Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,590 --> 00:00:09,730
[No animals were harmed in
the making of this program]
2
00:00:11,590 --> 00:00:13,930
[Episode 12]
3
00:00:19,590 --> 00:00:21,590
Lord Top-Honor-ness.
4
00:00:21,590 --> 00:00:22,860
Would you stop?
5
00:00:22,860 --> 00:00:27,660
He's always been too good for us.
6
00:00:27,660 --> 00:00:29,730
I never.
7
00:00:29,730 --> 00:00:31,760
Him again?
8
00:00:39,630 --> 00:00:42,100
Nurse.
9
00:00:42,930 --> 00:00:45,230
What are you doing here?
10
00:00:47,530 --> 00:00:50,330
And in that outfit?
11
00:00:50,330 --> 00:00:54,590
Huh?
Her ladyship is here.
12
00:00:57,590 --> 00:01:00,590
Her ladyship?
13
00:01:00,590 --> 00:01:02,130
Jinyong.
14
00:01:02,860 --> 00:01:06,590
Nurse, what is this?
15
00:01:06,590 --> 00:01:11,590
Your ladyship?
Why did that noble call you...?
16
00:01:11,590 --> 00:01:13,660
It's just...
17
00:01:19,590 --> 00:01:21,590
Is this the Seafood Palace?
18
00:01:21,590 --> 00:01:23,600
What is this?
19
00:01:24,590 --> 00:01:27,590
Wait, your ladyship?
20
00:01:27,590 --> 00:01:32,590
Are you a noble?
21
00:01:32,590 --> 00:01:37,930
You've been incognito this whole time?
22
00:01:39,590 --> 00:01:43,000
There. There he is.
23
00:01:44,590 --> 00:01:48,590
Which of you is Baek Kwanghyon?
24
00:01:51,860 --> 00:01:55,730
Yes?
I'm Baek Kwanghyon.
25
00:01:55,730 --> 00:01:59,590
Well? That's him.
Take him away.
26
00:01:59,590 --> 00:02:00,590
Sir.
27
00:02:02,560 --> 00:02:05,590
Hold on, what is this?
28
00:02:05,590 --> 00:02:08,590
Let go.
What is this?
29
00:02:08,590 --> 00:02:11,430
Let go!
30
00:02:11,430 --> 00:02:13,600
One moment.
What is this?
31
00:02:13,600 --> 00:02:15,590
Hold on.
32
00:02:18,260 --> 00:02:20,590
Explain yourselves.
33
00:02:20,590 --> 00:02:22,590
You look to be police.
34
00:02:22,590 --> 00:02:25,460
What are the charges?
35
00:02:25,460 --> 00:02:28,590
This horse doctor tried to kill someone.
36
00:02:28,590 --> 00:02:29,830
What?
37
00:02:31,600 --> 00:02:35,590
What?
Tried to kill someone?
38
00:02:35,590 --> 00:02:36,660
Silence.
39
00:02:36,660 --> 00:02:44,590
How dare you attempt murder
with acupuncture?
40
00:02:44,590 --> 00:02:46,400
No, I never.
41
00:02:46,400 --> 00:02:49,660
I didn't try to kill him,
I tried to save him.
42
00:02:49,660 --> 00:02:53,590
Silence! That's enough!
43
00:02:54,730 --> 00:02:56,130
Kwanghyon!
44
00:02:56,130 --> 00:02:59,590
What's going on?
It can't be.
45
00:02:59,590 --> 00:03:00,590
Kwanghyon.
46
00:03:02,360 --> 00:03:03,160
Sir.
47
00:03:03,160 --> 00:03:05,590
Sir, give him a chance,
just one chance.
48
00:03:05,590 --> 00:03:07,590
Please...
49
00:03:08,130 --> 00:03:08,590
Stand aside.
50
00:03:08,590 --> 00:03:09,590
Sir.
51
00:03:10,590 --> 00:03:11,400
Sir!
52
00:03:11,400 --> 00:03:14,590
Kwanghyon! Kwanghyon!
53
00:03:14,590 --> 00:03:15,560
Sir.
54
00:03:15,560 --> 00:03:17,100
Kwanghyon.
55
00:03:20,400 --> 00:03:26,590
Kwanghyon... Kwanghyon!
56
00:03:26,590 --> 00:03:30,130
How could this happen?
Why did they arrest him?
57
00:03:30,130 --> 00:03:32,500
He's dead.
58
00:03:32,500 --> 00:03:35,360
They say he tried to killed someone.
59
00:03:35,360 --> 00:03:36,300
What?
60
00:03:36,300 --> 00:03:39,560
No, no...
61
00:03:41,360 --> 00:03:46,260
What's going on?
Attempted murder? Why?
62
00:03:49,160 --> 00:03:53,560
It can't be.
Murder? How...?
63
00:03:53,560 --> 00:03:54,700
Jinyong.
64
00:03:54,700 --> 00:03:57,800
No, Songha.
They're wrong.
65
00:03:57,800 --> 00:03:59,590
It's a mistake.
66
00:03:59,590 --> 00:04:01,590
Jinyong, try to settle down.
67
00:04:01,590 --> 00:04:04,400
Little fool, look at yourself.
68
00:04:04,400 --> 00:04:12,590
Take a minute to get hold of yourself.
69
00:04:20,230 --> 00:04:21,590
This is the horse quack?
70
00:04:21,590 --> 00:04:23,000
Yes, sir.
71
00:04:23,000 --> 00:04:25,930
Lock him up.
He'll be sentenced soon.
72
00:04:25,930 --> 00:04:28,130
Sir. Move out.
73
00:04:28,130 --> 00:04:29,500
Sir.
74
00:04:31,260 --> 00:04:33,130
Open up.
75
00:04:43,960 --> 00:04:45,300
Move out.
76
00:04:52,130 --> 00:04:55,590
This horse doctor tried to kill someone.
77
00:04:55,590 --> 00:05:00,590
What?
Tried to kill someone?
78
00:05:00,590 --> 00:05:01,700
Silence.
79
00:05:01,700 --> 00:05:06,260
How dare you attempt murder
with acupuncture?
80
00:05:06,260 --> 00:05:09,590
You deny the report?
81
00:05:13,000 --> 00:05:19,330
Could my treating him... kill him?
82
00:05:19,330 --> 00:05:21,590
By my needle?
83
00:05:45,330 --> 00:05:46,590
Listen.
84
00:05:47,260 --> 00:05:50,590
They arrested the horse doctor
that treated his colleague?
85
00:05:50,590 --> 00:05:52,590
Is it true?
86
00:05:52,590 --> 00:05:55,930
Yes.
I only just heard myself.
87
00:05:55,930 --> 00:06:00,590
So it comes to this.
88
00:06:04,590 --> 00:06:07,630
What?
They arrested him?
89
00:06:07,630 --> 00:06:13,530
Yes.
The patient's family, apparently.
90
00:06:13,530 --> 00:06:18,590
For treating the patient
with acupuncture.
91
00:06:18,590 --> 00:06:21,000
What now?
92
00:06:21,000 --> 00:06:25,800
He's already in jail.
You can't do anything.
93
00:06:25,800 --> 00:06:27,830
What a farce.
94
00:06:28,900 --> 00:06:30,330
It's not true.
95
00:06:30,330 --> 00:06:33,590
He's a horse doctor,
but his treatment was flawless.
96
00:06:33,590 --> 00:06:37,590
His treatment is what kept
the patient alive.
97
00:06:37,590 --> 00:06:44,130
But he still has to face justice,
it's inevitable.
98
00:06:44,130 --> 00:06:47,800
A horse doctor can't be allowed
to treat people.
