Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,860 --> 00:00:10,260
No animals were harmed
in the making of this program.
2
00:00:11,250 --> 00:00:13,250
Episode 7
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,890
Acupuncture.
4
00:00:18,900 --> 00:00:20,250
What?
5
00:00:20,250 --> 00:00:24,250
Acupuncture. That's how I'll treat him.
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,960
This horse is worth 300 in gold.
7
00:00:32,250 --> 00:00:37,250
When a horse dies,
its doctor is beaten or killed.
8
00:00:37,560 --> 00:00:39,250
You know why?
9
00:00:39,250 --> 00:00:43,250
Because a horse is worth more.
10
00:00:44,790 --> 00:00:47,720
And this animal is tribute for Qing China.
11
00:00:47,720 --> 00:00:54,220
If you can't save this animal,
your life is forfeit.
12
00:00:58,750 --> 00:01:02,250
Are you still so keen?
13
00:01:02,250 --> 00:01:06,250
Even if failure means death?
14
00:01:11,260 --> 00:01:13,500
Yes, even so.
15
00:01:17,520 --> 00:01:19,250
I will try.
16
00:01:19,250 --> 00:01:23,220
Even if it costs me my head.
17
00:01:24,660 --> 00:01:30,660
Give me a chance.
I can cure it, I know I can.
18
00:01:46,250 --> 00:01:52,250
He's insane. Risking his life
when it's not even his business.
19
00:01:52,620 --> 00:01:54,990
What will you do?
20
00:02:04,250 --> 00:02:06,250
Baek Kwanghyon
21
00:02:08,250 --> 00:02:11,250
Which do you think is better?
22
00:02:11,250 --> 00:02:15,750
The steward's approach or the ranch doctor's?
23
00:02:16,220 --> 00:02:20,420
Neither is likely to help.
24
00:02:20,420 --> 00:02:21,260
What?
25
00:02:21,260 --> 00:02:24,250
The stewards suggest a spa treatment,
26
00:02:24,250 --> 00:02:28,720
but the move will probably kill the animal.
27
00:02:28,720 --> 00:02:35,720
They also say treating a horse
with acupuncture is unheard of.
28
00:02:36,820 --> 00:02:39,250
. . . whiny little . . .
29
00:02:42,720 --> 00:02:46,250
Let the kid try it.
30
00:02:46,250 --> 00:02:51,250
We're no worse off
if he can't heal it in three days.
31
00:02:52,020 --> 00:02:56,020
Better to let him take the blame,
don't you think?
32
00:02:57,220 --> 00:03:00,250
Yes, my lord.
33
00:03:00,660 --> 00:03:04,250
But my lord, he's an ignorant peasant.
34
00:03:04,250 --> 00:03:05,720
How can you trust him?
35
00:03:05,720 --> 00:03:09,250
Will you take the case?
36
00:03:09,250 --> 00:03:13,250
Well? Will you accept responsibility?
37
00:03:17,060 --> 00:03:21,460
Just as you say, my lord.
38
00:03:27,190 --> 00:03:29,250
The stewards lucked out.
39
00:03:29,250 --> 00:03:31,060
They dodged that one.
40
00:03:31,060 --> 00:03:35,560
So did we. If they fail it hurts us.
41
00:03:36,120 --> 00:03:41,120
Not so with the horse doctor.
He's not part of the pharmacy.
42
00:03:41,420 --> 00:03:47,420
My lord, he's a piece of work.
And a little unhinged.
43
00:03:48,250 --> 00:03:53,250
He'll do anything to save his mentor.
44
00:03:56,320 --> 00:04:03,320
That's the way with his sort.
He thinks he's being brave.
45
00:04:04,250 --> 00:04:07,290
You nuts?
46
00:04:07,290 --> 00:04:09,660
Got a death wish, maybe?
47
00:04:09,660 --> 00:04:12,250
Why not stick your head in a tiger's mouth?
48
00:04:12,250 --> 00:04:15,220
Or jump in the river?
49
00:04:15,220 --> 00:04:17,020
Hush. I'm thinking.
50
00:04:17,020 --> 00:04:20,250
It's bad enough that Kibae is in jail,
you have to join him?
51
00:04:20,250 --> 00:04:24,290
Scared or not, this is just insane.
52
00:04:25,720 --> 00:04:27,090
Hey.
53
00:04:27,090 --> 00:04:29,460
I'm scared. Very much so.
54
00:04:29,460 --> 00:04:34,250
You think I want to die?
My life is on the line here.
55
00:04:34,250 --> 00:04:36,990
Then why? Why did you promise?
56
00:04:36,990 --> 00:04:40,290
Kibae will die. And the horse, too.
57
00:04:40,290 --> 00:04:43,790
But I can do something.
58
00:04:43,790 --> 00:04:46,820
I can't stand by and do nothing.
59
00:04:46,820 --> 00:04:49,060
Kwanghyon.
60
00:04:49,060 --> 00:04:52,660
It will work, I'm sure of it. I have an idea.
61
00:04:52,660 --> 00:04:55,520
Just trust me.
62
00:04:57,320 --> 00:05:00,250
Kwanghyon, Kwanghyon!
63
00:05:04,250 --> 00:05:08,650
His name was Baek Kwanghyon?
64
00:05:10,990 --> 00:05:12,250
The police bureau.
65
00:05:12,250 --> 00:05:14,250
Yes, my lady.
66
00:05:18,250 --> 00:05:22,250
My lady, Baek Kwanghyon...?
67
00:05:22,250 --> 00:05:26,250
Yes, he died eight years ago. You remember?
68
00:05:27,250 --> 00:05:30,020
Then why...?
69
00:05:30,020 --> 00:05:34,020
Are you sure he died?
70
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
My lady?
71
00:05:35,250 --> 00:05:41,250
You said you saw him die. You saw the body.
72
00:05:42,250 --> 00:05:46,250
Yes, that's true.
73
00:05:46,250 --> 00:05:50,260
But why do you ask?
74
00:05:51,760 --> 00:05:55,250
There's someone with the same name.
75
00:05:56,250 --> 00:06:00,660
Another man named Kwanghyon.
76
00:06:02,890 --> 00:06:06,890
I know, it's just a name.
77
00:06:08,090 --> 00:06:12,090
Kwanghyon's dead, can't be him.
78
00:06:13,250 --> 00:06:20,250
But the age is right and I have
a feeling, a hunch that maybe...
79
00:06:22,250 --> 00:06:27,250
Well, at least I can learn more about him.
80
00:06:28,160 --> 00:06:30,250
One moment.
81
00:06:31,250 --> 00:06:34,250
I'll look into it if you like.
82
00:06:34,250 --> 00:06:35,090
Pardon?
83
00:06:35,090 --> 00:06:42,090
It's not him, of course,
but if it will put your mind at rest.
84
00:06:42,520 --> 00:06:45,360
You'll do that?
85
00:06:45,360 --> 00:06:46,720
Yes.
86
00:07:05,360 --> 00:07:09,360
It can't be... it can't...
87
00:07:45,590 --> 00:07:48,820
Wh-what are you?? I'm fine.
88
00:07:48,820 --> 00:07:52,820
What's fine, girly? Your feet hurt.
89
00:08:02,660 --> 00:08:04,250
Kwanghyon...
90
00:08:07,560 --> 00:08:09,860
Is it him?
91
00:08:09,860 --> 00:08:14,120
Could he be Kwanghyon?
