All language subtitles for Horse.Doctor.E11.121105.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:10,440 [No animals were harmed in the making of this program] 2 00:00:12,860 --> 00:00:15,260 That's right. Chest pain. 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,400 Trouble breathing is a clear indication. 4 00:00:19,400 --> 00:00:20,260 Oh? 5 00:00:20,260 --> 00:00:26,090 Yes. He would have died if you hadn't found him. 6 00:00:26,090 --> 00:00:28,830 Then I did good? 7 00:00:28,830 --> 00:00:31,130 Definitely. 8 00:00:31,130 --> 00:00:34,660 Then I'll find more like him. 9 00:00:34,660 --> 00:00:38,130 And you'll save them. All right? 10 00:00:38,130 --> 00:00:40,090 Need you ask? 11 00:00:40,090 --> 00:00:44,700 At your service, you need only ask. 12 00:00:49,090 --> 00:00:54,930 If you'll pardon me, you might hold him like this. 13 00:00:54,930 --> 00:00:57,090 Wha...? Like...? 14 00:00:57,090 --> 00:01:00,090 Yes, like this. 15 00:01:00,090 --> 00:01:04,130 No, not that way. This way. That's it. 16 00:01:19,530 --> 00:01:21,960 I beg your pardon. 17 00:01:21,960 --> 00:01:24,430 No, I don't mind. 18 00:02:10,360 --> 00:02:13,090 Now for his treatment. 19 00:02:55,090 --> 00:02:58,400 Your Highness, I'm, um... 20 00:03:06,760 --> 00:03:08,830 Your Highness... 21 00:03:23,090 --> 00:03:29,090 I must have, um... 22 00:03:29,090 --> 00:03:32,900 It's just, it's, I lost my... 23 00:03:32,900 --> 00:03:35,760 Forgive me. 24 00:03:35,760 --> 00:03:38,090 I deserve death. 25 00:03:38,090 --> 00:03:43,330 I didn't realize you were so close and turned my head... 26 00:03:43,330 --> 00:03:47,090 What a terrible mistake. 27 00:03:47,090 --> 00:03:50,090 Please, please forgive me. 28 00:03:50,400 --> 00:03:52,560 Huh? 29 00:03:52,560 --> 00:03:56,330 Right, a mistake. Your mistake. 30 00:03:56,330 --> 00:03:57,730 Just so, Your Highness. 31 00:03:57,730 --> 00:04:02,090 I would have to be insane otherwise. 32 00:04:02,090 --> 00:04:07,090 Quite right. Insane, exactly. 33 00:04:07,090 --> 00:04:10,030 Please forgive me. 34 00:04:10,030 --> 00:04:12,090 No, no, no. 35 00:04:12,090 --> 00:04:14,090 It's all right. 36 00:04:14,090 --> 00:04:18,090 But don't let it happen again.. 37 00:04:18,090 --> 00:04:19,960 Thank you, Your Highness. 38 00:04:19,960 --> 00:04:21,960 Thank you. 39 00:04:42,090 --> 00:04:45,630 Jinyong? Is something wrong? 40 00:04:45,630 --> 00:04:47,230 No, nothing. 41 00:04:49,090 --> 00:04:54,960 Her Highness sent everyone away but that same horse doctor from before. 42 00:04:54,960 --> 00:04:57,090 Oh? 43 00:04:57,090 --> 00:04:59,530 Because of her cat. 44 00:04:59,530 --> 00:05:04,090 He treated her cat once. 45 00:05:16,090 --> 00:05:19,090 Well done. You may go. 46 00:05:19,090 --> 00:05:20,090 Your Highness. 47 00:05:20,090 --> 00:05:23,060 At your service. 48 00:05:23,060 --> 00:05:24,090 Right. 49 00:05:26,560 --> 00:05:31,330 Your Highness, why did you send him away? 50 00:05:31,330 --> 00:05:34,090 I want to go to the palace. 51 00:05:34,090 --> 00:05:37,090 Tell Jinyong I'll see her some other time. 52 00:05:37,090 --> 00:05:40,660 Your Highness, are you ill? 53 00:05:40,660 --> 00:05:44,090 You look a little feverish. 54 00:05:46,090 --> 00:05:47,090 Kwak. 55 00:05:47,090 --> 00:05:48,500 Your Highness. 56 00:05:48,500 --> 00:05:51,300 I must be insane. 57 00:05:51,300 --> 00:05:52,260 Pardon? 58 00:06:00,630 --> 00:06:03,100 Whew. 59 00:06:03,100 --> 00:06:05,090 I swear. 60 00:06:09,700 --> 00:06:12,700 Nice house. 61 00:06:12,700 --> 00:06:14,600 And a nice horse. 62 00:06:14,600 --> 00:06:16,800 Let's see. 63 00:06:16,800 --> 00:06:20,400 Strong back, solid haunches. 64 00:06:20,400 --> 00:06:25,000 Look at you, 200 in gold at least. 65 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 Looking good. 66 00:06:29,090 --> 00:06:32,700 Didn't we... 67 00:06:32,700 --> 00:06:36,090 Right. We met in Icheon. 68 00:06:36,090 --> 00:06:37,100 Nice to see you. 69 00:06:37,100 --> 00:06:41,090 My lord. This is your home. 70 00:06:41,090 --> 00:06:45,800 I beg your pardon. I was admiring your fine horse. 71 00:06:45,800 --> 00:06:49,090 Not at all, I don't mind. 72 00:06:49,090 --> 00:06:52,090 We didn't have a chance to talk before. 73 00:06:52,090 --> 00:06:54,090 I'm Yi Songha. 74 00:06:55,090 --> 00:06:57,090 Thanks for Icheon. 75 00:06:57,090 --> 00:06:59,090 You really helped Jinyong. 76 00:06:59,090 --> 00:07:01,090 I won't forget. 77 00:07:01,090 --> 00:07:05,230 Not at all. I only did my duty. 78 00:07:05,230 --> 00:07:09,000 Oh? See you again then. 79 00:07:09,800 --> 00:07:12,090 My lord... 80 00:07:12,090 --> 00:07:13,130 Yes? 81 00:07:13,130 --> 00:07:18,090 May I ask how the nurse is? 82 00:07:18,090 --> 00:07:22,090 Only, I thought you two were close. 83 00:07:22,090 --> 00:07:26,400 How is she? On the mend? 84 00:07:26,400 --> 00:07:30,090 If she were you would know about it. 85 00:07:30,090 --> 00:07:31,130 My lord? 86 00:07:32,830 --> 00:07:37,030 Don't you know who she is? 87 00:07:37,030 --> 00:07:39,090 How do you mean? 88 00:07:39,090 --> 00:07:41,560 Who is she? 89 00:07:43,060 --> 00:07:45,530 My lord, you should go. 90 00:07:45,530 --> 00:07:47,090 It's 4 o'clock. 91 00:07:47,090 --> 00:07:49,630 Right. 92 00:07:49,630 --> 00:07:53,960 Jinyong will have to tell you herself. 93 00:07:53,960 --> 00:07:57,100 I'm busy. You'll have to excuse me. 94 00:08:16,600 --> 00:08:22,090 You did what? You did what to whom? 95 00:08:22,090 --> 00:08:24,090 I kissed him. 96 00:08:24,090 --> 00:08:27,500 His cheek... 97 00:08:28,430 --> 00:08:35,090 He was so close and my heart was pounding... 