All language subtitles for Horse.Doctor.E07.121022.HDTV.X264.720p-Baros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,860 --> 00:00:10,260 No animals were harmed in the making of this program. 2 00:00:11,250 --> 00:00:13,250 Episode 7 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,890 Acupuncture. 4 00:00:18,900 --> 00:00:20,250 What? 5 00:00:20,250 --> 00:00:24,250 Acupuncture. That's how I'll treat him. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,960 This horse is worth 300 in gold. 7 00:00:32,250 --> 00:00:37,250 When a horse dies, its doctor is beaten or killed. 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,250 You know why? 9 00:00:39,250 --> 00:00:43,250 Because a horse is worth more. 10 00:00:44,790 --> 00:00:47,720 And this animal is tribute for Qing China. 11 00:00:47,720 --> 00:00:54,220 If you can't save this animal, your life is forfeit. 12 00:00:58,750 --> 00:01:02,250 Are you still so keen? 13 00:01:02,250 --> 00:01:06,250 Even if failure means death? 14 00:01:11,260 --> 00:01:13,500 Yes, even so. 15 00:01:17,520 --> 00:01:19,250 I will try. 16 00:01:19,250 --> 00:01:23,220 Even if it costs me my head. 17 00:01:24,660 --> 00:01:30,660 Give me a chance. I can cure it, I know I can. 18 00:01:46,250 --> 00:01:52,250 He's insane. Risking his life when it's not even his business. 19 00:01:52,620 --> 00:01:54,990 What will you do? 20 00:02:04,250 --> 00:02:06,250 Baek Kwanghyon 21 00:02:08,250 --> 00:02:11,250 Which do you think is better? 22 00:02:11,250 --> 00:02:15,750 The steward's approach or the ranch doctor's? 23 00:02:16,220 --> 00:02:20,420 Neither is likely to help. 24 00:02:20,420 --> 00:02:21,260 What? 25 00:02:21,260 --> 00:02:24,250 The stewards suggest a spa treatment, 26 00:02:24,250 --> 00:02:28,720 but the move will probably kill the animal. 27 00:02:28,720 --> 00:02:35,720 They also say treating a horse with acupuncture is unheard of. 28 00:02:36,820 --> 00:02:39,250 . . . whiny little . . . 29 00:02:42,720 --> 00:02:46,250 Let the kid try it. 30 00:02:46,250 --> 00:02:51,250 We're no worse off if he can't heal it in three days. 31 00:02:52,020 --> 00:02:56,020 Better to let him take the blame, don't you think? 32 00:02:57,220 --> 00:03:00,250 Yes, my lord. 33 00:03:00,660 --> 00:03:04,250 But my lord, he's an ignorant peasant. 34 00:03:04,250 --> 00:03:05,720 How can you trust him? 35 00:03:05,720 --> 00:03:09,250 Will you take the case? 36 00:03:09,250 --> 00:03:13,250 Well? Will you accept responsibility? 37 00:03:17,060 --> 00:03:21,460 Just as you say, my lord. 38 00:03:27,190 --> 00:03:29,250 The stewards lucked out. 39 00:03:29,250 --> 00:03:31,060 They dodged that one. 40 00:03:31,060 --> 00:03:35,560 So did we. If they fail it hurts us. 41 00:03:36,120 --> 00:03:41,120 Not so with the horse doctor. He's not part of the pharmacy. 42 00:03:41,420 --> 00:03:47,420 My lord, he's a piece of work. And a little unhinged. 43 00:03:48,250 --> 00:03:53,250 He'll do anything to save his mentor. 44 00:03:56,320 --> 00:04:03,320 That's the way with his sort. He thinks he's being brave. 45 00:04:04,250 --> 00:04:07,290 You nuts? 46 00:04:07,290 --> 00:04:09,660 Got a death wish, maybe? 47 00:04:09,660 --> 00:04:12,250 Why not stick your head in a tiger's mouth? 48 00:04:12,250 --> 00:04:15,220 Or jump in the river? 49 00:04:15,220 --> 00:04:17,020 Hush. I'm thinking. 50 00:04:17,020 --> 00:04:20,250 It's bad enough that Kibae is in jail, you have to join him? 51 00:04:20,250 --> 00:04:24,290 Scared or not, this is just insane. 52 00:04:25,720 --> 00:04:27,090 Hey. 53 00:04:27,090 --> 00:04:29,460 I'm scared. Very much so. 54 00:04:29,460 --> 00:04:34,250 You think I want to die? My life is on the line here. 55 00:04:34,250 --> 00:04:36,990 Then why? Why did you promise? 56 00:04:36,990 --> 00:04:40,290 Kibae will die. And the horse, too. 57 00:04:40,290 --> 00:04:43,790 But I can do something. 58 00:04:43,790 --> 00:04:46,820 I can't stand by and do nothing. 59 00:04:46,820 --> 00:04:49,060 Kwanghyon. 60 00:04:49,060 --> 00:04:52,660 It will work, I'm sure of it. I have an idea. 61 00:04:52,660 --> 00:04:55,520 Just trust me. 62 00:04:57,320 --> 00:05:00,250 Kwanghyon, Kwanghyon! 63 00:05:04,250 --> 00:05:08,650 His name was Baek Kwanghyon? 64 00:05:10,990 --> 00:05:12,250 The police bureau. 65 00:05:12,250 --> 00:05:14,250 Yes, my lady. 66 00:05:18,250 --> 00:05:22,250 My lady, Baek Kwanghyon...? 67 00:05:22,250 --> 00:05:26,250 Yes, he died eight years ago. You remember? 68 00:05:27,250 --> 00:05:30,020 Then why...? 69 00:05:30,020 --> 00:05:34,020 Are you sure he died? 70 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 My lady? 71 00:05:35,250 --> 00:05:41,250 You said you saw him die. You saw the body. 72 00:05:42,250 --> 00:05:46,250 Yes, that's true. 73 00:05:46,250 --> 00:05:50,260 But why do you ask? 74 00:05:51,760 --> 00:05:55,250 There's someone with the same name. 75 00:05:56,250 --> 00:06:00,660 Another man named Kwanghyon. 76 00:06:02,890 --> 00:06:06,890 I know, it's just a name. 77 00:06:08,090 --> 00:06:12,090 Kwanghyon's dead, can't be him. 78 00:06:13,250 --> 00:06:20,250 But the age is right and I have a feeling, a hunch that maybe... 79 00:06:22,250 --> 00:06:27,250 Well, at least I can learn more about him. 80 00:06:28,160 --> 00:06:30,250 One moment. 81 00:06:31,250 --> 00:06:34,250 I'll look into it if you like. 82 00:06:34,250 --> 00:06:35,090 Pardon? 83 00:06:35,090 --> 00:06:42,090 It's not him, of course, but if it will put your mind at rest. 84 00:06:42,520 --> 00:06:45,360 You'll do that? 85 00:06:45,360 --> 00:06:46,720 Yes. 86 00:07:05,360 --> 00:07:09,360 It can't be... it can't... 87 00:07:45,590 --> 00:07:48,820 Wh-what are you?? I'm fine. 88 00:07:48,820 --> 00:07:52,820 What's fine, girly? Your feet hurt. 89 00:08:02,660 --> 00:08:04,250 Kwanghyon... 