All language subtitles for Horse.Doctor.E08.121023.HDTV.X264.720p-Baros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:10,810 [No animals were harmed in the making of this program] 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,980 [Episode 8] 3 00:00:32,850 --> 00:00:35,680 What the...? 4 00:00:36,780 --> 00:00:41,780 Pardon me. I'm from the welfare clinic, can you show me-- ? 5 00:00:41,780 --> 00:00:43,050 Excuse me! 6 00:00:43,050 --> 00:00:46,780 Ouch... 7 00:00:49,110 --> 00:00:50,610 What's this? 8 00:00:52,310 --> 00:00:54,480 Ugh. Poopy. 9 00:01:01,050 --> 00:01:04,480 Move, move, move! 10 00:01:11,480 --> 00:01:16,250 What's the idea? Watch were you're go---? 11 00:01:17,810 --> 00:01:19,480 Oh. You? 12 00:01:19,480 --> 00:01:23,410 The lady-in-waiting? 13 00:01:24,480 --> 00:01:26,150 What are you doing here? 14 00:01:26,150 --> 00:01:31,480 What's it to... I mean, and you, your ladyship, in that outfit? 15 00:01:31,480 --> 00:01:33,580 Ah, well... 16 00:01:33,580 --> 00:01:36,480 Hang on. What's that smell? 17 00:01:39,480 --> 00:01:42,010 Feces! 18 00:01:43,510 --> 00:01:47,310 You're covered in it. 19 00:01:58,880 --> 00:02:01,780 So you're a lady doctor? 20 00:02:01,780 --> 00:02:06,480 Yes. I've been posted to the royal stables. 21 00:02:06,480 --> 00:02:10,780 I see. Seeing you with Her Highness... 22 00:02:10,780 --> 00:02:14,180 I thought you were a noble or a lady-in-waiting maybe. 23 00:02:14,180 --> 00:02:17,310 You're a doctor. 24 00:02:17,310 --> 00:02:22,310 What about you? I thought you were a ranch doctor. 25 00:02:22,310 --> 00:02:23,480 Are you a steward? 26 00:02:23,480 --> 00:02:29,480 Ah, well, about that. The palace had some trouble, see. 27 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 Trouble? 28 00:02:30,480 --> 00:02:36,650 There was this horse meant to be a tribute for Qing China but it got sick. 29 00:02:36,650 --> 00:02:41,180 The envoy shows up and the horse is at death's door. 30 00:02:41,180 --> 00:02:46,480 But the stewards can't do a thing, now that's trouble, huh? 31 00:02:46,480 --> 00:02:50,880 Until I cured it, that is. 32 00:02:50,880 --> 00:02:52,480 Ah, is that so? 33 00:02:52,480 --> 00:03:00,480 That's so. So as a reward, I'm an apprentice steward now, see? 34 00:03:00,480 --> 00:03:05,180 Usually you have to test to get in. 35 00:03:05,180 --> 00:03:10,480 I'm so good with a needle, I got a royal summons, sort of. 36 00:03:10,480 --> 00:03:12,480 A summons? 37 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 Yeah, tell you what. 38 00:03:14,480 --> 00:03:20,910 I got the summons and His Majesty went on and on about me. 39 00:03:20,910 --> 00:03:26,480 You saw His Majesty? He praised you himself? 40 00:03:26,480 --> 00:03:29,880 Yeah. I didn't know what to do with myself. 41 00:03:29,880 --> 00:03:35,480 That's when I said to myself, "Self, this was serious, yessiree." 42 00:03:35,480 --> 00:03:40,810 Is that so? And how did he look? 43 00:03:40,810 --> 00:03:41,680 Huh? 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 I'm just a lady doctor. I've never seen His Majesty. 45 00:03:45,480 --> 00:03:47,480 I'm curious. 46 00:03:47,480 --> 00:03:49,480 And you've seen him. 47 00:03:49,480 --> 00:03:53,810 Well, his looks were... his looks... 48 00:03:53,810 --> 00:03:57,480 He's huge, right? With bright, piercing eyes. 49 00:03:57,480 --> 00:04:01,150 Ah, right, his chin, it's out to here. 50 00:04:01,150 --> 00:04:06,480 Huge with a chin out to here? 51 00:04:06,480 --> 00:04:12,480 Yeah! His Majesty is no ordinary mortal, tell you what. 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,380 What are you doing? 53 00:04:14,380 --> 00:04:16,480 That's not right. 54 00:04:17,480 --> 00:04:19,480 Here, like this. 55 00:04:19,480 --> 00:04:22,480 Stop. Scrub hard and fast, see? 56 00:04:22,480 --> 00:04:25,180 Or the stink won't come out. 57 00:04:25,180 --> 00:04:26,480 Stop, I can do it. 58 00:04:26,480 --> 00:04:32,480 Yeah, listen, I'm a horse dung expert. 59 00:04:32,480 --> 00:04:36,480 And I haven't introduced myself. 60 00:04:36,480 --> 00:04:39,980 I'm Baek Kwanghyon. 61 00:04:39,980 --> 00:04:42,680 "Bright" Kwang, "Day" Hyon. 62 00:04:42,680 --> 00:04:47,480 Pretty fancy for a bum like me, huh? 63 00:04:47,480 --> 00:04:51,050 And you are? 64 00:04:51,050 --> 00:04:53,480 I should go. 65 00:04:53,480 --> 00:04:54,480 But it's? 66 00:04:54,480 --> 00:04:56,480 It's fine. Goodbye. 67 00:04:56,480 --> 00:05:00,950 But the hem of your skirt... 68 00:05:00,950 --> 00:05:04,510 . . . oh, sheesh . . . ugh . . . 69 00:05:21,710 --> 00:05:26,780 I haven't introduced myself. I'm Baek Kwanghyon. 70 00:05:34,480 --> 00:05:38,480 Why him, why here, of all places? 71 00:05:48,010 --> 00:05:51,380 So that's it. A lady doctor. 72 00:05:51,380 --> 00:05:55,480 Why did she pretend to be a noble? 73 00:05:55,480 --> 00:05:58,480 Girls are creepy. 74 00:06:00,480 --> 00:06:06,480 You're a girl, too, huh? C'mon. 75 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 Huh? 76 00:06:22,810 --> 00:06:28,280 A deer. Fawns. 77 00:06:28,480 --> 00:06:33,480 Got antlers, dear lil deer? 78 00:06:37,480 --> 00:06:41,480 Ostrich? Right? 79 00:06:41,480 --> 00:06:42,650 Right. 80 00:06:45,480 --> 00:06:48,810 Ostrich. Ostrich. 81 00:06:48,810 --> 00:06:53,780 I guess the stables really do have animals from all over. 82 00:06:53,780 --> 00:06:58,480 All the way from Indonesia and Thailand. 83 00:06:58,480 --> 00:07:00,480 Ah-hah. 84 00:07:00,480 --> 00:07:02,950 A monkey. 85 00:07:02,950 --> 00:07:08,110 Hey there. Want some? 86 00:07:10,080 --> 00:07:14,480 I wish Kibae and Jabong could see this. 87 00:07:17,180 --> 00:07:20,710 So these are peacock droppings. 88 00:07:20,710 --> 00:07:23,480 Different texture and smell from other birds. 89 00:07:23,480 --> 00:07:26,010 Mind if I take this? 90 00:07:26,010 --> 00:07:27,510 Sure, why not. 91 00:07:27,510 --> 00:07:29,410 Thank you. 92 00:07:29,710 --> 00:07:32,480 I've never seen you before. 93 00:07:32,480 --> 00:07:35,480 Yes. I'm a new apprentice. 