll need these books. 713 00:56:02,590 --> 00:56:05,530 Sir? A doctor? 714 00:56:05,530 --> 00:56:06,660 Me? 715 00:56:06,660 --> 00:56:08,590 Don't you want to? 716 00:56:08,590 --> 00:56:11,200 No... It's not that... 717 00:56:11,200 --> 00:56:14,590 It's beyond me, I can't... 718 00:56:14,590 --> 00:56:17,230 Why can't you? 719 00:56:18,000 --> 00:56:18,590 Sir? 720 00:56:18,590 --> 00:56:23,330 Who says you can't be an herbalist or a doctor? 721 00:56:24,060 --> 00:56:30,700 Who says a horse doctor can't train to treat people? 722 00:56:54,300 --> 00:56:56,830 What do you think? They're furious. 723 00:56:56,830 --> 00:57:01,260 They won't have anyone intruding on their domain. 724 00:57:01,260 --> 00:57:04,590 We're horse doctors, we're helpless. 725 00:57:13,590 --> 00:57:16,000 Why can't you? 726 00:57:16,000 --> 00:57:20,590 Who says you can't be an herbalist or a doctor? 727 00:57:20,590 --> 00:57:26,590 Who says a horse doctor can't train to treat people? 728 00:57:42,590 --> 00:57:46,260 You're bringing me back to the clinic? 729 00:57:46,260 --> 00:57:48,590 Yes, just so. 730 00:57:48,590 --> 00:57:52,900 Your replacement starts at the stables tomorrow. 731 00:57:56,590 --> 00:58:01,360 Do you finally accept me as a nurse? 732 00:58:02,590 --> 00:58:05,700 Not as the daughter of a rich house, 733 00:58:05,700 --> 00:58:10,860 but as a nurse? 734 00:58:10,860 --> 00:58:13,590 Yes, exactly. 735 00:58:16,730 --> 00:58:22,200 But no more "my lady" stuff. Don't get angry. 736 00:58:22,200 --> 00:58:29,400 Never. Angry? Boss me around all you want. 737 00:58:43,530 --> 00:58:45,260 [The People's Clinic] 738 00:59:04,430 --> 00:59:05,900 My lady. 739 00:59:07,590 --> 00:59:11,700 Hello. Doctor Baek? Is he in? 740 00:59:11,700 --> 00:59:13,590 Kwanghyon's not here. 741 00:59:13,590 --> 00:59:16,060 Huh? Where is he? 742 00:59:16,060 --> 00:59:19,130 Somewhere. I'm looking for him myself. 743 00:59:19,130 --> 00:59:20,860 I don't know. 744 00:59:35,430 --> 00:59:37,590 Where is he? 745 00:59:37,590 --> 00:59:41,590 He's not well enough to go anywhere. 746 00:59:54,590 --> 00:59:57,100 Are you...? 747 01:00:00,590 --> 01:00:04,200 What are you doing here? 748 01:00:04,200 --> 01:00:09,590 You weren't at the house. Were you waiting for me? 749 01:00:09,590 --> 01:00:10,590 Yes. 750 01:00:16,590 --> 01:00:20,530 Is something wrong? Your face... 751 01:00:20,530 --> 01:00:21,600 Nurse. 752 01:00:23,230 --> 01:00:25,590 I want... 753 01:00:25,590 --> 01:00:30,030 to be a doctor. 754 01:00:30,030 --> 01:00:31,460 What? 755 01:00:32,960 --> 01:00:36,460 It is a great work, a fine work. 756 01:00:36,460 --> 01:00:40,590 A work beyond the likes of me. 757 01:00:42,360 --> 01:00:46,360 A doctor. 758 01:00:46,360 --> 01:00:49,590 I'll try. 759 01:00:49,590 --> 01:00:51,590 I want to try. 760 01:00:58,960 --> 01:01:22,560 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 761 01:01:22,560 --> 01:01:25,590 It's his head. He got knocked too hard. 762 01:01:25,590 --> 01:01:30,900 Everyone has a chance. Anyone can apply. 763 01:01:30,900 --> 01:01:33,360 This is my chance... 764 01:01:33,360 --> 01:01:34,630 to be a doctor. 765 01:01:34,630 --> 01:01:38,960 A horse doctor? You dare laugh at us? 766 01:01:38,960 --> 01:01:41,960 A quack? 767 01:01:41,960 --> 01:01:45,000 This could end things for good. 768 01:01:45,000 --> 01:01:47,060 What are you suggesting? 769 01:01:47,060 --> 01:01:48,590 Enough. 770 01:01:48,590 --> 01:01:50,590 I've made my decision. 771 01:01:50,590 --> 01:01:52,590 Well? You heard me. 772 01:01:52,590 --> 01:01:55,330 Your Majesty, spare me. 773 01:01:55,330 --> 01:01:59,300 Yes. He's in a lot of danger. 774 01:01:59,300 --> 01:02:01,060 This Baek Kwanghyon... 775 01:02:01,060 --> 01:02:04,160 I see. Or rather I didn't. 776 01:02:04,160 --> 01:02:07,700 Jinyong and this horse doctor... 777 01:02:07,700 --> 01:02:10,590 Don't be dense. Apply yourself. 778 01:02:10,590 --> 01:02:12,300 I am. 779 01:02:12,300 --> 01:02:15,590 I've always known he's a good man. 780 01:02:15,590 --> 01:02:17,900 People or animals... 781 01:02:17,900 --> 01:02:22,530 he cherishes all living things. 782 01:02:22,530 --> 01:02:25,530 He'll be a fine doctor. 783 01:02:25,530 --> 01:02:28,590 The finest in the land. 49521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.