All language subtitles for Horse.Doctor.E10.121030.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:10,360 [No animals were harmed in the making of this program] 2 00:00:12,190 --> 00:00:13,650 [Episode 10] 3 00:00:16,390 --> 00:00:18,460 What is it? 4 00:00:18,460 --> 00:00:22,360 Nothing. Don't worry. 5 00:00:23,890 --> 00:00:28,450 Nothing? As pale as you are? 6 00:00:30,450 --> 00:00:33,450 Here, here, what were you looking at? 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,450 What are you..? 8 00:00:41,450 --> 00:00:43,690 It's not that. 9 00:00:43,690 --> 00:00:45,490 Don't worry. 10 00:00:45,490 --> 00:00:47,120 I'm just tired. 11 00:00:47,120 --> 00:00:49,450 Don't be a fool. 12 00:00:50,320 --> 00:00:52,450 You have a fever. 13 00:00:52,450 --> 00:00:55,990 All the same symptoms. 14 00:00:55,990 --> 00:00:57,890 I was wrong. I must have been. 15 00:00:57,890 --> 00:00:59,450 It is a plague. 16 00:00:59,450 --> 00:01:01,820 You haven't eaten anything local. 17 00:01:01,820 --> 00:01:05,360 You've only eaten food we brought from the capital. 18 00:01:05,360 --> 00:01:07,920 No, I've had water. 19 00:01:07,920 --> 00:01:09,490 Water. 20 00:01:09,490 --> 00:01:13,450 It must be the local water. 21 00:01:13,450 --> 00:01:17,450 Something is in the water. 22 00:01:17,450 --> 00:01:20,620 Look at the water I carried over. 23 00:01:20,620 --> 00:01:23,660 - Look-- - No. 24 00:01:23,660 --> 00:01:26,450 I was wrong. 25 00:01:26,450 --> 00:01:31,450 Like a fool I placed everyone in danger, even you... 26 00:01:32,120 --> 00:01:34,660 It's smallpox and I've... 27 00:01:34,660 --> 00:01:39,660 No. I don't believe it's smallpox. 28 00:01:40,360 --> 00:01:44,060 Don't give up. 29 00:01:44,060 --> 00:01:48,560 You have to keep looking. 30 00:01:52,560 --> 00:01:54,060 Jinyong. 31 00:02:00,450 --> 00:02:02,390 Nurse, nurse. 32 00:02:02,390 --> 00:02:06,290 - Jinyong. - Nurse, nurse! 33 00:02:10,390 --> 00:02:11,460 Jinyong. 34 00:02:12,190 --> 00:02:13,520 What happened? 35 00:02:13,520 --> 00:02:16,450 She fainted. 36 00:02:16,450 --> 00:02:19,450 Jinyong, wake up. 37 00:02:19,450 --> 00:02:22,450 Jinyong, Jinyong. 38 00:02:23,390 --> 00:02:24,790 It's nice to see you. 39 00:02:24,790 --> 00:02:26,760 Doing all right? 40 00:02:26,760 --> 00:02:28,220 Jinyong. 41 00:02:29,320 --> 00:02:30,260 You're a doctor? 42 00:02:30,260 --> 00:02:33,190 No, a horse doctor. 43 00:02:33,190 --> 00:02:37,190 I'll look after her. Get the doctor. Go! 44 00:02:45,220 --> 00:02:46,450 Go on! 45 00:02:50,450 --> 00:02:53,620 Jinyong... Jinyong... 46 00:03:00,450 --> 00:03:02,220 Jinyong. 47 00:03:11,060 --> 00:03:12,220 Her condition? 48 00:03:12,220 --> 00:03:14,760 Unconscious. Erratic pulse. 49 00:03:20,360 --> 00:03:23,450 It's dangerous to stay here. You should go. 50 00:03:23,450 --> 00:03:26,590 No. I'll stay. 51 00:03:29,460 --> 00:03:30,790 Jinyong? 52 00:03:30,790 --> 00:03:33,450 Still unconscious. 53 00:03:39,320 --> 00:03:40,420 My lord. 54 00:03:40,420 --> 00:03:41,450 She gave us no indication. 55 00:03:41,450 --> 00:03:44,260 None whatsoever. 56 00:03:47,450 --> 00:03:50,320 Young master,my lord. 57 00:03:50,320 --> 00:03:53,760 What brings you here? 58 00:03:53,760 --> 00:03:56,220 I'm here for my sister. 59 00:03:56,560 --> 00:04:00,160 You mean her ladyship? 60 00:04:00,160 --> 00:04:02,390 Then you're saying... 61 00:04:02,390 --> 00:04:05,120 she's here with us? 62 00:04:05,120 --> 00:04:06,460 How? 63 00:04:08,760 --> 00:04:10,450 Hurry and have this prepared. 64 00:04:10,450 --> 00:04:12,220 Yes,sir. 65 00:04:12,220 --> 00:04:13,690 My lord. 66 00:04:16,450 --> 00:04:18,450 That nurse is my sister. 67 00:04:18,450 --> 00:04:21,820 I'm sorry to spring this on you. 68 00:04:21,820 --> 00:04:24,090 But how is she? 69 00:04:24,090 --> 00:04:27,450 Can she be treated here? 70 00:04:45,450 --> 00:04:50,750 Nurse, nurse! Nurse... nurse...! 71 00:04:55,860 --> 00:04:59,450 Have this prescription filled. 72 00:04:59,450 --> 00:05:00,450 Right away. 73 00:05:00,450 --> 00:05:03,820 Pardon me. How is she? 74 00:05:03,820 --> 00:05:07,190 The doctor revived her with acupuncture. 75 00:05:07,190 --> 00:05:09,450 But it's still serious. 76 00:05:27,160 --> 00:05:30,260 Are you awake? 77 00:05:30,260 --> 00:05:31,890 Do you know me? 78 00:05:31,890 --> 00:05:33,450 Songha. 79 00:05:34,360 --> 00:05:37,690 What happened? How did you get here? 80 00:05:37,690 --> 00:05:41,450 Little idiot, why didn't you tell me? 81 00:05:41,450 --> 00:05:43,890 You should have said you were coming here. 82 00:05:43,890 --> 00:05:47,490 Even if you told no one else. 83 00:05:47,490 --> 00:05:51,490 Sorry. Were you worried? 84 00:05:51,490 --> 00:05:54,490 Let's go. We're leaving this place. 85 00:05:54,490 --> 00:05:57,220 They can treat you in the capital. 86 00:05:57,220 --> 00:06:00,450 No. We can't. 87 00:06:00,450 --> 00:06:04,450 We don't know what caused this. 88 00:06:04,450 --> 00:06:06,390 I can't leave. 89 00:06:06,390 --> 00:06:07,450 Jinyong... 90 00:06:07,450 --> 00:06:11,450 I'm all right, Songha. I'll be fine. 91 00:06:11,450 --> 00:06:14,190 Don't worry. 92 00:06:16,450 --> 00:06:20,160 I need a favor. 93 00:06:20,960 --> 00:06:25,660 Send for the young man I was with. 94 00:06:26,120 --> 00:06:30,520 I need to tell him something. 95 00:06:32,260 --> 00:06:33,720 This is my fault. 96 00:06:33,720 --> 00:06:37,450 My stupidity endangered everyone. 97 00:06:37,450 --> 00:06:40,450 You want to give up? 98 00:06:40,450 --> 00:06:43,450 Run off to avoid the blame? 99 00:06:43,450 --> 00:06:45,560 No. Never that. 100 00:06:45,560 --> 00:06:47,360 I'm the reason. Bec-- 101 00:06:47,360 --> 00:06:50,960 No, you're the reason people will live. 102 00:06:52,290 --> 00:06:56,450 You see? I don't think you were wrong. 