94 00:07:35,480 --> 00:07:37,350 At your service. 95 00:07:37,350 --> 00:07:40,480 Oh? Then what are you doing here? 96 00:07:40,480 --> 00:07:42,580 They all went to the courtyard. 97 00:07:42,580 --> 00:07:43,480 Huh? 98 00:07:43,480 --> 00:07:46,810 The new Chief Steward is coming today. 99 00:07:46,810 --> 00:07:51,280 Ah, right. I had to be there at noon. Uh-oh. 100 00:07:51,280 --> 00:07:52,610 I'm late. 101 00:07:56,410 --> 00:07:59,380 The Chief Steward. 102 00:08:07,280 --> 00:08:13,280 I am the new chief steward, Jang Dosik. 103 00:08:13,280 --> 00:08:18,480 To me, there is only one thing. Skill first, skill second. 104 00:08:18,480 --> 00:08:23,350 Our duty lies in obtaining skill. 105 00:08:23,350 --> 00:08:29,650 To that end, we will establish discipline. 106 00:08:29,650 --> 00:08:33,350 What's the idea coming late? 107 00:08:33,350 --> 00:08:37,910 I beg your pardon. I'm late. 108 00:08:37,910 --> 00:08:42,480 It's people like you that ruin the stables. 109 00:08:42,480 --> 00:08:46,480 No dinner for you tonight. 110 00:08:49,750 --> 00:08:53,480 So that was the young man who treated the horse? 111 00:08:53,480 --> 00:08:54,750 Yes, sir. 112 00:08:54,750 --> 00:09:00,180 I thought he would be older. He's just a novice. 113 00:09:00,180 --> 00:09:05,980 Don't say that. Beginner's luck, that's all. That's how he got into the stables. 114 00:09:05,980 --> 00:09:11,480 And our chief steward got reassigned. So unfair. 115 00:09:13,480 --> 00:09:18,480 If we fail to treat a court horse, the chief steward bears responsibility. 116 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 How is that unfair? 117 00:09:20,480 --> 00:09:23,650 Sir? Yes, of course. 118 00:09:23,650 --> 00:09:27,910 How did he come to the stables anyway? 119 00:09:27,910 --> 00:09:30,510 You're sure? He started today? 120 00:09:30,510 --> 00:09:34,310 Yes. One of the girls saw him. 121 00:09:40,480 --> 00:09:42,280 Come on, we're going. 122 00:09:42,280 --> 00:09:43,480 To where? 123 00:09:43,480 --> 00:09:46,480 Where do you think? To the stables. 124 00:09:46,480 --> 00:09:50,480 Your Highness? That's not fitting. Absolutely not. 125 00:09:50,480 --> 00:09:52,480 No? Why? 126 00:09:52,480 --> 00:09:57,610 What will people say if you call on him for no reason whatsoever? 127 00:09:57,610 --> 00:10:01,210 Nothing is more dangerous than loose talk. 128 00:10:01,210 --> 00:10:06,480 Suppose they found out you got him his appointment? 129 00:10:06,480 --> 00:10:09,480 Imagine the fuss it would cause. 130 00:10:09,480 --> 00:10:14,480 Well, I did use my brother's name... 131 00:10:14,480 --> 00:10:15,980 What if I sent for him? 132 00:10:15,980 --> 00:10:23,150 Your Highness, don't you know Her Majesty is still looking into the last time? 133 00:10:23,150 --> 00:10:28,850 Oh, dear, I'm frantic with worry that this will come out. 134 00:10:28,850 --> 00:10:34,480 What then? I can't send for him and I can't go see him? 135 00:10:40,480 --> 00:10:42,480 Psst. Is that him? 136 00:10:42,480 --> 00:10:46,980 The bum that got in without a test? 137 00:10:46,980 --> 00:10:50,110 The reason the stables are falling to ruin. 138 00:10:50,110 --> 00:10:51,480 That's him. 139 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 Pardon me. 140 00:10:53,480 --> 00:10:57,250 There's a class at 10 o'clock. Where is it? 141 00:10:57,250 --> 00:11:01,480 Sure is stuffy in here. Let's go. 142 00:11:02,710 --> 00:11:05,080 Find it yourself. 143 00:11:05,080 --> 00:11:10,480 Whoever said capital guys weren't creeps, I swear. 144 00:11:11,810 --> 00:11:16,480 I appreciate your assistance with the classes, your ladyship, 145 00:11:16,480 --> 00:11:19,480 but I'll do everything. 146 00:11:19,480 --> 00:11:21,650 Please speak informally. 147 00:11:21,650 --> 00:11:25,480 Oh, no, I wouldn't dare. 148 00:11:25,480 --> 00:11:30,380 Please. And keep my noble status between us. 149 00:11:30,380 --> 00:11:31,480 Pardon? 150 00:11:31,480 --> 00:11:34,980 If you're like this, how will others react? 151 00:11:34,980 --> 00:11:37,480 Please help me. 152 00:11:37,480 --> 00:11:41,310 But how...? 153 00:11:41,310 --> 00:11:42,810 My lord. 154 00:11:52,150 --> 00:11:54,480 Ah, right, we got a new babydoll today. 155 00:11:54,480 --> 00:11:57,450 I just hope she's cute. 156 00:11:57,450 --> 00:12:01,480 Me, too, at least to break up the monotony. 157 00:12:01,480 --> 00:12:03,950 Tasty lil babydoll. 158 00:12:03,950 --> 00:12:07,480 I'd be happy if she's just human. 159 00:12:07,480 --> 00:12:11,480 The old one, Ogeum, what a piggy. 160 00:12:11,480 --> 00:12:13,480 Oink-oink! 161 00:12:14,550 --> 00:12:17,910 What's the idea, calling her a piggy? 162 00:12:17,910 --> 00:12:22,480 The new one's not bad, don't you worry. 163 00:12:25,180 --> 00:12:26,480 Wait. How do you know? 164 00:12:26,480 --> 00:12:27,480 Yeah. 165 00:12:27,480 --> 00:12:30,480 You got your heads in the sand? 166 00:12:30,480 --> 00:12:34,750 See for yourselves. Here she comes. 167 00:12:36,210 --> 00:12:43,480 - Whoa! - Pretty! 168 00:12:43,480 --> 00:12:46,380 - Babydoll! - Oolala! 169 00:12:46,380 --> 00:12:49,480 A pixie, that's what she is! 170 00:12:49,480 --> 00:12:54,110 Hello. I will be assisting with your classes. 171 00:12:54,110 --> 00:12:56,980 Welfare clinic lady doctor, Kang Jinyong. 172 00:12:56,980 --> 00:13:02,250 - Yeah! - Score! 173 00:13:02,250 --> 00:13:06,110 Easy, easy, show some class. 174 00:13:06,110 --> 00:13:13,480 I'll distribute today's reading before your instructor arrives. 175 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 If you don't know a character, just ask. 176 00:13:15,480 --> 00:13:18,750 Forget characters. What about YOU? 177 00:13:18,750 --> 00:13:20,480 Pardon? 178 00:13:23,050 --> 00:13:24,950 How old are you? 179 00:13:24,950 --> 00:13:27,850 Where do you live? 180 00:13:27,850 --> 00:13:31,950 Got a fella? If not, how 'bout me? 181 00:13:31,950 --> 00:13:35,480 No, me! 182 00:13:35,480 --> 00:13:41,480 Behave yourselves. She's a lady. 183 00:13:41,480 --> 00:13:43,480 Mind your manners. 