99
00:06:47,800 --> 00:06:51,300
And?
What will happen?
100
00:06:51,300 --> 00:06:54,590
There was a similar case years ago.
101
00:06:54,590 --> 00:07:02,430
A man was given 30 lashes for
pretending to be a doctor.
102
00:07:02,430 --> 00:07:07,860
Thirty lashes will kill him.
103
00:07:07,860 --> 00:07:11,590
Yes, it's possible.
104
00:07:13,400 --> 00:07:16,060
But why do you ask?
105
00:07:16,060 --> 00:07:19,590
I have to see him.
106
00:07:19,590 --> 00:07:23,860
Please.
I need your help.
107
00:07:23,860 --> 00:07:25,590
Please.
108
00:07:36,200 --> 00:07:37,590
Give us a minute.
109
00:07:37,590 --> 00:07:38,590
Sir.
110
00:07:54,590 --> 00:07:58,660
Are you a noble?
111
00:07:59,590 --> 00:08:04,260
You've been incognito this whole time?
112
00:08:07,900 --> 00:08:09,030
My lady.
113
00:08:11,800 --> 00:08:16,360
This way.
But you don't have long.
114
00:08:16,360 --> 00:08:17,590
Right.
115
00:08:29,590 --> 00:08:32,590
You all right?
116
00:08:40,590 --> 00:08:42,630
Quite a shock.
117
00:08:45,590 --> 00:08:51,590
Yes, shock isn't the word.
118
00:08:52,590 --> 00:08:54,600
But you...
119
00:08:54,600 --> 00:09:03,160
I mean, your ladyship, I had no
idea you're from a noble house.
120
00:09:03,160 --> 00:09:06,590
Here I've been cutting up all this time.
121
00:09:06,590 --> 00:09:11,300
You were a nurse.
I just said whatever.
122
00:09:13,590 --> 00:09:16,800
I was out of line.
123
00:09:16,800 --> 00:09:19,430
I beg your pardon.
124
00:09:19,430 --> 00:09:25,960
It's my nature, I suppose.
125
00:09:25,960 --> 00:09:31,660
I stepped out of line
in treating Dalho, too.
126
00:09:33,530 --> 00:09:41,590
But you don't have
to apologize for hiding it.
127
00:09:41,590 --> 00:09:43,590
It doesn't matter.
128
00:09:51,590 --> 00:09:53,590
I'm still sorry.
129
00:09:55,830 --> 00:10:02,590
I meant to tell you,
but I didn't get the chance.
130
00:10:04,590 --> 00:10:07,160
But I'm mad at myself.
131
00:10:07,160 --> 00:10:09,590
Very much so.
132
00:10:09,590 --> 00:10:13,130
Don't do this to yourself.
133
00:10:13,130 --> 00:10:16,330
Don't beat yourself up.
134
00:10:17,130 --> 00:10:21,460
You saved him.
You had no choice.
135
00:10:21,460 --> 00:10:25,360
You had to treat him.
136
00:10:27,590 --> 00:10:32,590
No. I was wrong.
137
00:10:32,590 --> 00:10:35,800
What I did was wrong.
138
00:10:35,800 --> 00:10:41,430
They say I nearly killed him
with the needle.
139
00:10:41,430 --> 00:10:46,590
How could you say I did
the right thing as a doctor?
140
00:10:48,800 --> 00:10:55,590
And, a horse quack is no doctor.
141
00:10:55,590 --> 00:11:02,460
A horse doctor is no doctor at all.
142
00:12:03,600 --> 00:12:05,300
Hey, hey.
143
00:12:05,300 --> 00:12:08,430
They arrested Baek Kwanghyon?
144
00:12:08,430 --> 00:12:12,590
Serves him right, stupid hair-boy.
145
00:12:12,590 --> 00:12:16,590
What does an apprentice
know anyway?
146
00:12:16,590 --> 00:12:18,360
Am I right?
147
00:12:18,360 --> 00:12:21,590
You were there, you saw it.
148
00:12:21,590 --> 00:12:24,590
Ramming that needle in,
I mean really.
149
00:12:24,590 --> 00:12:27,590
Yeah, really.
150
00:12:27,590 --> 00:12:31,360
The Three Medical Offices are involved?
151
00:12:31,360 --> 00:12:35,590
His family wants him to get
what's coming to him.
152
00:12:35,590 --> 00:12:36,630
Of course.
153
00:12:36,630 --> 00:12:41,590
And it's about time, too.
154
00:12:44,300 --> 00:12:46,660
It's unheard of.
155
00:12:46,660 --> 00:12:49,860
A quack treating a person.
156
00:12:49,860 --> 00:12:53,630
There are laws.
He should be punished.
157
00:12:53,630 --> 00:12:57,160
If quacks can treat people,
158
00:12:57,160 --> 00:13:02,590
why do we need doctors at all?
159
00:13:02,590 --> 00:13:09,700
Pardon my saying so, but you
must bear some responsibility here.
160
00:13:09,700 --> 00:13:14,590
You knew what he did and
didn't have him punished.
161
00:13:14,590 --> 00:13:21,700
Why have rules if they aren't enforced?
162
00:13:24,500 --> 00:13:26,930
Did you see Lord Ko's face?
163
00:13:26,930 --> 00:13:30,590
He couldn't say a word.
164
00:13:30,590 --> 00:13:33,590
What could he say?
165
00:13:33,590 --> 00:13:35,660
Don't let up.
166
00:13:35,660 --> 00:13:38,700
Use this to our benefit.
167
00:13:38,700 --> 00:13:40,300
Understand?
168
00:13:40,300 --> 00:13:43,590
Yes, as you say, my lord.
169
00:13:43,590 --> 00:13:46,590
Warn the patient's family to keep quiet.
170
00:13:46,590 --> 00:13:50,100
No one can know we initiated this.
171
00:13:50,100 --> 00:13:52,130
Not to worry.
172
00:13:52,130 --> 00:13:57,530
They're just grateful to have your help.
173
00:13:58,300 --> 00:14:02,590
The sentence is inevitable at this point.
174
00:14:02,590 --> 00:14:05,590
That horse doctor doesn't
stand a chance.
175
00:14:05,590 --> 00:14:09,960
He had it coming.
176
00:14:09,960 --> 00:14:14,590
He's been a real pain.
177
00:14:16,430 --> 00:14:17,900
Father.
178
00:14:17,900 --> 00:14:19,590
Jinyong.
179
00:14:23,730 --> 00:14:25,560
What is it?
180
00:14:26,590 --> 00:14:30,000
Please, Father.
Help Doctor Baek.
181
00:14:30,000 --> 00:14:30,860
Jinyong.
182
00:14:30,860 --> 00:14:33,160
His treatment was perfectly fine.
183
00:14:33,160 --> 00:14:35,590
It is what kept the patient alive.
184
00:14:35,590 --> 00:14:38,460
Why should he be arrested?
185
00:14:38,460 --> 00:14:41,560
Please do something.
186
00:14:41,560 --> 00:14:43,060
I'm afraid I can't.
187
00:14:43,060 --> 00:14:45,360
There are laws.
188
00:14:45,360 --> 00:14:49,160
And he's been arrested.
189
00:14:49,160 --> 00:14:51,590
It's out of the pharmacy's hands.
190
00:14:51,590 --> 00:14:56,760
The charges were brought by
the patient's family.
191
00:14:56,760 --> 00:15:00,590
The pharmacy can't
possibly get involved.
192
00:15:00,590 --> 00:15:01,930
Father.
193
00:15:01,930 --> 00:15:06,900
His actions are strictly
prohibited by law.