103 00:06:56,450 --> 00:06:57,450 My lord. 104 00:06:57,450 --> 00:07:00,450 Let me handle the responsibility. 105 00:07:00,450 --> 00:07:02,690 You find the cause. 106 00:07:02,690 --> 00:07:07,450 I'll alleviate the patients' symptoms. 107 00:07:07,450 --> 00:07:09,450 You double your efforts. 108 00:07:09,450 --> 00:07:12,290 Get back to work. 109 00:07:30,990 --> 00:07:35,620 You see? I don't think you were wrong. 110 00:07:38,450 --> 00:07:43,490 No. I don't believe it's smallpox. 111 00:07:43,490 --> 00:07:46,790 Don't give up. 112 00:07:46,790 --> 00:07:50,690 You have to keep looking. 113 00:08:05,220 --> 00:08:08,620 You're Baek Kwanghyon, the horse doctor? 114 00:08:08,620 --> 00:08:11,260 Yes, I am. 115 00:08:25,390 --> 00:08:26,890 What are you doing? 116 00:08:26,890 --> 00:08:29,390 You shouldn't be up. Lie back. 117 00:08:29,390 --> 00:08:33,450 It's all right, I just passed out. 118 00:08:33,450 --> 00:08:35,690 I can at least sit up. 119 00:08:38,520 --> 00:08:41,450 Remember what I said? 120 00:08:41,450 --> 00:08:44,990 Water. The answer is in the water. 121 00:08:44,990 --> 00:08:46,450 That's why, don't give up-- 122 00:08:46,450 --> 00:08:49,490 No. I won't. 123 00:08:49,490 --> 00:08:55,790 You, too, should hang on. I'll find the answer. 124 00:08:56,220 --> 00:08:57,450 I'll be back. 125 00:08:57,450 --> 00:09:00,720 Until I am, hang on. 126 00:09:00,720 --> 00:09:05,160 Don't worry. I hate losing. 127 00:09:05,160 --> 00:09:07,450 I know you do. 128 00:09:07,450 --> 00:09:11,450 I saw how you shoveled. 129 00:09:50,390 --> 00:09:56,520 Bitter orange will do to alleviate the inflammation. 130 00:09:56,520 --> 00:09:57,490 Sir. 131 00:10:27,450 --> 00:10:30,820 Clay and charcoal alleviate toxicity. 132 00:10:30,820 --> 00:10:34,820 It will help to halt the progress of their symptoms. 133 00:10:34,820 --> 00:10:36,890 Hurry, quickly now. 134 00:10:36,890 --> 00:10:38,260 Ma'am. 135 00:10:42,690 --> 00:10:44,220 My lord. 136 00:10:44,520 --> 00:10:46,960 The treatment going well? 137 00:10:46,960 --> 00:10:51,690 Yes, your alternatives have been very effective. 138 00:10:51,690 --> 00:10:54,520 Good. That's one fire out. 139 00:10:54,520 --> 00:10:57,450 But we have another problem. 140 00:10:57,450 --> 00:11:01,450 We can't treat their symptoms indefinitely. 141 00:11:01,690 --> 00:11:04,450 What about that horse doctor? 142 00:11:04,450 --> 00:11:08,450 He's looking at water sources now. 143 00:11:09,120 --> 00:11:10,020 Water sources? 144 00:11:10,020 --> 00:11:13,620 The water feeding into the ranch. 145 00:11:13,620 --> 00:11:16,450 Jinyong came in contact with it. 146 00:11:16,450 --> 00:11:19,450 That's where the problem lies. 147 00:11:21,450 --> 00:11:26,050 Two streams feed the ranch, the northeast and the southwest. 148 00:11:26,590 --> 00:11:29,720 This one flows into Chungchong as well. 149 00:11:29,720 --> 00:11:33,020 Yes, correct, but Chungchong hasn't been infected. 150 00:11:33,020 --> 00:11:36,450 So the problem lies to the northeast, right here. 151 00:11:36,450 --> 00:11:38,820 This is where we'll search. 152 00:11:38,820 --> 00:11:42,320 Have your men search for anything strange. 153 00:11:42,320 --> 00:11:45,160 The source of the poison will be here. 154 00:11:45,160 --> 00:11:46,450 Please, sir. 155 00:11:46,450 --> 00:11:47,760 Right. 156 00:11:48,450 --> 00:11:50,620 - Move out. - Sir. 157 00:11:54,450 --> 00:11:55,760 Kwanghyon. 158 00:11:55,760 --> 00:11:57,450 Sir. Well? 159 00:11:57,450 --> 00:11:58,960 How did it go? 160 00:11:58,960 --> 00:12:01,520 It's a small village, nothing much goes on. 161 00:12:01,520 --> 00:12:04,290 But a trade mission came through a while back. 162 00:12:04,290 --> 00:12:05,450 Trade mission? 163 00:12:05,450 --> 00:12:07,760 Mm, from China. 164 00:12:07,760 --> 00:12:11,320 They dealt with the local officials. 165 00:12:16,450 --> 00:12:18,690 All their declared goods. 166 00:12:18,690 --> 00:12:20,520 Thank you. 167 00:12:20,520 --> 00:12:23,450 Tiger and otter fur, mats, salt, vinegar, 168 00:12:23,450 --> 00:12:27,450 croaker, abalone, silk, brass. 169 00:12:28,450 --> 00:12:30,420 Is this it? 170 00:12:30,420 --> 00:12:33,450 Was anything left out by mistake? 171 00:12:33,450 --> 00:12:35,450 Not hardly. 172 00:12:35,450 --> 00:12:39,490 Everything is scrupulously checked. 173 00:12:39,490 --> 00:12:40,820 I see. 174 00:12:40,820 --> 00:12:42,960 Fine then. 175 00:12:46,420 --> 00:12:48,450 It's not here. 176 00:12:48,450 --> 00:12:51,560 Nothing dangerous there. 177 00:12:51,560 --> 00:12:54,450 Sorry we couldn't help. 178 00:12:54,450 --> 00:12:56,860 Not at all. 179 00:12:56,860 --> 00:12:58,360 Let's go. 180 00:13:09,760 --> 00:13:11,360 Songha. 181 00:13:11,360 --> 00:13:13,450 Yes, I'm here. 182 00:13:19,450 --> 00:13:23,190 You all right? Need more tonic? 183 00:13:24,260 --> 00:13:26,450 You can't stay here. 184 00:13:26,450 --> 00:13:29,450 It's a mistake. Go now. 185 00:13:29,450 --> 00:13:32,720 Did you forget your nursing basics? 186 00:13:32,720 --> 00:13:36,450 Once you come in, you can't leave, right? 187 00:13:36,450 --> 00:13:39,390 So hush up and lie back. 188 00:13:39,390 --> 00:13:43,450 It's my mistake, now or later. 189 00:13:43,450 --> 00:13:46,360 I'm not ready, so that's that. 190 00:13:46,360 --> 00:13:50,360 Don't lie. You can leave. 191 00:13:50,790 --> 00:13:54,320 You're not infected yet. 192 00:13:54,320 --> 00:13:55,460 You can go, even now. 193 00:13:55,460 --> 00:13:57,450 Would you? 194 00:13:59,450 --> 00:14:03,950 Remember? When I got sick as a boy? 195 00:14:04,450 --> 00:14:06,890 My mother had passed, 196 00:14:06,890 --> 00:14:10,890 so you stayed up all night holding my hand. 197 00:14:12,450 --> 00:14:14,520 Don't tell me to go. 198 00:14:14,520 --> 00:14:16,450 It's my turn. 199 00:14:18,460 --> 00:14:20,450 Songha. 