184 00:13:47,410 --> 00:13:49,850 Shh, hush, hush, you. 185 00:13:49,850 --> 00:13:53,250 You're curious about me? 186 00:13:53,250 --> 00:13:56,210 Yes! 187 00:13:56,210 --> 00:14:01,580 I understand. Here we go. I'm nineteen. 188 00:14:05,480 --> 00:14:08,480 I live near Kwangtong Bridge. 189 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 That's close! 190 00:14:10,480 --> 00:14:12,950 Hush, hush. The lot of you. 191 00:14:12,950 --> 00:14:17,480 - Hush yourself! - Hush THIS! 192 00:14:17,480 --> 00:14:20,480 And no fella, I'm sorry to say. 193 00:14:20,480 --> 00:14:25,480 - Woohoo! - Score! 194 00:14:26,680 --> 00:14:28,480 So, um, listen? 195 00:14:28,480 --> 00:14:35,050 I'm sure you have questions, but if we don't prepare I'll get in trouble. 196 00:14:35,050 --> 00:14:37,480 If you could help me? 197 00:14:37,480 --> 00:14:41,380 I'll answer all your questions after class, fair enough? 198 00:14:41,380 --> 00:14:43,480 Yes'm! 199 00:14:46,110 --> 00:14:51,480 Quiet, shush. 200 00:14:58,550 --> 00:15:00,610 What's with that hair anyway? 201 00:15:00,610 --> 00:15:02,880 He's an odd one. 202 00:15:02,880 --> 00:15:08,480 No, put up with it. Don't let it get to you. 203 00:15:08,480 --> 00:15:12,380 Well said. Put up with it. 204 00:15:14,150 --> 00:15:16,110 Here. 205 00:15:16,110 --> 00:15:17,480 Let me. 206 00:15:17,480 --> 00:15:18,550 No, I'm fine. 207 00:15:18,550 --> 00:15:22,710 Come on. You were pretty open in there. 208 00:15:22,710 --> 00:15:28,480 I was surprised. I thought you might smack some of them. 209 00:15:28,480 --> 00:15:31,250 This is my work. I can't. 210 00:15:31,250 --> 00:15:35,350 Well, they're not used to it. 211 00:15:35,350 --> 00:15:38,480 A lady that's prim during the day but plays at night. 212 00:15:38,480 --> 00:15:40,480 Huh? What? 213 00:15:40,480 --> 00:15:44,480 P-plays at night? When did I ever? 214 00:15:44,480 --> 00:15:49,180 Shh. In the trade village. 215 00:15:50,480 --> 00:15:54,280 I didn't know what kind of place it was. 216 00:15:54,280 --> 00:15:58,480 It's all right. I understand. Whatever you say. 217 00:15:58,480 --> 00:16:01,950 Your secret is safe with me. 218 00:16:01,950 --> 00:16:04,680 Mum's the word. 219 00:16:04,680 --> 00:16:07,480 No. You can tell anyone you like. 220 00:16:07,480 --> 00:16:09,610 You're sure? 221 00:16:09,610 --> 00:16:14,110 What, ladies can't have fun? Women aren't people, too? 222 00:16:14,110 --> 00:16:17,350 Not at all. Of course ladies are people. 223 00:16:17,350 --> 00:16:25,910 Somewhere it says ladies can't have fun. The three bonds and five moral codes? 224 00:16:25,910 --> 00:16:28,480 Enough already. Give me that. 225 00:16:28,480 --> 00:16:29,480 I can do it. 226 00:16:29,480 --> 00:16:32,480 Wait, wait, wait. 227 00:16:32,480 --> 00:16:38,480 Wai?! It's what it says, though. Did I go too far? 228 00:16:43,480 --> 00:16:47,980 First he thinks I'm a lady-in-waiting and now, what, I carry on at night? 229 00:16:47,980 --> 00:16:51,850 This from a bragging hair-boy. 230 00:16:51,850 --> 00:16:54,480 Imagine thinking he was my Kwanghyon. 231 00:16:54,480 --> 00:16:58,650 I must have been mad. 232 00:17:06,980 --> 00:17:09,480 - Your Majesty. - Your Majesty. 233 00:17:09,480 --> 00:17:11,480 Send for a doctor. 234 00:17:11,480 --> 00:17:14,480 Your Majesty, wake up. 235 00:17:14,480 --> 00:17:15,810 Your Majesty. 236 00:17:15,810 --> 00:17:18,480 Hurry. Ginseng, schisandra and keel. 237 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 Doctor. 238 00:17:19,480 --> 00:17:21,380 You informed the chief pharmacist? 239 00:17:21,380 --> 00:17:21,680 Yes. 240 00:17:21,680 --> 00:17:24,810 My lord. My lord. 241 00:17:27,480 --> 00:17:29,480 A relapse? 242 00:17:29,480 --> 00:17:33,480 Yes. We must treat her immediately. 243 00:17:33,480 --> 00:17:35,280 Yes, yes. 244 00:17:45,480 --> 00:17:47,480 Sire. 245 00:17:49,750 --> 00:17:51,310 My lady. 246 00:17:52,410 --> 00:17:54,480 How is she? 247 00:17:54,480 --> 00:17:58,110 The doctors are with her now. 248 00:17:58,110 --> 00:17:59,580 Are they? 249 00:18:10,310 --> 00:18:13,480 The gallbladder meridian. 250 00:18:37,410 --> 00:18:41,210 And the crown point. 251 00:19:01,480 --> 00:19:06,480 My lord, you have done the important points. 252 00:19:06,480 --> 00:19:09,480 Allow me to finish up. 253 00:19:09,480 --> 00:19:15,850 Hm? Yes, the rest is easy. 254 00:19:15,850 --> 00:19:17,480 Yes, sir. 255 00:19:22,480 --> 00:19:24,580 The large intestine meridian. 256 00:19:36,480 --> 00:19:39,480 He's too old. 257 00:19:39,480 --> 00:19:40,580 Sir? 258 00:19:41,250 --> 00:19:42,710 Who...? 259 00:19:42,710 --> 00:19:45,850 The chief pharmacist, you saw him. 260 00:19:45,850 --> 00:19:47,550 He's lost his touch. 261 00:19:47,550 --> 00:19:50,580 I couldn't say... 262 00:19:50,580 --> 00:19:53,480 Be ready. 263 00:19:53,480 --> 00:20:00,480 Soon you'll be taking over the pharmacy, the clinic, and medical education. 264 00:20:00,480 --> 00:20:03,750 But, sir, I wouldn't dare... 265 00:20:03,750 --> 00:20:07,480 You're the only man for the job right now. 266 00:20:07,480 --> 00:20:11,910 But Ko Juman oversees the clinic. 267 00:20:11,910 --> 00:20:13,810 He's too old. 268 00:20:13,810 --> 00:20:18,480 And too sly by half. 269 00:20:29,480 --> 00:20:31,510 Old doofus! 270 00:20:31,510 --> 00:20:34,180 Doo-oo-oofus! 271 00:20:34,180 --> 00:20:36,910 What's that? Doofus? 272 00:20:36,910 --> 00:20:40,480 Let's see you do it, then. 273 00:20:40,480 --> 00:20:42,280 Chop-chop. 274 00:20:46,610 --> 00:20:53,480 Look at that. He got all my spaces. 275 00:20:54,480 --> 00:20:57,010 Let's see, your leg doing better? 276 00:20:57,010 --> 00:20:57,780 Yes, sir. 277 00:20:57,780 --> 00:21:01,550 Don't stay off it. Give it plenty of exercise. 278 00:21:01,550 --> 00:21:03,080 Yes, sir. 279 00:21:10,280 --> 00:21:14,250 Come back, come back. 280 00:21:14,250 --> 00:21:16,480 Please come back. 281 00:21:16,480 --> 00:21:18,480 Whatcha doin'? 