194
00:15:06,900 --> 00:15:10,430
We can't make an exception in his case.
195
00:15:10,430 --> 00:15:13,900
We were lucky.
The patient nearly died.
196
00:15:13,900 --> 00:15:15,590
But Father...
197
00:15:15,590 --> 00:15:20,700
He's breathing, yes,
but he remains unconscious.
198
00:15:20,700 --> 00:15:24,590
How can we let this slide?
199
00:15:29,590 --> 00:15:32,590
Still no change?
200
00:15:32,590 --> 00:15:33,760
None.
201
00:15:33,760 --> 00:15:36,590
No improvement.
202
00:15:36,590 --> 00:15:40,590
I doubt he'll recover.
203
00:15:47,630 --> 00:15:52,590
Even if he does,
his colleague will be punished.
204
00:15:52,590 --> 00:15:54,130
It's a shame.
205
00:15:54,130 --> 00:15:56,590
Too true.
206
00:15:56,590 --> 00:16:00,030
More's the pity.
He's so cute.
207
00:16:00,030 --> 00:16:06,590
True.
One less bachelor for us.
208
00:16:27,000 --> 00:16:30,030
Baek Kwanghyon.
209
00:16:30,030 --> 00:16:37,060
You stand accused of treating a man
when you are only trained for animals.
210
00:16:37,060 --> 00:16:41,900
This is tantamount
to attempted murder.
211
00:16:41,900 --> 00:16:49,590
Thus you are hereby sentenced
to thirty lashes.
212
00:16:51,590 --> 00:16:53,160
He's going to be beaten.
213
00:16:53,160 --> 00:16:53,800
Really?
214
00:16:53,800 --> 00:16:56,060
Yep, Doctor Baek.
215
00:16:56,060 --> 00:16:58,590
Oh, no.
216
00:16:58,590 --> 00:17:00,590
Your Highness.
217
00:17:02,760 --> 00:17:06,590
What were you whispering about?
218
00:17:06,590 --> 00:17:07,590
Your Highness.
219
00:17:07,590 --> 00:17:08,830
Well?
220
00:17:08,830 --> 00:17:13,600
Doctor Baek is to be flogged?
Tell me.
221
00:17:15,130 --> 00:17:17,530
Leave us.
222
00:17:17,530 --> 00:17:18,560
Your Highness.
223
00:17:18,560 --> 00:17:22,130
Kwak, you knew?
224
00:17:22,830 --> 00:17:25,590
And you didn't tell me?
225
00:17:25,590 --> 00:17:27,700
Not seeing or talking about him
is one thing.
226
00:17:27,700 --> 00:17:30,500
How could you hide this from me?
227
00:17:30,500 --> 00:17:33,590
What good would that do?
228
00:17:33,590 --> 00:17:36,800
He's been arrested and sentenced.
229
00:17:36,800 --> 00:17:41,600
There's nothing you can do to stop it.
230
00:17:41,600 --> 00:17:43,130
What?
231
00:17:46,590 --> 00:17:48,000
Jinyong.
232
00:17:48,590 --> 00:17:50,600
I have to see the family.
233
00:17:50,600 --> 00:17:52,590
I'll talk to Kang Dalho's family...
234
00:17:52,590 --> 00:17:53,730
It's no use.
235
00:17:53,730 --> 00:17:55,590
Please, Jinyong.
236
00:17:57,500 --> 00:17:58,590
Let go.
237
00:17:58,590 --> 00:18:00,590
There's still time.
238
00:18:00,590 --> 00:18:02,590
If I convince them
before he's punished...
239
00:18:02,590 --> 00:18:05,330
No, it's hopeless.
240
00:18:05,330 --> 00:18:07,760
I already spoke to them.
241
00:18:07,760 --> 00:18:08,590
What?
242
00:18:08,590 --> 00:18:12,130
Seeing how upset you are,
I tracked them down.
243
00:18:12,130 --> 00:18:15,000
I thought money might help.
244
00:18:15,000 --> 00:18:16,590
They wouldn't budge.
245
00:18:16,590 --> 00:18:19,100
Not an inch.
246
00:18:22,590 --> 00:18:25,400
Then what about Doctor Baek?
247
00:18:25,400 --> 00:18:27,230
Songha...
248
00:18:27,230 --> 00:18:29,860
He may die.
249
00:18:29,860 --> 00:18:33,590
That many lashes, he may die...
250
00:18:33,590 --> 00:18:35,500
Jinyong.
251
00:18:35,500 --> 00:18:36,930
What...
252
00:18:37,590 --> 00:18:41,030
What do we...?
253
00:18:45,860 --> 00:18:47,000
Make it snappy.
254
00:18:47,000 --> 00:18:49,100
And we never saw you.
255
00:18:49,100 --> 00:18:51,590
Yes, yessir.
256
00:18:51,590 --> 00:18:53,590
Let's go.
257
00:19:01,300 --> 00:19:02,100
Kwanghyon.
258
00:19:02,100 --> 00:19:05,530
Kwanghyon, Kwanghyon...
259
00:19:05,530 --> 00:19:08,590
What are you doing here?
260
00:19:08,590 --> 00:19:10,960
Sit. Poor guy.
261
00:19:10,960 --> 00:19:13,260
Poor, poor guy.
262
00:19:14,300 --> 00:19:16,200
What are you doing?
263
00:19:16,200 --> 00:19:20,590
Oh here talked to the guards.
264
00:19:20,590 --> 00:19:24,630
We had to see you.
265
00:19:24,630 --> 00:19:25,590
Sir.
266
00:19:25,590 --> 00:19:27,400
Kwanghyon.
267
00:19:27,400 --> 00:19:29,330
You must survive.
268
00:19:29,330 --> 00:19:31,930
Grit your teeth.
269
00:19:31,930 --> 00:19:33,900
I'm sorry.
270
00:19:35,030 --> 00:19:41,590
You're in here and I can't help...
271
00:19:41,590 --> 00:19:44,960
No, please, don't say that.
272
00:19:47,590 --> 00:19:50,590
Please don't.
273
00:19:51,590 --> 00:19:53,760
He's right.
274
00:19:53,760 --> 00:19:59,630
Blubbering won't help him.
275
00:20:01,160 --> 00:20:08,500
Kwanghon, eat this, quick.
276
00:20:08,500 --> 00:20:10,590
Chicken rice soup.
277
00:20:10,590 --> 00:20:15,590
Maybe it will help.
278
00:20:15,590 --> 00:20:17,300
Master...
279
00:20:17,300 --> 00:20:20,590
If not now, then later.
280
00:20:20,590 --> 00:20:23,400
It will help.
281
00:20:23,400 --> 00:20:24,590
Here.
282
00:20:30,590 --> 00:20:36,130
Whew, that's really good.
283
00:20:36,130 --> 00:20:39,590
Best chicken soup I've ever had.
284
00:20:39,590 --> 00:20:44,100
It's so unfair.
285
00:20:44,100 --> 00:20:46,590
It's killing me.
286
00:20:46,590 --> 00:20:50,800
How could they arrest you?
287
00:20:50,800 --> 00:20:56,500
Don't. I'm fine.
It's fine, really.
288
00:20:56,500 --> 00:20:59,590
What's fine about it?
289
00:20:59,590 --> 00:21:02,330
Look at you, locked up, it's not fair.
290
00:21:02,330 --> 00:21:04,460
Stop that.
291
00:21:04,460 --> 00:21:08,590
Don't make it worse.
292
00:21:08,590 --> 00:21:12,560
No, it is unfair.
293
00:21:14,860 --> 00:21:17,590
It is unjust.