98 00:08:35,090 --> 00:08:38,090 And he was as cute as Dolly and... 99 00:08:38,090 --> 00:08:40,500 And next thing I knew... 100 00:08:40,500 --> 00:08:43,090 Oh, no, oh NO! 101 00:08:43,090 --> 00:08:45,930 Kwak, are you all right? 102 00:08:45,930 --> 00:08:50,090 Your Highness, however reckless you are, 103 00:08:50,090 --> 00:08:51,930 it can't be allowed. 104 00:08:51,930 --> 00:08:55,860 Is that anyway for a lady to act? 105 00:08:55,860 --> 00:08:59,090 I know. It's not, is it? 106 00:08:59,090 --> 00:09:00,900 Need you ask? 107 00:09:00,900 --> 00:09:03,400 Especially a royal lady. 108 00:09:03,400 --> 00:09:07,530 I know. I said I'm insane, didn't I? 109 00:09:07,530 --> 00:09:13,700 Your Highness, pull yourself together. 110 00:09:13,700 --> 00:09:16,530 How can I? 111 00:09:16,530 --> 00:09:19,200 First don't see him again. 112 00:09:19,200 --> 00:09:21,530 Never, ever again. 113 00:09:21,530 --> 00:09:23,730 Never, ever? 114 00:09:23,730 --> 00:09:28,660 Yes. Out of sight, out of mind, you see? 115 00:09:28,660 --> 00:09:32,160 Really? Then I'll forget him? 116 00:09:32,160 --> 00:09:35,090 Of course you will. 117 00:09:37,090 --> 00:09:39,830 Hang on. 118 00:09:39,830 --> 00:09:42,660 What did you just call me? 119 00:09:42,660 --> 00:09:45,090 Reckless? 120 00:09:45,090 --> 00:09:51,130 Ah, well, I was upset. 121 00:09:51,130 --> 00:09:55,500 I deserve death, truly. Spare me. 122 00:09:55,500 --> 00:10:01,600 Spare me please... please... 123 00:10:18,090 --> 00:10:20,730 Her Highness meant it. 124 00:10:20,730 --> 00:10:23,160 She really likes him. 125 00:10:33,960 --> 00:10:38,060 Don't you know who she is? 126 00:10:38,900 --> 00:10:42,360 Jinyong will have to tell you herself. 127 00:10:43,400 --> 00:10:48,090 What is this, twenty questions? 128 00:10:48,090 --> 00:10:53,090 Or are the two of them close and he's just teasing me? 129 00:10:53,090 --> 00:10:57,460 Is that it? Or what? 130 00:10:57,460 --> 00:11:01,060 I swear. 131 00:11:01,060 --> 00:11:04,460 The Chief Physician. 132 00:11:18,600 --> 00:11:23,100 Every two weeks herbs from the entire country come in. 133 00:11:23,100 --> 00:11:31,260 In the last 10 days we selected the best for the pharmacy and the clinic. 134 00:11:31,260 --> 00:11:34,300 As well you should. 135 00:11:34,300 --> 00:11:38,060 They are the two institutions responsible for the nation's health. 136 00:11:38,060 --> 00:11:39,090 My lord? 137 00:11:41,090 --> 00:11:45,090 Next we can see the preparation room... 138 00:11:45,090 --> 00:11:48,060 No. There's no need. 139 00:11:48,060 --> 00:11:51,090 I'm sure it's fine. 140 00:11:51,090 --> 00:11:53,090 My lord. 141 00:11:53,090 --> 00:11:54,930 What is it? 142 00:11:54,930 --> 00:11:57,090 He seems upset. 143 00:11:57,090 --> 00:12:00,760 Are you a complete idiot? 144 00:12:00,760 --> 00:12:04,090 You think he cares about all of this? 145 00:12:04,090 --> 00:12:05,360 B-but... 146 00:12:05,360 --> 00:12:08,500 It's obvious. 147 00:12:08,500 --> 00:12:11,090 You need to suck up. 148 00:12:11,090 --> 00:12:15,160 I'm sure you can figure it out. 149 00:12:30,090 --> 00:12:32,090 My lord. 150 00:12:33,090 --> 00:12:34,090 What's this? 151 00:12:34,090 --> 00:12:39,260 A sign of good faith from the medical suppliers, my lord. 152 00:12:39,260 --> 00:12:41,090 Hm? Good faith? 153 00:12:41,090 --> 00:12:49,090 Yes. To thank you for using their wares for the 3 royal medical institutions. 154 00:12:49,090 --> 00:12:51,800 Is that so? 155 00:12:53,100 --> 00:12:56,090 Is that all right? 156 00:12:56,090 --> 00:12:58,700 Should I accept it? 157 00:12:58,700 --> 00:13:05,460 Of course. You are the highest physician in the land, after all. 158 00:13:05,460 --> 00:13:10,260 Just for me? What about the other doctors? 159 00:13:10,260 --> 00:13:16,900 I'll see they get their share, not to worry. 160 00:13:19,230 --> 00:13:22,090 I see. 161 00:13:22,090 --> 00:13:26,030 You are a piece of work. 162 00:13:26,030 --> 00:13:28,460 You fill your pockets at the expense of herbs for... 163 00:13:28,460 --> 00:13:33,500 ...the royal house and the people's clinic? 164 00:13:33,500 --> 00:13:34,930 Huh? 165 00:13:34,930 --> 00:13:37,860 Get this to the inspector general's office. 166 00:13:37,860 --> 00:13:44,260 Have these and any other doctors involved in graft punished. 167 00:13:44,260 --> 00:13:45,730 My lord. 168 00:13:45,730 --> 00:13:49,460 But, my lord, what are you saying? 169 00:13:49,460 --> 00:13:52,060 Punished? 170 00:13:52,060 --> 00:13:59,090 You have been pocketing bribes for years. 171 00:13:59,090 --> 00:14:03,100 Did you think you would get away with it forever? 172 00:14:03,100 --> 00:14:06,730 But it's an old practice. 173 00:14:06,730 --> 00:14:08,360 The last chief physician was... 174 00:14:08,360 --> 00:14:10,090 Silence! 175 00:14:10,090 --> 00:14:17,830 When you pad your own pockets you hurt the royal house, the entire country. 176 00:14:17,830 --> 00:14:22,700 And you call that an "old practice"? 177 00:14:22,700 --> 00:14:23,430 My lord. 178 00:14:23,430 --> 00:14:26,930 It's high time it stopped. 179 00:14:26,930 --> 00:14:29,090 You've been getting fat for years. 180 00:14:29,090 --> 00:14:33,860 With no one to stop you, isn't that right? 181 00:14:39,200 --> 00:14:42,090 Hurry, hurry. 182 00:14:42,090 --> 00:14:43,960 Move it along. 183 00:14:55,160 --> 00:14:59,530 Every account of medicinal supplies. 184 00:14:59,530 --> 00:15:02,090 No exceptions. 185 00:15:03,090 --> 00:15:06,330 Crafty old snake. 186 00:15:06,330 --> 00:15:08,360 I knew he'd pull something like this. 187 00:15:08,360 --> 00:15:13,090 We have to get the royal pharmacy out of this. 188 00:15:13,090 --> 00:15:18,090 Doesn't this cut off the pharmacies major funds? 