282 00:21:18,480 --> 00:21:21,580 Can't you tell? Caging the hog. 283 00:21:21,580 --> 00:21:24,480 For tomorrow's acupuncture lesson. 284 00:21:24,480 --> 00:21:26,350 Ah, I see. 285 00:21:31,480 --> 00:21:34,410 Muscling it won't do. 286 00:21:34,410 --> 00:21:36,480 Here, piggy-piggy-piggy. 287 00:21:36,480 --> 00:21:39,010 That's right. There. 288 00:21:39,010 --> 00:21:42,980 See? Grab his ear. 289 00:21:43,510 --> 00:21:46,480 Here we go, that's it. 290 00:21:46,480 --> 00:21:49,610 Sooey, sooey. Here we go. 291 00:21:49,610 --> 00:21:53,480 That's right. Here piggy-piggy. 292 00:21:53,480 --> 00:21:56,480 - Sooey. - Sooey. 293 00:21:56,480 --> 00:21:58,480 That's it. 294 00:22:02,480 --> 00:22:03,850 All right? 295 00:22:03,850 --> 00:22:05,550 Thanks. 296 00:22:05,550 --> 00:22:08,480 You can't just force it. 297 00:22:08,480 --> 00:22:14,150 Pigs have brains. You have to use yours, too, see? 298 00:22:14,150 --> 00:22:19,250 No, wait, hang on, I'm not usually like this. 299 00:22:19,250 --> 00:22:23,380 The way you look at me, I can't help myself. 300 00:22:23,380 --> 00:22:26,050 Not usually, huh? 301 00:22:26,050 --> 00:22:28,480 Usually I treat ladies right. 302 00:22:28,480 --> 00:22:29,480 "Right," huh? 303 00:22:29,480 --> 00:22:33,680 Exactly. All the courtesans near the ranch said so. 304 00:22:33,680 --> 00:22:34,780 Huh? 305 00:22:34,780 --> 00:22:37,480 Did I say that out loud? 306 00:22:37,480 --> 00:22:39,710 That's not me, either. 307 00:22:39,710 --> 00:22:44,480 You're not, except with me. You don't see me as a lady? 308 00:22:44,480 --> 00:22:47,780 Ah, that must be it. 309 00:22:47,780 --> 00:22:48,750 What? 310 00:22:48,750 --> 00:22:53,350 No, no, sorry. I was just kidding. 311 00:22:53,350 --> 00:22:56,480 You're lovely, adorable, even. 312 00:22:56,480 --> 00:23:00,480 Uh-huh. Save it for the courtesans. 313 00:23:00,480 --> 00:23:03,380 Catch it! Catch it! 314 00:23:03,380 --> 00:23:04,050 Catch it! 315 00:23:04,050 --> 00:23:05,680 What is it? 316 00:23:05,680 --> 00:23:07,480 Good question. 317 00:23:09,480 --> 00:23:11,480 What happened? 318 00:23:11,480 --> 00:23:15,280 They rode into an iron fence. The rider and mount were hurt. 319 00:23:15,280 --> 00:23:17,580 What? This horse? 320 00:23:17,580 --> 00:23:18,780 Yes. 321 00:23:18,780 --> 00:23:20,480 Where's the rider? 322 00:23:20,480 --> 00:23:23,480 There. A servant. 323 00:23:26,480 --> 00:23:27,810 Where is he hurt? 324 00:23:27,810 --> 00:23:30,210 His chest. 325 00:23:40,950 --> 00:23:45,810 It's not as bad as it looks. Get some medicines to calm the animal down. 326 00:23:45,810 --> 00:23:47,480 My lord. 327 00:23:56,480 --> 00:23:58,350 What? Is it bad? 328 00:23:58,350 --> 00:24:05,480 Vascular bleeding. If we don't stop it, his chest will fill with blood. 329 00:24:05,480 --> 00:24:06,680 What? 330 00:24:06,680 --> 00:24:08,480 Go get the doctor. 331 00:24:08,480 --> 00:24:10,710 - Hurry. - Right. 332 00:24:11,480 --> 00:24:14,480 Stabilize, I have to stabilize him. 333 00:24:23,180 --> 00:24:24,480 What are you doing? 334 00:24:24,480 --> 00:24:26,480 Amber has a stabilizing effect. 335 00:24:26,480 --> 00:24:30,480 We'll stop the bleeding first, then treat him. 336 00:24:41,810 --> 00:24:45,480 Put pressure on his chest. 337 00:24:45,480 --> 00:24:47,480 Please take his shoes off. 338 00:24:55,480 --> 00:24:57,510 Well? Go on. 339 00:25:08,010 --> 00:25:10,480 Keep up the pressure. 340 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 What happened? 341 00:25:38,480 --> 00:25:40,650 A horse threw him. 342 00:25:40,650 --> 00:25:46,050 I treated the kidney, liver and gallbladder points. 343 00:25:47,480 --> 00:25:49,480 Take him inside and send for the physician. 344 00:25:49,480 --> 00:25:52,480 Yes, ma'am. Move him inside. 345 00:26:16,410 --> 00:26:18,480 A horse threw him? 346 00:26:18,480 --> 00:26:19,010 Yes. 347 00:26:19,010 --> 00:26:20,710 Let's see. 348 00:26:39,210 --> 00:26:41,480 [Welfare Hospital] 349 00:26:41,480 --> 00:26:43,150 Yes, ma'am. 350 00:26:46,250 --> 00:26:47,480 Ma'am. 351 00:26:50,480 --> 00:26:52,450 You're still here? 352 00:26:52,450 --> 00:26:58,080 Yes. How is the patient? 353 00:26:58,080 --> 00:27:00,480 He'll survive. 354 00:27:00,480 --> 00:27:02,580 Really? 355 00:27:02,580 --> 00:27:11,480 Yes. But it was close. Your initial treatment helped. 356 00:27:23,510 --> 00:27:25,880 There you are. 357 00:27:25,880 --> 00:27:31,480 How is he? Did he make it? 358 00:27:31,480 --> 00:27:33,680 Yes, he's alive. 359 00:27:33,680 --> 00:27:38,950 That's great. All that blood, I thought for sure he was dead. 360 00:27:38,950 --> 00:27:42,480 Your technique was amazing... 361 00:27:42,480 --> 00:27:46,480 Now you're worried? 362 00:27:46,480 --> 00:27:47,480 Pardon? 363 00:27:47,480 --> 00:27:52,580 Earlier you ran to treat the horse first. 364 00:27:53,810 --> 00:27:56,010 How could you? 365 00:27:56,010 --> 00:28:00,480 A person was hurt. He was bleeding to death. 366 00:28:00,480 --> 00:28:06,480 I know you're a horse doctor, but you didn't even glance his way. 367 00:28:06,480 --> 00:28:10,750 I couldn't help him, but the horse? 368 00:28:10,750 --> 00:28:14,110 Is it because he's a slave? 369 00:28:14,110 --> 00:28:22,480 A horse costs more than a slave, so that's all you stewards care about? 370 00:28:22,480 --> 00:28:25,980 No. Not at all. How could you?? 371 00:28:25,980 --> 00:28:30,050 No. You'd have behaved differently if he wasn't a slave. 372 00:28:30,050 --> 00:28:35,080 You all would have jumped to help him then. 373 00:28:35,080 --> 00:28:36,880 But... 374 00:28:36,880 --> 00:28:40,480 Out of my way. I should go. 375 00:28:40,480 --> 00:28:42,050 Wait. 376 00:29:14,480 --> 00:29:21,410 A horse costs more than a slave, so that's all you stewards care about? 377 00:29:25,480 --> 00:29:28,780 She misunderstood. 378 00:29:28,780 --> 00:29:32,480 It figures. I was in the wrong. 379 00:30:02,880 --> 00:30:05,910 That's what a heart feels like. 380 00:30:07,480 --> 00:30:09,510 Now I know. 381 00:30:33,480 --> 00:30:36,480 Your Highness, your turn. 382 00:30:43,480 --> 00:30:46,480 Your Highness, so close. 