90 00:08:07,560 --> 00:08:09,860 Is it him? 91 00:08:09,860 --> 00:08:14,120 Could he be Kwanghyon? 92 00:08:24,250 --> 00:08:28,250 Acupuncture? Did you say acupuncture? 93 00:08:28,250 --> 00:08:30,250 Yes, sir. 94 00:08:30,250 --> 00:08:35,850 You can't cure the humors with needles, you know that. 95 00:08:36,250 --> 00:08:40,090 Yes, I know. Only restorative herbs work. 96 00:08:40,090 --> 00:08:43,250 Then what will acupuncture do? 97 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 Knock it out. 98 00:08:45,250 --> 00:08:46,020 What? 99 00:08:46,020 --> 00:08:49,250 It will put it to sleep. 100 00:08:49,250 --> 00:08:51,460 Kwanghyon, what?? 101 00:08:51,460 --> 00:08:56,460 Listen, I treated a wounded dog the other day. 102 00:08:57,120 --> 00:09:01,720 He was weak. His infection was far advanced. 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,250 There was nothing I could do. 104 00:09:04,250 --> 00:09:09,250 I wanted to ease his suffering by putting him to sleep. 105 00:09:11,250 --> 00:09:14,250 But I made a mistake. 106 00:09:14,250 --> 00:09:18,250 He seemed so weak, I used the bare minimum. 107 00:09:19,250 --> 00:09:23,720 So he didn't die. He just slept. 108 00:09:23,720 --> 00:09:26,990 You know what happened next? 109 00:09:26,990 --> 00:09:29,520 He lived. 110 00:09:29,520 --> 00:09:34,090 He opened his eyes and the infection was gone. 111 00:09:34,090 --> 00:09:37,250 B-but how...? 112 00:09:37,250 --> 00:09:39,190 He's alive. 113 00:09:40,560 --> 00:09:43,250 How odd. I was sure he would die. 114 00:09:43,250 --> 00:09:46,890 I know, that's why I ran to fetch you. 115 00:09:46,890 --> 00:09:49,090 What do you think happened? 116 00:09:49,090 --> 00:09:52,890 You said the medicine would put him to sleep. 117 00:09:52,890 --> 00:09:58,120 You left and he didn't move a muscle all night. I thought he was dead, but? 118 00:09:58,120 --> 00:10:03,020 But he lived. Like waking from a deep sleep? 119 00:10:03,320 --> 00:10:06,020 I didn't understand at first. 120 00:10:06,020 --> 00:10:11,020 All I did was ease its pain. How did it recover? 121 00:10:11,320 --> 00:10:16,320 That's when it hit me. 122 00:10:17,250 --> 00:10:20,250 What? What hit you? 123 00:10:20,250 --> 00:10:24,650 It was easing the pain that saved him. 124 00:10:25,520 --> 00:10:27,060 What? 125 00:10:27,060 --> 00:10:28,250 Look. 126 00:10:28,250 --> 00:10:31,250 The humors hurt more than the animal can bear. 127 00:10:31,250 --> 00:10:38,250 But the restorative herbs ease the worst of it, give it time to heal. 128 00:10:39,060 --> 00:10:42,250 So I will use acupuncture to knock the horse out. 129 00:10:42,250 --> 00:10:48,250 The calming pressure point will put it to sleep. The pain will be gone. 130 00:10:49,560 --> 00:10:54,060 Kwanghyon, you may be right. Maybe. 131 00:10:54,790 --> 00:10:58,890 But it will need to rest for 3 days and nights. 132 00:10:58,890 --> 00:11:02,420 But that's impossible with acupuncture. 133 00:11:02,420 --> 00:11:06,590 You'd have to use every calming point... 134 00:11:06,590 --> 00:11:07,590 You're not...? 135 00:11:07,590 --> 00:11:12,190 Yes, I am. Every single one. 136 00:11:12,190 --> 00:11:13,250 What? 137 00:11:13,250 --> 00:11:16,490 I'll use all seven calming points. 138 00:11:16,490 --> 00:11:18,990 Have you lost your mind? 139 00:11:18,990 --> 00:11:25,990 Some points are fine, but the forehead, brain and lung meridians? 140 00:11:27,020 --> 00:11:31,020 Those points can be fatal. 141 00:11:31,820 --> 00:11:37,520 They're dangerous and difficult, especially on a horse. 142 00:11:38,250 --> 00:11:40,250 But it's the only way. 143 00:11:40,250 --> 00:11:41,620 So that's what I'll do. 144 00:11:41,620 --> 00:11:44,190 No, Kwanghyon, you can't. 145 00:11:44,190 --> 00:11:45,920 Sir. 146 00:11:45,920 --> 00:11:50,920 Kwanghyon, don't do this, not for me. 147 00:11:51,920 --> 00:11:55,920 If the horse dies, you die. Don't do this. 148 00:11:57,190 --> 00:12:03,190 I'm bad enough, don't do this to yourself. 149 00:12:05,250 --> 00:12:09,250 Stop, please. It's not your fault. 150 00:12:09,250 --> 00:12:13,290 I would try regardless. 151 00:12:13,290 --> 00:12:15,250 Kwanghyon. 152 00:12:15,960 --> 00:12:18,250 I'm a horse doctor. 153 00:12:18,250 --> 00:12:26,250 I may not be worth more than 20 gold pieces, but a doctor nonetheless. 154 00:12:26,250 --> 00:12:31,850 Others may laugh, but I'm a doctor, I save lives. 155 00:12:32,520 --> 00:12:36,520 What kind of doctor lets a patient die? 156 00:12:37,250 --> 00:12:41,250 A doctor heals any way he can. 157 00:12:43,460 --> 00:12:45,250 Kwanghyon. 158 00:13:00,990 --> 00:13:03,390 Kwanghyon, it's not too late to take it back... 159 00:13:03,390 --> 00:13:06,250 No, it's too late. 160 00:13:06,250 --> 00:13:08,690 Kwanghyon. 161 00:13:08,690 --> 00:13:12,250 Get away when you can, all right? 162 00:13:14,250 --> 00:13:17,690 Where do you treat the horses? 163 00:13:33,250 --> 00:13:36,720 See? Acupuncture. 164 00:13:37,250 --> 00:13:41,250 First I ever heard of treating the humors with needles. 165 00:13:41,250 --> 00:13:44,250 Has he read the Ming Dynasty "Diagram of Horse Meridians?" 166 00:13:44,250 --> 00:13:48,850 He's just a quack, what does he know? 167 00:13:52,960 --> 00:13:56,250 So let's hear what you plan on doing. 168 00:13:56,250 --> 00:13:59,250 Where will you apply the acupuncture? 169 00:13:59,250 --> 00:14:01,990 The calming points will put it to sleep. 170 00:14:01,990 --> 00:14:03,190 What? 171 00:14:03,190 --> 00:14:07,620 We can't use herbs, so we'll use acupuncture to knock it out. 172 00:14:07,620 --> 00:14:12,060 Relieving the pain will have the same effect as the medicine. 173 00:14:12,060 --> 00:14:16,060 But how? It will have to be unconscious. 