92
00:08:24,250 --> 00:08:28,250
Acupuncture? Did you say acupuncture?
93
00:08:28,250 --> 00:08:30,250
Yes, sir.
94
00:08:30,250 --> 00:08:35,850
You can't cure the humors
with needles, you know that.
95
00:08:36,250 --> 00:08:40,090
Yes, I know. Only restorative herbs work.
96
00:08:40,090 --> 00:08:43,250
Then what will acupuncture do?
97
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
Knock it out.
98
00:08:45,250 --> 00:08:46,020
What?
99
00:08:46,020 --> 00:08:49,250
It will put it to sleep.
100
00:08:49,250 --> 00:08:51,460
Kwanghyon, what??
101
00:08:51,460 --> 00:08:56,460
Listen, I treated a wounded dog the other day.
102
00:08:57,120 --> 00:09:01,720
He was weak. His infection was far advanced.
103
00:09:02,250 --> 00:09:04,250
There was nothing I could do.
104
00:09:04,250 --> 00:09:09,250
I wanted to ease his suffering
by putting him to sleep.
105
00:09:11,250 --> 00:09:14,250
But I made a mistake.
106
00:09:14,250 --> 00:09:18,250
He seemed so weak, I used the bare minimum.
107
00:09:19,250 --> 00:09:23,720
So he didn't die. He just slept.
108
00:09:23,720 --> 00:09:26,990
You know what happened next?
109
00:09:26,990 --> 00:09:29,520
He lived.
110
00:09:29,520 --> 00:09:34,090
He opened his eyes and the infection was gone.
111
00:09:34,090 --> 00:09:37,250
B-but how...?
112
00:09:37,250 --> 00:09:39,190
He's alive.
113
00:09:40,560 --> 00:09:43,250
How odd. I was sure he would die.
114
00:09:43,250 --> 00:09:46,890
I know, that's why I ran to fetch you.
115
00:09:46,890 --> 00:09:49,090
What do you think happened?
116
00:09:49,090 --> 00:09:52,890
You said the medicine would put him to sleep.
117
00:09:52,890 --> 00:09:58,120
You left and he didn't move a muscle all night.
I thought he was dead, but?
118
00:09:58,120 --> 00:10:03,020
But he lived. Like waking from a deep sleep?
119
00:10:03,320 --> 00:10:06,020
I didn't understand at first.
120
00:10:06,020 --> 00:10:11,020
All I did was ease its pain. How did it recover?
121
00:10:11,320 --> 00:10:16,320
That's when it hit me.
122
00:10:17,250 --> 00:10:20,250
What? What hit you?
123
00:10:20,250 --> 00:10:24,650
It was easing the pain that saved him.
124
00:10:25,520 --> 00:10:27,060
What?
125
00:10:27,060 --> 00:10:28,250
Look.
126
00:10:28,250 --> 00:10:31,250
The humors hurt more than the animal can bear.
127
00:10:31,250 --> 00:10:38,250
But the restorative herbs ease
the worst of it, give it time to heal.
128
00:10:39,060 --> 00:10:42,250
So I will use acupuncture to knock the horse out.
129
00:10:42,250 --> 00:10:48,250
The calming pressure point will put it
to sleep. The pain will be gone.
130
00:10:49,560 --> 00:10:54,060
Kwanghyon, you may be right. Maybe.
131
00:10:54,790 --> 00:10:58,890
But it will need to rest for 3 days and nights.
132
00:10:58,890 --> 00:11:02,420
But that's impossible with acupuncture.
133
00:11:02,420 --> 00:11:06,590
You'd have to use every calming point...
134
00:11:06,590 --> 00:11:07,590
You're not...?
135
00:11:07,590 --> 00:11:12,190
Yes, I am. Every single one.
136
00:11:12,190 --> 00:11:13,250
What?
137
00:11:13,250 --> 00:11:16,490
I'll use all seven calming points.
138
00:11:16,490 --> 00:11:18,990
Have you lost your mind?
139
00:11:18,990 --> 00:11:25,990
Some points are fine, but the forehead,
brain and lung meridians?
140
00:11:27,020 --> 00:11:31,020
Those points can be fatal.
141
00:11:31,820 --> 00:11:37,520
They're dangerous and difficult,
especially on a horse.
142
00:11:38,250 --> 00:11:40,250
But it's the only way.
143
00:11:40,250 --> 00:11:41,620
So that's what I'll do.
144
00:11:41,620 --> 00:11:44,190
No, Kwanghyon, you can't.
145
00:11:44,190 --> 00:11:45,920
Sir.
146
00:11:45,920 --> 00:11:50,920
Kwanghyon, don't do this, not for me.
147
00:11:51,920 --> 00:11:55,920
If the horse dies, you die. Don't do this.
148
00:11:57,190 --> 00:12:03,190
I'm bad enough, don't do this to yourself.
149
00:12:05,250 --> 00:12:09,250
Stop, please. It's not your fault.
150
00:12:09,250 --> 00:12:13,290
I would try regardless.
151
00:12:13,290 --> 00:12:15,250
Kwanghyon.
152
00:12:15,960 --> 00:12:18,250
I'm a horse doctor.
153
00:12:18,250 --> 00:12:26,250
I may not be worth more than
20 gold pieces, but a doctor nonetheless.
154
00:12:26,250 --> 00:12:31,850
Others may laugh, but I'm a doctor, I save lives.
155
00:12:32,520 --> 00:12:36,520
What kind of doctor lets a patient die?
156
00:12:37,250 --> 00:12:41,250
A doctor heals any way he can.
157
00:12:43,460 --> 00:12:45,250
Kwanghyon.
158
00:13:00,990 --> 00:13:03,390
Kwanghyon, it's not too late to take it back...
159
00:13:03,390 --> 00:13:06,250
No, it's too late.
160
00:13:06,250 --> 00:13:08,690
Kwanghyon.
161
00:13:08,690 --> 00:13:12,250
Get away when you can, all right?
162
00:13:14,250 --> 00:13:17,690
Where do you treat the horses?
163
00:13:33,250 --> 00:13:36,720
See? Acupuncture.
164
00:13:37,250 --> 00:13:41,250
First I ever heard of treating the humors with needles.
165
00:13:41,250 --> 00:13:44,250
Has he read the Ming Dynasty
"Diagram of Horse Meridians?"
166
00:13:44,250 --> 00:13:48,850
He's just a quack, what does he know?
167
00:13:52,960 --> 00:13:56,250
So let's hear what you plan on doing.
168
00:13:56,250 --> 00:13:59,250
Where will you apply the acupuncture?
169
00:13:59,250 --> 00:14:01,990
The calming points will put it to sleep.
170
00:14:01,990 --> 00:14:03,190
What?
171
00:14:03,190 --> 00:14:07,620
We can't use herbs, so we'll use
acupuncture to knock it out.
172
00:14:07,620 --> 00:14:12,060
Relieving the pain will have
the same effect as the medicine.
173
00:14:12,060 --> 00:14:16,060
But how? It will have to be unconscious.
174
00:14:16,250 --> 00:14:18,820
Yes, for three days and nights.
175
00:14:18,820 --> 00:14:20,560
The heart, outer shin, triple burner,
176
00:14:20,560 --> 00:14:23,190
intestine, forehead, lung and brain points.
177
00:14:23,190 --> 00:14:26,220
We'll use them all.
178
00:14:26,220 --> 00:14:30,220
What? You'll do what?