189 00:15:46,660 --> 00:15:48,090 Inju. 190 00:15:57,030 --> 00:15:58,090 Inju. 191 00:16:02,060 --> 00:16:04,090 Don't call me that. 192 00:16:06,090 --> 00:16:07,960 Have you forgotten? 193 00:16:09,090 --> 00:16:17,960 I forgot our history the day I entered the clinic. 194 00:16:20,330 --> 00:16:22,760 About Icheon. 195 00:16:22,760 --> 00:16:28,090 You know the supplies were diverted, I presume? 196 00:16:34,090 --> 00:16:37,200 And if I did? 197 00:16:37,200 --> 00:16:38,300 My lord. 198 00:16:38,300 --> 00:16:41,700 How far will Lord Ko go? 199 00:16:41,700 --> 00:16:43,560 Chief physician or not... 200 00:16:43,560 --> 00:16:51,090 ...does he imagine he won't have to answer for this? 201 00:16:51,090 --> 00:16:58,560 Yes, you would take the politicians' side. 202 00:17:02,090 --> 00:17:09,330 There was a time that you cared about the patients. 203 00:17:32,160 --> 00:17:36,090 I knew you would stir things up. 204 00:17:36,090 --> 00:17:42,030 I'm told you've got the inspector general's office working round the clock. 205 00:17:42,030 --> 00:17:44,090 You honor me. 206 00:17:44,090 --> 00:17:47,100 I'm sorry for all the trouble. 207 00:17:47,100 --> 00:17:52,090 No. That's why I appointed you. 208 00:17:52,090 --> 00:17:56,600 I have too little power in my own court. 209 00:17:56,600 --> 00:18:01,460 But I do what I can. 210 00:18:01,460 --> 00:18:06,900 Seeing you empowers me as well. 211 00:18:07,360 --> 00:18:13,090 So tell me, what will you do next? 212 00:18:13,090 --> 00:18:18,700 First I will reform the clinic's selection process. 213 00:18:18,700 --> 00:18:20,300 Selection process? 214 00:18:20,300 --> 00:18:29,260 Sire. Appointments have always required appointment by council. 215 00:18:29,260 --> 00:18:36,100 Which has led to a shocking amount of graft. 216 00:18:36,100 --> 00:18:45,160 So I recommend qualifying exams open to all applicants. 217 00:18:45,160 --> 00:18:49,530 This will ensure the appointment of talented individuals. 218 00:18:49,530 --> 00:18:54,230 Now and in the future. 219 00:18:58,060 --> 00:19:00,090 [Royal Stables] 220 00:19:09,090 --> 00:19:11,090 Look, look. 221 00:19:11,090 --> 00:19:13,090 Leches, I swear. 222 00:19:13,090 --> 00:19:17,160 Sniffing around the nurse like that. 223 00:19:17,160 --> 00:19:21,090 What do you think? 224 00:19:21,090 --> 00:19:24,860 It's a problem, huh? 225 00:19:30,230 --> 00:19:36,400 What, no hello or nothing? 226 00:19:36,400 --> 00:19:40,300 You're killing me here. 227 00:19:40,300 --> 00:19:44,200 Hello to everyone and you act like I'm not here? 228 00:19:44,200 --> 00:19:47,030 No, I wasn't acting. 229 00:19:47,030 --> 00:19:48,300 How are you? 230 00:19:48,300 --> 00:19:51,400 How do you think, with you gone... 231 00:19:51,400 --> 00:19:52,300 Huh? 232 00:19:52,300 --> 00:19:55,900 Nothin', just... 233 00:19:56,730 --> 00:19:59,130 I've missed you. 234 00:20:00,000 --> 00:20:04,090 Missed me? Me? 235 00:20:04,090 --> 00:20:06,330 Yesterday especially. 236 00:20:06,330 --> 00:20:12,090 Cleaning the barn alone, you kidding? 237 00:20:12,090 --> 00:20:16,090 I missed your shoveling, that's a fact. 238 00:20:16,090 --> 00:20:17,700 What? 239 00:20:19,090 --> 00:20:22,400 Anyway, you're better. 240 00:20:22,400 --> 00:20:24,090 I'm glad. 241 00:20:24,090 --> 00:20:27,730 I was scared you might leave us. 242 00:20:27,730 --> 00:20:30,300 Why? No one to help you shovel? 243 00:20:30,300 --> 00:20:35,090 No, but I'd pout if you went to the clinic. 244 00:20:35,090 --> 00:20:38,090 We might not meet again. 245 00:20:39,930 --> 00:20:45,090 I was wondering something... 246 00:20:45,090 --> 00:20:51,200 That noble, in Icheon, I mean. 247 00:20:51,200 --> 00:20:53,500 What's between you two? 248 00:20:53,500 --> 00:20:54,430 Huh? 249 00:20:54,430 --> 00:20:59,090 Just, is he your secret squeeze? 250 00:20:59,090 --> 00:20:59,730 Huh? 251 00:20:59,730 --> 00:21:04,090 Don't get me wrong, I'm just worried. 252 00:21:04,090 --> 00:21:10,060 What goes on between you is none of my business. 253 00:21:10,060 --> 00:21:14,960 But a noble and a nurse, that's no good. 254 00:21:14,960 --> 00:21:18,930 I'm worried you'll get hurt. 255 00:21:18,930 --> 00:21:22,090 Look here! How dare you? 256 00:21:22,090 --> 00:21:23,330 I never... 257 00:21:23,330 --> 00:21:25,460 Never? 258 00:21:25,460 --> 00:21:29,090 Never. Songha and me... 259 00:21:32,090 --> 00:21:34,090 You two what? 260 00:21:34,090 --> 00:21:37,030 He said something strange to me. 261 00:21:37,030 --> 00:21:39,090 "Don't you know who Jinyong is?" 262 00:21:39,090 --> 00:21:43,230 Then he said to ask you myself. 263 00:21:44,760 --> 00:21:47,090 Ah, that... 264 00:21:48,400 --> 00:21:52,300 Nurse, come quick. 265 00:21:52,300 --> 00:21:56,360 I'm dyin', out of nowhere. 266 00:21:56,360 --> 00:22:05,430 My head, it's killin' me, my poor wittle head. 267 00:22:05,430 --> 00:22:07,090 Pssh. 268 00:22:08,230 --> 00:22:11,090 The fever came on suddenly? 269 00:22:11,090 --> 00:22:17,530 Yes'm. Right here. Like it might explode. 270 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 Here. 271 00:22:21,090 --> 00:22:26,090 That's it... yeahhhh... 272 00:22:26,090 --> 00:22:29,430 Fever doesn't seem to the problem. 273 00:22:29,430 --> 00:22:32,930 Huh? Come on now. 274 00:22:32,930 --> 00:22:37,530 Your chest, perhaps? How's your breathing? 275 00:22:37,530 --> 00:22:40,830 Huh? Is that it? 276 00:22:40,830 --> 00:22:45,260 I can't be sure, but your pulse indicates some chest pressure. 277 00:22:45,260 --> 00:22:47,090 We'll try acupuncture. 