174 00:14:16,250 --> 00:14:18,820 Yes, for three days and nights. 175 00:14:18,820 --> 00:14:20,560 The heart, outer shin, triple burner, 176 00:14:20,560 --> 00:14:23,190 intestine, forehead, lung and brain points. 177 00:14:23,190 --> 00:14:26,220 We'll use them all. 178 00:14:26,220 --> 00:14:30,220 What? You'll do what? 179 00:14:31,250 --> 00:14:35,090 Peasant! What nonsense is this? 180 00:14:35,090 --> 00:14:37,250 You'll use all the calming points? 181 00:14:37,250 --> 00:14:42,250 It's unheard of. The forehead, lung and brain points? 182 00:14:42,250 --> 00:14:47,860 The head point is hard to locate, the lung and brain are even worse. 183 00:14:47,860 --> 00:14:50,250 Even the finest stewards don't attempt it. 184 00:14:50,250 --> 00:14:53,960 You think a peasant like you can do it? 185 00:14:53,960 --> 00:14:58,960 Forgive me, but the head of the royal pharmacy entrusted this horse to me. 186 00:14:59,250 --> 00:15:04,250 I choose the treatment. I bear the responsibility. 187 00:15:05,560 --> 00:15:07,620 What? Filthy peasant...! 188 00:15:07,620 --> 00:15:11,620 If you're going to fuss, you can go. 189 00:15:12,220 --> 00:15:14,490 I have work to do. 190 00:15:15,820 --> 00:15:19,890 And, yes, I have read "Diagram of Horse Meridians." 191 00:15:19,890 --> 00:15:23,190 Huh? Wha...? 192 00:15:29,250 --> 00:15:30,720 Get ready. 193 00:15:30,720 --> 00:15:32,250 Right. 194 00:15:39,250 --> 00:15:42,860 All of the horse's calming meridians? 195 00:15:42,860 --> 00:15:45,250 Yes, my lord. 196 00:15:46,260 --> 00:15:49,660 The points are dangerous for people. 197 00:15:49,660 --> 00:15:53,650 All of them? Is it different for horses? 198 00:15:53,650 --> 00:15:57,650 They must be. It's an animal, after all. 199 00:15:59,250 --> 00:16:01,940 When will he do it? 200 00:16:16,190 --> 00:16:18,250 Now you can rest. 201 00:16:18,250 --> 00:16:24,290 It's dangerous, I know, but I'll do all I can. 202 00:16:24,290 --> 00:16:29,990 Hang in there, all right? 203 00:16:36,250 --> 00:16:37,690 Let's get started. 204 00:16:37,690 --> 00:16:39,620 Right. 205 00:16:42,250 --> 00:16:46,850 Look at him, he must want to die. 206 00:16:47,250 --> 00:16:49,920 My point exactly. 207 00:18:28,250 --> 00:18:30,620 Anyone can do that. 208 00:18:30,620 --> 00:18:33,250 Now it gets rough. 209 00:18:36,690 --> 00:18:38,490 The forehead. 210 00:18:39,190 --> 00:18:40,820 How is it? 211 00:18:41,360 --> 00:18:44,250 Fine. Stable. 212 00:18:46,420 --> 00:18:54,420 This point is the seat of its internal energy. One slip will cause a seizure. 213 00:18:54,760 --> 00:18:58,250 Can he hit the right spot? 214 00:19:33,250 --> 00:19:35,250 Now the brain point. 215 00:19:35,250 --> 00:19:39,250 One slip will enter the brainpan. 216 00:19:48,250 --> 00:19:49,360 Here. 217 00:20:03,060 --> 00:20:05,250 Ugh. Moron. 218 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 Two sheets too many. 219 00:20:09,160 --> 00:20:12,250 Always two sheets too many. 220 00:20:12,250 --> 00:20:16,250 I have to stop before that. 221 00:20:16,250 --> 00:20:20,750 Can he find it? You yourself failed when you? 222 00:20:34,250 --> 00:20:38,260 Further. He's going in further. 223 00:20:39,360 --> 00:20:40,690 Here. 224 00:20:51,620 --> 00:20:54,620 It's all right. It's fine. 225 00:20:56,660 --> 00:21:00,660 I've never seen a needle so deep. 226 00:21:01,220 --> 00:21:07,250 There's still the lung meridian. I've never done it for fear of piercing the heart. 227 00:21:07,250 --> 00:21:11,690 He'll fail, count on it. 228 00:21:17,620 --> 00:21:22,020 Half a sheet, stop at half a sheet. 229 00:21:35,250 --> 00:21:39,250 No, not that deep. 230 00:21:39,250 --> 00:21:43,360 He'll pierce the heart. 231 00:21:48,860 --> 00:21:50,250 Now. 232 00:22:07,990 --> 00:22:09,760 Take its pulse. 233 00:22:09,760 --> 00:22:12,620 My lord, when did you..? 234 00:22:12,620 --> 00:22:16,620 Well? Take the animal's pulse. 235 00:22:16,620 --> 00:22:18,860 My lord. 236 00:22:28,590 --> 00:22:32,320 Well? You detect a pulse? 237 00:22:32,320 --> 00:22:36,160 Yes, my lord. 238 00:22:38,920 --> 00:22:42,920 There is a pulse. 239 00:22:52,950 --> 00:22:57,360 There. We did it. It's resting. 240 00:22:57,360 --> 00:23:00,250 I did it. I did it. 241 00:23:00,250 --> 00:23:02,190 Kwanghyon. 242 00:23:02,590 --> 00:23:06,590 I did it. 243 00:23:31,790 --> 00:23:34,890 No. How can this be? 244 00:23:34,890 --> 00:23:38,890 It's only a horse, but how...? 245 00:23:48,690 --> 00:23:53,690 There. Pulse steady. The animal is resting. 246 00:23:54,250 --> 00:23:57,090 It's done. You should go. 247 00:23:57,090 --> 00:23:59,660 Go where? We'll go together. 248 00:23:59,660 --> 00:24:03,290 What? You couldn't hold the reins from shaking before. 249 00:24:03,290 --> 00:24:07,250 Come on now. Would I do that? 250 00:24:07,250 --> 00:24:10,590 You need warm water and a cloth? I'll get it. 251 00:24:10,590 --> 00:24:14,590 Good work. I taught you well. 252 00:24:15,490 --> 00:24:16,760 What? 253 00:24:26,250 --> 00:24:32,250 Sleep well. Dream well. 254 00:24:33,420 --> 00:24:38,420 Thank you for living. 255 00:25:11,950 --> 00:25:16,420 The staff is busy. Something going on? 256 00:25:16,420 --> 00:25:20,160 Yes, sir, qualifying exams for the novices. 257 00:25:20,160 --> 00:25:22,420 Right, that's today. 258 00:25:22,420 --> 00:25:25,420 Time flies as you get older. 259 00:25:38,250 --> 00:25:41,190 Why did you take the test? 260 00:25:54,220 --> 00:25:57,250 You can't cram it in. You have to know it. 261 00:25:57,250 --> 00:26:02,250 I pity them. Filthy, stinky, miserable. Why do they bother? 262 00:26:02,250 --> 00:26:03,520 Why did you? 263 00:26:03,520 --> 00:26:07,520 The police had me by the throat. I had to feed my family. 