179
00:14:31,250 --> 00:14:35,090
Peasant! What nonsense is this?
180
00:14:35,090 --> 00:14:37,250
You'll use all the calming points?
181
00:14:37,250 --> 00:14:42,250
It's unheard of. The forehead, lung and brain points?
182
00:14:42,250 --> 00:14:47,860
The head point is hard to locate,
the lung and brain are even worse.
183
00:14:47,860 --> 00:14:50,250
Even the finest stewards don't attempt it.
184
00:14:50,250 --> 00:14:53,960
You think a peasant like you can do it?
185
00:14:53,960 --> 00:14:58,960
Forgive me, but the head of the royal pharmacy
entrusted this horse to me.
186
00:14:59,250 --> 00:15:04,250
I choose the treatment.
I bear the responsibility.
187
00:15:05,560 --> 00:15:07,620
What? Filthy peasant...!
188
00:15:07,620 --> 00:15:11,620
If you're going to fuss, you can go.
189
00:15:12,220 --> 00:15:14,490
I have work to do.
190
00:15:15,820 --> 00:15:19,890
And, yes, I have read "Diagram of Horse Meridians."
191
00:15:19,890 --> 00:15:23,190
Huh? Wha...?
192
00:15:29,250 --> 00:15:30,720
Get ready.
193
00:15:30,720 --> 00:15:32,250
Right.
194
00:15:39,250 --> 00:15:42,860
All of the horse's calming meridians?
195
00:15:42,860 --> 00:15:45,250
Yes, my lord.
196
00:15:46,260 --> 00:15:49,660
The points are dangerous for people.
197
00:15:49,660 --> 00:15:53,650
All of them? Is it different for horses?
198
00:15:53,650 --> 00:15:57,650
They must be. It's an animal, after all.
199
00:15:59,250 --> 00:16:01,940
When will he do it?
200
00:16:16,190 --> 00:16:18,250
Now you can rest.
201
00:16:18,250 --> 00:16:24,290
It's dangerous, I know, but I'll do all I can.
202
00:16:24,290 --> 00:16:29,990
Hang in there, all right?
203
00:16:36,250 --> 00:16:37,690
Let's get started.
204
00:16:37,690 --> 00:16:39,620
Right.
205
00:16:42,250 --> 00:16:46,850
Look at him, he must want to die.
206
00:16:47,250 --> 00:16:49,920
My point exactly.
207
00:18:28,250 --> 00:18:30,620
Anyone can do that.
208
00:18:30,620 --> 00:18:33,250
Now it gets rough.
209
00:18:36,690 --> 00:18:38,490
The forehead.
210
00:18:39,190 --> 00:18:40,820
How is it?
211
00:18:41,360 --> 00:18:44,250
Fine. Stable.
212
00:18:46,420 --> 00:18:54,420
This point is the seat of its internal energy.
One slip will cause a seizure.
213
00:18:54,760 --> 00:18:58,250
Can he hit the right spot?
214
00:19:33,250 --> 00:19:35,250
Now the brain point.
215
00:19:35,250 --> 00:19:39,250
One slip will enter the brainpan.
216
00:19:48,250 --> 00:19:49,360
Here.
217
00:20:03,060 --> 00:20:05,250
Ugh. Moron.
218
00:20:05,250 --> 00:20:07,250
Two sheets too many.
219
00:20:09,160 --> 00:20:12,250
Always two sheets too many.
220
00:20:12,250 --> 00:20:16,250
I have to stop before that.
221
00:20:16,250 --> 00:20:20,750
Can he find it? You yourself failed when you?
222
00:20:34,250 --> 00:20:38,260
Further. He's going in further.
223
00:20:39,360 --> 00:20:40,690
Here.
224
00:20:51,620 --> 00:20:54,620
It's all right. It's fine.
225
00:20:56,660 --> 00:21:00,660
I've never seen a needle so deep.
226
00:21:01,220 --> 00:21:07,250
There's still the lung meridian. I've never
done it for fear of piercing the heart.
227
00:21:07,250 --> 00:21:11,690
He'll fail, count on it.
228
00:21:17,620 --> 00:21:22,020
Half a sheet, stop at half a sheet.
229
00:21:35,250 --> 00:21:39,250
No, not that deep.
230
00:21:39,250 --> 00:21:43,360
He'll pierce the heart.
231
00:21:48,860 --> 00:21:50,250
Now.
232
00:22:07,990 --> 00:22:09,760
Take its pulse.
233
00:22:09,760 --> 00:22:12,620
My lord, when did you..?
234
00:22:12,620 --> 00:22:16,620
Well? Take the animal's pulse.
235
00:22:16,620 --> 00:22:18,860
My lord.
236
00:22:28,590 --> 00:22:32,320
Well? You detect a pulse?
237
00:22:32,320 --> 00:22:36,160
Yes, my lord.
238
00:22:38,920 --> 00:22:42,920
There is a pulse.
239
00:22:52,950 --> 00:22:57,360
There. We did it. It's resting.
240
00:22:57,360 --> 00:23:00,250
I did it. I did it.
241
00:23:00,250 --> 00:23:02,190
Kwanghyon.
242
00:23:02,590 --> 00:23:06,590
I did it.
243
00:23:31,790 --> 00:23:34,890
No. How can this be?
244
00:23:34,890 --> 00:23:38,890
It's only a horse, but how...?
245
00:23:48,690 --> 00:23:53,690
There. Pulse steady. The animal is resting.
246
00:23:54,250 --> 00:23:57,090
It's done. You should go.
247
00:23:57,090 --> 00:23:59,660
Go where? We'll go together.
248
00:23:59,660 --> 00:24:03,290
What? You couldn't hold the reins
from shaking before.
249
00:24:03,290 --> 00:24:07,250
Come on now. Would I do that?
250
00:24:07,250 --> 00:24:10,590
You need warm water and a cloth? I'll get it.
251
00:24:10,590 --> 00:24:14,590
Good work. I taught you well.
252
00:24:15,490 --> 00:24:16,760
What?
253
00:24:26,250 --> 00:24:32,250
Sleep well. Dream well.
254
00:24:33,420 --> 00:24:38,420
Thank you for living.
255
00:25:11,950 --> 00:25:16,420
The staff is busy. Something going on?
256
00:25:16,420 --> 00:25:20,160
Yes, sir, qualifying exams for the novices.
257
00:25:20,160 --> 00:25:22,420
Right, that's today.
258
00:25:22,420 --> 00:25:25,420
Time flies as you get older.
259
00:25:38,250 --> 00:25:41,190
Why did you take the test?
260
00:25:54,220 --> 00:25:57,250
You can't cram it in. You have to know it.
261
00:25:57,250 --> 00:26:02,250
I pity them. Filthy, stinky, miserable.
Why do they bother?
262
00:26:02,250 --> 00:26:03,520
Why did you?
263
00:26:03,520 --> 00:26:07,520
The police had me by the throat.
I had to feed my family.
264
00:26:08,250 --> 00:26:10,250
Well? Chop-chop.
265
00:26:10,250 --> 00:26:13,060
Yes, right away.
266
00:26:13,060 --> 00:26:15,020
- Choe Yorim from Ansong.
- Here.
267
00:26:15,020 --> 00:26:17,250
- Bang Shim from Hwachon.
- Here.
268
00:26:17,250 --> 00:26:19,250
- Ma Sokkum from Yangju.
- Here.
269
00:26:19,250 --> 00:26:21,250
- Kim Gomin from Namyangju.