278 00:22:47,090 --> 00:22:51,090 If that doesn't help, we'll send you to the clinic. 279 00:22:51,090 --> 00:22:53,560 Yeah, that's great. 280 00:22:53,560 --> 00:22:57,000 So where you gonna poke me? 281 00:22:57,000 --> 00:23:00,090 Right here? 282 00:23:00,090 --> 00:23:04,090 Oh, my head, it's killin' me. 283 00:23:04,090 --> 00:23:05,930 Poor wittle me... 284 00:23:05,930 --> 00:23:10,330 I'm so jealous. 285 00:23:12,090 --> 00:23:16,160 I thought you were smart. What a sucker. 286 00:23:16,160 --> 00:23:17,090 Huh? 287 00:23:17,090 --> 00:23:18,600 Couldn't you tell? 288 00:23:18,600 --> 00:23:22,090 He was faking to get next to you. 289 00:23:22,090 --> 00:23:24,090 But his pulse said otherwise. 290 00:23:24,090 --> 00:23:25,360 Definite signs of chest pressure. 291 00:23:25,360 --> 00:23:28,330 Nuh-uh. Look at him. 292 00:23:28,330 --> 00:23:30,360 He's perfectly fine. 293 00:23:30,360 --> 00:23:32,960 You work with him, right? 294 00:23:32,960 --> 00:23:35,230 Keep an eye on him. 295 00:23:35,230 --> 00:23:36,800 You understand chest pressure? 296 00:23:36,800 --> 00:23:40,090 Of course. It's common in animals. 297 00:23:40,090 --> 00:23:42,090 He may appear better. 298 00:23:42,090 --> 00:23:43,090 But if he has trouble breathing, 299 00:23:43,090 --> 00:23:45,090 or he gets blue in the face, 300 00:23:45,090 --> 00:23:47,130 he may die. 301 00:23:47,130 --> 00:23:50,200 If that happens, get him to the doctor immediately. 302 00:23:50,200 --> 00:23:52,090 All right? 303 00:23:52,160 --> 00:23:53,660 Uh-huh. 304 00:23:58,090 --> 00:23:59,600 What? 305 00:24:02,660 --> 00:24:04,090 Ahem. 306 00:24:06,800 --> 00:24:09,090 How many horse doctors on duty? 307 00:24:09,090 --> 00:24:11,460 Just us. 308 00:24:11,460 --> 00:24:14,090 We need you at Yanghwa Island. 309 00:24:14,090 --> 00:24:18,090 One of the King's horses is in early labor. Move it along. 310 00:24:18,090 --> 00:24:19,400 Sir. 311 00:24:24,090 --> 00:24:27,090 Shouldn't you rest? 312 00:24:27,090 --> 00:24:27,630 Why? 313 00:24:27,630 --> 00:24:31,600 The nurse said you should rest, take some herbs... 314 00:24:31,600 --> 00:24:35,300 And leave you to get all the credit? 315 00:24:35,300 --> 00:24:36,230 That's not what I... 316 00:24:36,230 --> 00:24:42,090 Forget it. Who are you to boss me around? 317 00:24:45,090 --> 00:24:49,660 I wasn't bossing... 318 00:24:49,660 --> 00:24:52,090 Staring at me... 319 00:25:07,600 --> 00:25:08,960 How is it? 320 00:25:08,960 --> 00:25:12,800 Colic has started. Hurry. 321 00:25:31,090 --> 00:25:36,560 I believe a Kang Dalho is here? 322 00:25:36,560 --> 00:25:39,090 He's gone out. 323 00:25:39,090 --> 00:25:40,360 Oh? 324 00:25:45,090 --> 00:25:48,430 Maybe I was wrong. 325 00:25:52,090 --> 00:25:56,360 Almost there. A little more. 326 00:25:56,360 --> 00:25:59,090 A little... more... 327 00:25:59,090 --> 00:26:04,090 A little... that's it... 328 00:26:04,090 --> 00:26:07,760 That's it... 329 00:26:07,760 --> 00:26:10,090 Here it comes. 330 00:26:10,090 --> 00:26:12,900 And... 331 00:26:20,400 --> 00:26:22,090 That's it. 332 00:26:24,090 --> 00:26:27,130 Little guy couldn't wait to be born. 333 00:26:27,130 --> 00:26:30,260 He's plenty strong. 334 00:26:30,260 --> 00:26:35,760 Whew. That wore me out. 335 00:26:35,760 --> 00:26:39,730 Get the fluid out. 336 00:26:41,090 --> 00:26:44,360 Sneeze, now... 337 00:26:44,360 --> 00:26:48,090 That's good... 338 00:26:53,090 --> 00:26:55,930 No boats at this hour. 339 00:26:55,930 --> 00:26:58,090 Do you think? 340 00:26:59,460 --> 00:27:03,360 Where's Kang Dalho? 341 00:27:03,360 --> 00:27:05,900 He left a little bit ago. 342 00:27:05,900 --> 00:27:08,530 A little? How long? 343 00:27:08,530 --> 00:27:10,500 I dunno... 344 00:27:10,500 --> 00:27:12,900 It's been a while now. 345 00:27:12,900 --> 00:27:13,700 Where is he? 346 00:27:13,700 --> 00:27:17,000 Huh? I wonder... 347 00:27:19,200 --> 00:27:24,260 Dalho, Dalho, Dalho! 348 00:27:24,260 --> 00:27:26,260 Kang Dalho! 349 00:27:28,700 --> 00:27:31,330 What's the big deal? 350 00:27:31,330 --> 00:27:36,700 It's been 2 hours. He should be back by now. 351 00:27:36,700 --> 00:27:39,900 Dalho! Dalho... 352 00:27:44,900 --> 00:27:47,090 Is that him? 353 00:27:48,360 --> 00:27:50,090 Dalho... 354 00:27:53,090 --> 00:27:55,800 Dalho... Dalho... 355 00:27:55,800 --> 00:27:59,600 - Kang... - What is it? 356 00:27:59,600 --> 00:28:01,200 Help me... 357 00:28:01,200 --> 00:28:06,090 ...can't...breathe... 358 00:28:06,090 --> 00:28:12,090 But his pulse said otherwise. Definite signs of chest pressure. 359 00:28:12,090 --> 00:28:16,090 If she was right... 360 00:28:16,760 --> 00:28:20,230 Well? Help me move him. Come on. 361 00:28:29,660 --> 00:28:32,500 The pharmacist is this way. 362 00:28:32,500 --> 00:28:36,900 Dalho, stay with us, hang on. 363 00:28:40,090 --> 00:28:41,090 What's that again? 364 00:28:41,090 --> 00:28:42,330 The doctor isn't in? 365 00:28:42,330 --> 00:28:46,090 Yes. He left on the boat this morning. 366 00:28:46,090 --> 00:28:47,830 To get more herbs. 367 00:28:47,830 --> 00:28:49,500 When will he be back? 368 00:28:49,500 --> 00:28:54,900 Well, tomorrow, I guess. 369 00:28:54,900 --> 00:28:57,800 Let's go somewhere else. 370 00:28:57,800 --> 00:28:59,090 There is nowhere else. 371 00:28:59,090 --> 00:29:01,930 Yanghwa is a small island. This is it. 372 00:29:01,930 --> 00:29:03,090 What? 373 00:29:16,730 --> 00:29:19,800 Dalho... Dalho... 374 00:29:19,800 --> 00:29:23,460 Dalho, Dalho, stay with us. 375 00:29:23,460 --> 00:29:25,430 Come on. Stay with us. 376 00:29:25,430 --> 00:29:28,090 Dalho... 