383 00:30:46,480 --> 00:30:48,550 You call that close? 384 00:30:48,550 --> 00:30:54,480 Your Highness? If this is boring, shall we play hide and seek? 385 00:30:54,480 --> 00:30:57,480 No. I'm not a baby. 386 00:30:57,480 --> 00:30:59,750 You go ahead. 387 00:31:13,950 --> 00:31:22,480 Can't you get sick or something? 388 00:31:24,080 --> 00:31:27,350 That's it. An excuse. 389 00:31:27,350 --> 00:31:29,480 Lady Kwak, you out there? 390 00:31:29,480 --> 00:31:31,480 Yes, Your Highness. 391 00:31:34,280 --> 00:31:37,750 Go to the pharmacy and get a hot poultice. 392 00:31:37,750 --> 00:31:38,480 Pardon? 393 00:31:38,480 --> 00:31:39,980 Go on. 394 00:31:55,480 --> 00:31:58,480 This one's left out. 395 00:31:58,480 --> 00:32:00,480 Its dam died. 396 00:32:00,480 --> 00:32:07,210 We put it with the others, but it smells different, so no luck. 397 00:32:09,480 --> 00:32:14,550 It can't go without food. This is bad. 398 00:32:14,550 --> 00:32:17,550 Come quick, it's an emergency. 399 00:32:17,550 --> 00:32:20,350 Hm? What emergency? 400 00:32:20,350 --> 00:32:22,450 Just come on. 401 00:32:34,250 --> 00:32:37,710 Your Highness, how may we be of service? 402 00:32:37,710 --> 00:32:41,480 My kitty is sick. She needs a doctor. 403 00:32:41,480 --> 00:32:46,480 Your Highness? We don't treat cats? 404 00:32:46,480 --> 00:32:49,410 Yes, I know. It's beyond you. 405 00:32:49,410 --> 00:32:51,880 Except Baek Kwanghyon, that is. 406 00:32:51,880 --> 00:32:56,250 Pardon? Baek Kwanghyon? 407 00:33:05,480 --> 00:33:07,150 Your Highness. 408 00:33:07,480 --> 00:33:09,310 Hello again. 409 00:33:09,310 --> 00:33:12,050 So, how do you like your job? 410 00:33:12,050 --> 00:33:13,080 Pardon? 411 00:33:15,110 --> 00:33:18,480 Yes, of course, Your Highness. 412 00:33:33,880 --> 00:33:38,350 You're losing weight. Pining for someone? 413 00:33:38,350 --> 00:33:41,310 Pardon? No, never. 414 00:33:41,310 --> 00:33:44,680 If there is, say it, all right? 415 00:33:44,680 --> 00:33:49,680 Yes, but there isn't. 416 00:33:49,680 --> 00:33:54,480 But Your Highness could have sent for me. 417 00:33:54,480 --> 00:33:58,480 No. I wanted to see where you work. 418 00:33:58,480 --> 00:34:01,780 I'll send for you from now on. 419 00:34:01,780 --> 00:34:05,480 Your High?? From now . . . on? 420 00:34:05,480 --> 00:34:08,910 Never mind. Get to work. 421 00:34:11,480 --> 00:34:14,150 It's strange. 422 00:34:14,150 --> 00:34:18,480 Dolly is perfectly fine. 423 00:34:18,480 --> 00:34:22,410 Except for this temperature, there's nothing... 424 00:34:22,410 --> 00:34:23,480 Oh? 425 00:34:24,480 --> 00:34:26,480 Perhaps I missed something. 426 00:34:26,480 --> 00:34:31,350 Take all the time you need. 427 00:34:31,350 --> 00:34:34,550 Your Highness. Now let's see... 428 00:34:36,910 --> 00:34:39,210 Why are you so warm...? 429 00:34:47,480 --> 00:34:50,480 Huh? It's Lady Kwak. 430 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 Is Her Highness looking for me? 431 00:34:55,110 --> 00:34:58,680 You're a great doctor. You cured Dolly yet again. 432 00:34:58,680 --> 00:35:03,210 In fairness, I didn't do anything. 433 00:35:03,210 --> 00:35:07,080 That's why you're great. You have the healing touch. 434 00:35:07,080 --> 00:35:08,480 Your Highness... 435 00:35:08,480 --> 00:35:11,480 Wait, I have something for you. 436 00:35:11,480 --> 00:35:12,710 Pardon? 437 00:35:15,080 --> 00:35:16,480 Jinyong. 438 00:35:20,780 --> 00:35:22,480 What are you doing here? 439 00:35:22,480 --> 00:35:25,110 What's that? 440 00:35:25,110 --> 00:35:27,480 You don't know me. 441 00:35:27,480 --> 00:35:29,480 Shhh. Don't... 442 00:35:43,950 --> 00:35:47,480 So you got him appointed? 443 00:35:47,480 --> 00:35:50,180 Yes, I did. 444 00:35:50,180 --> 00:35:54,010 But why? If Her Majesty knew... 445 00:35:54,010 --> 00:35:58,210 Shhh. It's a secret. 446 00:35:58,210 --> 00:36:04,480 It only made sense, with my cat and the horse and all. 447 00:36:04,480 --> 00:36:07,980 He proved his worth to the court. 448 00:36:07,980 --> 00:36:11,480 But why bother with him at all? 449 00:36:11,480 --> 00:36:15,010 He saved Dolly, but still... 450 00:36:15,010 --> 00:36:23,150 A girl needs a reason to care for a boy? 451 00:36:24,080 --> 00:36:29,810 Huh? Then you're not... 452 00:36:29,810 --> 00:36:38,980 Yes. I've had the vapors since I saw him in the trade village. 453 00:36:38,980 --> 00:36:40,680 Your Highness. 454 00:36:40,680 --> 00:36:43,710 So you have to help me. 455 00:36:43,710 --> 00:36:46,480 It's perfect that you're in the stables. 456 00:36:46,480 --> 00:36:50,450 Her Majesty is always watching me. 457 00:36:50,450 --> 00:36:54,480 You can bring me daily reports. 458 00:37:06,480 --> 00:37:10,480 My lady, what should we do? 459 00:37:10,480 --> 00:37:13,480 Her Highness isn't playing. 460 00:37:13,480 --> 00:37:18,810 If Her Majesty finds out, she'll have my head. 461 00:37:18,810 --> 00:37:22,480 No. I won't let that happen. 462 00:37:22,480 --> 00:37:26,150 I'll talk to her when the time is right. 463 00:37:26,150 --> 00:37:30,180 I'm counting on you. 464 00:37:42,480 --> 00:37:46,110 Why? Why him? 465 00:38:16,350 --> 00:38:19,580 My lord, you're still here? 466 00:38:19,580 --> 00:38:25,480 Ah, well, the thing is, after your ladyship... 467 00:38:25,480 --> 00:38:28,480 Don't worry about me. 468 00:38:28,480 --> 00:38:31,480 All right. I'll finish up. 469 00:38:35,480 --> 00:38:38,710 What an idiot. It's dead anyway. 470 00:38:38,710 --> 00:38:43,480 My point. Why bother at all? 471 00:38:43,480 --> 00:38:48,510 Come back, come on, please. 472 00:38:51,480 --> 00:38:53,010 Come back. 473 00:39:01,480 --> 00:39:03,450 Is it dead? 474 00:39:03,450 --> 00:39:07,650 Still-born, poor thing. 475 00:39:11,410 --> 00:39:13,050 This the dam? 476 00:39:13,050 --> 00:39:18,180 Yes. She'll probably die, too. 477 00:39:18,580 --> 00:39:21,650 She lost a lot of blood in labor. 478 00:39:21,650 --> 00:39:26,480 Animals can usually rally for their young. 