294
00:21:17,590 --> 00:21:21,000
What did I do wrong?
295
00:21:21,000 --> 00:21:26,590
Other than try to save
another human being?
296
00:21:26,590 --> 00:21:29,590
Why punish me for that?
297
00:21:29,590 --> 00:21:33,590
I'm as upset as you are.
298
00:21:33,590 --> 00:21:35,430
Kwanghyon.
299
00:21:36,590 --> 00:21:41,590
And I had no choice.
300
00:21:41,590 --> 00:21:43,600
But it's a crime.
301
00:21:46,590 --> 00:21:53,590
Treating a man with hands
trained for animals...
302
00:21:53,590 --> 00:21:56,130
may be my death.
303
00:22:42,590 --> 00:22:45,600
No, no...
304
00:22:58,590 --> 00:23:00,590
Lay the prisoner down.
305
00:23:00,590 --> 00:23:01,660
Lay him out.
306
00:23:01,660 --> 00:23:02,900
Sir.
307
00:23:22,590 --> 00:23:28,590
Carry out the sentence,
the full sentence, understood?
308
00:23:28,590 --> 00:23:31,130
Sir. Do your duty.
309
00:23:31,130 --> 00:23:32,590
Sir.
310
00:23:35,590 --> 00:23:39,590
One. Two.
311
00:23:39,590 --> 00:23:41,590
Oh no...
312
00:23:41,590 --> 00:23:44,590
Three.
313
00:23:44,590 --> 00:23:46,530
Four.
314
00:23:47,590 --> 00:23:49,100
Five.
315
00:24:02,590 --> 00:24:06,100
Twelve.
316
00:24:06,100 --> 00:24:09,030
Thirteen.
317
00:24:09,030 --> 00:24:10,630
Fourteen.
318
00:24:11,830 --> 00:24:13,630
Fifteen.
319
00:24:15,230 --> 00:24:16,460
Sixteen.
320
00:24:16,460 --> 00:24:21,500
He's bleeding already...
Kwanghyon...
321
00:24:21,500 --> 00:24:23,590
Eighteen.
322
00:24:24,530 --> 00:24:26,030
Nineteen.
323
00:24:30,760 --> 00:24:33,590
He passed out.
324
00:24:33,590 --> 00:24:34,590
Water.
325
00:24:34,590 --> 00:24:35,830
Sir.
326
00:24:35,830 --> 00:24:39,660
No... No more...
327
00:24:40,730 --> 00:24:41,590
My lady.
328
00:24:41,590 --> 00:24:43,760
Please stop.
329
00:24:43,760 --> 00:24:46,590
You're killing him.
330
00:24:46,590 --> 00:24:48,590
You'll kill him.
331
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
Please, my lady.
332
00:24:49,590 --> 00:24:50,590
Stop it. You can't.
333
00:24:50,590 --> 00:24:56,590
Please stop.
334
00:24:56,590 --> 00:24:58,590
Please, my lady.
335
00:24:58,590 --> 00:25:00,960
Escort her ladyship.
336
00:25:00,960 --> 00:25:02,100
Sir.
337
00:25:02,100 --> 00:25:07,590
Let go. Let go!
338
00:25:07,590 --> 00:25:08,590
Water.
339
00:25:08,590 --> 00:25:09,590
Sir.
340
00:25:16,590 --> 00:25:18,400
Continue.
341
00:25:18,400 --> 00:25:19,590
Sir.
342
00:25:22,530 --> 00:25:23,530
Twenty.
343
00:25:23,530 --> 00:25:25,590
He's dying...
344
00:25:25,590 --> 00:25:27,500
Twenty-one.
345
00:25:28,590 --> 00:25:30,500
Twenty-two.
346
00:25:31,590 --> 00:25:33,590
Twenty-three.
347
00:25:34,760 --> 00:25:36,210
Twenty-four.
348
00:25:37,800 --> 00:25:41,230
Kwanghyon, don't you leave us.
349
00:25:41,230 --> 00:25:48,200
Kwanghyon...
350
00:25:48,200 --> 00:25:51,960
Hello? Doctor? Anyone?
351
00:25:51,960 --> 00:25:54,590
We need help.
352
00:25:55,590 --> 00:25:59,400
We need a doctor.
353
00:26:02,590 --> 00:26:05,590
Where's the doctor?
354
00:26:05,590 --> 00:26:09,330
I'll go to the clinic.
355
00:26:11,590 --> 00:26:17,260
Kwanghyon, stay with us,
don't you go!
356
00:26:18,860 --> 00:26:20,590
Kwanghyon...
357
00:26:29,930 --> 00:26:31,460
Stand aside.
358
00:26:31,460 --> 00:26:36,260
We can't.
They'll kill us.
359
00:26:36,260 --> 00:26:37,590
I said stand aside.
360
00:26:37,590 --> 00:26:41,590
Look at it from our perspective.
361
00:26:41,590 --> 00:26:46,330
Please, your ladyship.
362
00:26:47,430 --> 00:26:50,400
Please...
363
00:26:54,660 --> 00:26:58,760
This is ridiculous.
She just wants to see him.
364
00:26:58,760 --> 00:27:01,590
Pardon me, my lord.
365
00:27:01,590 --> 00:27:06,600
Lord Yi's instructions
were quite specific.
366
00:27:16,530 --> 00:27:20,360
Notopterygium, radix,
astragalus and birdwood.
367
00:27:20,360 --> 00:27:21,300
Yes, ma'am.
368
00:27:21,300 --> 00:27:23,590
Thank you, thank you.
369
00:27:23,590 --> 00:27:27,590
Let's go.
There's no time to waist.
370
00:27:34,100 --> 00:27:35,590
Here.
371
00:27:44,060 --> 00:27:45,660
Oh, dear...
372
00:27:45,660 --> 00:27:49,590
How did he survive?
373
00:27:49,590 --> 00:27:51,590
Rough pulse.
374
00:27:51,590 --> 00:27:56,590
He's critical.
We have to act fast.
375
00:27:56,590 --> 00:27:58,330
Take this.
376
00:27:58,330 --> 00:27:59,560
Ma'am.
377
00:28:20,760 --> 00:28:26,330
Go.
I'll stop them somehow.
378
00:28:26,330 --> 00:28:27,590
Songha.
379
00:29:07,400 --> 00:29:09,330
My lady?
380
00:29:09,330 --> 00:29:13,760
How is he?
Tell me how he is.
381
00:29:24,660 --> 00:29:27,760
All we can do now is wait.
382
00:29:30,200 --> 00:29:32,590
It's up to him now.
383
00:30:12,630 --> 00:30:14,500
Feces!
384
00:30:15,060 --> 00:30:16,590
Stop, I can do it.
385
00:30:16,590 --> 00:30:20,590
Yeah, listen,
I'm a horse dung expert.
386
00:30:20,590 --> 00:30:25,830
See? Grab his ear.
387
00:30:25,830 --> 00:30:28,590
I've got to say it.
388
00:30:28,590 --> 00:30:31,830
You're some kind of shoveller.
389
00:30:31,830 --> 00:30:33,590
Were you a cow in your past life?
390
00:30:33,590 --> 00:30:39,160
I won't give up.
Don't you, either.
391
00:30:39,160 --> 00:30:40,530
I'll find the answer.
392
00:30:40,530 --> 00:30:41,530
I'll be back.
393
00:30:41,530 --> 00:30:44,900
Until I am, hang on.
394
00:30:45,590 --> 00:30:47,500
Don't give up.
395
00:30:47,500 --> 00:30:49,060
Come back to me.
396
00:30:49,060 --> 00:30:51,400
Come back.