377 00:29:28,090 --> 00:29:30,030 Hey, hey, hey. 378 00:29:30,030 --> 00:29:32,630 Well? The boat? 379 00:29:32,630 --> 00:29:34,130 Not for another 2 hours. 380 00:29:34,130 --> 00:29:35,500 If we take the boat to Mapo... 381 00:29:35,500 --> 00:29:37,090 That would be too late. 382 00:29:37,090 --> 00:29:39,090 He needs treatment within the hour. 383 00:29:39,090 --> 00:29:40,360 An hour? 384 00:29:45,760 --> 00:29:51,090 If he has trouble breathing or he gets blue in the face he may die. 385 00:29:51,090 --> 00:29:55,660 If that happens, get him to the doctor immediately. 386 00:29:55,660 --> 00:29:58,100 The doctor won't be here till morning. 387 00:29:58,100 --> 00:30:01,860 He'll die before we get him to Mapo. 388 00:30:02,260 --> 00:30:07,760 Please... help me... please... 389 00:30:13,090 --> 00:30:26,090 Dalho, Dalho... Dalho. 390 00:30:28,300 --> 00:30:30,800 Kwanghyon! Kwanghyon! 391 00:30:32,090 --> 00:30:35,090 Oh, no... 392 00:30:37,630 --> 00:30:41,430 Where are the doctor's needles? 393 00:30:41,430 --> 00:30:42,430 Huh? 394 00:31:08,090 --> 00:31:09,090 The front lung meridian? 395 00:31:09,090 --> 00:31:10,090 Yes. 396 00:31:10,090 --> 00:31:13,090 If he's critical, get him to a doctor. 397 00:31:13,090 --> 00:31:16,300 Acupuncture to the front lung meridian will relieve the pressure. 398 00:31:16,300 --> 00:31:18,760 If you don't, he'll die. 399 00:31:18,760 --> 00:31:20,500 How odd. 400 00:31:20,500 --> 00:31:24,330 We give the same treatment to animals. 401 00:31:24,330 --> 00:31:26,090 Really? 402 00:31:26,090 --> 00:31:31,160 Yes. Where is the front lung meridian on people? 403 00:31:31,160 --> 00:31:32,600 Why do you ask? 404 00:31:32,600 --> 00:31:37,160 It would be odd if they were in the same place. 405 00:31:45,530 --> 00:31:48,030 Six inches from the center, above the diaphragm. 406 00:31:48,030 --> 00:31:51,090 That's the front lung meridian. 407 00:31:51,090 --> 00:31:53,090 Seven points in. 408 00:31:53,090 --> 00:31:55,160 Seven points... 409 00:31:55,160 --> 00:31:59,090 It has to be inserted just right. 410 00:31:59,090 --> 00:32:02,060 Or else it will pierce the artery. 411 00:32:05,090 --> 00:32:09,090 It has to be done, it's the only way. 412 00:32:14,800 --> 00:32:16,090 Move. 413 00:32:18,090 --> 00:32:20,090 What are you doing? 414 00:32:20,090 --> 00:32:21,700 Acupuncture. 415 00:32:21,700 --> 00:32:22,430 What? 416 00:32:22,430 --> 00:32:23,630 You deaf? 417 00:32:23,630 --> 00:32:27,090 It's the only way to save him. 418 00:32:27,090 --> 00:32:28,560 Acupuncture? 419 00:32:28,560 --> 00:32:32,090 You're a horse doctor. You can't treat people. 420 00:32:32,090 --> 00:32:33,300 Man or animal, 421 00:32:33,300 --> 00:32:38,090 chest pressure has to be treated with the front lung meridian. 422 00:32:38,090 --> 00:32:41,090 Kwanghyon, are you insane? 423 00:32:41,090 --> 00:32:42,930 What if you kill him? 424 00:32:42,930 --> 00:32:45,060 He'll die either way. 425 00:32:45,060 --> 00:32:47,360 His condition is critical at this point. 426 00:32:47,360 --> 00:32:49,090 Man or animal, 427 00:32:49,090 --> 00:32:52,090 at this stage he only has an hour to go. 428 00:32:52,090 --> 00:32:56,090 Are you insane? Treating a man? 429 00:32:56,090 --> 00:32:58,090 It can't be done. 430 00:32:58,090 --> 00:33:00,800 Calm down. You can't do it. 431 00:33:00,800 --> 00:33:03,260 Would you prefer he died? 432 00:33:03,260 --> 00:33:06,090 That's what will happen. 433 00:33:10,090 --> 00:33:12,500 He can't survive? 434 00:33:12,500 --> 00:33:14,560 It's chest pressure. 435 00:33:17,090 --> 00:33:21,200 How will we do it? 436 00:33:22,660 --> 00:33:25,130 Will you take responsibility? 437 00:33:30,460 --> 00:33:32,090 I'll do it. 438 00:34:03,930 --> 00:34:08,090 Which one? Which needle? 439 00:34:19,090 --> 00:34:23,090 Right. The closest one. 440 00:34:23,090 --> 00:34:25,100 The closest... 441 00:34:51,260 --> 00:34:53,100 The center... 442 00:34:54,090 --> 00:34:58,900 Six inches from center... 443 00:34:58,900 --> 00:35:04,030 Above the diaphragm... 444 00:35:04,030 --> 00:35:08,360 No, no, the center. 445 00:35:08,360 --> 00:35:13,230 Six inches... 446 00:35:13,230 --> 00:35:17,930 Above the diaphragm... 447 00:35:20,060 --> 00:35:23,090 Six inches... 448 00:35:23,800 --> 00:35:25,090 Above the... 449 00:35:25,090 --> 00:35:30,090 ...diaphragm... 450 00:36:10,090 --> 00:36:13,200 People and animal skin are different. 451 00:36:13,200 --> 00:36:16,660 No. You can't do it. 452 00:36:16,660 --> 00:36:19,830 Easy, easy. 453 00:36:28,090 --> 00:36:33,090 Seven points, only seven, no more. 454 00:38:24,090 --> 00:38:26,330 Up early? 455 00:38:26,330 --> 00:38:27,260 Yep. 456 00:38:27,260 --> 00:38:32,090 What do you care? Not like we have customers. 457 00:38:32,090 --> 00:38:37,000 I couldn't sleep for worrying about Kwanghyon. 458 00:38:37,000 --> 00:38:38,200 He didn't come in? 459 00:38:38,200 --> 00:38:44,090 No. More trouble at the stables, I guess. 460 00:38:44,090 --> 00:38:45,090 Hah. 461 00:39:00,000 --> 00:39:04,090 Where is his lordship? 462 00:39:04,090 --> 00:39:07,900 What? Songha took top honors? 463 00:39:07,900 --> 00:39:13,090 Yes, my lord, just as you expected. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,090 One moment. 465 00:39:27,090 --> 00:39:29,090 My lord. 466 00:39:29,090 --> 00:39:32,060 Where is Nurse Kang Jinyong? 467 00:39:48,760 --> 00:39:50,300 Doctor Baek. 468 00:39:52,500 --> 00:39:53,930 Nurse. 469 00:40:01,700 --> 00:40:03,090 You sent for the doctor? 470 00:40:03,090 --> 00:40:04,130 Ma'am. 471 00:40:06,090 --> 00:40:08,090 What is it? 472 00:40:08,090 --> 00:40:10,000 Chest pressure. 473 00:40:10,000 --> 00:40:14,260 It hit him while he was on Yanghwa Island. 