200 00:14:21,490 --> 00:14:25,450 Now I wish I'd been a doctor like Father. 201 00:14:25,450 --> 00:14:27,450 I regret it. 202 00:14:58,450 --> 00:15:00,160 Halt. 203 00:15:01,660 --> 00:15:03,590 This is useless. 204 00:15:04,320 --> 00:15:06,450 We'll look again tomorrow. 205 00:15:06,450 --> 00:15:08,460 Look, let's go. 206 00:15:08,460 --> 00:15:10,450 It's dangerous in this rain. 207 00:15:10,450 --> 00:15:13,560 No. We can't leave. 208 00:15:13,560 --> 00:15:15,450 We can't go on. 209 00:15:15,450 --> 00:15:19,450 We'll start at daybreak. 210 00:15:20,450 --> 00:15:24,360 Listen, we can't. 211 00:15:27,450 --> 00:15:30,290 We'll come back tomorrow. 212 00:15:30,290 --> 00:15:34,060 The patients and the cattle don't have till tomorrow. 213 00:15:34,060 --> 00:15:35,320 Daybreak? 214 00:15:35,320 --> 00:15:38,790 Every time we stop, people and cattle die. 215 00:15:38,790 --> 00:15:40,490 We can't stop. 216 00:15:40,490 --> 00:15:45,490 Every hour brings us closer to saving another life. 217 00:15:53,450 --> 00:15:58,050 Well? You going to let a little rain stop you? 218 00:15:58,420 --> 00:16:01,520 Keep going. Move out. 219 00:16:20,490 --> 00:16:23,460 Porridge to help his digestion. 220 00:17:08,450 --> 00:17:10,660 This will help with the pain. 221 00:17:10,660 --> 00:17:13,020 Thank you. 222 00:17:13,020 --> 00:17:14,560 Some tonic. 223 00:17:14,560 --> 00:17:15,820 Yes, doctor. 224 00:17:17,160 --> 00:17:18,450 My lord. 225 00:17:18,450 --> 00:17:20,450 Come quickly. 226 00:17:20,450 --> 00:17:21,590 Why? 227 00:17:31,460 --> 00:17:33,120 My lord. 228 00:17:33,120 --> 00:17:34,420 Welcome. 229 00:17:34,420 --> 00:17:37,450 I hope you don't mind my showing up like this. 230 00:17:37,450 --> 00:17:40,560 Not at all. I expected you sooner. 231 00:17:40,560 --> 00:17:43,360 The capital keeping you busy? 232 00:17:43,360 --> 00:17:44,450 Yes. 233 00:17:49,720 --> 00:17:53,450 What? The royal pharmacy proctor is here? 234 00:17:53,450 --> 00:17:57,450 Yes. He brought many of the herbs we've been needing. 235 00:18:00,020 --> 00:18:04,450 Clay and bitter oranges to replace the missing herbs. 236 00:18:04,450 --> 00:18:06,190 You know your medicine. 237 00:18:06,190 --> 00:18:09,390 All medicines come from the earth. 238 00:18:09,390 --> 00:18:11,320 If you look hard enough. 239 00:18:11,320 --> 00:18:15,450 But you don't need this any longer. 240 00:18:15,450 --> 00:18:18,450 We can use the herbs I brought. 241 00:18:18,450 --> 00:18:21,090 You've done well. 242 00:18:21,090 --> 00:18:23,450 Now I'll take over. 243 00:18:23,450 --> 00:18:25,790 But Lord Ko has authority? 244 00:18:25,790 --> 00:18:29,790 I have been given full authority. 245 00:18:31,190 --> 00:18:35,450 By His Majesty himself. 246 00:18:41,360 --> 00:18:44,020 My lord, my lord. 247 00:18:45,450 --> 00:18:47,390 Get rid of this. 248 00:18:47,390 --> 00:18:49,450 We'll use what I brought. 249 00:18:49,450 --> 00:18:52,090 We'll cure these people. 250 00:18:52,090 --> 00:18:56,620 My lord, there's something you should know. 251 00:18:56,620 --> 00:19:00,450 Your children are here. 252 00:19:00,450 --> 00:19:04,450 What? Songha and Jinyong? 253 00:19:07,620 --> 00:19:09,450 Songha. 254 00:19:10,450 --> 00:19:11,460 Father. 255 00:19:13,490 --> 00:19:16,460 How did this happen to her? 256 00:19:16,460 --> 00:19:20,460 What have you all been doing? 257 00:19:25,450 --> 00:19:27,020 Jinyong. 258 00:19:42,290 --> 00:19:46,450 You guessed wrong. 259 00:19:46,450 --> 00:19:50,450 We didn't find anything wrong anywhere. 260 00:19:56,450 --> 00:19:59,450 Get ready to move out. 261 00:19:59,450 --> 00:20:01,160 Sir. 262 00:20:27,560 --> 00:20:31,190 What are you doing here? 263 00:20:31,190 --> 00:20:34,690 I wanted to see my brother. 264 00:20:34,690 --> 00:20:37,450 The men said no. 265 00:20:37,450 --> 00:20:39,450 They said I can't go in. 266 00:20:39,450 --> 00:20:43,190 Then you might get sick, too. 267 00:20:43,190 --> 00:20:46,450 Be brave. You'll see your brother again. 268 00:20:46,450 --> 00:20:49,460 Is my brother dying? 269 00:20:49,460 --> 00:20:54,960 People in the village say everyone here dies. 270 00:20:55,450 --> 00:20:56,990 Will he die? 271 00:20:56,990 --> 00:21:00,450 No. Who told you that? 272 00:21:00,450 --> 00:21:05,850 No? He'll get better? 273 00:21:06,450 --> 00:21:12,450 You'll make him better like you did our chicken? 274 00:21:18,490 --> 00:21:20,960 What's this? 275 00:21:20,960 --> 00:21:23,390 For my brother. 276 00:21:23,390 --> 00:21:27,360 We found it together but I kept it. 277 00:21:27,360 --> 00:21:32,360 Make him better so I can give it to him. 278 00:21:32,990 --> 00:21:35,520 An abalone shell? 279 00:21:35,520 --> 00:21:39,520 I didn't know. Neither did my brother. 280 00:21:39,520 --> 00:21:46,450 We were playing in the creek, it was so bright and shiny. 281 00:21:46,450 --> 00:21:49,450 I wanted one, all the kids got one. 282 00:21:49,450 --> 00:21:51,520 Except me. 283 00:21:51,520 --> 00:21:53,450 What's that? 284 00:21:53,450 --> 00:21:56,450 All the children found abalone shells? 285 00:21:56,450 --> 00:22:00,450 How? This isn't a seaside village? 286 00:22:06,450 --> 00:22:09,450 Where did you find them? 287 00:22:09,450 --> 00:22:10,450 Huh? 288 00:22:13,450 --> 00:22:14,820 C'mon, quick. 289 00:22:19,320 --> 00:22:22,420 Here. Right here. 290 00:22:22,420 --> 00:22:24,320 You're sure? 291 00:22:24,320 --> 00:22:28,360 They threw out all the abalone shells here? 292 00:22:28,360 --> 00:22:29,390 Yes. 293 00:22:37,620 --> 00:22:39,260 Vinegar. 