264 00:26:08,250 --> 00:26:10,250 Well? Chop-chop. 265 00:26:10,250 --> 00:26:13,060 Yes, right away. 266 00:26:13,060 --> 00:26:15,020 - Choe Yorim from Ansong. - Here. 267 00:26:15,020 --> 00:26:17,250 - Bang Shim from Hwachon. - Here. 268 00:26:17,250 --> 00:26:19,250 - Ma Sokkum from Yangju. - Here. 269 00:26:19,250 --> 00:26:21,250 - Kim Gomin from Namyangju. - Here. 270 00:26:21,250 --> 00:26:23,790 - Ji Dokkum from Jangseungbaek. - Here. 271 00:26:23,790 --> 00:26:26,860 - Finally, Kang Jinyong from Gyedong. - Here. 272 00:26:26,860 --> 00:26:28,260 Get ready. 273 00:26:29,250 --> 00:26:33,250 Dokkgum is fine. Next, Kang Jinyong. 274 00:26:38,390 --> 00:26:42,250 How...? What are you doing here? 275 00:26:45,250 --> 00:26:47,290 To take the exam. 276 00:26:47,290 --> 00:26:48,620 My lady. 277 00:26:48,620 --> 00:26:51,250 You said I must qualify. 278 00:26:51,250 --> 00:26:53,560 I intend to do so. 279 00:26:53,560 --> 00:26:57,560 I must qualify, just as you said. 280 00:27:03,590 --> 00:27:07,250 My lord, it's unheard of. 281 00:27:07,250 --> 00:27:11,850 True. A score like this is unheard of. 282 00:27:12,660 --> 00:27:15,720 Look, top of the class. 283 00:27:15,720 --> 00:27:16,690 My lord. 284 00:27:16,690 --> 00:27:20,690 What? She passed the test. 285 00:27:21,250 --> 00:27:24,960 How can we turn her away now? 286 00:27:30,190 --> 00:27:34,190 Your pardon, but please know I am sincere. 287 00:27:34,250 --> 00:27:36,620 This isn't a game to me. 288 00:27:36,620 --> 00:27:42,620 I want to treat the sick, learn the art of healing. 289 00:27:43,250 --> 00:27:47,760 You may not remember, but we met when I was younger. 290 00:27:47,760 --> 00:27:51,990 You helped my little brother. 291 00:27:51,990 --> 00:27:52,860 Since then I... 292 00:27:52,860 --> 00:27:56,250 No, I remember. 293 00:27:58,250 --> 00:28:01,250 How could I forget? 294 00:28:01,250 --> 00:28:02,520 Doctor. 295 00:28:02,520 --> 00:28:06,520 You don't know this, but I met you long before that. 296 00:28:07,390 --> 00:28:11,320 You and your father. 297 00:28:11,320 --> 00:28:13,890 You know my father? 298 00:28:13,890 --> 00:28:16,720 My late father? 299 00:28:20,220 --> 00:28:23,160 Yes, I do. 300 00:28:24,250 --> 00:28:26,560 A fine man. 301 00:28:26,560 --> 00:28:30,560 More, a wonderful person. 302 00:28:32,250 --> 00:28:37,950 A man who gave that which was most precious to him... 303 00:28:39,250 --> 00:28:43,250 to save another. 304 00:28:46,720 --> 00:28:50,820 Kang Dojun's baby is a girl. 305 00:28:50,820 --> 00:28:52,660 Not a boy. 306 00:28:55,250 --> 00:28:59,250 Here he is. 307 00:29:05,590 --> 00:29:08,590 I switched them. 308 00:29:10,250 --> 00:29:14,250 My girl for the young lord. 309 00:29:17,490 --> 00:29:20,250 I didn't think. 310 00:29:20,250 --> 00:29:28,250 Other than how I could save Lord Kang's child. 311 00:29:29,260 --> 00:29:34,260 You see, he saved her life. 312 00:29:35,090 --> 00:29:37,590 We owed him. 313 00:29:37,590 --> 00:29:41,590 We had to repay him. 314 00:29:47,250 --> 00:29:52,250 You're his daughter. You have his warmth. 315 00:29:53,250 --> 00:29:57,250 I wish only the best for you, more than anyone else. 316 00:29:58,250 --> 00:30:01,250 But the welfare clinic is different. 317 00:30:01,250 --> 00:30:04,060 Ours is a land of rank and station. 318 00:30:04,060 --> 00:30:06,490 Nurses are commoners. You are a noble. 319 00:30:06,490 --> 00:30:11,760 From the finest family. You can't be hidden in a clinic. 320 00:30:11,760 --> 00:30:13,250 That's not... 321 00:30:13,250 --> 00:30:16,390 What maid would send for you? 322 00:30:16,390 --> 00:30:21,250 Who would dare make you remove bloody garments, 323 00:30:21,250 --> 00:30:25,250 much less clean up vomit? 324 00:30:25,250 --> 00:30:28,160 They'll be careful of you. 325 00:30:28,160 --> 00:30:31,250 Your presence will undermine order. 326 00:30:31,250 --> 00:30:35,320 And upset the staff. 327 00:30:37,250 --> 00:30:41,250 That's why I was so hard on you. 328 00:30:42,920 --> 00:30:45,720 Not that it made any difference. 329 00:30:45,720 --> 00:30:50,720 I'll try even harder. I don't ask for special treatment. 330 00:30:51,250 --> 00:30:54,250 I never would have started if I thought that way. 331 00:30:54,250 --> 00:30:59,120 No. You have no say in the matter. 332 00:30:59,120 --> 00:31:04,720 They won't see you as a nurse, only as the most important noble in the capital. 333 00:31:05,250 --> 00:31:07,250 Please. 334 00:31:08,590 --> 00:31:12,590 But there's nothing else for it. 335 00:31:13,390 --> 00:31:20,390 Now I've become a terrible hindrance to you. 336 00:31:39,250 --> 00:31:41,250 Are they kidding? 337 00:31:43,250 --> 00:31:47,250 Your best silk? This trash? 338 00:31:48,250 --> 00:31:49,250 Your Highness. 339 00:31:49,250 --> 00:31:52,760 This is a reward to one who did me a great service. 340 00:31:52,760 --> 00:31:56,250 You dare pass off this second-rate trash? 341 00:31:56,250 --> 00:31:58,960 Your pardon. We'll exchange it? 342 00:31:58,960 --> 00:32:01,720 No. I'll look for it myself. 343 00:32:01,720 --> 00:32:04,250 I don't trust your taste. 344 00:32:10,250 --> 00:32:13,860 No, this won't do. 345 00:32:13,860 --> 00:32:17,250 Much too drab for him. 346 00:32:24,250 --> 00:32:26,890 There, let's see that. 347 00:32:26,890 --> 00:32:28,290 Your Highness. 348 00:32:33,250 --> 00:32:36,250 This is it. 349 00:32:36,250 --> 00:32:40,960 This suits his pretty little face perfectly. 350 00:32:40,960 --> 00:32:44,560 Uh-oh, this suits him, too. 351 00:32:44,560 --> 00:32:48,120 So does this. 352 00:32:48,120 --> 00:32:50,390 Which do you like? 353 00:32:50,390 --> 00:32:54,390 Oh, well, men's clothing... 354 00:32:55,250 --> 00:32:58,250 True. You wouldn't know. 355 00:32:58,250 --> 00:33:00,250 Thanks for nothing. 356 00:33:03,250 --> 00:33:04,790 You, come here. 357 00:33:04,790 --> 00:33:06,250 Your Highness. 