397
00:31:42,860 --> 00:31:45,260
[The Seafood Palace]
398
00:31:47,590 --> 00:31:49,800
Let me know if you need anything.
399
00:31:49,800 --> 00:31:52,590
This way.
400
00:31:52,590 --> 00:31:55,590
- Enjoy.
- Thank you.
401
00:31:56,590 --> 00:31:59,230
How is it?
402
00:31:59,930 --> 00:32:03,590
Well if it isn't Lord Oh?
403
00:32:03,590 --> 00:32:07,590
What's going on with your cook?
404
00:32:07,590 --> 00:32:10,630
Hm?
How do you mean...?
405
00:32:10,630 --> 00:32:13,960
The soup's not what it used to be.
406
00:32:13,960 --> 00:32:17,590
Oh? Really?
407
00:32:19,800 --> 00:32:22,900
I'll have another bowl sent out.
408
00:32:25,590 --> 00:32:28,590
. . . worthless cook . . .
409
00:32:35,590 --> 00:32:40,530
More fruit, don't let anyone see.
410
00:32:40,530 --> 00:32:43,960
You, watch that ox-bone soup.
411
00:32:43,960 --> 00:32:47,900
I've been steeping it for 3-4 days now.
412
00:32:47,900 --> 00:32:52,160
Add some prawns.
413
00:32:55,760 --> 00:32:59,330
Now look here, what's this about?
414
00:32:59,330 --> 00:33:04,590
Huh?
A little something for Kwanghyon.
415
00:33:04,590 --> 00:33:08,560
Does ox-bone soup grows on trees?
416
00:33:08,560 --> 00:33:12,590
Prawns, too?
Are you insane?
417
00:33:12,590 --> 00:33:15,590
Now, now, don't be a tightwad.
418
00:33:15,590 --> 00:33:19,590
He's back from the dead.
Least we can do.
419
00:33:19,590 --> 00:33:22,660
You can take it out of my earnings.
420
00:33:22,660 --> 00:33:24,860
No need to screech like a harpy.
421
00:33:24,860 --> 00:33:28,260
What?
What was that again?
422
00:33:28,260 --> 00:33:29,730
Never mind.
423
00:33:29,730 --> 00:33:32,590
Just take it out of my earnings.
424
00:33:32,590 --> 00:33:33,400
Happy?
425
00:33:33,400 --> 00:33:34,590
Huh.
426
00:33:34,590 --> 00:33:41,200
This is the last time from MY kitchen,
got that?
427
00:33:46,590 --> 00:33:51,630
Pssh, HER kitchen?
It's MY kitchen.
428
00:33:51,630 --> 00:33:55,600
She comes in,
"Boil this, cook that, cut this."
429
00:33:55,600 --> 00:34:01,100
"This way, handsome, hee-hee!"
430
00:34:01,100 --> 00:34:04,960
I told you more fruit, chop-chop!
431
00:34:10,730 --> 00:34:12,700
Is the viceroy in?
432
00:34:12,700 --> 00:34:13,590
Yes.
433
00:34:13,590 --> 00:34:17,590
There you are.
Let's go.
434
00:34:17,590 --> 00:34:19,760
He's waiting.
435
00:34:19,760 --> 00:34:21,130
My lord.
436
00:34:29,590 --> 00:34:32,730
The Three Medical Institutions
are up in arms?
437
00:34:32,730 --> 00:34:35,460
I heard that, too.
438
00:34:35,460 --> 00:34:38,860
The doctors are revolting against
the chief physician?
439
00:34:38,860 --> 00:34:44,590
Yes. Especially at the pharmacy
and in administration.
440
00:34:44,590 --> 00:34:48,590
That can't be good for treating
the royals.
441
00:34:48,590 --> 00:34:51,590
You have to make yourself known.
442
00:34:51,590 --> 00:34:56,590
If Lord Ko can't do his duty,
you must do it for him.
443
00:34:56,590 --> 00:34:58,130
You see?
444
00:35:02,590 --> 00:35:05,830
Exactly as promised.
445
00:35:05,830 --> 00:35:07,590
Remember this.
446
00:35:07,590 --> 00:35:10,660
Not a word to anyone.
447
00:35:10,660 --> 00:35:14,330
Need you ask?
448
00:35:14,330 --> 00:35:19,330
How is the boy that treated our son?
449
00:35:19,330 --> 00:35:25,800
They said at the clinic he's
the reason our boy is alive.
450
00:35:25,800 --> 00:35:28,260
Who said that?
451
00:35:28,260 --> 00:35:30,590
Enough foolishness.
452
00:35:30,590 --> 00:35:33,590
Just do as you're told.
453
00:35:33,590 --> 00:35:37,590
Yes, sir.
454
00:35:38,590 --> 00:35:40,760
My lady.
455
00:35:40,760 --> 00:35:43,900
More herbs.
456
00:35:43,900 --> 00:35:45,430
Here.
457
00:35:47,000 --> 00:35:51,230
How can we ever thank you?
458
00:35:51,230 --> 00:35:53,590
How is he?
459
00:35:53,590 --> 00:35:56,590
Better, I think.
460
00:35:56,590 --> 00:35:58,590
Really?
461
00:36:00,430 --> 00:36:04,590
Here. Ahhhh...
462
00:36:04,590 --> 00:36:06,430
That's it.
463
00:36:06,830 --> 00:36:09,590
I can feed myself.
464
00:36:09,590 --> 00:36:11,300
Hush, you.
465
00:36:11,300 --> 00:36:13,600
Conserve your strength.
466
00:36:13,600 --> 00:36:15,590
Ahh...
467
00:36:19,100 --> 00:36:22,860
I'm just glad you're better.
468
00:36:22,860 --> 00:36:27,830
When I think of losing you...
469
00:36:29,590 --> 00:36:31,600
If I may?
470
00:36:31,600 --> 00:36:34,590
She's back again.
471
00:36:39,590 --> 00:36:40,700
Please.
472
00:36:43,000 --> 00:36:46,330
It's true.
He's on the mend?
473
00:36:46,330 --> 00:36:47,590
Yes, my lady.
474
00:36:47,590 --> 00:36:50,630
He'll make it.
475
00:36:54,600 --> 00:37:00,590
I should check on Jabong
and the tonic.
476
00:37:00,590 --> 00:37:01,900
Right.
477
00:37:05,700 --> 00:37:07,930
Hand.
478
00:37:07,930 --> 00:37:09,360
Huh?
479
00:37:09,360 --> 00:37:12,800
Well?
I need to check your pulse.
480
00:37:14,590 --> 00:37:19,060
You keep coming here.
Aren't you busy?
481
00:37:19,060 --> 00:37:20,590
Not so much.
482
00:37:20,590 --> 00:37:25,590
Now that no one at
the stables is bugging me.
483
00:37:25,590 --> 00:37:30,500
Listen, about that...
484
00:37:34,590 --> 00:37:39,500
Excellent.
Strong pulse, no fever.
485
00:37:41,200 --> 00:37:45,590
I'm glad.
What a relief.
486
00:37:51,530 --> 00:37:54,560
Should you be doing this?
487
00:37:54,560 --> 00:37:55,590
Hm?
488
00:37:56,730 --> 00:38:00,630
Jabong says you're not any noble,
489
00:38:00,630 --> 00:38:02,600
you're the capital's best family.
490
00:38:02,600 --> 00:38:05,430
For a fine lady to be coming
to this shack...
491
00:38:05,430 --> 00:38:08,000
Now you know why
I didn't say anything.
492
00:38:08,000 --> 00:38:12,360
You're uncomfortable, huh?
493
00:38:12,360 --> 00:38:13,760
Nah, I'm just...