294 00:22:41,690 --> 00:22:44,320 All their declared goods. 295 00:22:44,320 --> 00:22:46,220 Thank you. 296 00:22:46,220 --> 00:22:49,490 Tiger and otter fur, mats, salt, vinegar, 297 00:22:49,490 --> 00:22:52,390 croaker, abalone, silk... 298 00:22:52,390 --> 00:22:56,520 Mats, salt, vinegar, croaker, abalone... 299 00:22:58,060 --> 00:23:01,060 Vinegar and abalone? 300 00:23:01,460 --> 00:23:03,450 No... 301 00:23:04,450 --> 00:23:09,450 So you and this Baek Kwanghyon dissected a cow? 302 00:23:10,120 --> 00:23:11,450 Yes, Father. 303 00:23:11,450 --> 00:23:15,450 There were clear signs of hemorrhage. 304 00:23:16,450 --> 00:23:18,450 This is poison. 305 00:23:18,450 --> 00:23:22,450 I agree with the horse doctor and Lord Ko. 306 00:23:23,760 --> 00:23:25,490 My lord. 307 00:23:25,490 --> 00:23:26,890 My lord 308 00:23:27,520 --> 00:23:31,420 Come quickly. That horse quack is back. 309 00:23:31,420 --> 00:23:32,390 Hm? 310 00:23:34,450 --> 00:23:37,450 My lord! Lord Ko! 311 00:23:39,660 --> 00:23:41,390 I found it. 312 00:23:41,390 --> 00:23:45,290 I found the source of the poison. 313 00:23:55,660 --> 00:23:57,450 Jinyong. 314 00:23:57,450 --> 00:23:59,090 I have to see. 315 00:23:59,090 --> 00:24:02,420 I have to see him, Songha. 316 00:24:10,660 --> 00:24:12,450 This is it. 317 00:24:12,450 --> 00:24:16,450 This is what poisoned the people and the cattle. 318 00:24:16,790 --> 00:24:18,450 Abalone shells? 319 00:24:18,450 --> 00:24:20,660 Yes, just so. 320 00:24:20,660 --> 00:24:23,920 A trade mission came through here. 321 00:24:23,920 --> 00:24:28,920 A huge mission, including some 200 bushels of abalone shells. 322 00:24:29,360 --> 00:24:33,920 But they spoiled on the way, so they were useless as trade goods. 323 00:24:33,920 --> 00:24:37,520 They were tossed into a ditch. 324 00:24:37,520 --> 00:24:38,920 This is it. 325 00:24:38,920 --> 00:24:43,490 This caused the cattle and the people to fall ill. 326 00:24:45,020 --> 00:24:48,450 What is this nonsense? 327 00:24:48,450 --> 00:24:49,590 Abalone shells? 328 00:24:49,590 --> 00:24:54,020 Spoiled or not, that can't kill. 329 00:24:54,020 --> 00:24:58,120 And if it did, there would be signs of colic. 330 00:24:58,120 --> 00:25:01,450 Yes, that's usually true. 331 00:25:01,450 --> 00:25:05,450 But not when combined with vinegar. 332 00:25:07,620 --> 00:25:09,060 What? 333 00:25:10,450 --> 00:25:14,390 Abalone and vinegar. 334 00:25:16,450 --> 00:25:21,760 Inland people don't know it, but abalone has traces of poison. 335 00:25:21,760 --> 00:25:28,450 This time of year, abalone that has lain in the sun can cause rashes. 336 00:25:28,450 --> 00:25:30,590 That's not a problem in itself. 337 00:25:30,590 --> 00:25:34,090 But when mixed with vinegar, 338 00:25:34,090 --> 00:25:37,690 it becomes a fatal poison. 339 00:25:37,690 --> 00:25:41,660 When they got mixed, 340 00:25:41,660 --> 00:25:43,450 they got rid of them. 341 00:25:43,450 --> 00:25:47,450 They had no idea it would cause this. 342 00:25:47,450 --> 00:25:49,450 Ridiculous. 343 00:25:49,450 --> 00:25:54,450 Vinegar neutralizes poison. Suddenly it's fatal with abalone? 344 00:25:54,450 --> 00:25:56,820 No, it's true. 345 00:25:56,820 --> 00:25:59,760 I grew up by the sea. 346 00:25:59,760 --> 00:26:02,450 All the elders said so. 347 00:26:02,450 --> 00:26:07,450 Even my father said to never mix abalone with vinegar. 348 00:26:08,450 --> 00:26:10,450 My lord, don't listen. 349 00:26:10,450 --> 00:26:11,760 It's absurd. 350 00:26:11,760 --> 00:26:14,660 Vinegar and abalone are fatal? 351 00:26:14,660 --> 00:26:17,450 I never heard such a thing. 352 00:26:17,450 --> 00:26:18,460 My lord. 353 00:26:19,450 --> 00:26:21,720 He's an ignorant horse doctor. 354 00:26:21,720 --> 00:26:23,450 This is a waste of time. 355 00:26:23,450 --> 00:26:25,450 If you'll excuse me. 356 00:26:25,450 --> 00:26:30,450 Oh? What now? Treat for smallpox? 357 00:26:31,450 --> 00:26:36,050 You saw for yourself this isn't smallpox. 358 00:26:36,890 --> 00:26:41,590 You'll ignore the possibility just because you never heard of it? 359 00:26:42,090 --> 00:26:45,450 Because he's a horse doctor? 360 00:26:45,450 --> 00:26:46,450 My lord. 361 00:26:46,450 --> 00:26:49,620 And it's not impossible. 362 00:26:49,620 --> 00:26:54,960 Clove, turmeric, ginseng and squirrel dung aren't harmful alone. 363 00:26:54,960 --> 00:26:57,820 But mixed together, they are fatal. 364 00:26:57,820 --> 00:27:02,450 But we can't prescribe to our patients on a guess. 365 00:27:02,450 --> 00:27:05,490 Then test it on me. 366 00:27:07,760 --> 00:27:09,450 Jinyong. 367 00:27:10,260 --> 00:27:13,920 We have to know if the cure will work. 368 00:27:13,920 --> 00:27:17,390 Test it on me. 369 00:27:17,390 --> 00:27:18,450 Nurse. 370 00:27:27,290 --> 00:27:30,450 Jinyong, what are you doing? 371 00:27:30,450 --> 00:27:33,560 Please, father, let me do this. 372 00:27:33,560 --> 00:27:35,450 Jinyong. 373 00:27:35,450 --> 00:27:36,460 Father. 374 00:27:47,450 --> 00:27:48,690 Father. 375 00:27:50,190 --> 00:27:54,450 I'm no expert, but if there's the slightest chance, 376 00:27:54,450 --> 00:27:56,760 shouldn't we try? 377 00:28:14,090 --> 00:28:15,760 If it is the abalone, 378 00:28:15,760 --> 00:28:19,390 seafood poisoning is treated with reed and verbena. 379 00:28:19,390 --> 00:28:20,520 We have the ingredients? 380 00:28:20,520 --> 00:28:22,120 Yes, my lord. 381 00:28:22,120 --> 00:28:25,320 We're making it now. 382 00:28:44,450 --> 00:28:45,790 Kwanghyon. 383 00:28:48,520 --> 00:28:51,450 Don't worry, it will be fine. 384 00:28:51,450 --> 00:28:55,450 He's right, you did it. It will be fine. 385 00:29:15,420 --> 00:29:17,790 Now we wait. 386 00:29:17,790 --> 00:29:20,720 If it is abalone poisoning, 387 00:29:20,720 --> 00:29:23,450 this should clear it up. 388 00:30:28,450 --> 00:30:30,060 I can't stand waiting. 