479 00:39:26,480 --> 00:39:29,480 Now there's not much chance. 480 00:39:32,380 --> 00:39:37,480 A lamb. We just need a lamb. 481 00:39:49,850 --> 00:39:51,480 What will you do? 482 00:39:51,480 --> 00:39:55,180 Cover it with the smell of the dead lamb. 483 00:39:55,180 --> 00:39:58,650 She may accept it as her own. 484 00:39:58,650 --> 00:40:00,010 Huh? 485 00:40:40,480 --> 00:40:47,480 Here. Here's your baby. 486 00:40:47,480 --> 00:40:51,780 Will she really think it's hers? 487 00:40:51,780 --> 00:40:53,480 We'll have to see. 488 00:41:09,480 --> 00:41:12,480 Look, it worked, she's licking it. 489 00:41:12,480 --> 00:41:14,810 She thinks it's hers. 490 00:41:14,810 --> 00:41:21,010 Yes. She'll need something to eat now. 491 00:41:21,010 --> 00:41:23,480 I'll get it. Black beans? 492 00:41:23,480 --> 00:41:25,250 How did you...? 493 00:41:25,250 --> 00:41:29,480 I read about it. Stay with the mother. I'll do it. 494 00:42:29,550 --> 00:42:33,650 It looks like they'll be all right now. 495 00:42:33,650 --> 00:42:42,750 Yes. The childless dam has a lamb, the motherless lamb has a dam. 496 00:42:42,750 --> 00:42:45,480 They'll both live. 497 00:42:45,480 --> 00:42:47,810 Bloodline is irrelevant. 498 00:42:47,810 --> 00:42:53,480 Humans or animals, if we cherish something... 499 00:42:53,480 --> 00:42:56,480 we hold it tight. 500 00:42:59,480 --> 00:43:07,750 What made you think of it? Giving her a different lamb. 501 00:43:07,750 --> 00:43:10,480 It's what saved me. 502 00:43:11,480 --> 00:43:19,810 After my father died, a mare that lost her colt cared for me. 503 00:43:19,810 --> 00:43:23,510 It saved us both. 504 00:43:23,510 --> 00:43:28,410 Y-your father is dead? 505 00:43:29,480 --> 00:43:32,550 Yes. I'm an orphan. 506 00:43:33,880 --> 00:43:37,480 Shouldn't you be going? The sun is up. 507 00:43:38,480 --> 00:43:41,280 Yes, you're right. 508 00:43:41,650 --> 00:43:43,710 Listen. 509 00:43:43,710 --> 00:43:47,680 Thanks . . . for your help. 510 00:43:49,110 --> 00:43:51,480 I didn't do anything. 511 00:44:09,350 --> 00:44:12,310 Look at this. 512 00:44:12,310 --> 00:44:15,480 I can't see Father looking like this. 513 00:44:15,480 --> 00:44:17,210 What now? 514 00:44:20,480 --> 00:44:25,180 You eat this. And we'll get cleaned up. 515 00:44:35,480 --> 00:44:38,410 This is the lady doctor's. 516 00:44:41,080 --> 00:44:43,280 - Lovely. - Very. 517 00:44:43,280 --> 00:44:44,480 Pardon me. 518 00:44:44,480 --> 00:44:45,680 What stinks? 519 00:44:45,680 --> 00:44:48,480 Cow dung, horse dung. Disgusting. 520 00:44:48,480 --> 00:44:52,480 I need a skirt and jacket. 521 00:44:52,480 --> 00:44:55,710 I have no money, but I'll send someone? 522 00:44:55,710 --> 00:45:00,180 Oh, no, I have nothing for you, off you go. 523 00:45:00,180 --> 00:45:01,480 What? 524 00:45:01,480 --> 00:45:05,880 Every dog and sow wants silk these days. I swear. 525 00:45:05,880 --> 00:45:07,480 Now look here. 526 00:45:07,480 --> 00:45:11,380 I said scoot. Go away. 527 00:45:11,380 --> 00:45:14,580 - You there. - Yes, sir. 528 00:45:14,580 --> 00:45:19,250 This, this, this. All for the lady here. 529 00:45:19,250 --> 00:45:20,480 Sir? 530 00:45:24,080 --> 00:45:25,480 Songha. 531 00:45:25,480 --> 00:45:27,450 Long time, Jinyong. 532 00:45:32,110 --> 00:45:34,310 When did you get here? 533 00:45:34,310 --> 00:45:38,110 Just now. And you're the first one I see. 534 00:45:38,110 --> 00:45:39,810 I know. 535 00:45:39,810 --> 00:45:42,310 Nice outfit. 536 00:45:42,310 --> 00:45:44,310 - Yeah? - You like? 537 00:45:44,310 --> 00:45:46,850 Colors, stitching, all lovely. 538 00:45:46,850 --> 00:45:51,350 Yeah? You look good, too. 539 00:45:51,350 --> 00:45:52,480 Yeah? 540 00:45:52,480 --> 00:45:54,150 Good to see you. 541 00:45:54,150 --> 00:45:55,480 Doing all right? 542 00:45:55,480 --> 00:45:57,080 Let's go. 543 00:46:19,480 --> 00:46:22,150 Father, I trust you've been well? 544 00:46:22,150 --> 00:46:26,350 Yes. You're ready for the civil exams? 545 00:46:26,350 --> 00:46:28,050 Yes, just so. 546 00:46:28,050 --> 00:46:33,480 If you say you are, you are. I have nothing to worry about. 547 00:46:36,710 --> 00:46:38,480 Kang Jinyong. 548 00:46:40,710 --> 00:46:42,910 You see Father? Was he happy? 549 00:46:42,910 --> 00:46:44,480 Of course. 550 00:46:44,480 --> 00:46:47,480 You keep getting prettier. Not a little girl anymore. 551 00:46:47,480 --> 00:46:55,480 "Little girl," he says to his older sister. Show some respect. 552 00:46:55,480 --> 00:46:58,710 "Older sister," she says. That was fine when I was little. 553 00:46:58,710 --> 00:47:01,480 Now it's your turn to show respect. 554 00:47:01,480 --> 00:47:03,350 What? 555 00:47:03,350 --> 00:47:07,480 Look at you. Still a mess. 556 00:47:07,480 --> 00:47:10,510 It won't do. Now you call me, "Elder Brother." 557 00:47:10,510 --> 00:47:12,780 Elder?? Forget it. 558 00:47:12,780 --> 00:47:14,950 Go on. "Elder Brother." 559 00:47:14,950 --> 00:47:20,350 Forget it. Call me "Elder Sister" or else. 560 00:47:27,350 --> 00:47:31,880 She's got lots of highfalutin friends. 561 00:47:31,880 --> 00:47:34,480 I'll give it to her tomorrow. 562 00:47:37,710 --> 00:47:39,150 Kwanghyon. 563 00:47:40,980 --> 00:47:43,710 Sir. Jabong. 564 00:47:43,710 --> 00:47:46,410 We're here. 565 00:47:46,850 --> 00:47:51,480 What's going on? Why are you here? 566 00:47:57,080 --> 00:47:59,480 So we'll be living together? 567 00:47:59,480 --> 00:48:02,350 Stabled together, more like. 568 00:48:02,350 --> 00:48:05,480 It's not much. Maybe we shouldn't have... 569 00:48:05,480 --> 00:48:08,280 No. It's perfect. 570 00:48:08,280 --> 00:48:10,480 How could you afford it anyway? 571 00:48:10,480 --> 00:48:17,080 You kidding? With that silk you got. 572 00:48:17,480 --> 00:48:18,910 Excellent, perfect. 573 00:48:18,910 --> 00:48:21,480 We got it for nothing, we should use it for something. 574 00:48:21,480 --> 00:48:23,680 Exactly. That's our Kwanghyon. 575 00:48:23,680 --> 00:48:27,580 There's a little money left. Maybe some meat to celebrate? 