358 00:33:06,990 --> 00:33:09,620 Let's see... 359 00:33:09,620 --> 00:33:13,760 Similar build... 360 00:33:15,250 --> 00:33:17,190 Forget it. 361 00:33:17,190 --> 00:33:20,250 You're both guys, but totally different. 362 00:33:20,250 --> 00:33:21,620 Your pardon. 363 00:33:21,620 --> 00:33:26,020 Enough. This, this, this, this. 364 00:33:26,020 --> 00:33:27,960 This, this... oh, all of it. 365 00:33:27,960 --> 00:33:31,250 Your Highness? All of it? 366 00:33:31,250 --> 00:33:33,250 What? You refuse? 367 00:33:33,250 --> 00:33:38,060 Never. As you command, Your Highness. 368 00:33:41,250 --> 00:33:42,250 There. 369 00:33:42,250 --> 00:33:44,250 Your Highness. 370 00:33:44,250 --> 00:33:44,890 Let's go. 371 00:33:44,890 --> 00:33:46,790 Your Highness. 372 00:33:46,790 --> 00:33:48,560 Your Royal Highness. 373 00:33:48,560 --> 00:33:51,250 What is it? You're out of breath. 374 00:33:51,250 --> 00:33:54,360 It's just, Your Highness, it's that man. 375 00:33:54,360 --> 00:33:57,690 He's in the palace. 376 00:33:57,690 --> 00:34:00,250 What? Whatever for? 377 00:34:00,250 --> 00:34:05,090 I was at the stable getting feed. He's been treating a horse there. 378 00:34:05,090 --> 00:34:07,250 Two days already. 379 00:34:07,250 --> 00:34:08,490 What? 380 00:34:25,250 --> 00:34:27,250 That should do. 381 00:34:44,250 --> 00:34:45,250 What's that? 382 00:34:45,250 --> 00:34:47,250 The horse will be up tomorrow. 383 00:34:47,250 --> 00:34:51,250 I'm easing any stomach pain in advance. 384 00:34:51,250 --> 00:34:56,020 You can get that from an herbalist. Why pick it yourself? 385 00:34:56,020 --> 00:34:57,690 They won't even look at me. 386 00:34:57,690 --> 00:34:59,920 Worthless. 387 00:34:59,920 --> 00:35:01,460 But what do you expect? 388 00:35:01,460 --> 00:35:06,460 You do stuff they never could, it gives 'em a bellyache, am I right? 389 00:35:07,250 --> 00:35:09,420 There. Water. 390 00:35:09,420 --> 00:35:11,250 For my face. 391 00:35:13,360 --> 00:35:15,520 It will all be over tomorrow. 392 00:35:15,520 --> 00:35:18,120 I'll sleep at the inn tonight. 393 00:35:18,120 --> 00:35:22,720 Judging from its pulse the humors have passed. 394 00:35:23,250 --> 00:35:27,250 A fine animal. All better. 395 00:35:27,250 --> 00:35:31,250 Exactly. Worth every penny. 396 00:35:34,190 --> 00:35:37,020 My lord, what will you do? 397 00:35:37,020 --> 00:35:41,020 Ignorant little hair-boy has shown us up. 398 00:35:41,250 --> 00:35:46,250 It's more than disgraceful. How can we show our faces if the animal lives? 399 00:35:46,250 --> 00:35:48,250 Who says it will? 400 00:35:48,250 --> 00:35:51,890 Sir? But... 401 00:35:51,890 --> 00:35:55,890 That horse will not live, oh, no. 402 00:35:56,990 --> 00:36:00,990 How dare he try to show us up? 403 00:36:05,190 --> 00:36:08,250 Wait. Wait a minute. 404 00:36:08,250 --> 00:36:09,720 Sir? 405 00:36:09,720 --> 00:36:13,720 They want you inside. For an update, I suppose. 406 00:36:14,250 --> 00:36:16,250 Yes, sir. 407 00:36:55,250 --> 00:36:58,060 Nothin' like a good night's sleep. 408 00:36:58,250 --> 00:37:02,250 Huh? It up already? 409 00:37:02,250 --> 00:37:05,560 . . . pardon-me, coming-through, 'scuse . . . 410 00:37:05,560 --> 00:37:09,560 No, no, no... 411 00:37:10,250 --> 00:37:12,060 No, no... 412 00:37:12,250 --> 00:37:14,250 Kwanghyon, what happened? 413 00:37:14,250 --> 00:37:17,460 I don't know. The seizures started this morning. 414 00:37:17,460 --> 00:37:21,460 What? Why? It was on the mend. 415 00:37:22,290 --> 00:37:24,960 No, no. 416 00:37:25,250 --> 00:37:28,250 What? The horse is worse? 417 00:37:28,250 --> 00:37:32,250 Yes, my lord. It isn't likely to recover. 418 00:37:35,250 --> 00:37:36,560 . . . no . . . 419 00:37:36,560 --> 00:37:38,860 Why? What did you do wrong? 420 00:37:38,860 --> 00:37:40,460 I didn't do anything wrong. 421 00:37:40,460 --> 00:37:41,460 What? 422 00:37:41,460 --> 00:37:46,160 It's strange. It resembles a heavy opiate. 423 00:37:46,160 --> 00:37:49,250 An opiate? That's absurd. There are no opiates here. 424 00:37:49,250 --> 00:37:51,250 That's why it's strange. 425 00:37:51,250 --> 00:37:54,250 No, we need to counter it. 426 00:37:54,250 --> 00:37:58,250 You, we need rhino horn, hurry. 427 00:38:00,290 --> 00:38:04,250 Are you deaf? Rhino horn. 428 00:38:04,250 --> 00:38:06,220 If we don't have it the horse will die. 429 00:38:06,220 --> 00:38:08,690 Move, move aside. 430 00:38:09,290 --> 00:38:13,250 See, my lord? Look. 431 00:38:15,890 --> 00:38:17,860 What did I tell you? 432 00:38:17,860 --> 00:38:20,290 I told you it was impossible. 433 00:38:20,290 --> 00:38:23,120 No. It wasn't the acupuncture. 434 00:38:23,120 --> 00:38:26,250 It's an opiate. We can save it with rhino horn. 435 00:38:26,250 --> 00:38:30,250 Silence. We can tell this is from your "treatment." 436 00:38:30,250 --> 00:38:32,160 No more excuses. 437 00:38:32,160 --> 00:38:35,250 It's not an excuse. My lord, I can save it. 438 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 I just need medicine. 439 00:38:36,250 --> 00:38:38,250 - You. - Sir. 440 00:38:38,250 --> 00:38:39,420 - Take him away. - Sir. 441 00:38:39,420 --> 00:38:40,250 My lord. 442 00:38:40,250 --> 00:38:42,820 Well? Take him away. 443 00:38:42,820 --> 00:38:44,090 Sir. 444 00:38:44,090 --> 00:38:48,090 No, my lord, please, use rhino horn. 445 00:38:55,660 --> 00:38:59,660 I can save him. Use rhino horn. Please! 446 00:39:00,660 --> 00:39:04,250 I beg you. Use rhino horn. Please! 447 00:39:04,250 --> 00:39:08,250 You, bastard. Do I have to shut you up? 448 00:39:08,250 --> 00:39:12,320 Mommy, I'm dead. This time it's for real, Mommy. 449 00:39:12,320 --> 00:39:16,790 Spare me, please, I'm beggin' here. 450 00:39:16,790 --> 00:39:19,690 So he failed? 451 00:39:19,690 --> 00:39:23,590 Yes, we just heard. 