494
00:38:13,760 --> 00:38:18,360
I've wanted to do this work for years.
495
00:38:18,360 --> 00:38:20,590
Not that it was easy as a noble.
496
00:38:20,590 --> 00:38:27,700
And worse now with everyone
so uncomfortable.
497
00:38:27,700 --> 00:38:32,590
I loved it when you just thought
of me as a nurse.
498
00:38:32,590 --> 00:38:39,560
With you I wasn't Lady Kang,
I was Nurse Kang.
499
00:38:40,590 --> 00:38:45,230
Can't it be like it was before?
500
00:38:45,230 --> 00:38:51,530
It would break my heart
if you saw me as only a noble.
501
00:38:54,360 --> 00:38:55,930
What do you say?
502
00:38:55,930 --> 00:38:57,590
I swear.
503
00:39:05,590 --> 00:39:07,660
Happy, Your Majesty?
504
00:39:07,660 --> 00:39:12,060
Yes.
All fine families.
505
00:39:12,060 --> 00:39:14,930
Very gratifying.
506
00:39:14,930 --> 00:39:18,800
Sukhwi's preference comes first,
of course.
507
00:39:18,800 --> 00:39:22,360
Will she see this herself?
508
00:39:22,360 --> 00:39:28,960
Yes, I think she should,
whatever the law says.
509
00:39:28,960 --> 00:39:31,060
She'll spend her life with him.
510
00:39:31,060 --> 00:39:35,160
It takes some thought.
511
00:39:35,160 --> 00:39:37,590
Shall we send for her?
512
00:39:37,590 --> 00:39:40,590
Of course, strike while the iron is hot.
513
00:39:40,590 --> 00:39:42,560
You there?
514
00:39:42,560 --> 00:39:44,300
Your Majesty.
515
00:39:46,230 --> 00:39:49,590
Send word to the princess
to come see me.
516
00:39:49,590 --> 00:39:51,160
Your Majesty.
517
00:39:55,130 --> 00:39:57,630
Your Highness, please.
518
00:39:57,630 --> 00:40:01,590
Your Highness, Your Highness.
519
00:40:02,030 --> 00:40:06,200
You can't.
You promised me.
520
00:40:06,200 --> 00:40:09,230
I don't care about that.
I won't have it.
521
00:40:09,230 --> 00:40:10,590
Your Highness.
522
00:40:10,590 --> 00:40:13,590
What?
Out of sight, out of mind?
523
00:40:13,590 --> 00:40:17,800
I never should have listened to you.
524
00:40:17,800 --> 00:40:19,660
Well? Escort me.
525
00:40:19,660 --> 00:40:21,660
Your Highness.
526
00:40:24,860 --> 00:40:26,600
Your Highness!
527
00:40:37,590 --> 00:40:40,590
Is this Doctor Baek's house?
528
00:40:42,590 --> 00:40:45,590
And you are...?
529
00:40:45,590 --> 00:40:46,590
Put those down.
530
00:40:46,590 --> 00:40:48,230
Your Highness.
531
00:40:49,160 --> 00:40:50,200
Huh?
532
00:40:57,590 --> 00:41:01,100
So he lives here.
533
00:41:01,100 --> 00:41:04,460
I'll have to fix that.
534
00:41:10,590 --> 00:41:13,160
Your Royal Highness.
535
00:41:13,160 --> 00:41:15,590
Royal High...?
536
00:41:15,590 --> 00:41:19,460
It's you.
The minister's son.
537
00:41:20,630 --> 00:41:24,360
Your Highness,
what brings you here?
538
00:41:26,760 --> 00:41:28,590
Your Highness.
539
00:41:28,590 --> 00:41:30,400
Jinyong.
540
00:41:36,590 --> 00:41:40,590
Her Highness?
What's going on?
541
00:41:40,590 --> 00:41:44,590
No idea.
What's she doing here?
542
00:41:44,590 --> 00:41:47,590
Maybe her cat's sick again.
543
00:41:47,590 --> 00:41:49,430
Cat?
544
00:41:49,430 --> 00:41:53,030
I see.
You've been looking after him.
545
00:41:53,030 --> 00:41:54,590
Thank you.
546
00:41:54,590 --> 00:41:57,590
I appreciate you doing this for me.
547
00:41:57,590 --> 00:41:59,160
Huh?
548
00:41:59,160 --> 00:42:01,590
That's not quite...
549
00:42:01,590 --> 00:42:06,460
And how is he?
Was it really bad?
550
00:42:08,560 --> 00:42:09,590
Your Highness.
551
00:42:09,590 --> 00:42:11,860
No, don't get up, poor thing...
552
00:42:11,860 --> 00:42:13,430
Your Highness.
553
00:42:13,430 --> 00:42:17,430
Obey me.
Do as you're told.
554
00:42:21,560 --> 00:42:23,430
Poor thing.
555
00:42:25,590 --> 00:42:29,590
I never dreamed it was this bad.
556
00:42:29,590 --> 00:42:32,800
I'm fine, Your Highness.
557
00:42:32,800 --> 00:42:34,590
I had no idea.
558
00:42:34,590 --> 00:42:38,590
A clean break is one thing, but this...
559
00:42:38,590 --> 00:42:41,530
Hm?
Clean break..?
560
00:42:41,530 --> 00:42:42,590
Huh?
561
00:42:42,590 --> 00:42:44,860
N-n-nothing.
562
00:42:44,860 --> 00:42:48,590
Anything you need?
Anything at all?
563
00:42:48,590 --> 00:42:53,660
N-no, you honor me.
564
00:43:07,730 --> 00:43:09,130
Mah.
565
00:43:09,130 --> 00:43:10,430
Your Highness.
566
00:43:10,430 --> 00:43:15,100
Find out which scum dared
to beat Doctor Baek.
567
00:43:15,100 --> 00:43:15,590
Your Highness.
568
00:43:15,590 --> 00:43:20,590
Pardon? How could...?
569
00:43:20,590 --> 00:43:23,630
You do as you're told.
570
00:43:23,630 --> 00:43:27,430
Your Highness.
As you command.
571
00:43:30,590 --> 00:43:34,230
I won't let this go.
572
00:43:50,130 --> 00:43:53,130
Looks like it's all too much for him.
573
00:43:53,130 --> 00:43:55,260
Wouldn't you say?
574
00:44:00,590 --> 00:44:02,660
My lord.
575
00:44:02,660 --> 00:44:08,590
You're initiating selection reform now?
576
00:44:08,590 --> 00:44:11,730
I always said I would.
577
00:44:11,730 --> 00:44:15,590
But the doctors are already worked up.
578
00:44:15,590 --> 00:44:17,590
If you wait...
579
00:44:17,590 --> 00:44:21,000
Till when?
After I've been removed?
580
00:44:21,000 --> 00:44:21,800
My lord.
581
00:44:21,800 --> 00:44:26,400
It's true, I've suffered a blow.
582
00:44:26,400 --> 00:44:30,230
Which is what made up my mind.
583
00:44:31,590 --> 00:44:34,590
We need men of talent and ability.
584
00:44:34,590 --> 00:44:38,760
Men that care more for their patients...
585
00:44:38,760 --> 00:44:43,260
than for their careers.
586
00:44:43,260 --> 00:44:49,330
First and foremost we
must select the right type.
587
00:44:49,330 --> 00:44:51,130
Yes, sir.
588
00:45:19,590 --> 00:45:24,590
Look at you.
The night air isn't good for you.
589
00:45:24,590 --> 00:45:26,900
I needed some air.
590
00:45:28,590 --> 00:45:30,590
I'm fine.