474 00:40:14,260 --> 00:40:16,060 Was he treated? 475 00:40:16,060 --> 00:40:20,430 Yes. Last night, the front lung meridian. 476 00:40:20,430 --> 00:40:22,100 Did you treat him? 477 00:40:22,100 --> 00:40:23,230 No, sir. 478 00:40:23,230 --> 00:40:27,800 I'm the Yanghwa doctor, but it wasn't me. 479 00:40:27,800 --> 00:40:30,090 I was called away. 480 00:40:30,090 --> 00:40:34,090 Another horse doctor treated him. 481 00:40:34,090 --> 00:40:37,200 What? A horse doctor? 482 00:40:43,230 --> 00:40:47,090 You applied acupuncture? 483 00:40:47,090 --> 00:40:49,460 I had no choice. 484 00:40:49,460 --> 00:40:51,760 He'd been blue in the face for over an hour. 485 00:40:51,760 --> 00:40:55,760 There was no time to get him here. 486 00:40:55,760 --> 00:41:00,060 And? How is he? 487 00:41:00,060 --> 00:41:03,730 He's breathing, but he won't wake up. 488 00:41:03,730 --> 00:41:08,360 I must have done something wrong. 489 00:41:21,090 --> 00:41:23,090 He's still unconscious. 490 00:41:23,090 --> 00:41:24,800 Prepare ginseng tonic. 491 00:41:24,800 --> 00:41:26,100 Yes, ma'am. 492 00:41:35,960 --> 00:41:37,090 Doctor. 493 00:41:38,090 --> 00:41:39,130 Your ladyship. 494 00:41:39,130 --> 00:41:43,160 How is the horse doctor they brought in? 495 00:42:16,860 --> 00:42:18,630 What? 496 00:42:18,630 --> 00:42:21,090 A horse doctor treated a person? 497 00:42:21,090 --> 00:42:23,090 Yes, my lord. 498 00:42:24,090 --> 00:42:28,090 Let's go. I want to see this. 499 00:42:33,090 --> 00:42:36,530 What's he taking off for now? 500 00:42:36,530 --> 00:42:40,090 Who knows? Shall I go see? 501 00:42:40,090 --> 00:42:42,130 Yes, do that. 502 00:42:42,130 --> 00:42:43,360 My lord. 503 00:42:51,960 --> 00:42:54,960 Moron. Who does he think he is? 504 00:42:54,960 --> 00:42:56,090 Treating a man? 505 00:42:56,090 --> 00:42:57,160 I know. 506 00:42:57,160 --> 00:42:59,700 Can't be done. 507 00:43:03,090 --> 00:43:04,300 Pardon me. 508 00:43:04,300 --> 00:43:07,090 I'm looking for a horse doctor. 509 00:43:07,090 --> 00:43:08,960 Which one? 510 00:43:10,090 --> 00:43:14,760 The best horse doctor in the land, honored by royalty... 511 00:43:14,760 --> 00:43:16,560 Doctor Baek. 512 00:43:16,560 --> 00:43:19,090 Let's see, Doctor Baek... 513 00:43:19,090 --> 00:43:22,090 Kwanghyon the nutcase? 514 00:43:22,090 --> 00:43:25,090 Huh? Kwanghyon the what? 515 00:43:25,090 --> 00:43:26,730 Go away. 516 00:43:26,730 --> 00:43:28,090 Nutcase. 517 00:43:28,090 --> 00:43:29,090 Pardon me. 518 00:43:29,090 --> 00:43:31,090 Beat it. 519 00:43:32,630 --> 00:43:35,160 [The People's Clinic] 520 00:43:44,090 --> 00:43:45,100 Kwanghyon. 521 00:43:46,090 --> 00:43:51,090 What is all this? You treated a person? 522 00:43:51,090 --> 00:43:52,090 Sir. 523 00:43:52,090 --> 00:43:54,030 You didn't come home. 524 00:43:54,030 --> 00:43:57,090 I heard when I was bringing your clothes. 525 00:43:57,090 --> 00:43:59,400 What happened? 526 00:44:03,230 --> 00:44:04,630 Nurse. 527 00:44:05,100 --> 00:44:08,090 You're still here? 528 00:44:08,090 --> 00:44:11,090 Dalho? 529 00:44:11,090 --> 00:44:13,930 How is he? 530 00:44:14,900 --> 00:44:19,090 He's still unconscious. 531 00:44:21,100 --> 00:44:24,500 But it wasn't your acupuncture. 532 00:44:24,500 --> 00:44:26,560 Lord Ko said the treatment was late and... 533 00:44:26,560 --> 00:44:30,090 ...he had a preexisting condition from Icheon. 534 00:44:30,090 --> 00:44:39,530 It wasn't you. In fact, that's what saved him. 535 00:44:39,530 --> 00:44:44,000 So please go get some rest. 536 00:44:44,000 --> 00:44:48,160 They'll look after him now. 537 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Jinyong. 538 00:45:17,090 --> 00:45:18,960 Where have you been? 539 00:45:18,960 --> 00:45:21,000 I went to the stables. 540 00:45:21,000 --> 00:45:23,130 Oh, well... 541 00:45:31,090 --> 00:45:34,300 So you were at the clinic? 542 00:45:34,300 --> 00:45:38,430 Mm. I was too worried to leave. 543 00:45:39,300 --> 00:45:42,330 I hope the patient lives. 544 00:45:42,330 --> 00:45:46,800 If not, he'll be in danger. 545 00:45:46,800 --> 00:45:50,090 A horse doctor treating a person. 546 00:45:50,090 --> 00:45:52,090 That can't be good. 547 00:45:52,090 --> 00:45:54,560 But you said the treatment was fine. 548 00:45:54,560 --> 00:45:55,730 All the same, 549 00:45:55,730 --> 00:46:00,090 the fact that he did it is enough. 550 00:46:02,630 --> 00:46:04,130 What to do? 551 00:46:25,860 --> 00:46:28,900 Dalho? 552 00:46:28,900 --> 00:46:31,090 How is he? 553 00:46:41,090 --> 00:46:45,100 Will it be all right? What Kwanghyon did? 554 00:46:47,090 --> 00:46:51,090 Sure it will. He saved him, didn't he? 555 00:46:51,090 --> 00:46:53,730 Of course. 556 00:46:53,730 --> 00:46:57,090 He'd be dead if not for Kwanghyon. 557 00:46:57,090 --> 00:46:59,230 You two go on. 558 00:46:59,230 --> 00:47:01,400 I need some air. 559 00:47:01,400 --> 00:47:04,430 Like you haven't had enough? 560 00:47:04,430 --> 00:47:08,630 All right. Come home soon. 561 00:47:33,090 --> 00:47:36,030 Report on his condition every other hour. 562 00:47:36,030 --> 00:47:37,500 My lord. 563 00:47:42,000 --> 00:47:44,160 Let's write it up for the shift change. 564 00:47:44,160 --> 00:47:47,030 - Right away. - Let's go. 565 00:48:12,700 --> 00:48:15,090 People and animal skin are different. 566 00:48:15,090 --> 00:48:18,560 No. You can't do it. 567 00:48:18,560 --> 00:48:22,960 Easy, easy. 568 00:48:27,090 --> 00:48:30,090 If I had been faster, if only... 569 00:48:30,090 --> 00:48:33,200 maybe he would be awake now. 570 00:48:42,360 --> 00:48:47,060 Please wake up. Please. 