452 00:39:24,590 --> 00:39:27,250 My lord, my lord. 453 00:39:27,250 --> 00:39:32,160 The Qing China envoys. They're entering the palace. 454 00:39:38,090 --> 00:39:41,690 Sire, I trust you've been well? 455 00:39:41,690 --> 00:39:45,250 Naturally. You look well yourself. 456 00:39:45,250 --> 00:39:48,560 Thanks to Joseon's fine air. 457 00:39:48,560 --> 00:39:51,420 Well, shall we go to the banquet hall? 458 00:39:51,420 --> 00:39:53,250 Yes, Sire. 459 00:40:04,290 --> 00:40:08,290 Pity. We had such hopes. 460 00:40:09,560 --> 00:40:13,520 Do what you must. Take care of this. 461 00:40:13,520 --> 00:40:15,220 My lord. 462 00:40:15,220 --> 00:40:16,460 Take it away. 463 00:40:16,460 --> 00:40:17,720 Sir. 464 00:40:29,250 --> 00:40:33,250 Right. I knew it was impossible. 465 00:40:33,250 --> 00:40:37,560 What about this? It was the horse doctor's. 466 00:40:37,560 --> 00:40:39,250 What about it? Toss it out. 467 00:40:39,250 --> 00:40:40,320 Wait. 468 00:40:42,250 --> 00:40:44,250 One moment. 469 00:40:45,690 --> 00:40:47,960 He was using medicine? 470 00:40:47,960 --> 00:40:50,290 Yes, so it would seem. 471 00:40:50,290 --> 00:40:52,060 Let me see. 472 00:40:52,060 --> 00:40:53,250 Sir? 473 00:40:53,250 --> 00:40:55,290 I said let me see. 474 00:40:55,290 --> 00:40:57,120 My lord. 475 00:41:08,790 --> 00:41:10,320 This is... 476 00:41:13,960 --> 00:41:17,960 An opiate, it was an opiate. 477 00:41:20,250 --> 00:41:22,250 Halt. 478 00:41:34,250 --> 00:41:37,590 Did you use this on the horse? 479 00:41:37,590 --> 00:41:38,820 Sir? 480 00:41:39,660 --> 00:41:43,250 Yes, sir, for stomach pain. 481 00:41:43,250 --> 00:41:45,460 What did you use? 482 00:41:45,460 --> 00:41:50,190 Sedge, radix and daisy. 483 00:41:50,190 --> 00:41:53,160 Why, my lord? 484 00:41:59,390 --> 00:42:02,920 You were right. 485 00:42:02,920 --> 00:42:04,250 Sir? 486 00:42:04,250 --> 00:42:08,760 The horse was given an opiate. 487 00:42:11,190 --> 00:42:13,890 Have rhino horn prepared. Now. 488 00:42:13,890 --> 00:42:15,250 My lord. 489 00:42:15,250 --> 00:42:17,960 Well? Release him. 490 00:42:17,960 --> 00:42:18,920 Sir. 491 00:42:19,250 --> 00:42:21,920 - Release them. - Sir. 492 00:42:23,250 --> 00:42:24,260 Kwanghyon. 493 00:42:30,520 --> 00:42:33,990 What? We can't have the steed? 494 00:42:33,990 --> 00:42:35,290 Why not? 495 00:42:35,290 --> 00:42:39,250 The animal is ill at the moment... 496 00:42:39,250 --> 00:42:43,250 Now look here. What sense does that make? 497 00:42:43,250 --> 00:42:48,650 I requested the animal especially for the Emperor's birthday. 498 00:42:49,250 --> 00:42:52,250 Am I to be ignored? 499 00:42:52,250 --> 00:42:57,920 Try not to be upset. We've arranged for an even finer mount. 500 00:42:57,920 --> 00:42:59,250 No. 501 00:43:00,250 --> 00:43:03,250 Is this how you run your country? 502 00:43:03,250 --> 00:43:06,790 You can't even manage a single horse? 503 00:43:06,790 --> 00:43:10,790 Now wait. That's a bit much. 504 00:43:11,990 --> 00:43:15,250 Proprieties must be observed. Manners. 505 00:43:15,250 --> 00:43:18,690 Of course, Sire, I beg your pardon. 506 00:43:18,690 --> 00:43:24,590 But your ministers were the first to fail in observing proper etiquette. 507 00:43:25,020 --> 00:43:26,250 What? 508 00:43:31,260 --> 00:43:34,490 And there is more to say besides. 509 00:43:34,490 --> 00:43:39,390 The Emperor was upset when you refused his request for troops. 510 00:43:39,690 --> 00:43:43,690 I arbitrated for you and this is what I get? 511 00:43:44,420 --> 00:43:48,250 You can't spare one horse for our court? 512 00:43:48,250 --> 00:43:53,250 Be careful. You go too far. 513 00:43:54,250 --> 00:43:56,190 Sire. 514 00:43:59,320 --> 00:44:05,320 Your pardon. A matter of some urgency has come up. 515 00:44:06,250 --> 00:44:07,250 Now look here. 516 00:44:07,250 --> 00:44:10,660 Sire, the steed is ready. 517 00:44:10,660 --> 00:44:12,560 What? 518 00:44:12,560 --> 00:44:17,560 The steed for the Qing court is ready, Sire. 519 00:44:33,250 --> 00:44:35,790 But how? I heard... 520 00:44:35,790 --> 00:44:39,790 The stewards were mistaken in their diagnosis. 521 00:44:40,620 --> 00:44:43,260 The animal was already on the mend. 522 00:44:43,260 --> 00:44:46,290 You're sure? The animal is cured? 523 00:44:46,290 --> 00:44:49,360 The horse is healing, of course, 524 00:44:49,360 --> 00:44:54,760 but it will be in full health when you reach the court. 525 00:44:55,290 --> 00:45:00,290 I guarantee it with my own life. 526 00:45:05,990 --> 00:45:08,960 Well? Is this settled? 527 00:45:08,960 --> 00:45:10,690 Yes, Sire. 528 00:45:21,590 --> 00:45:25,520 Thank you for living. 529 00:45:26,250 --> 00:45:30,250 Thank you for pulling through. 530 00:45:40,820 --> 00:45:43,620 Well? Come on. 531 00:45:43,620 --> 00:45:45,250 All right, all right. 532 00:45:45,250 --> 00:45:50,020 Look at him prance. You'd think he was the horse. 533 00:45:50,020 --> 00:45:51,960 Kids today. 534 00:45:54,760 --> 00:45:56,090 Sir. 535 00:45:56,490 --> 00:45:58,720 Kwanghyon. Jabong. 536 00:45:58,720 --> 00:46:01,250 Sir! 537 00:46:02,020 --> 00:46:03,250 You all right? 538 00:46:03,250 --> 00:46:06,250 Sure. You did it. 539 00:46:06,250 --> 00:46:10,250 You really did it. 540 00:46:10,250 --> 00:46:11,250 Sir. 541 00:46:11,250 --> 00:46:15,250 You know great he was? 542 00:46:15,250 --> 00:46:20,250 Sure I know. I know without seeing. Without seeing a thing. 543 00:46:21,250 --> 00:46:24,820 Me, too. But if not for me? 544 00:46:24,820 --> 00:46:26,250 Oh, yes, I know. 545 00:46:26,250 --> 00:46:29,620 You did absolutely nothing, I know. 546 00:46:29,620 --> 00:46:35,620 Nuh-uh! Holding the reins is hard work. 547 00:46:40,250 --> 00:46:44,250 A fine showing. Well done. 548 00:46:44,250 --> 00:46:49,250 Not at all, Your Majesty. I merely did my duty. 549 00:46:49,920 --> 00:46:53,920 His Majesty was concerned. We are grateful. 