591
00:45:32,260 --> 00:45:35,330
Still nursing your hurt?
592
00:45:37,000 --> 00:45:40,430
You have every right.
593
00:45:41,590 --> 00:45:47,590
But Kwanghyon, let it go.
594
00:45:47,590 --> 00:45:52,030
We are born to this.
595
00:45:52,030 --> 00:45:55,100
Commoners are less than beasts.
596
00:45:55,100 --> 00:45:58,530
Vets are less than doctors.
597
00:45:58,530 --> 00:46:02,630
It's our lot in life,
there's nothing for it.
598
00:46:06,530 --> 00:46:11,590
Our lot in life, born to it...
599
00:46:13,330 --> 00:46:15,900
But...
600
00:46:15,900 --> 00:46:21,590
is there really nothing for it?
601
00:46:27,700 --> 00:46:31,100
Nothing at all?
602
00:46:58,590 --> 00:47:00,590
[The People's Clinic]
603
00:47:26,590 --> 00:47:29,600
He regained consciousness?
604
00:47:29,600 --> 00:47:34,590
Yes.
Less than an hour ago.
605
00:47:39,590 --> 00:47:43,500
Can you hear me?
606
00:47:43,500 --> 00:47:46,590
Nod if you can.
607
00:47:52,060 --> 00:47:56,200
Try to move your right hand.
608
00:47:56,200 --> 00:47:57,590
Slowly.
609
00:48:12,130 --> 00:48:13,590
Really?
610
00:48:13,590 --> 00:48:17,000
Dalho... Dalho is awake?
611
00:48:17,000 --> 00:48:19,130
Yes, he regained consciousness.
612
00:48:19,130 --> 00:48:21,930
I just saw him.
613
00:48:21,930 --> 00:48:24,760
That's great.
614
00:48:24,760 --> 00:48:29,590
I was so worried, so worried...
615
00:48:33,800 --> 00:48:35,660
I can tell.
616
00:48:35,660 --> 00:48:40,590
You were truly worried for him.
617
00:48:40,590 --> 00:48:43,300
I would have been mad.
618
00:48:43,300 --> 00:48:46,800
"If not for him,
I wouldn't have been beaten."
619
00:48:46,800 --> 00:48:49,590
I'd have stewed on it.
620
00:48:56,400 --> 00:49:01,700
No. That's not me.
621
00:49:01,700 --> 00:49:06,660
Dalho's kind of a twit,
but he's a good man.
622
00:49:06,660 --> 00:49:10,860
And my first patient.
623
00:49:14,000 --> 00:49:18,590
First and last, I know.
624
00:49:18,590 --> 00:49:25,700
But I'm still glad I could help him.
625
00:49:50,590 --> 00:49:53,590
He's awake?
The patient?
626
00:49:53,590 --> 00:49:58,160
Yes, I couldn't believe it.
627
00:49:58,160 --> 00:50:00,660
My lord, my lord.
628
00:50:00,660 --> 00:50:02,500
Come quick.
629
00:50:02,500 --> 00:50:05,860
His Majesty has just arrived.
630
00:50:05,860 --> 00:50:08,600
What? His Majesty...?
631
00:50:14,900 --> 00:50:16,400
Sire.
632
00:50:17,930 --> 00:50:20,800
I know my being here is a surprise.
633
00:50:20,800 --> 00:50:26,590
I thought I might listen in on
the Three Institutions council.
634
00:50:26,590 --> 00:50:32,590
I'm interested to hear how
your reforms are coming along.
635
00:50:32,590 --> 00:50:37,590
They are on today's agenda, Sire.
636
00:50:37,590 --> 00:50:38,590
Oh?
637
00:50:38,590 --> 00:50:44,590
Good timing, then.
638
00:50:44,590 --> 00:50:47,160
My lucky day.
639
00:50:49,360 --> 00:50:51,460
Shall we?
640
00:50:51,460 --> 00:50:54,960
I'd like to hear what
the others have to say.
641
00:50:54,960 --> 00:50:56,800
Yes, Sire.
642
00:51:04,960 --> 00:51:09,660
You intend to institute
testing based on merit?
643
00:51:09,660 --> 00:51:13,700
You heard it.
Why do you ask?
644
00:51:13,700 --> 00:51:19,590
But there's a long tradition
of appointments.
645
00:51:19,590 --> 00:51:24,430
A tradition of fraud and corruption.
646
00:51:24,430 --> 00:51:26,730
I want to change all that.
647
00:51:26,730 --> 00:51:32,590
You heard yourself that
the King is pleased.
648
00:51:32,590 --> 00:51:35,060
Now if you'll excuse me.
649
00:51:35,060 --> 00:51:36,830
I have a lot to do.
650
00:51:36,830 --> 00:51:40,590
So you invited the King?
651
00:51:40,590 --> 00:51:42,830
So no one would oppose you?
652
00:51:42,830 --> 00:51:45,830
No, you misunderstand.
653
00:51:45,830 --> 00:51:51,590
His Majesty came because
he wanted to.
654
00:51:51,590 --> 00:51:55,590
And I'll tell you something else.
655
00:51:55,590 --> 00:51:58,590
I expect great things from all this.
656
00:51:58,590 --> 00:52:00,590
Great things indeed.
657
00:52:27,590 --> 00:52:29,530
Long time, huh?
658
00:52:29,530 --> 00:52:33,590
B-B-Baek Kwang...
659
00:52:33,590 --> 00:52:36,590
Don't mind me.
Back to work.
660
00:52:36,590 --> 00:52:39,590
Just collecting my things.
661
00:52:43,590 --> 00:52:44,590
Hang on.
662
00:52:44,590 --> 00:52:48,100
Who snagged my horse anatomy text?
663
00:52:48,100 --> 00:52:51,730
Must have thought I was dead.
664
00:52:51,730 --> 00:52:56,800
Well?
You look like you've seen a ghost.
665
00:52:56,800 --> 00:52:58,590
Get to work.
666
00:52:58,590 --> 00:52:59,590
Go on, go on.
667
00:52:59,590 --> 00:53:01,590
Ouch...
668
00:53:01,590 --> 00:53:09,060
I'm healed but my tush still hurts.
669
00:53:09,060 --> 00:53:10,590
You see my horse anatomy?
670
00:53:10,590 --> 00:53:12,590
Nope.
671
00:53:12,590 --> 00:53:18,600
You need the outhouse?
What's with the faces?
672
00:53:25,590 --> 00:53:28,590
I shouldn't get too close to them.
673
00:53:28,590 --> 00:53:32,590
I get attached to easily.
674
00:53:33,590 --> 00:53:35,630
Doctor Baek.
675
00:53:35,630 --> 00:53:38,100
Jang. Oh.
676
00:53:38,100 --> 00:53:39,590
What?
677
00:53:39,590 --> 00:53:42,630
Seeing me off?
678
00:53:48,590 --> 00:53:49,630
My lord.
679
00:53:49,630 --> 00:53:53,530
Oh.
Did you tell him?
680
00:53:53,530 --> 00:53:58,260
He's in the stables.
Would you like to see him?
681
00:53:58,260 --> 00:54:00,590
Is he now?
682
00:54:00,590 --> 00:54:04,590
We wanted to stand up for you...
683
00:54:04,590 --> 00:54:08,360
but we couldn't.
684
00:54:08,360 --> 00:54:11,100
They'd have arrested us, too.
685
00:54:11,100 --> 00:54:14,460
They said Dalho's family
wanted you punished.
686
00:54:14,460 --> 00:54:17,200
They said we wouldn't be hurt.
687
00:54:17,200 --> 00:54:20,590
Who? Who said?