389 00:30:30,060 --> 00:30:30,960 Kwanghyon. 390 00:30:30,960 --> 00:30:34,120 This is driving me crazy. 391 00:30:34,120 --> 00:30:37,450 I have to see how she's doing. 392 00:30:37,450 --> 00:30:41,420 Kwanghyon, her doctors are scrambling. 393 00:30:41,420 --> 00:30:42,720 Something happened. 394 00:30:42,720 --> 00:30:44,020 What? 395 00:30:57,060 --> 00:31:01,450 The pustules have subsided. 396 00:31:11,160 --> 00:31:13,450 Pulse? 397 00:31:13,450 --> 00:31:15,450 Stable. 398 00:31:15,450 --> 00:31:17,860 Returning to normal, my lord. 399 00:31:17,860 --> 00:31:21,390 Good. At last. 400 00:31:41,460 --> 00:31:43,090 Nurse. 401 00:31:52,450 --> 00:31:56,450 Well? Shall we prescribe the cure? 402 00:32:08,450 --> 00:32:13,460 Administer reed and verbena tonic to all the patients. 403 00:32:13,460 --> 00:32:17,360 And to the cattle, as well. 404 00:32:17,360 --> 00:32:18,450 Understood? 405 00:32:18,450 --> 00:32:19,490 My lord. 406 00:32:24,060 --> 00:32:28,490 I swear, abalone and vinegar. 407 00:32:28,490 --> 00:32:32,220 Whoever heard of such a thing? 408 00:32:43,450 --> 00:32:46,450 Thanks. You saved me. 409 00:32:46,450 --> 00:32:48,450 Not at all. 410 00:32:48,450 --> 00:32:50,890 I should thank you. 411 00:32:50,890 --> 00:32:55,390 Thanks for hanging in there. 412 00:32:56,450 --> 00:33:00,450 As expected, you're a strong one. 413 00:33:01,560 --> 00:33:04,560 Being a cow in your past life. 414 00:33:04,560 --> 00:33:09,450 Fair enough, I'll take back what I said about you being a crab. 415 00:33:09,450 --> 00:33:11,860 You're not all talk. 416 00:33:11,860 --> 00:33:14,450 You've got talent. 417 00:33:14,520 --> 00:33:16,450 You think? 418 00:33:16,450 --> 00:33:17,820 Talent? 419 00:33:17,820 --> 00:33:19,450 Me? 420 00:33:19,450 --> 00:33:22,320 Oh, you. 421 00:33:25,450 --> 00:33:28,450 Nice diet you're on. 422 00:33:30,720 --> 00:33:34,260 . . . oh you . . . 423 00:34:25,660 --> 00:34:28,990 That's it, that's it. 424 00:34:28,990 --> 00:34:32,990 I know, I know, you're all better. 425 00:34:41,190 --> 00:34:43,450 Thanks. You saved me. 426 00:34:45,160 --> 00:34:49,560 Hey, less staring, more working. 427 00:34:49,560 --> 00:34:52,560 Yes, sir. Next cow. 428 00:35:08,960 --> 00:35:10,450 Sire. 429 00:35:12,450 --> 00:35:14,450 Come in. 430 00:35:14,450 --> 00:35:16,450 You've done a fine thing. 431 00:35:16,450 --> 00:35:20,450 - Well done, indeed. - It is our honor. 432 00:35:24,450 --> 00:35:30,560 You staved off disaster in Icheon. 433 00:35:30,560 --> 00:35:34,450 Truly, you are the finest physician in the land. 434 00:35:34,450 --> 00:35:37,450 Your honor me. 435 00:35:37,450 --> 00:35:40,160 I merely led others. 436 00:35:40,160 --> 00:35:46,420 We have the stewards, the doctors and nurses to thank. 437 00:35:46,420 --> 00:35:50,450 You have a gift for leading others. 438 00:35:50,450 --> 00:35:54,760 I value the health of our people above that of the royal house. 439 00:35:54,760 --> 00:35:57,760 You know that better than anyone. 440 00:35:57,760 --> 00:36:00,450 How right you are, Sire. 441 00:36:00,450 --> 00:36:05,660 Thank goodness Lord Yi Myonghwan arrived when he did. 442 00:36:05,660 --> 00:36:07,450 Quite so, Sire. 443 00:36:07,450 --> 00:36:11,450 Who else could care for your people so well? 444 00:36:16,450 --> 00:36:19,620 Yes, that's true. 445 00:36:19,620 --> 00:36:22,450 They are both men of great talent. 446 00:36:22,450 --> 00:36:27,450 It's not easy choosing which would be the best chief physician. 447 00:36:39,450 --> 00:36:43,490 Your Highness, just have a bite. 448 00:36:43,490 --> 00:36:46,360 You'll make yourself sick. 449 00:36:46,360 --> 00:36:48,450 No. Take it way. 450 00:36:48,450 --> 00:36:51,450 I'm not hungry right now. 451 00:36:51,450 --> 00:36:53,960 Your Highness. 452 00:36:53,960 --> 00:36:58,360 I've come to hate that I was born a princess. 453 00:36:59,390 --> 00:37:02,450 If I were a normal girl, 454 00:37:02,450 --> 00:37:04,450 I could put on my walking shoes, 455 00:37:04,450 --> 00:37:06,720 and run to help him. 456 00:37:06,720 --> 00:37:09,450 Like any girl. 457 00:37:11,450 --> 00:37:13,620 What good is being a princess? 458 00:37:13,620 --> 00:37:16,690 I can't protect the one I love. 459 00:37:16,690 --> 00:37:21,060 He's just a common horse doctor. 460 00:37:21,060 --> 00:37:24,220 Hardly suitable for you. 461 00:37:24,220 --> 00:37:25,450 Your Highness. 462 00:37:25,450 --> 00:37:28,390 That why I hate my life. 463 00:37:28,390 --> 00:37:32,560 I can't even feel what I want for worrying about the palace. 464 00:37:32,560 --> 00:37:34,360 Your Highness. 465 00:37:35,420 --> 00:37:39,450 Good news. The stewards are back. 466 00:37:39,450 --> 00:37:42,450 The plague is ended. 467 00:37:42,450 --> 00:37:43,460 What? 468 00:37:43,460 --> 00:37:45,450 And him? 469 00:37:45,450 --> 00:37:46,760 Is Doctor Baek back? 470 00:37:46,760 --> 00:37:49,450 He's all right? 471 00:37:50,860 --> 00:37:52,450 Your Highness. 472 00:37:53,450 --> 00:37:54,690 Your Highness. 473 00:37:54,690 --> 00:37:58,520 Please. Your Highness. 474 00:37:58,520 --> 00:38:01,560 Please. Dignity. 475 00:38:01,560 --> 00:38:03,160 No. 476 00:38:03,160 --> 00:38:05,450 I have to see if he's all right. 477 00:38:05,450 --> 00:38:09,320 I don't care if the palace finds out or not. 478 00:38:09,320 --> 00:38:10,420 Your Highness. 479 00:38:10,420 --> 00:38:13,450 Please, I'll send for him. 480 00:38:13,450 --> 00:38:15,290 Don't bother. 481 00:38:15,460 --> 00:38:19,460 Your Highness, Your Highness. 