550 00:46:54,250 --> 00:46:57,250 You honor me. 551 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 But why did you say this morning that it was hopeless? 552 00:47:01,250 --> 00:47:04,250 The reports were quite certain. 553 00:47:04,250 --> 00:47:06,420 Ah, well... 554 00:47:06,420 --> 00:47:10,420 An unfortunate mistake in diagnosis, Your Majesty. 555 00:47:11,250 --> 00:47:13,920 Hm, I see. 556 00:47:21,490 --> 00:47:25,890 Animal or not, you dare pull a stunt like this? 557 00:47:26,320 --> 00:47:28,690 Did you think you'd get away with it? 558 00:47:28,690 --> 00:47:32,190 My lord, it wasn't me. 559 00:47:32,190 --> 00:47:36,190 Silence. How dare you deny it? 560 00:47:40,560 --> 00:47:44,920 My lord, spare me. 561 00:47:44,920 --> 00:47:48,250 I won't send you to the inquisitor's office. 562 00:47:48,250 --> 00:47:51,320 But only because it came out all right. 563 00:47:51,320 --> 00:47:55,360 But you are hereby stripped of rank. 564 00:47:55,360 --> 00:47:58,290 I'm sending you to Jeju Island. 565 00:47:58,290 --> 00:47:59,320 Understood? 566 00:47:59,320 --> 00:48:03,320 M-my lord, my lord... 567 00:48:14,720 --> 00:48:16,020 My lady. 568 00:48:16,020 --> 00:48:18,460 Her Highness asked for me? 569 00:48:18,460 --> 00:48:22,250 If you please? She has much to tell you. 570 00:48:24,120 --> 00:48:26,250 The horse doctor is in the palace? 571 00:48:26,250 --> 00:48:29,990 You mean the same man? 572 00:48:29,990 --> 00:48:33,990 Yes, Baek Kwanghyon, the man that saved my Dolly. 573 00:48:34,360 --> 00:48:40,360 He's been here for three days, treating the horse we're sending to the Qing. 574 00:48:41,250 --> 00:48:45,560 Everyone had given up and he saved it. 575 00:48:45,560 --> 00:48:49,250 Now it's all better. 576 00:48:49,250 --> 00:48:54,750 He's an impetuous one. Like when he saved me in the trade village. 577 00:48:55,260 --> 00:48:59,120 Not that I blame him. 578 00:48:59,120 --> 00:49:01,160 Impossible. 579 00:49:01,160 --> 00:49:02,250 What? 580 00:49:03,120 --> 00:49:09,120 I thought he went to the ranch. Excuse me, but I have to go. 581 00:49:17,620 --> 00:49:21,620 Where is the horse doctor from the ranch? 582 00:49:24,920 --> 00:49:26,690 Who have we here? 583 00:49:26,690 --> 00:49:28,720 My lord. 584 00:49:28,720 --> 00:49:30,320 Seeing His Majesty? 585 00:49:30,320 --> 00:49:33,260 Well done. Shall we? 586 00:49:34,250 --> 00:49:38,960 Oh, I heard the news. The horse was saved then? 587 00:49:38,960 --> 00:49:40,250 Yes, it was. 588 00:49:40,250 --> 00:49:42,420 A real coup for you. 589 00:49:42,420 --> 00:49:44,290 For me? Not at all. 590 00:49:44,290 --> 00:49:48,290 Now, now, yes for you. 591 00:49:48,290 --> 00:49:51,250 I was sure acupuncture would fail. 592 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 My lord? 593 00:49:52,250 --> 00:49:57,450 I heard about it, the horse doctor and his needles. 594 00:49:58,920 --> 00:50:02,990 Deep in the lung meridian. 595 00:50:02,990 --> 00:50:08,990 That requires a deft touch. 596 00:50:09,250 --> 00:50:12,250 Advanced technique for a ranch doctor. 597 00:50:12,250 --> 00:50:15,250 I couldn't believe he did it. 598 00:50:15,250 --> 00:50:19,060 You saw it yourself? 599 00:50:19,760 --> 00:50:22,090 Impressive, huh? 600 00:50:22,090 --> 00:50:26,090 Yes. But not too much. 601 00:50:26,290 --> 00:50:31,790 A lot of luck and animals are much easier. 602 00:50:32,220 --> 00:50:33,520 Oh? 603 00:50:33,520 --> 00:50:37,220 Luck, huh? 604 00:50:37,220 --> 00:50:40,560 You were there. You should know. 605 00:50:40,560 --> 00:50:41,820 Right? 606 00:50:47,720 --> 00:50:53,250 When he inserts the needle, the look on his face... 607 00:50:53,250 --> 00:50:58,460 Rams it in, thick leather and all and bam, out like a light. 608 00:50:58,760 --> 00:51:02,250 I'm so tickled, Kwanghyon. 609 00:51:02,250 --> 00:51:06,250 But you, you suffered like the worst sufferer suffers. 610 00:51:21,250 --> 00:51:25,720 I heard he's staying in an inn in Oeogae. 611 00:51:31,590 --> 00:51:34,250 Why are the police looking for Kwanghyon? 612 00:51:34,250 --> 00:51:36,560 Good question. 613 00:51:36,560 --> 00:51:40,260 Wait... What if...? 614 00:51:41,990 --> 00:51:45,520 You're asking after me? 615 00:51:45,520 --> 00:51:50,920 What would a policeman want with me? 616 00:51:50,920 --> 00:51:54,920 Never you mind. Just answer the question. 617 00:51:56,590 --> 00:52:03,590 You came from a ranch. Were you born and raised there? 618 00:52:04,090 --> 00:52:06,150 Is that the truth? 619 00:52:08,250 --> 00:52:10,250 Answer me. 620 00:52:10,250 --> 00:52:12,960 Were you born on the ranch? 621 00:52:12,960 --> 00:52:16,960 Or did you go there from somewhere else? 622 00:52:19,620 --> 00:52:25,620 There. Catch the traitor! 623 00:52:30,290 --> 00:52:33,290 There he is! He's getting away! 624 00:52:36,250 --> 00:52:39,250 There. There's the traitor's brat. 625 00:52:43,160 --> 00:52:47,160 Well? Answer the question. 626 00:52:47,250 --> 00:52:51,250 Did you come to the ranch from somewhere else? 627 00:52:54,360 --> 00:52:58,250 No, I did not. 628 00:52:58,250 --> 00:53:01,220 I don't know why you're asking me this. 629 00:53:01,220 --> 00:53:05,820 I'm a slave, born and raised on the ranch. 630 00:53:07,250 --> 00:53:11,120 They all know me there. 631 00:53:26,290 --> 00:53:27,660 My lady. 632 00:53:43,490 --> 00:53:47,490 Well? What did he want? 633 00:53:48,260 --> 00:53:50,120 No idea. 634 00:53:50,120 --> 00:53:54,120 You escaped from prison as a kid, huh? 635 00:53:54,120 --> 00:53:56,720 To the ranch? 636 00:54:00,250 --> 00:54:02,250 Careful. 637 00:54:03,250 --> 00:54:08,250 Whatever you did, it can still catch up with you. 638 00:54:09,250 --> 00:54:11,250 I said it wasn't me. 639 00:54:11,250 --> 00:54:14,250 Well done. Well done 100 times. 