- Here.
270
00:26:21,250 --> 00:26:23,790
- Ji Dokkum from Jangseungbaek.
- Here.
271
00:26:23,790 --> 00:26:26,860
- Finally, Kang Jinyong from Gyedong.
- Here.
272
00:26:26,860 --> 00:26:28,260
Get ready.
273
00:26:29,250 --> 00:26:33,250
Dokkgum is fine. Next, Kang Jinyong.
274
00:26:38,390 --> 00:26:42,250
How...? What are you doing here?
275
00:26:45,250 --> 00:26:47,290
To take the exam.
276
00:26:47,290 --> 00:26:48,620
My lady.
277
00:26:48,620 --> 00:26:51,250
You said I must qualify.
278
00:26:51,250 --> 00:26:53,560
I intend to do so.
279
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
I must qualify, just as you said.
280
00:27:03,590 --> 00:27:07,250
My lord, it's unheard of.
281
00:27:07,250 --> 00:27:11,850
True. A score like this is unheard of.
282
00:27:12,660 --> 00:27:15,720
Look, top of the class.
283
00:27:15,720 --> 00:27:16,690
My lord.
284
00:27:16,690 --> 00:27:20,690
What? She passed the test.
285
00:27:21,250 --> 00:27:24,960
How can we turn her away now?
286
00:27:30,190 --> 00:27:34,190
Your pardon, but please know I am sincere.
287
00:27:34,250 --> 00:27:36,620
This isn't a game to me.
288
00:27:36,620 --> 00:27:42,620
I want to treat the sick, learn the art of healing.
289
00:27:43,250 --> 00:27:47,760
You may not remember,
but we met when I was younger.
290
00:27:47,760 --> 00:27:51,990
You helped my little brother.
291
00:27:51,990 --> 00:27:52,860
Since then I...
292
00:27:52,860 --> 00:27:56,250
No, I remember.
293
00:27:58,250 --> 00:28:01,250
How could I forget?
294
00:28:01,250 --> 00:28:02,520
Doctor.
295
00:28:02,520 --> 00:28:06,520
You don't know this,
but I met you long before that.
296
00:28:07,390 --> 00:28:11,320
You and your father.
297
00:28:11,320 --> 00:28:13,890
You know my father?
298
00:28:13,890 --> 00:28:16,720
My late father?
299
00:28:20,220 --> 00:28:23,160
Yes, I do.
300
00:28:24,250 --> 00:28:26,560
A fine man.
301
00:28:26,560 --> 00:28:30,560
More, a wonderful person.
302
00:28:32,250 --> 00:28:37,950
A man who gave that which was
most precious to him...
303
00:28:39,250 --> 00:28:43,250
to save another.
304
00:28:46,720 --> 00:28:50,820
Kang Dojun's baby is a girl.
305
00:28:50,820 --> 00:28:52,660
Not a boy.
306
00:28:55,250 --> 00:28:59,250
Here he is.
307
00:29:05,590 --> 00:29:08,590
I switched them.
308
00:29:10,250 --> 00:29:14,250
My girl for the young lord.
309
00:29:17,490 --> 00:29:20,250
I didn't think.
310
00:29:20,250 --> 00:29:28,250
Other than how I could save Lord Kang's child.
311
00:29:29,260 --> 00:29:34,260
You see, he saved her life.
312
00:29:35,090 --> 00:29:37,590
We owed him.
313
00:29:37,590 --> 00:29:41,590
We had to repay him.
314
00:29:47,250 --> 00:29:52,250
You're his daughter. You have his warmth.
315
00:29:53,250 --> 00:29:57,250
I wish only the best for you,
more than anyone else.
316
00:29:58,250 --> 00:30:01,250
But the welfare clinic is different.
317
00:30:01,250 --> 00:30:04,060
Ours is a land of rank and station.
318
00:30:04,060 --> 00:30:06,490
Nurses are commoners. You are a noble.
319
00:30:06,490 --> 00:30:11,760
From the finest family.
You can't be hidden in a clinic.
320
00:30:11,760 --> 00:30:13,250
That's not...
321
00:30:13,250 --> 00:30:16,390
What maid would send for you?
322
00:30:16,390 --> 00:30:21,250
Who would dare make you
remove bloody garments,
323
00:30:21,250 --> 00:30:25,250
much less clean up vomit?
324
00:30:25,250 --> 00:30:28,160
They'll be careful of you.
325
00:30:28,160 --> 00:30:31,250
Your presence will undermine order.
326
00:30:31,250 --> 00:30:35,320
And upset the staff.
327
00:30:37,250 --> 00:30:41,250
That's why I was so hard on you.
328
00:30:42,920 --> 00:30:45,720
Not that it made any difference.
329
00:30:45,720 --> 00:30:50,720
I'll try even harder.
I don't ask for special treatment.
330
00:30:51,250 --> 00:30:54,250
I never would have started
if I thought that way.
331
00:30:54,250 --> 00:30:59,120
No. You have no say in the matter.
332
00:30:59,120 --> 00:31:04,720
They won't see you as a nurse,
only as the most important noble in the capital.
333
00:31:05,250 --> 00:31:07,250
Please.
334
00:31:08,590 --> 00:31:12,590
But there's nothing else for it.
335
00:31:13,390 --> 00:31:20,390
Now I've become a terrible hindrance to you.
336
00:31:39,250 --> 00:31:41,250
Are they kidding?
337
00:31:43,250 --> 00:31:47,250
Your best silk? This trash?
338
00:31:48,250 --> 00:31:49,250
Your Highness.
339
00:31:49,250 --> 00:31:52,760
This is a reward to one who did me a great service.
340
00:31:52,760 --> 00:31:56,250
You dare pass off this second-rate trash?
341
00:31:56,250 --> 00:31:58,960
Your pardon. We'll exchange it?
342
00:31:58,960 --> 00:32:01,720
No. I'll look for it myself.
343
00:32:01,720 --> 00:32:04,250
I don't trust your taste.
344
00:32:10,250 --> 00:32:13,860
No, this won't do.
345
00:32:13,860 --> 00:32:17,250
Much too drab for him.
346
00:32:24,250 --> 00:32:26,890
There, let's see that.
347
00:32:26,890 --> 00:32:28,290
Your Highness.
348
00:32:33,250 --> 00:32:36,250
This is it.
349
00:32:36,250 --> 00:32:40,960
This suits his pretty little face perfectly.
350
00:32:40,960 --> 00:32:44,560
Uh-oh, this suits him, too.
351
00:32:44,560 --> 00:32:48,120
So does this.
352
00:32:48,120 --> 00:32:50,390
Which do you like?
353
00:32:50,390 --> 00:32:54,390
Oh, well, men's clothing...
354
00:32:55,250 --> 00:32:58,250
True. You wouldn't know.
355
00:32:58,250 --> 00:33:00,250
Thanks for nothing.
356
00:33:03,250 --> 00:33:04,790
You, come here.
357
00:33:04,790 --> 00:33:06,250
Your Highness.
358
00:33:06,990 --> 00:33:09,620
Let's see...
359
00:33:09,620 --> 00:33:13,760
Similar build...
360
00:33:15,250 --> 00:33:17,190
Forget it.
361
00:33:17,190 --> 00:33:20,250
You're both guys, but totally different.
362
00:33:20,250 --> 00:33:21,620
Your pardon.
363
00:33:21,620 --> 00:33:26,020
Enough. This, this, this, this.