482 00:38:34,450 --> 00:38:36,450 Doctor Baek. 483 00:38:39,450 --> 00:38:41,290 Doctor Baek. 484 00:38:45,090 --> 00:38:47,450 Y-Y-Your Highness. 485 00:38:53,450 --> 00:38:54,850 Y-Y-Your Highness . . . 486 00:38:55,960 --> 00:38:59,960 You're all right. You came back. 487 00:39:01,290 --> 00:39:05,290 I thought I'd turn to stone, like that wife that waited in the stories. 488 00:39:06,260 --> 00:39:11,060 Um, Your Highness, this isn't... 489 00:39:11,890 --> 00:39:14,450 Doctor Baek. 490 00:39:14,450 --> 00:39:16,590 It's not fitting. 491 00:39:19,990 --> 00:39:23,790 But go on if you want to see me dead. 492 00:39:25,450 --> 00:39:28,420 Then what CAN I do? 493 00:39:29,450 --> 00:39:31,220 Your Highness. 494 00:39:36,390 --> 00:39:38,450 Doctor Baek. 495 00:39:38,450 --> 00:39:42,450 What brings Your Highness here? 496 00:39:43,660 --> 00:39:47,460 I was just passing. 497 00:39:48,450 --> 00:39:51,450 You're all right? 498 00:39:51,450 --> 00:39:53,960 I heard it was bad. 499 00:39:53,960 --> 00:39:56,450 You're not sick or hurt? 500 00:39:56,450 --> 00:39:59,190 Yes, not at all. 501 00:40:00,450 --> 00:40:04,450 I'm glad. Very very glad. 502 00:40:05,450 --> 00:40:08,260 Taking time to ask after one such as me, 503 00:40:08,260 --> 00:40:12,560 You are gracious indeed, Your Highness. 504 00:40:30,450 --> 00:40:32,760 What is it? 505 00:40:32,760 --> 00:40:34,590 Tears...? 506 00:40:34,590 --> 00:40:36,450 Nothing. 507 00:40:36,450 --> 00:40:42,450 I'm just pleased that our people are all right. 508 00:40:44,460 --> 00:40:50,460 A heart as soft as silk, Your Highness. 509 00:40:52,960 --> 00:40:54,450 Doctor Baek. 510 00:41:04,690 --> 00:41:09,690 You felt the mood in there? 511 00:41:10,450 --> 00:41:12,160 Yes. 512 00:41:12,160 --> 00:41:17,560 This could come back to bite us. 513 00:41:18,920 --> 00:41:22,220 I've got to meet with Lord Ko. 514 00:41:22,220 --> 00:41:24,450 Sound him out. 515 00:41:33,660 --> 00:41:35,460 Welcome. 516 00:41:35,460 --> 00:41:37,450 Lord Ko? 517 00:41:37,450 --> 00:41:39,450 Inside waiting. 518 00:41:39,450 --> 00:41:43,220 This way. I reserved a quiet table. 519 00:41:48,090 --> 00:41:50,690 Psst-psst-psst. 520 00:41:50,690 --> 00:41:55,450 Who's the highfalutin? She's falling all over herself. 521 00:41:55,450 --> 00:41:57,420 Don't yo know? 522 00:41:57,420 --> 00:42:00,450 That's Viceroy Jung Songjo. 523 00:42:00,450 --> 00:42:02,450 Huh? The viceroy? 524 00:42:02,450 --> 00:42:07,520 Yes. The most powerful man at court. 525 00:42:07,520 --> 00:42:12,520 His Majesty's viceroy? 526 00:42:14,390 --> 00:42:18,390 Here to eat my soup? 527 00:42:20,060 --> 00:42:21,450 Woohoo! 528 00:42:21,450 --> 00:42:24,020 Here, a drink. 529 00:42:24,020 --> 00:42:28,450 Perfect with the soup here. 530 00:42:28,450 --> 00:42:29,890 - Allow me. - Thank you. 531 00:42:29,890 --> 00:42:33,190 Here you are. 532 00:42:42,290 --> 00:42:44,450 Excellent. 533 00:42:44,450 --> 00:42:49,050 And better for having been poured by you. 534 00:42:49,820 --> 00:42:52,450 I meant to meet somewhere finer. 535 00:42:52,450 --> 00:42:54,690 You're something of a hero. 536 00:42:54,690 --> 00:42:55,990 Not at all. 537 00:42:55,990 --> 00:43:00,450 Good wine, good food, what more could I ask for? 538 00:43:00,450 --> 00:43:02,820 That's why I like you. 539 00:43:02,820 --> 00:43:07,320 Informal, guileless, not like the court sycophants. 540 00:43:07,960 --> 00:43:12,820 Your passion for medicine has kept you at the clinic. 541 00:43:12,820 --> 00:43:17,190 If you had wanted, you could have been chief physician by now. 542 00:43:17,190 --> 00:43:18,760 Is that so? 543 00:43:18,760 --> 00:43:19,560 Me? 544 00:43:19,560 --> 00:43:21,460 Is there any doubt? 545 00:43:21,460 --> 00:43:25,760 All the doctors respect you as their role model. 546 00:43:26,450 --> 00:43:31,450 The head office is nothing for a man of your talent. 547 00:43:31,450 --> 00:43:34,460 Not really. 548 00:43:34,460 --> 00:43:35,690 Oh? 549 00:43:35,690 --> 00:43:41,490 The chief physician's role is hardly "nothing." 550 00:43:42,190 --> 00:43:46,450 No, it's something to me. 551 00:43:46,450 --> 00:43:49,020 Very much so. 552 00:43:49,020 --> 00:43:51,690 Now what are you saying? 553 00:43:51,690 --> 00:43:55,450 I'm human. Why shouldn't I covet that office? 554 00:43:55,450 --> 00:43:57,660 Of course I do. 555 00:43:57,660 --> 00:44:01,660 But I lack the talent. It's out of my reach. 556 00:44:02,560 --> 00:44:07,620 Actually, I met with the king before I came here. 557 00:44:07,620 --> 00:44:10,690 He said much the same thing. 558 00:44:10,690 --> 00:44:14,690 That I should be chief physician. 559 00:44:16,220 --> 00:44:17,660 What's that? 560 00:44:17,660 --> 00:44:18,560 His Majesty? 561 00:44:18,560 --> 00:44:20,090 Yes. 562 00:44:20,450 --> 00:44:26,450 I really felt it was just too much for me. 563 00:44:26,450 --> 00:44:29,450 But what you say gives me courage. 564 00:44:29,450 --> 00:44:35,450 Now I'm delighted to tell His Majesty I'll do it. 565 00:44:48,090 --> 00:44:49,260 My lord. 566 00:44:50,690 --> 00:44:52,450 Ko Juman. 567 00:44:54,190 --> 00:44:57,450 That old snake. 568 00:45:07,120 --> 00:45:09,960 Congratulations. 569 00:45:09,960 --> 00:45:12,450 Thank you all. 570 00:45:12,450 --> 00:45:15,450 Congratulations. 571 00:45:15,450 --> 00:45:18,450 Thank you, thank you. 572 00:45:21,560 --> 00:45:26,860 Fortunately, His Majesty will still let me run the clinic. 573 00:45:27,420 --> 00:45:31,420 I'll find my way back here often. 574 00:45:32,160 --> 00:45:34,450 Will you be all right? 575 00:45:34,450 --> 00:45:38,450 Hm? With what? 576 00:45:38,450 --> 00:45:41,590 Ah, I had the same thought. 