640 00:54:14,250 --> 00:54:18,250 If you're caught, it will go bad for the ranch. 641 00:54:19,250 --> 00:54:21,560 Jabong, keep your mouth shut. 642 00:54:21,560 --> 00:54:23,250 Of course. 643 00:54:29,550 --> 00:54:32,250 His slave registry. 644 00:54:32,250 --> 00:54:36,160 It lists him as being born on the ranch. 645 00:54:36,160 --> 00:54:39,250 The ranchers confirm it. 646 00:54:39,250 --> 00:54:43,120 I did all I could, as I promised. 647 00:54:44,990 --> 00:54:46,250 My lady. 648 00:54:49,250 --> 00:54:52,250 All right. Thank you. 649 00:54:52,250 --> 00:54:54,250 You may go. 650 00:55:04,990 --> 00:55:09,990 Don't be a fool. There was no hope. 651 00:55:10,790 --> 00:55:15,790 You didn't really think it was Kwanghyon. 652 00:55:57,250 --> 00:56:00,290 That guy will be back, let's hurry. 653 00:56:00,290 --> 00:56:03,290 You were the one who got drunk, this is your fault. 654 00:56:03,290 --> 00:56:07,920 Yeah? Who insisted I drink for getting out of jail? 655 00:56:07,920 --> 00:56:11,920 You're both back-end heavy. Move it along. 656 00:56:15,420 --> 00:56:18,250 Which of you is Baek Kwanghyon? 657 00:56:18,250 --> 00:56:20,250 Um... 658 00:56:20,250 --> 00:56:22,490 They're looking for you. 659 00:56:22,490 --> 00:56:24,590 I am. 660 00:56:24,590 --> 00:56:28,890 You're the horse doctor, Baek Kwanghyon? 661 00:56:28,890 --> 00:56:32,890 Yes, that's me. Why do you ask? 662 00:56:34,220 --> 00:56:37,120 Baek Kwanghyon, hear and obey. 663 00:56:37,120 --> 00:56:40,250 Huh? A royal command? 664 00:56:40,250 --> 00:56:44,250 Here, here, here. 665 00:56:48,250 --> 00:56:52,250 I bet he's so surprised. 666 00:57:02,920 --> 00:57:05,250 667 00:57:20,250 --> 00:57:22,250 That's her? The noble? 668 00:57:22,250 --> 00:57:25,250 "Her?" Her ladyship, you mean. 669 00:57:25,250 --> 00:57:27,250 So? She can't hear. 670 00:57:27,250 --> 00:57:31,860 Careful, it's not just any family. They're the richest in the capital. 671 00:57:31,860 --> 00:57:35,250 Then why is she here? Is she cracked? 672 00:57:35,250 --> 00:57:37,250 Watch your mouths. 673 00:57:45,520 --> 00:57:46,860 Is this everyone? 674 00:57:46,860 --> 00:57:48,120 Yes. 675 00:57:48,120 --> 00:57:50,250 Then put them to work. 676 00:57:50,250 --> 00:57:53,260 Yes. Come with me. 677 00:57:56,560 --> 00:57:58,720 Wait. 678 00:57:58,720 --> 00:58:01,250 Kang Jinyong, one moment. 679 00:58:01,250 --> 00:58:02,490 Ma'am? 680 00:58:05,290 --> 00:58:10,250 The stables? I'm to go to the royal stables? 681 00:58:10,250 --> 00:58:14,250 Yes. As you know, the stewards tend to the horses there. 682 00:58:14,250 --> 00:58:19,260 They have asked for doctors to instruct them. 683 00:58:19,260 --> 00:58:22,420 You will assist the doctors. 684 00:58:22,420 --> 00:58:26,520 Why? Why me of all people? 685 00:58:26,520 --> 00:58:30,250 Why? Do you refuse? 686 00:58:30,250 --> 00:58:35,250 This is part of your duties, or didn't you know that? 687 00:58:39,250 --> 00:58:42,250 No. I'll go. 688 00:58:42,250 --> 00:58:44,250 I wasn't thinking. 689 00:58:44,250 --> 00:58:46,660 I beg your pardon. 690 00:58:54,490 --> 00:58:58,960 If you think I'll give up, you've got another thing coming. 691 00:58:58,960 --> 00:59:02,960 Who you messing with? Yongdal of the Kwangtong Bridge. 692 00:59:03,250 --> 00:59:05,320 This is nothing. 693 00:59:28,250 --> 00:59:30,250 What the...? 694 00:59:32,250 --> 00:59:36,250 Pardon me. I'm from the welfare clinic, where do I-- 695 00:59:37,250 --> 00:59:38,460 Excuse me! 696 00:59:38,460 --> 00:59:42,250 Ouch... 697 00:59:44,690 --> 00:59:46,560 What's this? 698 00:59:46,560 --> 00:59:50,250 Ugh. It's shit. 699 00:59:56,320 --> 00:59:59,520 Move, move, move! 700 01:00:07,250 --> 01:00:11,250 What's the idea? Watch were you're going-- 701 01:00:13,290 --> 01:00:15,250 Oh. You? 702 01:00:15,250 --> 01:00:19,920 The lady-in-waiting? 703 01:00:19,920 --> 01:00:21,690 What are you doing here? 704 01:00:21,690 --> 01:00:26,690 What's it to... I mean, and you, your ladyship, in that outfit? 705 01:00:27,020 --> 01:00:29,250 Ah, well... 706 01:00:29,250 --> 01:00:32,360 Hang on. Something stinks. 707 01:00:35,090 --> 01:00:37,190 Feces! 708 01:01:06,250 --> 01:01:10,250 What are you doing here? Are you a steward? 709 01:01:10,250 --> 01:01:15,250 I'm so good with a needle, I got a royal summons, sort of. 710 01:01:16,120 --> 01:01:21,460 Well, a royal command, you know, to do acupuncture. 711 01:01:21,460 --> 01:01:24,250 I mean, who ever learned anything from a girl? 712 01:01:24,250 --> 01:01:26,250 Kang Jinyong. 713 01:01:27,790 --> 01:01:32,160 It's a pleasure. No doubt you're quite curious. 714 01:01:32,160 --> 01:01:34,390 Your Majesty. 715 01:01:34,390 --> 01:01:38,360 Get ready. It all rests on you. 716 01:01:38,360 --> 01:01:41,250 Whatever happens, it can't get out of the capital. 717 01:01:41,250 --> 01:01:45,250 It will spread across the country if we don't stop it. 718 01:01:47,090 --> 01:01:49,250 Animals will die all over. 719 01:01:49,250 --> 01:01:53,250 A real baby face. Ever hear that? 720 01:01:53,250 --> 01:01:55,990 Look after her from now on. 721 01:01:55,990 --> 01:01:58,490 Father, I trust you've been well? 722 01:01:58,490 --> 01:02:00,250 Songha. 723 01:02:00,250 --> 01:02:04,520 You keep getting prettier. You're not a kid anymore. 724 01:02:04,520 --> 01:02:07,250 We're not that different. 725 01:02:07,250 --> 01:02:11,250 People, sheep, we all just want to get along. 726 01:02:14,250 --> 01:02:17,660 Enough. I'm leaving. 727 01:02:18,250 --> 01:02:19,560 Wait. 728 01:02:19,560 --> 01:02:24,560 I'm Baek Kwanghyon. "Bright" Kwang, "Day" Hyon. 729 01:02:25,990 --> 01:02:29,260 So this is what it means to be a man. 50078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.