364
00:33:26,020 --> 00:33:27,960
This, this... oh, all of it.
365
00:33:27,960 --> 00:33:31,250
Your Highness? All of it?
366
00:33:31,250 --> 00:33:33,250
What? You refuse?
367
00:33:33,250 --> 00:33:38,060
Never. As you command, Your Highness.
368
00:33:41,250 --> 00:33:42,250
There.
369
00:33:42,250 --> 00:33:44,250
Your Highness.
370
00:33:44,250 --> 00:33:44,890
Let's go.
371
00:33:44,890 --> 00:33:46,790
Your Highness.
372
00:33:46,790 --> 00:33:48,560
Your Royal Highness.
373
00:33:48,560 --> 00:33:51,250
What is it? You're out of breath.
374
00:33:51,250 --> 00:33:54,360
It's just, Your Highness, it's that man.
375
00:33:54,360 --> 00:33:57,690
He's in the palace.
376
00:33:57,690 --> 00:34:00,250
What? Whatever for?
377
00:34:00,250 --> 00:34:05,090
I was at the stable getting feed.
He's been treating a horse there.
378
00:34:05,090 --> 00:34:07,250
Two days already.
379
00:34:07,250 --> 00:34:08,490
What?
380
00:34:25,250 --> 00:34:27,250
That should do.
381
00:34:44,250 --> 00:34:45,250
What's that?
382
00:34:45,250 --> 00:34:47,250
The horse will be up tomorrow.
383
00:34:47,250 --> 00:34:51,250
I'm easing any stomach pain in advance.
384
00:34:51,250 --> 00:34:56,020
You can get that from an herbalist.
Why pick it yourself?
385
00:34:56,020 --> 00:34:57,690
They won't even look at me.
386
00:34:57,690 --> 00:34:59,920
Worthless.
387
00:34:59,920 --> 00:35:01,460
But what do you expect?
388
00:35:01,460 --> 00:35:06,460
You do stuff they never could,
it gives 'em a bellyache, am I right?
389
00:35:07,250 --> 00:35:09,420
There. Water.
390
00:35:09,420 --> 00:35:11,250
For my face.
391
00:35:13,360 --> 00:35:15,520
It will all be over tomorrow.
392
00:35:15,520 --> 00:35:18,120
I'll sleep at the inn tonight.
393
00:35:18,120 --> 00:35:22,720
Judging from its pulse the humors have passed.
394
00:35:23,250 --> 00:35:27,250
A fine animal. All better.
395
00:35:27,250 --> 00:35:31,250
Exactly. Worth every penny.
396
00:35:34,190 --> 00:35:37,020
My lord, what will you do?
397
00:35:37,020 --> 00:35:41,020
Ignorant little hair-boy has shown us up.
398
00:35:41,250 --> 00:35:46,250
It's more than disgraceful.
How can we show our faces if the animal lives?
399
00:35:46,250 --> 00:35:48,250
Who says it will?
400
00:35:48,250 --> 00:35:51,890
Sir? But...
401
00:35:51,890 --> 00:35:55,890
That horse will not live, oh, no.
402
00:35:56,990 --> 00:36:00,990
How dare he try to show us up?
403
00:36:05,190 --> 00:36:08,250
Wait. Wait a minute.
404
00:36:08,250 --> 00:36:09,720
Sir?
405
00:36:09,720 --> 00:36:13,720
They want you inside. For an update, I suppose.
406
00:36:14,250 --> 00:36:16,250
Yes, sir.
407
00:36:55,250 --> 00:36:58,060
Nothin' like a good night's sleep.
408
00:36:58,250 --> 00:37:02,250
Huh? It up already?
409
00:37:02,250 --> 00:37:05,560
. . . pardon-me, coming-through, 'scuse . . .
410
00:37:05,560 --> 00:37:09,560
No, no, no...
411
00:37:10,250 --> 00:37:12,060
No, no...
412
00:37:12,250 --> 00:37:14,250
Kwanghyon, what happened?
413
00:37:14,250 --> 00:37:17,460
I don't know. The seizures started this morning.
414
00:37:17,460 --> 00:37:21,460
What? Why? It was on the mend.
415
00:37:22,290 --> 00:37:24,960
No, no.
416
00:37:25,250 --> 00:37:28,250
What? The horse is worse?
417
00:37:28,250 --> 00:37:32,250
Yes, my lord. It isn't likely to recover.
418
00:37:35,250 --> 00:37:36,560
. . . no . . .
419
00:37:36,560 --> 00:37:38,860
Why? What did you do wrong?
420
00:37:38,860 --> 00:37:40,460
I didn't do anything wrong.
421
00:37:40,460 --> 00:37:41,460
What?
422
00:37:41,460 --> 00:37:46,160
It's strange. It resembles a heavy opiate.
423
00:37:46,160 --> 00:37:49,250
An opiate? That's absurd.
There are no opiates here.
424
00:37:49,250 --> 00:37:51,250
That's why it's strange.
425
00:37:51,250 --> 00:37:54,250
No, we need to counter it.
426
00:37:54,250 --> 00:37:58,250
You, we need rhino horn, hurry.
427
00:38:00,290 --> 00:38:04,250
Are you deaf? Rhino horn.
428
00:38:04,250 --> 00:38:06,220
If we don't have it the horse will die.
429
00:38:06,220 --> 00:38:08,690
Move, move aside.
430
00:38:09,290 --> 00:38:13,250
See, my lord? Look.
431
00:38:15,890 --> 00:38:17,860
What did I tell you?
432
00:38:17,860 --> 00:38:20,290
I told you it was impossible.
433
00:38:20,290 --> 00:38:23,120
No. It wasn't the acupuncture.
434
00:38:23,120 --> 00:38:26,250
It's an opiate. We can save it with rhino horn.
435
00:38:26,250 --> 00:38:30,250
Silence. We can tell
this is from your "treatment."
436
00:38:30,250 --> 00:38:32,160
No more excuses.
437
00:38:32,160 --> 00:38:35,250
It's not an excuse. My lord, I can save it.
438
00:38:35,250 --> 00:38:36,250
I just need medicine.
439
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
- You.
- Sir.
440
00:38:38,250 --> 00:38:39,420
- Take him away.
- Sir.
441
00:38:39,420 --> 00:38:40,250
My lord.
442
00:38:40,250 --> 00:38:42,820
Well? Take him away.
443
00:38:42,820 --> 00:38:44,090
Sir.
444
00:38:44,090 --> 00:38:48,090
No, my lord, please, use rhino horn.
445
00:38:55,660 --> 00:38:59,660
I can save him. Use rhino horn. Please!
446
00:39:00,660 --> 00:39:04,250
I beg you. Use rhino horn. Please!
447
00:39:04,250 --> 00:39:08,250
You, bastard. Do I have to shut you up?
448
00:39:08,250 --> 00:39:12,320
Mommy, I'm dead.
This time it's for real, Mommy.
449
00:39:12,320 --> 00:39:16,790
Spare me, please, I'm beggin' here.
450
00:39:16,790 --> 00:39:19,690
So he failed?
451
00:39:19,690 --> 00:39:23,590
Yes, we just heard.
452
00:39:24,590 --> 00:39:27,250
My lord, my lord.
453
00:39:27,250 --> 00:39:32,160
The Qing China envoys.
They're entering the palace.
454
00:39:38,090 --> 00:39:41,690
Sire, I trust you've been well?