577 00:45:41,590 --> 00:45:44,450 I'm not really suited for it. 578 00:45:44,450 --> 00:45:48,560 You've spent your life healing the sick. 579 00:45:48,560 --> 00:45:51,450 Why do this all of a sudden? 580 00:45:51,450 --> 00:45:56,760 Haven't you guessed by now... 581 00:45:56,760 --> 00:46:00,450 ...why we didn't get the herbs we needed in Icheon? 582 00:46:00,450 --> 00:46:03,890 That's the type of men at court. 583 00:46:03,890 --> 00:46:07,890 The type of men that treat the royal family and our people. 584 00:46:09,520 --> 00:46:12,450 This isn't sudden. 585 00:46:12,450 --> 00:46:16,450 I decided I have to be chief physician. 586 00:46:18,420 --> 00:46:20,450 Try not to worry. 587 00:46:20,450 --> 00:46:23,450 No one is forcing me. 588 00:46:23,450 --> 00:46:24,460 Who knows? 589 00:46:24,460 --> 00:46:28,460 I might even be good at it. 590 00:46:29,450 --> 00:46:30,660 My lord. 591 00:46:32,220 --> 00:46:37,220 Now I have the power to get things done. 592 00:46:38,860 --> 00:46:41,450 Where should I start? 593 00:46:53,450 --> 00:46:56,450 Hey, is she here? 594 00:46:56,450 --> 00:46:59,450 Ugh, she's not coming again. 595 00:46:59,450 --> 00:47:01,450 Of course not. 596 00:47:01,450 --> 00:47:03,660 It was a close thing. 597 00:47:03,660 --> 00:47:05,460 She needs rest. 598 00:47:05,460 --> 00:47:08,190 She should hurry. 599 00:47:08,190 --> 00:47:11,450 It's no fun without her, no fun. 600 00:47:11,450 --> 00:47:13,920 Will she be all right? 601 00:47:13,920 --> 00:47:15,860 Of course. 602 00:47:27,450 --> 00:47:30,460 Is she still sick? 603 00:47:30,460 --> 00:47:34,450 I should've asked where she lives. 604 00:47:34,450 --> 00:47:37,460 Someone should look in on her. 605 00:47:40,690 --> 00:47:45,420 What did this lowlife say to me? 606 00:47:45,420 --> 00:47:46,450 Jinyong. 607 00:47:47,450 --> 00:47:48,450 Jinyong. 608 00:47:50,450 --> 00:47:54,220 She knows lots of nobles. 609 00:47:54,220 --> 00:47:57,450 The Princess no less. 610 00:47:57,450 --> 00:47:59,450 Are all nurses like that? 611 00:47:59,450 --> 00:48:03,120 Well? Any ideas? 612 00:48:03,120 --> 00:48:05,450 Nothing? 613 00:48:05,450 --> 00:48:09,450 So this is where you are. 614 00:48:11,450 --> 00:48:13,460 My lord. 615 00:48:13,460 --> 00:48:15,220 How may I help you? 616 00:48:15,220 --> 00:48:17,450 How? Have you forgotten? 617 00:48:17,450 --> 00:48:21,450 I asked you to teach me. 618 00:48:21,450 --> 00:48:22,450 Sir? 619 00:48:28,450 --> 00:48:32,450 These are the instruments we use for horses. 620 00:48:33,220 --> 00:48:37,220 This is for bone and blood loss. 621 00:48:38,450 --> 00:48:42,450 And this for the nose and face. 622 00:48:43,920 --> 00:48:47,560 And this is for dissection? 623 00:48:47,560 --> 00:48:52,450 Yes. Our instruments are quite different from those of regular doctors. 624 00:48:52,450 --> 00:48:54,590 Hm, I see. 625 00:48:54,590 --> 00:48:57,860 Can you show me where you place the needles? 626 00:48:57,860 --> 00:48:58,820 Sir? 627 00:48:59,450 --> 00:49:01,690 Of course, easily. 628 00:49:01,690 --> 00:49:04,450 Good. Show me. 629 00:49:08,460 --> 00:49:11,960 His illness lies in the forehead. 630 00:49:11,960 --> 00:49:14,690 So we'll apply the needle here. 631 00:49:14,690 --> 00:49:20,690 The placement must be exact. We have to be careful. 632 00:50:40,390 --> 00:50:42,460 What? Done already? 633 00:50:42,460 --> 00:50:45,890 I have someone waiting. 634 00:50:45,890 --> 00:50:47,450 See you soon. 635 00:51:04,990 --> 00:51:06,450 Songha. 636 00:51:07,320 --> 00:51:09,890 How did it go? That was fast. 637 00:51:09,890 --> 00:51:12,920 What are you doing out here? 638 00:51:12,920 --> 00:51:15,450 You should be at home. 639 00:51:15,450 --> 00:51:17,620 You finished your exam? 640 00:51:17,620 --> 00:51:20,450 No, I skimmed. 641 00:51:20,450 --> 00:51:22,020 After I fail I'll take up medicine. 642 00:51:22,020 --> 00:51:24,320 What? Are you insane? 643 00:51:24,320 --> 00:51:26,450 Kidding, kidding, little idiot. 644 00:51:26,450 --> 00:51:28,590 I did great, don't worry. 645 00:51:28,590 --> 00:51:31,360 You scared me. 646 00:51:40,450 --> 00:51:44,060 Leaving already? Shouldn't you rest? 647 00:51:44,060 --> 00:51:46,450 Already? It's been three days. 648 00:51:46,450 --> 00:51:49,190 I'm fine. I need to go. 649 00:51:49,190 --> 00:51:52,420 You always were stubborn. 650 00:51:52,420 --> 00:51:54,090 Going back to the stables? 651 00:51:54,090 --> 00:51:55,450 Mm, I have to. 652 00:51:55,450 --> 00:51:58,450 After I pay my respects at the clinic. 653 00:51:58,450 --> 00:52:01,720 I should've failed and picked up medicine. 654 00:52:01,720 --> 00:52:04,220 Then, I can go with you. 655 00:52:04,220 --> 00:52:05,290 Huh? 656 00:52:05,290 --> 00:52:06,450 I'm jealous. 657 00:52:06,450 --> 00:52:09,020 I see how close you are with the doctors. 658 00:52:09,020 --> 00:52:11,620 Especially that horse boy. 659 00:52:11,620 --> 00:52:15,090 What are you talking about? Close? 660 00:52:15,090 --> 00:52:16,620 That Baek Kwanghyon character? 661 00:52:16,620 --> 00:52:18,490 Don't make me laugh. 662 00:52:18,490 --> 00:52:21,290 All he does is tease me. 663 00:52:21,290 --> 00:52:23,450 What? Tease you? 664 00:52:23,450 --> 00:52:26,460 Well, now I'm really jealous. 665 00:52:26,460 --> 00:52:29,450 Only I get to tease you. 666 00:52:29,450 --> 00:52:30,860 What? 667 00:52:30,860 --> 00:52:33,260 And he's in trouble. 668 00:52:33,260 --> 00:52:37,450 Once you start teasing someone, there's no stopping it. 669 00:52:37,450 --> 00:52:38,320 Poor guy. 670 00:52:38,320 --> 00:52:41,450 Is that any way to talk to your sister? 671 00:52:42,760 --> 00:52:45,450 You're better, all right. 672 00:52:45,450 --> 00:52:46,450 You got your punch back. 673 00:52:46,450 --> 00:52:50,450 Listen to you. Let go. C'mon. 674 00:53:06,450 --> 00:53:10,450 Your Majesty, Her Royal Highness to see you. 675 00:53:12,450 --> 00:53:16,450 Oh? Jinyong was ill at Icheon? 