571 00:49:21,090 --> 00:49:22,090 Wrap this up. It's on you now. 572 00:49:22,090 --> 00:49:25,090 What? Are you sure? 573 00:49:25,090 --> 00:49:29,160 Yes. I heard it from one of the clinic nurses. 574 00:49:29,160 --> 00:49:32,090 It's unheard of... 575 00:49:32,090 --> 00:49:34,090 What is? 576 00:49:35,230 --> 00:49:37,930 My lord. 577 00:49:38,430 --> 00:49:41,090 A horse doctor treated a person? 578 00:49:41,090 --> 00:49:42,090 A quack? 579 00:49:42,090 --> 00:49:46,560 Yes, the same quack that made trouble in Icheon. 580 00:49:46,560 --> 00:49:49,090 What now? 581 00:49:49,090 --> 00:49:52,090 Will you let this rest? 582 00:49:52,090 --> 00:49:54,090 Get me the details. 583 00:49:54,090 --> 00:49:56,130 Who was with him, 584 00:49:56,130 --> 00:49:58,600 how he learned acupuncture, 585 00:49:58,600 --> 00:50:00,090 everything. 586 00:50:00,090 --> 00:50:01,300 Understood? 587 00:50:01,300 --> 00:50:02,900 My lord. 588 00:50:27,260 --> 00:50:31,090 Your Highness, where are you going? 589 00:50:31,090 --> 00:50:32,090 Hm? 590 00:50:32,090 --> 00:50:35,000 You're due at the palace. 591 00:50:35,000 --> 00:50:38,460 This isn't the right way. 592 00:50:38,460 --> 00:50:42,090 Oh? Where does this go? 593 00:50:42,090 --> 00:50:46,100 The royal stables. 594 00:50:48,700 --> 00:50:52,090 I see. 595 00:50:52,090 --> 00:50:55,090 To the royal stables. 596 00:50:55,090 --> 00:50:57,090 Your Highness. 597 00:50:57,090 --> 00:51:00,800 How many days since I saw Doctor Baek? 598 00:51:00,800 --> 00:51:03,830 Three as of today. 599 00:51:03,830 --> 00:51:05,260 Three? 600 00:51:07,360 --> 00:51:12,730 It can't hurt to sneak a peek, can it? 601 00:51:12,730 --> 00:51:15,090 It's not the same as actually talking to him. 602 00:51:15,090 --> 00:51:16,160 Your Highness. 603 00:51:16,160 --> 00:51:21,000 You swore. Will you quit now? 604 00:51:27,000 --> 00:51:34,090 You're right, who needs him. Not me. 605 00:51:34,090 --> 00:51:35,160 Let's go. 606 00:51:35,160 --> 00:51:36,460 Yes, Your Highness. 607 00:51:40,090 --> 00:51:41,460 Your Highness! 608 00:51:50,730 --> 00:51:53,400 Your color is off. 609 00:51:53,400 --> 00:51:56,060 Are you unwell? 610 00:51:56,060 --> 00:51:59,500 Hm? No. 611 00:51:59,500 --> 00:52:03,160 I didn't get much sleep last night. 612 00:52:03,160 --> 00:52:08,090 You didn't? So I heard. 613 00:52:10,630 --> 00:52:14,090 You heard? What did you hear? 614 00:52:14,090 --> 00:52:16,090 About your upcoming wedding. 615 00:52:16,090 --> 00:52:19,060 What? Wedding? 616 00:52:19,060 --> 00:52:21,300 I'm getting married? 617 00:52:21,300 --> 00:52:23,130 Why are you so surprised? 618 00:52:23,130 --> 00:52:25,860 You're at the right age, after all. 619 00:52:25,860 --> 00:52:28,090 Past the right age. 620 00:52:28,090 --> 00:52:30,600 The sooner the better, I'd say. 621 00:52:30,600 --> 00:52:34,730 The young princess is growing up. 622 00:52:34,730 --> 00:52:37,060 But marriage? 623 00:52:37,060 --> 00:52:39,360 I'm not ready. 624 00:52:39,360 --> 00:52:41,630 I have things to do. 625 00:52:41,630 --> 00:52:44,600 Things? What things? 626 00:52:44,600 --> 00:52:50,030 Um, well, Your Majesty... 627 00:53:09,900 --> 00:53:13,090 No. Marriage? 628 00:53:13,090 --> 00:53:17,860 How can I when I love someone else? 629 00:53:17,860 --> 00:53:21,030 Your Highness, it's for the best. 630 00:53:21,030 --> 00:53:24,090 Now you can be done with him once and for all. 631 00:53:24,090 --> 00:53:26,930 Your Highness, if I may? 632 00:53:28,300 --> 00:53:34,090 I was at the stables. Doctor Baek... 633 00:53:34,530 --> 00:53:36,700 That's enough. 634 00:53:36,700 --> 00:53:40,130 I told you to never say his name again. 635 00:53:40,130 --> 00:53:43,000 But it's urgent. 636 00:53:43,000 --> 00:53:44,730 Urgent? Why? 637 00:53:44,730 --> 00:53:47,090 Your Highness, please. 638 00:53:47,090 --> 00:53:50,090 You. Leave the cat and go. 639 00:53:50,090 --> 00:53:51,090 Ma'am. 640 00:53:56,630 --> 00:54:00,090 I was just listening. I didn't see him. 641 00:54:00,090 --> 00:54:01,560 Your Highness. 642 00:54:01,560 --> 00:54:03,200 All right, fine. 643 00:54:03,200 --> 00:54:06,090 I won't listen. 644 00:54:06,090 --> 00:54:08,090 Happy? 645 00:54:08,090 --> 00:54:10,330 Not another word... 646 00:54:25,600 --> 00:54:29,030 Look at him fussing, I swear. 647 00:54:29,030 --> 00:54:35,960 Is he caring for the horse, or the horse caring for him? 648 00:54:35,960 --> 00:54:38,090 Easy, easy. 649 00:54:38,090 --> 00:54:39,260 Hey. 650 00:54:40,090 --> 00:54:41,960 Wait. 651 00:54:41,960 --> 00:54:45,700 If its ears are back it's angry. 652 00:54:45,700 --> 00:54:47,090 Don't you even know that much? 653 00:54:47,090 --> 00:54:50,260 Sorry about that. I wasn't thinking. 654 00:54:50,260 --> 00:54:53,200 Leave it. You're too good for horses. 655 00:54:53,200 --> 00:54:56,090 The People Doctor. 656 00:54:56,090 --> 00:54:58,560 Right, people doctor. 657 00:54:59,090 --> 00:55:01,900 Knock it off, wouldja? 658 00:55:01,900 --> 00:55:08,360 You honor our humble stall, Your Hairiness. 659 00:55:08,360 --> 00:55:10,090 That's it. 660 00:55:10,960 --> 00:55:13,700 What's all this about? 661 00:55:15,600 --> 00:55:19,900 You. The chief steward wants you. 662 00:55:24,090 --> 00:55:25,230 My lord? 663 00:55:25,230 --> 00:55:29,090 Leave the royal stables? 664 00:55:29,090 --> 00:55:31,730 You really don't know why? 665 00:55:31,730 --> 00:55:35,830 After all the trouble you've caused? 666 00:55:35,830 --> 00:55:37,090 Enough talk. 667 00:55:37,090 --> 00:55:39,090 Don't come back till we send for you. 668 00:55:39,090 --> 00:55:40,090 Understood? 