455
00:39:41,690 --> 00:39:45,250
Naturally. You look well yourself.
456
00:39:45,250 --> 00:39:48,560
Thanks to Joseon's fine air.
457
00:39:48,560 --> 00:39:51,420
Well, shall we go to the banquet hall?
458
00:39:51,420 --> 00:39:53,250
Yes, Sire.
459
00:40:04,290 --> 00:40:08,290
Pity. We had such hopes.
460
00:40:09,560 --> 00:40:13,520
Do what you must. Take care of this.
461
00:40:13,520 --> 00:40:15,220
My lord.
462
00:40:15,220 --> 00:40:16,460
Take it away.
463
00:40:16,460 --> 00:40:17,720
Sir.
464
00:40:29,250 --> 00:40:33,250
Right. I knew it was impossible.
465
00:40:33,250 --> 00:40:37,560
What about this? It was the horse doctor's.
466
00:40:37,560 --> 00:40:39,250
What about it? Toss it out.
467
00:40:39,250 --> 00:40:40,320
Wait.
468
00:40:42,250 --> 00:40:44,250
One moment.
469
00:40:45,690 --> 00:40:47,960
He was using medicine?
470
00:40:47,960 --> 00:40:50,290
Yes, so it would seem.
471
00:40:50,290 --> 00:40:52,060
Let me see.
472
00:40:52,060 --> 00:40:53,250
Sir?
473
00:40:53,250 --> 00:40:55,290
I said let me see.
474
00:40:55,290 --> 00:40:57,120
My lord.
475
00:41:08,790 --> 00:41:10,320
This is...
476
00:41:13,960 --> 00:41:17,960
An opiate, it was an opiate.
477
00:41:20,250 --> 00:41:22,250
Halt.
478
00:41:34,250 --> 00:41:37,590
Did you use this on the horse?
479
00:41:37,590 --> 00:41:38,820
Sir?
480
00:41:39,660 --> 00:41:43,250
Yes, sir, for stomach pain.
481
00:41:43,250 --> 00:41:45,460
What did you use?
482
00:41:45,460 --> 00:41:50,190
Sedge, radix and daisy.
483
00:41:50,190 --> 00:41:53,160
Why, my lord?
484
00:41:59,390 --> 00:42:02,920
You were right.
485
00:42:02,920 --> 00:42:04,250
Sir?
486
00:42:04,250 --> 00:42:08,760
The horse was given an opiate.
487
00:42:11,190 --> 00:42:13,890
Have rhino horn prepared. Now.
488
00:42:13,890 --> 00:42:15,250
My lord.
489
00:42:15,250 --> 00:42:17,960
Well? Release him.
490
00:42:17,960 --> 00:42:18,920
Sir.
491
00:42:19,250 --> 00:42:21,920
- Release them.
- Sir.
492
00:42:23,250 --> 00:42:24,260
Kwanghyon.
493
00:42:30,520 --> 00:42:33,990
What? We can't have the steed?
494
00:42:33,990 --> 00:42:35,290
Why not?
495
00:42:35,290 --> 00:42:39,250
The animal is ill at the moment...
496
00:42:39,250 --> 00:42:43,250
Now look here. What sense does that make?
497
00:42:43,250 --> 00:42:48,650
I requested the animal
especially for the Emperor's birthday.
498
00:42:49,250 --> 00:42:52,250
Am I to be ignored?
499
00:42:52,250 --> 00:42:57,920
Try not to be upset. We've arranged
for an even finer mount.
500
00:42:57,920 --> 00:42:59,250
No.
501
00:43:00,250 --> 00:43:03,250
Is this how you run your country?
502
00:43:03,250 --> 00:43:06,790
You can't even manage a single horse?
503
00:43:06,790 --> 00:43:10,790
Now wait. That's a bit much.
504
00:43:11,990 --> 00:43:15,250
Proprieties must be observed. Manners.
505
00:43:15,250 --> 00:43:18,690
Of course, Sire, I beg your pardon.
506
00:43:18,690 --> 00:43:24,590
But your ministers were the first
to fail in observing proper etiquette.
507
00:43:25,020 --> 00:43:26,250
What?
508
00:43:31,260 --> 00:43:34,490
And there is more to say besides.
509
00:43:34,490 --> 00:43:39,390
The Emperor was upset
when you refused his request for troops.
510
00:43:39,690 --> 00:43:43,690
I arbitrated for you and this is what I get?
511
00:43:44,420 --> 00:43:48,250
You can't spare one horse for our court?
512
00:43:48,250 --> 00:43:53,250
Be careful. You go too far.
513
00:43:54,250 --> 00:43:56,190
Sire.
514
00:43:59,320 --> 00:44:05,320
Your pardon. A matter
of some urgency has come up.
515
00:44:06,250 --> 00:44:07,250
Now look here.
516
00:44:07,250 --> 00:44:10,660
Sire, the steed is ready.
517
00:44:10,660 --> 00:44:12,560
What?
518
00:44:12,560 --> 00:44:17,560
The steed for the Qing court is ready, Sire.
519
00:44:33,250 --> 00:44:35,790
But how? I heard...
520
00:44:35,790 --> 00:44:39,790
The stewards were mistaken in their diagnosis.
521
00:44:40,620 --> 00:44:43,260
The animal was already on the mend.
522
00:44:43,260 --> 00:44:46,290
You're sure? The animal is cured?
523
00:44:46,290 --> 00:44:49,360
The horse is healing, of course,
524
00:44:49,360 --> 00:44:54,760
but it will be in full health when you reach the court.
525
00:44:55,290 --> 00:45:00,290
I guarantee it with my own life.
526
00:45:05,990 --> 00:45:08,960
Well? Is this settled?
527
00:45:08,960 --> 00:45:10,690
Yes, Sire.
528
00:45:21,590 --> 00:45:25,520
Thank you for living.
529
00:45:26,250 --> 00:45:30,250
Thank you for pulling through.
530
00:45:40,820 --> 00:45:43,620
Well? Come on.
531
00:45:43,620 --> 00:45:45,250
All right, all right.
532
00:45:45,250 --> 00:45:50,020
Look at him prance. You'd think he was the horse.
533
00:45:50,020 --> 00:45:51,960
Kids today.
534
00:45:54,760 --> 00:45:56,090
Sir.
535
00:45:56,490 --> 00:45:58,720
Kwanghyon. Jabong.
536
00:45:58,720 --> 00:46:01,250
Sir!
537
00:46:02,020 --> 00:46:03,250
You all right?
538
00:46:03,250 --> 00:46:06,250
Sure. You did it.
539
00:46:06,250 --> 00:46:10,250
You really did it.
540
00:46:10,250 --> 00:46:11,250
Sir.
541
00:46:11,250 --> 00:46:15,250
You know great he was?
542
00:46:15,250 --> 00:46:20,250
Sure I know. I know without seeing.
Without seeing a thing.
543
00:46:21,250 --> 00:46:24,820
Me, too. But if not for me?
544
00:46:24,820 --> 00:46:26,250
Oh, yes, I know.
545
00:46:26,250 --> 00:46:29,620
You did absolutely nothing, I know.
546
00:46:29,620 --> 00:46:35,620
Nuh-uh! Holding the reins is hard work.
547
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
A fine showing. Well done.
548
00:46:44,250 --> 00:46:49,250
Not at all, Your Majesty. I merely did my duty.
549
00:46:49,920 --> 00:46:53,920
His Majesty was concerned. We are grateful.