576 00:48:27,580 --> 00:48:31,480 Meat? Where? 577 00:48:31,480 --> 00:48:32,480 Slurpilicious again? 578 00:48:32,480 --> 00:48:33,650 Exactly. 579 00:48:33,650 --> 00:48:35,550 Slurpilicious? What's that? 580 00:48:35,550 --> 00:48:40,480 You've never heard of the famous Slurpilicious? 581 00:48:40,480 --> 00:48:49,080 The best stew joint in the capital. Lines all day, every day. 582 00:48:49,080 --> 00:48:52,910 Even the royals go there. 583 00:48:56,510 --> 00:48:59,480 You have all you need? 584 00:49:09,280 --> 00:49:12,150 - Welcome back. - Hello. 585 00:49:12,650 --> 00:49:16,050 Our finest table. This way. 586 00:49:16,050 --> 00:49:18,480 And for my friends? 587 00:49:18,480 --> 00:49:23,650 Of course. Please. 588 00:49:25,480 --> 00:49:29,080 Raking in the capital cash, I see. 589 00:49:30,950 --> 00:49:32,310 Jinyong. 590 00:49:33,810 --> 00:49:36,310 Look at you. 591 00:49:49,250 --> 00:49:51,610 - More greens. - Sir. 592 00:49:52,710 --> 00:49:54,480 Let's see here. 593 00:50:01,380 --> 00:50:02,810 Just right. 594 00:50:02,810 --> 00:50:05,480 - You can serve it. - Sir. 595 00:50:07,110 --> 00:50:10,480 Chef, someone to see you. 596 00:50:10,480 --> 00:50:11,480 Oh? 597 00:50:19,410 --> 00:50:20,480 Kwanghyon. 598 00:50:20,480 --> 00:50:21,710 Master Oh. 599 00:50:21,710 --> 00:50:25,780 I had no idea. 600 00:50:34,750 --> 00:50:37,480 This is some kinda soup. 601 00:50:37,480 --> 00:50:41,480 What'd I say? The place is crawling with people. 602 00:50:41,480 --> 00:50:47,710 I learned the secret to the broth when I was exiled on the island. 603 00:50:47,710 --> 00:50:52,480 The right combination of seafoods. Delicious. 604 00:50:52,480 --> 00:50:54,950 It sure is. 605 00:50:54,950 --> 00:50:58,480 Oh, I heard. The royal stables. 606 00:50:58,480 --> 00:51:00,480 We'll be seeing a lot of you now. 607 00:51:00,480 --> 00:51:02,080 Yes, master. 608 00:51:03,150 --> 00:51:05,510 Try the crab legs. 609 00:51:05,510 --> 00:51:07,480 Delicious. 610 00:51:07,480 --> 00:51:09,480 And the mussels. 611 00:51:09,480 --> 00:51:11,080 And the abalone. 612 00:51:11,080 --> 00:51:14,210 I missed you, soup-a-licious. 613 00:51:14,210 --> 00:51:18,480 Not kidding, I nearly died, I missed this so bad in Qing China. 614 00:51:18,480 --> 00:51:26,410 And after all that studying with the Qing, you're a stable nurse? 615 00:51:26,410 --> 00:51:27,480 Pretty much. 616 00:51:27,480 --> 00:51:32,150 Tsk-tsk-tsk, wake up. No one will want you. 617 00:51:32,150 --> 00:51:36,010 Good family or not, what man will marry you now? 618 00:51:36,010 --> 00:51:40,550 Pssh. This from a divorcee. 619 00:51:40,550 --> 00:51:42,480 What? 620 00:51:44,680 --> 00:51:49,110 That horse doctor's an odd one. 621 00:51:49,110 --> 00:51:53,110 He doesn't know you're a noble and he's still sweet on you? 622 00:51:53,110 --> 00:51:56,050 Sweet? Not even close. 623 00:51:56,050 --> 00:51:58,480 There's nothing I like about him. 624 00:51:58,480 --> 00:52:03,480 Nothing. Especially his name. 625 00:52:03,480 --> 00:52:06,280 His name? Why? 626 00:52:06,280 --> 00:52:07,980 Just cause. 627 00:52:11,310 --> 00:52:17,480 He'd run in terror as a child, now he's an acupuncturist. 628 00:52:17,480 --> 00:52:21,980 I never dreamed I'd end up here. 629 00:52:21,980 --> 00:52:25,310 Trading in a sword . . . for a spatula. 630 00:52:25,310 --> 00:52:27,610 You're better off. 631 00:52:27,610 --> 00:52:33,480 The truth is you weren't much of a warrior anyway. 632 00:52:34,010 --> 00:52:35,450 Hush. 633 00:52:36,480 --> 00:52:41,910 Oh, right. What I asked you about. 634 00:52:41,910 --> 00:52:46,050 Ah, about Yongdal? 635 00:52:46,050 --> 00:52:48,850 Yes. Have you heard anything? 636 00:52:48,850 --> 00:52:57,480 Well, I put the word out with the local beggars, but no luck. 637 00:52:57,480 --> 00:53:02,480 We looked where you said. Nothing. 638 00:53:03,510 --> 00:53:06,480 Kwanghyon, give up on her. 639 00:53:06,480 --> 00:53:10,480 It's in the past, why worry about it? 640 00:53:10,480 --> 00:53:14,250 Leave the past to itself. 641 00:53:14,250 --> 00:53:17,480 The capital is full of women. 642 00:53:17,480 --> 00:53:24,110 I can't. More to the point, I won't. 643 00:53:31,480 --> 00:53:34,910 Sir, Kwanghyon, how 'bout another round? 644 00:53:34,910 --> 00:53:37,480 Or the capital courtesans? 645 00:53:37,480 --> 00:53:38,310 Hush. 646 00:53:38,310 --> 00:53:41,780 Not for me. You get Kibae home, I have to go. 647 00:53:41,780 --> 00:53:42,780 Off with you. 648 00:53:42,780 --> 00:53:47,510 You'd think he was in love or somethin'. 649 00:53:47,510 --> 00:53:52,480 Let's go home. We start work tomorrow. 650 00:53:52,480 --> 00:53:57,110 You said we'd celebrate all day. 651 00:53:57,110 --> 00:53:59,580 Let's go. Come on. 652 00:54:25,950 --> 00:54:29,480 I'll find you again, Yongdal. You know that? 653 00:54:29,480 --> 00:54:32,480 I'll save my dad and find you. 654 00:54:32,480 --> 00:54:37,480 Mm. You better. Just like you did before. 655 00:54:37,480 --> 00:54:39,080 Swear. 656 00:54:44,110 --> 00:54:49,480 Where are you now? 657 00:54:49,480 --> 00:54:52,350 Where are you hiding? 658 00:55:26,480 --> 00:55:30,080 I'll find you again, Yongdal. You know that? 659 00:55:30,080 --> 00:55:33,480 I'll save my dad and find you. 660 00:55:33,480 --> 00:55:37,980 Mm. You better. Just like you did before. 661 00:55:37,980 --> 00:55:39,480 Swear. 662 00:56:14,010 --> 00:56:17,050 [Royal Stables] 663 00:56:20,480 --> 00:56:24,050 I was sure it was here. 664 00:56:28,150 --> 00:56:30,480 Looking for something? 665 00:56:30,950 --> 00:56:32,480 Yes. 666 00:56:32,480 --> 00:56:35,480 Here. This is yours? 667 00:56:36,480 --> 00:56:38,480 How did you get it? 668 00:56:38,480 --> 00:56:41,480 I meant to give it to you yesterday. 669 00:56:41,480 --> 00:56:46,610 But you were talking with that tall fella outside the silk place, so... 670 00:56:46,610 --> 00:56:48,480 You saw that? 671 00:56:48,480 --> 00:56:49,480 Yes? 672 00:56:50,250 --> 00:56:52,810 Everything? You overheard us? 673 00:56:52,810 --> 00:56:54,480 Of course. 