688
00:54:20,590 --> 00:54:24,500
Some highfalutin in the pharmacy.
689
00:54:24,500 --> 00:54:26,590
The pharmacy?
What do they care?
690
00:54:26,590 --> 00:54:29,230
What do you think?
They're furious.
691
00:54:29,230 --> 00:54:33,760
They won't have anyone
intruding on their domain.
692
00:54:33,760 --> 00:54:38,300
We're horse doctors, we're helpless.
693
00:54:38,300 --> 00:54:42,660
You found that out the hard way.
694
00:54:44,590 --> 00:54:47,590
We'll buy you a drink sometime.
695
00:55:02,600 --> 00:55:06,060
Well then.
You survived?
696
00:55:06,060 --> 00:55:07,590
My lord.
697
00:55:17,590 --> 00:55:20,590
How may I be of service?
698
00:55:20,590 --> 00:55:24,060
I wanted you to have these.
699
00:55:26,590 --> 00:55:28,800
What are they?
700
00:55:28,800 --> 00:55:30,700
Medical texts.
701
00:55:30,700 --> 00:55:33,000
A bit tattered, I know.
702
00:55:33,000 --> 00:55:35,230
But they'll do.
703
00:55:35,230 --> 00:55:36,590
Sir?
704
00:55:36,590 --> 00:55:39,800
Is it true you can read and write?
705
00:55:39,800 --> 00:55:42,100
The 1,000 characters, yes, but...
706
00:55:42,100 --> 00:55:46,730
Good. Take it.
707
00:55:46,730 --> 00:55:48,590
Apply yourself.
708
00:55:48,590 --> 00:55:51,230
Sir, I don't understand...
709
00:55:51,230 --> 00:55:53,900
Ah, haven't you heard?
710
00:55:53,900 --> 00:55:57,590
Next month the clinic
is choosing new herbalists.
711
00:55:57,590 --> 00:56:00,500
I want you to apply.
712
00:56:00,500 --> 00:56:02,590
You'll need these books.
713
00:56:02,590 --> 00:56:05,530
Sir? A doctor?
714
00:56:05,530 --> 00:56:06,660
Me?
715
00:56:06,660 --> 00:56:08,590
Don't you want to?
716
00:56:08,590 --> 00:56:11,200
No... It's not that...
717
00:56:11,200 --> 00:56:14,590
It's beyond me, I can't...
718
00:56:14,590 --> 00:56:17,230
Why can't you?
719
00:56:18,000 --> 00:56:18,590
Sir?
720
00:56:18,590 --> 00:56:23,330
Who says you can't be
an herbalist or a doctor?
721
00:56:24,060 --> 00:56:30,700
Who says a horse doctor
can't train to treat people?
722
00:56:54,300 --> 00:56:56,830
What do you think?
They're furious.
723
00:56:56,830 --> 00:57:01,260
They won't have anyone
intruding on their domain.
724
00:57:01,260 --> 00:57:04,590
We're horse doctors, we're helpless.
725
00:57:13,590 --> 00:57:16,000
Why can't you?
726
00:57:16,000 --> 00:57:20,590
Who says you can't be
an herbalist or a doctor?
727
00:57:20,590 --> 00:57:26,590
Who says a horse doctor
can't train to treat people?
728
00:57:42,590 --> 00:57:46,260
You're bringing me back to the clinic?
729
00:57:46,260 --> 00:57:48,590
Yes, just so.
730
00:57:48,590 --> 00:57:52,900
Your replacement starts at
the stables tomorrow.
731
00:57:56,590 --> 00:58:01,360
Do you finally accept me as a nurse?
732
00:58:02,590 --> 00:58:05,700
Not as the daughter of a rich house,
733
00:58:05,700 --> 00:58:10,860
but as a nurse?
734
00:58:10,860 --> 00:58:13,590
Yes, exactly.
735
00:58:16,730 --> 00:58:22,200
But no more "my lady" stuff.
Don't get angry.
736
00:58:22,200 --> 00:58:29,400
Never. Angry?
Boss me around all you want.
737
00:58:43,530 --> 00:58:45,260
[The People's Clinic]
738
00:59:04,430 --> 00:59:05,900
My lady.
739
00:59:07,590 --> 00:59:11,700
Hello. Doctor Baek?
Is he in?
740
00:59:11,700 --> 00:59:13,590
Kwanghyon's not here.
741
00:59:13,590 --> 00:59:16,060
Huh? Where is he?
742
00:59:16,060 --> 00:59:19,130
Somewhere.
I'm looking for him myself.
743
00:59:19,130 --> 00:59:20,860
I don't know.
744
00:59:35,430 --> 00:59:37,590
Where is he?
745
00:59:37,590 --> 00:59:41,590
He's not well enough to go anywhere.
746
00:59:54,590 --> 00:59:57,100
Are you...?
747
01:00:00,590 --> 01:00:04,200
What are you doing here?
748
01:00:04,200 --> 01:00:09,590
You weren't at the house.
Were you waiting for me?
749
01:00:09,590 --> 01:00:10,590
Yes.
750
01:00:16,590 --> 01:00:20,530
Is something wrong?
Your face...
751
01:00:20,530 --> 01:00:21,600
Nurse.
752
01:00:23,230 --> 01:00:25,590
I want...
753
01:00:25,590 --> 01:00:30,030
to be a doctor.
754
01:00:30,030 --> 01:00:31,460
What?
755
01:00:32,960 --> 01:00:36,460
It is a great work, a fine work.
756
01:00:36,460 --> 01:00:40,590
A work beyond the likes of me.
757
01:00:42,360 --> 01:00:46,360
A doctor.
758
01:00:46,360 --> 01:00:49,590
I'll try.
759
01:00:49,590 --> 01:00:51,590
I want to try.
760
01:00:58,960 --> 01:01:22,560
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
761
01:01:22,560 --> 01:01:25,590
It's his head.
He got knocked too hard.
762
01:01:25,590 --> 01:01:30,900
Everyone has a chance.
Anyone can apply.
763
01:01:30,900 --> 01:01:33,360
This is my chance...
764
01:01:33,360 --> 01:01:34,630
to be a doctor.
765
01:01:34,630 --> 01:01:38,960
A horse doctor?
You dare laugh at us?
766
01:01:38,960 --> 01:01:41,960
A quack?
767
01:01:41,960 --> 01:01:45,000
This could end things for good.
768
01:01:45,000 --> 01:01:47,060
What are you suggesting?
769
01:01:47,060 --> 01:01:48,590
Enough.
770
01:01:48,590 --> 01:01:50,590
I've made my decision.
771
01:01:50,590 --> 01:01:52,590
Well? You heard me.
772
01:01:52,590 --> 01:01:55,330
Your Majesty, spare me.
773
01:01:55,330 --> 01:01:59,300
Yes.
He's in a lot of danger.
774
01:01:59,300 --> 01:02:01,060
This Baek Kwanghyon...
775
01:02:01,060 --> 01:02:04,160
I see.
Or rather I didn't.
776
01:02:04,160 --> 01:02:07,700
Jinyong and this horse doctor...
777
01:02:07,700 --> 01:02:10,590
Don't be dense.
Apply yourself.
778
01:02:10,590 --> 01:02:12,300
I am.
779
01:02:12,300 --> 01:02:15,590
I've always known he's a good man.
780
01:02:15,590 --> 01:02:17,900
People or animals...
781
01:02:17,900 --> 01:02:22,530
he cherishes all living things.
782
01:02:22,530 --> 01:02:25,530
He'll be a fine doctor.
783
01:02:25,530 --> 01:02:28,590
The finest in the land.
49521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.