550
00:46:54,250 --> 00:46:57,250
You honor me.
551
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
But why did you say this morning
that it was hopeless?
552
00:47:01,250 --> 00:47:04,250
The reports were quite certain.
553
00:47:04,250 --> 00:47:06,420
Ah, well...
554
00:47:06,420 --> 00:47:10,420
An unfortunate mistake in diagnosis, Your Majesty.
555
00:47:11,250 --> 00:47:13,920
Hm, I see.
556
00:47:21,490 --> 00:47:25,890
Animal or not, you dare pull a stunt like this?
557
00:47:26,320 --> 00:47:28,690
Did you think you'd get away with it?
558
00:47:28,690 --> 00:47:32,190
My lord, it wasn't me.
559
00:47:32,190 --> 00:47:36,190
Silence. How dare you deny it?
560
00:47:40,560 --> 00:47:44,920
My lord, spare me.
561
00:47:44,920 --> 00:47:48,250
I won't send you to the inquisitor's office.
562
00:47:48,250 --> 00:47:51,320
But only because it came out all right.
563
00:47:51,320 --> 00:47:55,360
But you are hereby stripped of rank.
564
00:47:55,360 --> 00:47:58,290
I'm sending you to Jeju Island.
565
00:47:58,290 --> 00:47:59,320
Understood?
566
00:47:59,320 --> 00:48:03,320
M-my lord, my lord...
567
00:48:14,720 --> 00:48:16,020
My lady.
568
00:48:16,020 --> 00:48:18,460
Her Highness asked for me?
569
00:48:18,460 --> 00:48:22,250
If you please? She has much to tell you.
570
00:48:24,120 --> 00:48:26,250
The horse doctor is in the palace?
571
00:48:26,250 --> 00:48:29,990
You mean the same man?
572
00:48:29,990 --> 00:48:33,990
Yes, Baek Kwanghyon, the man that saved my Dolly.
573
00:48:34,360 --> 00:48:40,360
He's been here for three days,
treating the horse we're sending to the Qing.
574
00:48:41,250 --> 00:48:45,560
Everyone had given up and he saved it.
575
00:48:45,560 --> 00:48:49,250
Now it's all better.
576
00:48:49,250 --> 00:48:54,750
He's an impetuous one. Like when he
saved me in the trade village.
577
00:48:55,260 --> 00:48:59,120
Not that I blame him.
578
00:48:59,120 --> 00:49:01,160
Impossible.
579
00:49:01,160 --> 00:49:02,250
What?
580
00:49:03,120 --> 00:49:09,120
I thought he went to the ranch.
Excuse me, but I have to go.
581
00:49:17,620 --> 00:49:21,620
Where is the horse doctor from the ranch?
582
00:49:24,920 --> 00:49:26,690
Who have we here?
583
00:49:26,690 --> 00:49:28,720
My lord.
584
00:49:28,720 --> 00:49:30,320
Seeing His Majesty?
585
00:49:30,320 --> 00:49:33,260
Well done. Shall we?
586
00:49:34,250 --> 00:49:38,960
Oh, I heard the news.
The horse was saved then?
587
00:49:38,960 --> 00:49:40,250
Yes, it was.
588
00:49:40,250 --> 00:49:42,420
A real coup for you.
589
00:49:42,420 --> 00:49:44,290
For me? Not at all.
590
00:49:44,290 --> 00:49:48,290
Now, now, yes for you.
591
00:49:48,290 --> 00:49:51,250
I was sure acupuncture would fail.
592
00:49:51,250 --> 00:49:52,250
My lord?
593
00:49:52,250 --> 00:49:57,450
I heard about it,
the horse doctor and his needles.
594
00:49:58,920 --> 00:50:02,990
Deep in the lung meridian.
595
00:50:02,990 --> 00:50:08,990
That requires a deft touch.
596
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
Advanced technique for a ranch doctor.
597
00:50:12,250 --> 00:50:15,250
I couldn't believe he did it.
598
00:50:15,250 --> 00:50:19,060
You saw it yourself?
599
00:50:19,760 --> 00:50:22,090
Impressive, huh?
600
00:50:22,090 --> 00:50:26,090
Yes. But not too much.
601
00:50:26,290 --> 00:50:31,790
A lot of luck and animals are much easier.
602
00:50:32,220 --> 00:50:33,520
Oh?
603
00:50:33,520 --> 00:50:37,220
Luck, huh?
604
00:50:37,220 --> 00:50:40,560
You were there. You should know.
605
00:50:40,560 --> 00:50:41,820
Right?
606
00:50:47,720 --> 00:50:53,250
When he inserts the needle,
the look on his face...
607
00:50:53,250 --> 00:50:58,460
Rams it in, thick leather and all
and bam, out like a light.
608
00:50:58,760 --> 00:51:02,250
I'm so tickled, Kwanghyon.
609
00:51:02,250 --> 00:51:06,250
But you, you suffered
like the worst sufferer suffers.
610
00:51:21,250 --> 00:51:25,720
I heard he's staying in an inn in Oeogae.
611
00:51:31,590 --> 00:51:34,250
Why are the police looking for Kwanghyon?
612
00:51:34,250 --> 00:51:36,560
Good question.
613
00:51:36,560 --> 00:51:40,260
Wait... What if...?
614
00:51:41,990 --> 00:51:45,520
You're asking after me?
615
00:51:45,520 --> 00:51:50,920
What would a policeman want with me?
616
00:51:50,920 --> 00:51:54,920
Never you mind. Just answer the question.
617
00:51:56,590 --> 00:52:03,590
You came from a ranch.
Were you born and raised there?
618
00:52:04,090 --> 00:52:06,150
Is that the truth?
619
00:52:08,250 --> 00:52:10,250
Answer me.
620
00:52:10,250 --> 00:52:12,960
Were you born on the ranch?
621
00:52:12,960 --> 00:52:16,960
Or did you go there from somewhere else?
622
00:52:19,620 --> 00:52:25,620
There. Catch the traitor!
623
00:52:30,290 --> 00:52:33,290
There he is! He's getting away!
624
00:52:36,250 --> 00:52:39,250
There. There's the traitor's brat.
625
00:52:43,160 --> 00:52:47,160
Well? Answer the question.
626
00:52:47,250 --> 00:52:51,250
Did you come to the ranch from somewhere else?
627
00:52:54,360 --> 00:52:58,250
No, I did not.
628
00:52:58,250 --> 00:53:01,220
I don't know why you're asking me this.
629
00:53:01,220 --> 00:53:05,820
I'm a slave, born and raised on the ranch.
630
00:53:07,250 --> 00:53:11,120
They all know me there.
631
00:53:26,290 --> 00:53:27,660
My lady.
632
00:53:43,490 --> 00:53:47,490
Well? What did he want?
633
00:53:48,260 --> 00:53:50,120
No idea.
634
00:53:50,120 --> 00:53:54,120
You escaped from prison as a kid, huh?
635
00:53:54,120 --> 00:53:56,720
To the ranch?
636
00:54:00,250 --> 00:54:02,250
Careful.
637
00:54:03,250 --> 00:54:08,250
Whatever you did,
it can still catch up with you.
638
00:54:09,250 --> 00:54:11,250
I said it wasn't me.
639
00:54:11,250 --> 00:54:14,250
Well done. Well done 100 times.
640
00:54:14,250 --> 00:54:18,250
If you're caught,
it will go bad for the ranch.