674 00:56:55,480 --> 00:56:58,510 C'mon, like I'd listen in? 675 00:57:00,210 --> 00:57:06,480 Don't tell anyone you saw me. With a noble, I mean. 676 00:57:06,480 --> 00:57:08,550 Sure, all right. 677 00:57:08,550 --> 00:57:10,410 Thanks. 678 00:57:13,480 --> 00:57:17,480 You've got a lot of secrets. 679 00:57:17,480 --> 00:57:22,480 Who knows what secrets will come out tomorrow. 680 00:57:22,480 --> 00:57:26,050 I'm saying this for your own good. 681 00:57:26,050 --> 00:57:27,510 Don't do it. 682 00:57:27,510 --> 00:57:28,550 What? 683 00:57:28,550 --> 00:57:29,880 Gambling. 684 00:57:29,880 --> 00:57:31,480 Pssh. 685 00:57:31,480 --> 00:57:35,750 It will turn bad. You could lose it all. 686 00:57:36,480 --> 00:57:39,510 A meeting. Orders. 687 00:57:40,880 --> 00:57:45,150 You're all ordered to Ichun. 688 00:57:45,150 --> 00:57:46,480 Take your needles and herbs. 689 00:57:46,480 --> 00:57:52,050 There's no time to waste. Understood? 690 00:57:52,050 --> 00:57:53,210 Sir. 691 00:57:53,210 --> 00:57:55,180 What is it? 692 00:57:55,180 --> 00:57:59,850 The cattle have rinderpest plague. We're going to Ichun to treat it. 693 00:57:59,850 --> 00:58:02,480 What? Rinderpest? 694 00:58:04,150 --> 00:58:05,880 How serious is it? 695 00:58:05,880 --> 00:58:11,480 Ichun is a trade center. It can spread very quickly. 696 00:58:11,480 --> 00:58:14,980 We must stop it before it reaches the capital. 697 00:58:14,980 --> 00:58:20,480 Send the stewards to identify the cause and stop it from spreading. 698 00:58:20,480 --> 00:58:22,480 Yes, Sire. 699 00:58:23,250 --> 00:58:27,480 First the drought. Now this cattle plague. 700 00:58:41,480 --> 00:58:45,480 First see how far it's spread. 701 00:58:45,480 --> 00:58:49,650 Seal off all roads to the capital. 702 00:58:49,650 --> 00:58:50,680 Move! 703 00:58:50,680 --> 00:58:53,480 - Sir. - Go! 704 00:59:01,480 --> 00:59:04,250 We need to get across. 705 00:59:19,480 --> 00:59:20,950 Sir, do you have any cattle? 706 00:59:20,950 --> 00:59:22,480 Yes, one head. 707 00:59:22,480 --> 00:59:23,480 May we see it? 708 00:59:23,480 --> 00:59:25,280 Yes, this way. 709 00:59:28,480 --> 00:59:30,480 I'll take a look. 710 00:59:36,280 --> 00:59:38,550 It's infected. 711 00:59:38,550 --> 00:59:40,910 It looks all right. 712 00:59:40,910 --> 00:59:44,480 It starts in the hooves. The animal is infected. 713 00:59:44,480 --> 00:59:46,480 And if it is rinderpest? 714 00:59:46,480 --> 00:59:50,650 If it's not stopped in 5 days, all the local cattle will die. 715 00:59:50,650 --> 00:59:55,210 Tens of thousands more, if it reaches the capital. 716 00:59:55,210 --> 00:59:56,480 That many? 717 00:59:56,480 --> 01:00:02,050 Yes. Our last rinderpest plague killed over 100,000. 718 01:00:02,050 --> 01:00:05,480 But something is strange. 719 01:00:05,480 --> 01:00:07,750 It's not like normal rinderpest. 720 01:00:07,750 --> 01:00:09,280 How so? 721 01:00:09,280 --> 01:00:12,880 The rash. It doesn't spread over the whole body. 722 01:00:12,880 --> 01:00:15,480 Hurry. Let's check the other houses. 723 01:00:15,480 --> 01:00:16,450 Right. 724 01:00:16,450 --> 01:00:17,480 Come on. 725 01:00:22,280 --> 01:00:24,480 Do you have cattle? 726 01:00:24,480 --> 01:00:27,350 No, not here. 727 01:00:27,350 --> 01:00:29,250 The next house. 728 01:00:33,250 --> 01:00:36,480 What's wrong with it? Is it sick? 729 01:00:47,080 --> 01:00:50,480 Animals dying and he looks at a chicken. 730 01:00:53,250 --> 01:00:54,780 There. 731 01:00:54,780 --> 01:00:58,850 Something was in its throat so it couldn't eat. 732 01:00:58,850 --> 01:01:01,350 All better now. 733 01:01:01,350 --> 01:01:04,080 Will it start laying again? 734 01:01:04,080 --> 01:01:06,480 Yes, definitely. 735 01:01:06,480 --> 01:01:10,480 Hey, hey, the chicken is better. 736 01:01:12,410 --> 01:01:15,250 We have a plague and you're treating chickens? 737 01:01:15,250 --> 01:01:19,480 To the boy that chicken is as important as any cow. 738 01:01:19,480 --> 01:01:21,680 People don't just raise cattle and hogs. 739 01:01:21,680 --> 01:01:25,450 Some rely on their chickens to survive. 740 01:01:26,480 --> 01:01:29,050 Let's go. Plenty more houses. 741 01:01:29,050 --> 01:01:34,610 No, no, no! 742 01:01:34,610 --> 01:01:36,680 Wake up! 743 01:01:36,680 --> 01:01:38,480 This your brother? 744 01:01:38,480 --> 01:01:41,750 Yes. He's had a fever since yesterday. 745 01:01:41,750 --> 01:01:49,450 He won't wake up. I try to get him up but he won't. 746 01:01:50,680 --> 01:01:53,980 Rapid pulse. And a high fever. 747 01:01:53,980 --> 01:01:55,480 What do we do? 748 01:01:55,480 --> 01:01:59,380 We move him. I have herbs to treat him. 749 01:01:59,480 --> 01:02:00,650 Wait. 750 01:02:02,780 --> 01:02:04,480 He has a rash. 751 01:02:04,480 --> 01:02:06,110 What? 752 01:02:07,450 --> 01:02:10,250 The same rash as the cattle. 753 01:02:18,210 --> 01:02:21,150 The same symptoms. It's infectious to people. 754 01:02:21,150 --> 01:02:22,680 We have to isolate the sick. 755 01:02:22,680 --> 01:02:24,180 Sir. 756 01:02:27,350 --> 01:02:28,880 This... 757 01:02:28,880 --> 01:02:32,480 It spreads to people. 758 01:02:32,480 --> 01:02:37,480 The cattle plague spreads to people. 759 01:03:07,610 --> 01:03:12,480 It spreads to people. The cattle plague spreads to people. 760 01:03:12,480 --> 01:03:17,610 I don't want to die! Don't let me die! 761 01:03:17,610 --> 01:03:20,480 Wake up. Please. 762 01:03:20,480 --> 01:03:21,480 He's gone. 763 01:03:21,480 --> 01:03:24,480 He's dead. Someone's dead. 764 01:03:24,480 --> 01:03:28,480 We're all dead, you hear me? 765 01:03:28,480 --> 01:03:30,750 It can't be, it can't. 766 01:03:30,750 --> 01:03:33,580 Don't worry. I'll talk to Father. 767 01:03:33,580 --> 01:03:37,310 No. I won't have it. 768 01:03:37,310 --> 01:03:38,010 Jinyong. 769 01:03:38,010 --> 01:03:41,150 No. There must be a way. 770 01:03:41,150 --> 01:03:43,710 Who? Who gave the order? 52040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.