676 00:53:16,450 --> 00:53:18,020 Yes, Your Majesty. 677 00:53:18,020 --> 00:53:20,990 She's still recovering. 678 00:53:20,990 --> 00:53:24,360 I thought I should call on her. 679 00:53:25,450 --> 00:53:28,450 You wish to leave the palace? 680 00:53:28,450 --> 00:53:32,450 Not at all. But I'm so worried. 681 00:53:34,450 --> 00:53:37,360 Your Majesty, if you please. 682 00:53:37,360 --> 00:53:41,450 The two of them have been friends for years. 683 00:53:41,450 --> 00:53:45,360 It's natural for her to be worried. 684 00:53:48,190 --> 00:53:49,990 Your Majesty. 685 00:54:11,820 --> 00:54:15,450 You used your friend over some man? 686 00:54:15,450 --> 00:54:19,450 You plan on seeing him when you're out? 687 00:54:19,450 --> 00:54:24,120 That's not it. I really am worried about Jinyong. 688 00:54:24,120 --> 00:54:28,120 I was shocked when I heard she was ill. 689 00:54:29,520 --> 00:54:34,720 Not that I won't take advantage of this. 690 00:54:34,720 --> 00:54:37,160 Your Highness. 691 00:54:37,160 --> 00:54:38,090 Shhh. 692 00:54:38,090 --> 00:54:39,450 Oh dear. 693 00:54:45,450 --> 00:54:49,450 So Her Highness really sent for me? 694 00:54:49,450 --> 00:54:52,960 Yes. She's at a private residence. 695 00:54:52,960 --> 00:54:55,920 Her and her sick dog. 696 00:54:55,920 --> 00:54:57,450 Oh? 697 00:55:00,190 --> 00:55:03,790 I'm worn out thanks to you. 698 00:55:05,990 --> 00:55:10,990 I'm a warrior. Not a dog-catcher. 699 00:55:11,450 --> 00:55:12,520 Huh? 700 00:55:13,460 --> 00:55:16,220 Never mind. Come on. 701 00:55:16,220 --> 00:55:17,450 Right. 702 00:55:19,920 --> 00:55:23,450 You should rest. It's too soon to leave. 703 00:55:23,450 --> 00:55:25,320 I'm all better. 704 00:55:25,320 --> 00:55:27,450 It must be difficult without an assistant. 705 00:55:27,450 --> 00:55:30,450 Not at all, please rest. 706 00:55:30,450 --> 00:55:33,450 It's on my head if you're hurt. 707 00:55:33,450 --> 00:55:37,450 No. I'm fine, really. 708 00:55:38,450 --> 00:55:41,450 709 00:55:59,060 --> 00:56:01,450 I've missed this. 710 00:56:01,450 --> 00:56:02,920 A lot. 711 00:56:06,660 --> 00:56:10,450 But where is he? I don't see him. 712 00:56:10,450 --> 00:56:14,090 My lady. 713 00:56:14,720 --> 00:56:16,450 What are you doing here? 714 00:56:16,450 --> 00:56:20,260 Her Royal Highness called at the house. 715 00:56:20,260 --> 00:56:22,960 To see your ladyship. 716 00:56:22,960 --> 00:56:24,120 What? 717 00:56:52,450 --> 00:56:55,450 Your Highness, Doctor Baek. 718 00:56:55,450 --> 00:56:56,450 Your Highness. 719 00:56:56,450 --> 00:56:58,190 Hello. 720 00:56:58,190 --> 00:57:00,160 Your dog is ill? 721 00:57:00,160 --> 00:57:01,160 Is this him? 722 00:57:01,160 --> 00:57:05,090 Yes. I found him on the road. 723 00:57:05,090 --> 00:57:08,760 Yes, I'll look him over. 724 00:57:17,450 --> 00:57:20,460 Don't you need to go sit down? 725 00:57:20,460 --> 00:57:23,390 Your Highness, that? 726 00:57:34,450 --> 00:57:38,850 Your Highness, he's really quite ill. 727 00:57:39,390 --> 00:57:39,920 Oh? 728 00:57:39,920 --> 00:57:44,450 Yes. He has chest discomfort. 729 00:57:45,390 --> 00:57:46,450 Someone will need to hold him. 730 00:57:46,450 --> 00:57:48,420 I will. 731 00:57:48,420 --> 00:57:49,450 Pardon? 732 00:57:49,450 --> 00:57:51,990 Will this do, like this? 733 00:57:51,990 --> 00:57:54,260 You, Your Highness? 734 00:57:54,260 --> 00:57:57,890 Me. Anything you say. Just tell me. 735 00:57:57,890 --> 00:57:59,450 But Your High-- 736 00:57:59,450 --> 00:58:01,450 It's fine. 737 00:58:01,450 --> 00:58:03,820 This is fun. 738 00:58:09,450 --> 00:58:10,450 Here. 739 00:58:13,450 --> 00:58:14,450 My lady. 740 00:58:14,450 --> 00:58:17,450 Her Highness is here? 741 00:58:17,450 --> 00:58:20,450 Yes. Inside. 742 00:58:24,660 --> 00:58:27,450 That's right. Chest pain. 743 00:58:27,450 --> 00:58:31,450 Trouble breathing is a clear indication. 744 00:58:31,450 --> 00:58:32,450 Oh? 745 00:58:32,450 --> 00:58:38,290 Yes. He would have died if you hadn't found him. 746 00:58:38,290 --> 00:58:40,620 Then I did good? 747 00:58:40,620 --> 00:58:43,450 Definitely. 748 00:58:43,450 --> 00:58:46,460 Then I'll find more like him. 749 00:58:46,460 --> 00:58:50,450 And you'll save them. All right? 750 00:58:50,450 --> 00:58:52,420 Need you ask? 751 00:58:52,420 --> 00:58:56,450 At your service, you need only ask. 752 00:59:01,220 --> 00:59:05,220 If you'll pardon me, you might hold him like this. 753 00:59:06,690 --> 00:59:09,290 Wha...? Like...? 754 00:59:09,290 --> 00:59:11,120 Yes, like this. 755 00:59:12,060 --> 00:59:16,060 No, not that way. This way. That's it. 756 00:59:31,450 --> 00:59:33,620 I beg your pardon. 757 00:59:33,620 --> 00:59:36,450 No, I don't mind. 758 01:00:22,450 --> 01:00:24,690 Now for his treatment. 759 01:01:07,450 --> 01:01:10,450 Your Highness, I'm, um... 760 01:01:18,560 --> 01:01:20,450 Your Highness... 761 01:01:47,450 --> 01:01:49,450 I kissed him. 762 01:01:49,450 --> 01:01:53,450 I threw myself at him. 763 01:01:54,450 --> 01:01:57,450 Don't speak of it. Never again. 764 01:01:57,450 --> 01:02:00,290 It wasn't his fault. He can't be blamed. 765 01:02:00,290 --> 01:02:02,320 Songha. Top honors? 766 01:02:02,320 --> 01:02:05,460 I wanted to say something, but not anymore. 767 01:02:05,460 --> 01:02:09,460 It hurts here,and here, and here... 768 01:02:10,450 --> 01:02:14,450 And my heart. Heh. 769 01:02:15,450 --> 01:02:19,450 How do you cure a broken heart? 770 01:02:21,450 --> 01:02:24,220 A horse doctor treating people? 771 01:02:24,220 --> 01:02:25,490 A quack? 49856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.