641
00:54:19,250 --> 00:54:21,560
Jabong, keep your mouth shut.
642
00:54:21,560 --> 00:54:23,250
Of course.
643
00:54:29,550 --> 00:54:32,250
His slave registry.
644
00:54:32,250 --> 00:54:36,160
It lists him as being born on the ranch.
645
00:54:36,160 --> 00:54:39,250
The ranchers confirm it.
646
00:54:39,250 --> 00:54:43,120
I did all I could, as I promised.
647
00:54:44,990 --> 00:54:46,250
My lady.
648
00:54:49,250 --> 00:54:52,250
All right. Thank you.
649
00:54:52,250 --> 00:54:54,250
You may go.
650
00:55:04,990 --> 00:55:09,990
Don't be a fool. There was no hope.
651
00:55:10,790 --> 00:55:15,790
You didn't really think it was Kwanghyon.
652
00:55:57,250 --> 00:56:00,290
That guy will be back, let's hurry.
653
00:56:00,290 --> 00:56:03,290
You were the one who got drunk,
this is your fault.
654
00:56:03,290 --> 00:56:07,920
Yeah? Who insisted I drink
for getting out of jail?
655
00:56:07,920 --> 00:56:11,920
You're both back-end heavy.
Move it along.
656
00:56:15,420 --> 00:56:18,250
Which of you is Baek Kwanghyon?
657
00:56:18,250 --> 00:56:20,250
Um...
658
00:56:20,250 --> 00:56:22,490
They're looking for you.
659
00:56:22,490 --> 00:56:24,590
I am.
660
00:56:24,590 --> 00:56:28,890
You're the horse doctor, Baek Kwanghyon?
661
00:56:28,890 --> 00:56:32,890
Yes, that's me. Why do you ask?
662
00:56:34,220 --> 00:56:37,120
Baek Kwanghyon, hear and obey.
663
00:56:37,120 --> 00:56:40,250
Huh? A royal command?
664
00:56:40,250 --> 00:56:44,250
Here, here, here.
665
00:56:48,250 --> 00:56:52,250
I bet he's so surprised.
666
00:57:02,920 --> 00:57:05,250
667
00:57:20,250 --> 00:57:22,250
That's her? The noble?
668
00:57:22,250 --> 00:57:25,250
"Her?" Her ladyship, you mean.
669
00:57:25,250 --> 00:57:27,250
So? She can't hear.
670
00:57:27,250 --> 00:57:31,860
Careful, it's not just any family.
They're the richest in the capital.
671
00:57:31,860 --> 00:57:35,250
Then why is she here? Is she cracked?
672
00:57:35,250 --> 00:57:37,250
Watch your mouths.
673
00:57:45,520 --> 00:57:46,860
Is this everyone?
674
00:57:46,860 --> 00:57:48,120
Yes.
675
00:57:48,120 --> 00:57:50,250
Then put them to work.
676
00:57:50,250 --> 00:57:53,260
Yes. Come with me.
677
00:57:56,560 --> 00:57:58,720
Wait.
678
00:57:58,720 --> 00:58:01,250
Kang Jinyong, one moment.
679
00:58:01,250 --> 00:58:02,490
Ma'am?
680
00:58:05,290 --> 00:58:10,250
The stables? I'm to go to the royal stables?
681
00:58:10,250 --> 00:58:14,250
Yes. As you know, the stewards
tend to the horses there.
682
00:58:14,250 --> 00:58:19,260
They have asked for doctors to instruct them.
683
00:58:19,260 --> 00:58:22,420
You will assist the doctors.
684
00:58:22,420 --> 00:58:26,520
Why? Why me of all people?
685
00:58:26,520 --> 00:58:30,250
Why? Do you refuse?
686
00:58:30,250 --> 00:58:35,250
This is part of your duties,
or didn't you know that?
687
00:58:39,250 --> 00:58:42,250
No. I'll go.
688
00:58:42,250 --> 00:58:44,250
I wasn't thinking.
689
00:58:44,250 --> 00:58:46,660
I beg your pardon.
690
00:58:54,490 --> 00:58:58,960
If you think I'll give up,
you've got another thing coming.
691
00:58:58,960 --> 00:59:02,960
Who you messing with?
Yongdal of the Kwangtong Bridge.
692
00:59:03,250 --> 00:59:05,320
This is nothing.
693
00:59:28,250 --> 00:59:30,250
What the...?
694
00:59:32,250 --> 00:59:36,250
Pardon me. I'm from the
welfare clinic, where do I--
695
00:59:37,250 --> 00:59:38,460
Excuse me!
696
00:59:38,460 --> 00:59:42,250
Ouch...
697
00:59:44,690 --> 00:59:46,560
What's this?
698
00:59:46,560 --> 00:59:50,250
Ugh. It's shit.
699
00:59:56,320 --> 00:59:59,520
Move, move, move!
700
01:00:07,250 --> 01:00:11,250
What's the idea?
Watch were you're going--
701
01:00:13,290 --> 01:00:15,250
Oh. You?
702
01:00:15,250 --> 01:00:19,920
The lady-in-waiting?
703
01:00:19,920 --> 01:00:21,690
What are you doing here?
704
01:00:21,690 --> 01:00:26,690
What's it to... I mean, and you,
your ladyship, in that outfit?
705
01:00:27,020 --> 01:00:29,250
Ah, well...
706
01:00:29,250 --> 01:00:32,360
Hang on. Something stinks.
707
01:00:35,090 --> 01:00:37,190
Feces!
708
01:01:06,250 --> 01:01:10,250
What are you doing here?
Are you a steward?
709
01:01:10,250 --> 01:01:15,250
I'm so good with a needle,
I got a royal summons, sort of.
710
01:01:16,120 --> 01:01:21,460
Well, a royal command,
you know, to do acupuncture.
711
01:01:21,460 --> 01:01:24,250
I mean, who ever learned
anything from a girl?
712
01:01:24,250 --> 01:01:26,250
Kang Jinyong.
713
01:01:27,790 --> 01:01:32,160
It's a pleasure.
No doubt you're quite curious.
714
01:01:32,160 --> 01:01:34,390
Your Majesty.
715
01:01:34,390 --> 01:01:38,360
Get ready. It all rests on you.
716
01:01:38,360 --> 01:01:41,250
Whatever happens,
it can't get out of the capital.
717
01:01:41,250 --> 01:01:45,250
It will spread across the country
if we don't stop it.
718
01:01:47,090 --> 01:01:49,250
Animals will die all over.
719
01:01:49,250 --> 01:01:53,250
A real baby face. Ever hear that?
720
01:01:53,250 --> 01:01:55,990
Look after her from now on.
721
01:01:55,990 --> 01:01:58,490
Father, I trust you've been well?
722
01:01:58,490 --> 01:02:00,250
Songha.
723
01:02:00,250 --> 01:02:04,520
You keep getting prettier.
You're not a kid anymore.
724
01:02:04,520 --> 01:02:07,250
We're not that different.
725
01:02:07,250 --> 01:02:11,250
People, sheep, we all just want to get along.
726
01:02:14,250 --> 01:02:17,660
Enough. I'm leaving.
727
01:02:18,250 --> 01:02:19,560
Wait.
728
01:02:19,560 --> 01:02:24,560
I'm Baek Kwanghyon.
"Bright" Kwang, "Day" Hyon.
729
01:02:25,990 --> 01:02:29,260
So this is what it means to be a man.
50078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.