669 00:55:40,090 --> 00:55:41,530 Sir? 670 00:55:41,530 --> 00:55:42,830 My lord. 671 00:55:44,700 --> 00:55:46,090 Well? 672 00:55:46,090 --> 00:55:48,090 You heard. Out. 673 00:55:59,560 --> 00:56:02,090 Going somewhere? 674 00:56:02,090 --> 00:56:05,400 Yes, to the stables. 675 00:56:05,400 --> 00:56:09,090 But isn't this your day off? 676 00:56:09,090 --> 00:56:12,090 I have work to do. 677 00:56:12,090 --> 00:56:16,090 Shouldn't you see Lord Songha? 678 00:56:16,090 --> 00:56:17,130 Songha? 679 00:56:17,130 --> 00:56:19,090 Why? 680 00:56:19,090 --> 00:56:21,090 You don't know? 681 00:56:21,090 --> 00:56:26,090 He took top honors. 682 00:56:26,090 --> 00:56:30,100 Ah, right. It was posted yesterday. 683 00:56:30,100 --> 00:56:34,800 They're throwing a party for him even as we speak. 684 00:56:34,800 --> 00:56:38,060 I assumed you were going. 685 00:56:38,930 --> 00:56:41,530 Jinyong, you dork, how could you forget? 686 00:56:41,530 --> 00:56:44,090 How could you? 687 00:56:50,090 --> 00:56:52,090 Welcome. 688 00:56:52,090 --> 00:56:55,090 Has Lord Top Honors himself arrived? 689 00:56:55,090 --> 00:56:59,030 Yes, his guests are drowning him in wine. 690 00:56:59,030 --> 00:57:00,160 We can't have that. 691 00:57:00,160 --> 00:57:03,100 Not until we can join him. 692 00:57:03,100 --> 00:57:04,090 Please. 693 00:57:08,090 --> 00:57:10,400 That's what you get for saving him. 694 00:57:10,400 --> 00:57:12,090 That's people for you. 695 00:57:12,090 --> 00:57:13,960 Saving? 696 00:57:13,960 --> 00:57:16,600 I didn't. He's still unconscious. 697 00:57:16,600 --> 00:57:19,090 He'll wake up. 698 00:57:19,090 --> 00:57:21,090 Jabong told me everything. 699 00:57:21,090 --> 00:57:24,930 He'd be gone if not for you. 700 00:57:26,090 --> 00:57:30,230 You should have been a people doctor. 701 00:57:30,230 --> 00:57:32,090 Sir? 702 00:57:32,090 --> 00:57:35,460 Not a quack, a real people doctor, that's what. 703 00:57:35,460 --> 00:57:39,090 Saving people, that's what. 704 00:57:41,090 --> 00:57:46,000 Kwanghyon, why not start now? 705 00:57:46,000 --> 00:57:47,560 That's absurd. How could I? 706 00:57:47,560 --> 00:57:51,090 Why is it absurd? You're smart, talented. 707 00:57:51,090 --> 00:57:53,060 Why not? 708 00:57:53,060 --> 00:57:59,090 Your late father wanted you to be a doctor, didn't he? 709 00:58:02,090 --> 00:58:03,860 Don't be silly. 710 00:58:03,860 --> 00:58:05,860 I couldn't possibly. 711 00:58:05,860 --> 00:58:06,460 Kwanghyon. 712 00:58:06,460 --> 00:58:10,660 You should go. You're busy. 713 00:58:10,660 --> 00:58:12,100 No. 714 00:58:12,100 --> 00:58:15,090 Someone reserved the whole place. 715 00:58:15,090 --> 00:58:15,960 Reserved? 716 00:58:15,960 --> 00:58:20,700 Mm. Some noble's son took top honors in the state exams. 717 00:58:20,700 --> 00:58:22,090 Look. 718 00:58:29,090 --> 00:58:34,090 Another round. It's an honor to serve His Top Honor-ship. 719 00:58:34,090 --> 00:58:37,430 Enough already. This is getting out of hand. 720 00:58:37,430 --> 00:58:41,090 You kidding? Not for Lord Top-Honors himself. 721 00:58:41,090 --> 00:58:43,090 Here. 722 00:58:43,090 --> 00:58:46,090 All right. You win. 723 00:58:55,430 --> 00:58:57,090 Lord Top-Honor-ness. 724 00:58:57,090 --> 00:58:59,090 Would you stop? 725 00:58:59,090 --> 00:59:03,330 He's always been too good for us. 726 00:59:03,330 --> 00:59:05,090 I never. 727 00:59:05,700 --> 00:59:07,160 Him again? 728 00:59:15,630 --> 00:59:18,090 Nurse. 729 00:59:18,900 --> 00:59:21,090 What are you doing here? 730 00:59:23,090 --> 00:59:26,090 And in that outfit? 731 00:59:26,090 --> 00:59:30,560 Huh? Her ladyship is here. 732 00:59:33,090 --> 00:59:37,090 Her ladyship? 733 00:59:37,090 --> 00:59:38,090 Jinyong. 734 00:59:38,090 --> 00:59:41,900 Nurse, what is this? 735 00:59:41,900 --> 00:59:46,600 Your ladyship? Why did that noble call you...? 736 00:59:46,600 --> 00:59:48,930 It's just... 737 00:59:54,630 --> 00:59:57,090 Is this the Seafood Palace? 738 00:59:57,090 --> 00:59:59,700 What is this? 739 00:59:59,700 --> 01:00:03,090 Wait, your ladyship? 740 01:00:03,090 --> 01:00:07,700 Are you a noble? 741 01:00:07,700 --> 01:00:13,090 You've been incognito this whole time? 742 01:00:15,090 --> 01:00:18,100 There. There he is. 743 01:00:19,800 --> 01:00:24,090 Which of you is Baek Kwanghyon? 744 01:00:27,090 --> 01:00:31,090 Yes? I'm Baek Kwanghyon. 745 01:00:31,090 --> 01:00:34,760 Well? That's him. Take him away. 746 01:00:34,760 --> 01:00:35,930 Sir. 747 01:00:37,700 --> 01:00:41,030 Hold on, what is this? 748 01:00:41,030 --> 01:00:44,090 Let go. What is this? 749 01:00:44,090 --> 01:00:46,090 Let go! 750 01:00:46,960 --> 01:01:10,090 Subtitles provided by MBC 751 01:01:10,090 --> 01:01:13,090 He didn't do anything, he couldn't. 752 01:01:13,090 --> 01:01:13,600 Jinyong. 753 01:01:13,600 --> 01:01:15,100 I killed someone? 754 01:01:15,100 --> 01:01:17,100 A quack treating a man... 755 01:01:17,100 --> 01:01:20,090 A murderer? 756 01:01:20,090 --> 01:01:22,000 No. He didn't mean to. 757 01:01:22,000 --> 01:01:23,030 But he did. 758 01:01:23,030 --> 01:01:26,090 Father, please, help Doctor Baek. 759 01:01:26,090 --> 01:01:29,500 It's not that easy. He treated a person. 760 01:01:29,500 --> 01:01:31,090 Well? 761 01:01:31,090 --> 01:01:34,090 Tell me what happened to Doctor Baek. 762 01:01:34,090 --> 01:01:39,090 I just wanted to help him. 763 01:01:39,090 --> 01:01:44,090 How did I end up here? I just don't understand. 764 01:01:44,090 --> 01:01:45,090 Take him away. 765 01:01:45,090 --> 01:01:48,090 Take him where, where, where? 766 01:01:48,090 --> 01:01:56,360 Did I kill him? Was it my needle? 48995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.