Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,930 --> 00:00:08,890
[Episode 3]
2
00:00:15,630 --> 00:00:16,930
Do it.
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,890
You nuts?
4
00:00:45,890 --> 00:00:47,890
I heard something.
5
00:00:47,890 --> 00:00:50,300
Over there.
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,660
- Get them.
- Sir.
7
00:00:53,660 --> 00:00:56,890
Time to go. Now!
8
00:01:06,800 --> 00:01:07,890
There!
9
00:01:30,890 --> 00:01:34,030
Uh-oh. That way.
10
00:01:34,030 --> 00:01:35,160
Where?
11
00:01:35,160 --> 00:01:37,900
In the water.
What?
12
00:01:37,900 --> 00:01:39,500
Take a deep breath.
13
00:01:39,500 --> 00:01:42,060
- I can't swim.
- 1, 2, 3.
14
00:01:42,060 --> 00:01:43,630
No!
15
00:02:00,890 --> 00:02:04,160
They had to come this way.
16
00:02:08,700 --> 00:02:09,890
Over there.
17
00:02:48,900 --> 00:02:53,890
Yongdal, Yongdal, come on, Yongdal.
18
00:02:53,890 --> 00:02:56,030
Don't you die on me, Yongdal.
19
00:02:56,030 --> 00:02:59,360
Yongdal, Yongdal.
20
00:02:59,360 --> 00:03:01,890
What am I supposed to do?
21
00:03:01,890 --> 00:03:06,030
Ah, right, first loosen the clothes.
22
00:03:06,030 --> 00:03:08,890
Then warm the face.
23
00:03:11,890 --> 00:03:14,890
Then force air in the lungs.
24
00:03:25,060 --> 00:03:29,100
What the??
What's the idea?
25
00:03:29,100 --> 00:03:32,860
Rotten.
You nearly killed me.
26
00:03:32,860 --> 00:03:35,530
I can't swim.
27
00:03:35,530 --> 00:03:38,200
Yongdal, you...
28
00:03:38,200 --> 00:03:41,300
You're a girl?
29
00:03:46,890 --> 00:03:48,890
How would you know that?
30
00:03:48,890 --> 00:03:53,890
So you are.
You're a girl.
31
00:03:53,890 --> 00:03:55,890
Why do you act like a boy?
32
00:03:55,890 --> 00:03:58,890
You don't know nothin'.
33
00:03:59,890 --> 00:04:05,600
Don't you tell anyone.
Don't you dare.
34
00:04:05,600 --> 00:04:08,000
Nothing.
The other way.
35
00:04:08,000 --> 00:04:09,890
Yes, sir.
36
00:04:10,890 --> 00:04:12,890
They're coming back.
37
00:04:12,890 --> 00:04:15,890
Come on.
We have to go.
38
00:04:40,900 --> 00:04:41,860
My lord.
39
00:04:41,860 --> 00:04:43,260
Report.
40
00:04:43,260 --> 00:04:45,430
Still searching.
41
00:04:45,430 --> 00:04:47,890
Kids.
42
00:04:47,890 --> 00:04:48,800
Sir?
43
00:04:51,100 --> 00:04:53,890
They were here all along.
44
00:04:53,890 --> 00:04:58,890
They saw everything.
45
00:04:58,890 --> 00:05:02,360
Th-then...
46
00:05:05,160 --> 00:05:07,890
Over here, come on.
47
00:05:16,800 --> 00:05:19,460
Hold tight, they'll see you.
48
00:05:22,230 --> 00:05:25,890
Search again.
Move!
49
00:05:34,890 --> 00:05:36,260
Nothing?
50
00:05:36,260 --> 00:05:38,890
That's all you have to say?
51
00:05:40,400 --> 00:05:44,900
They're little kids.
And they were right there.
52
00:05:44,900 --> 00:05:47,890
We saw 'em, but...
53
00:05:47,890 --> 00:05:51,890
What were you doing?
How did they hide from you?
54
00:05:51,890 --> 00:05:55,890
We'll find 'em.
Whoever they are, I swear.
55
00:05:55,890 --> 00:05:59,890
How exactly?
You know who they are?
56
00:05:59,890 --> 00:06:01,890
Settle down.
57
00:06:03,660 --> 00:06:06,760
That won't solve anything.
58
00:06:06,760 --> 00:06:09,890
But, lord, they may have seen you.
59
00:06:09,890 --> 00:06:13,460
Yes.
I'm sure they did.
60
00:06:13,460 --> 00:06:14,330
Sir?
61
00:06:14,330 --> 00:06:17,730
And they saw the man we killed.
62
00:06:17,730 --> 00:06:24,890
But what can they do?
63
00:06:24,890 --> 00:06:25,890
Sir?
64
00:06:33,400 --> 00:06:35,760
All right, this is the police bureau.
65
00:06:35,760 --> 00:06:36,890
Let's go.
66
00:06:36,890 --> 00:06:38,930
What? Me, too?
67
00:06:38,930 --> 00:06:42,300
Of course.
You saw it, too.
68
00:06:42,300 --> 00:06:43,890
All the same...
69
00:06:43,890 --> 00:06:47,890
There's no time.
They're still searching for us.
70
00:06:47,890 --> 00:06:48,890
Come on.
71
00:06:50,890 --> 00:06:51,890
C'mon!
72
00:06:52,890 --> 00:06:56,230
So you saw a murder, huh?
73
00:06:56,230 --> 00:06:58,230
With an acupuncture needle?
74
00:06:58,230 --> 00:07:01,890
Yes, sir.
About this tall.
75
00:07:01,890 --> 00:07:04,600
And scary lookin', I mean.
76
00:07:04,600 --> 00:07:10,890
The one guy was tied up, in a sack, we
heard him all "mm-mmph" and stuff.
77
00:07:10,890 --> 00:07:11,600
And?
78
00:07:11,600 --> 00:07:15,900
And we were,
"Huh? That's weird," see?
79
00:07:15,900 --> 00:07:17,230
Right?
80
00:07:17,890 --> 00:07:19,500
Uh-huh.
81
00:07:19,500 --> 00:07:20,830
And then?
82
00:07:20,830 --> 00:07:25,890
The other guy had a needle, see and he
poked him here, there, then the chest.
83
00:07:25,890 --> 00:07:28,890
And whoosh, the guy was dead.
84
00:07:28,890 --> 00:07:33,600
He poked his chest and whoosh,
he was dead?
85
00:07:33,600 --> 00:07:34,530
Yes.
86
00:07:36,500 --> 00:07:37,890
Little liar.
87
00:07:37,890 --> 00:07:39,430
Why'd you hit me?
88
00:07:39,430 --> 00:07:42,890
At least make sense when you lie.
89
00:07:42,890 --> 00:07:44,890
Needles help people,
they don't kill them.
90
00:07:44,890 --> 00:07:48,200
He died from one little needle prick?
91
00:07:48,200 --> 00:07:52,130
I'm not lying.
It's true.
92
00:07:52,130 --> 00:07:56,230
Yongdal, say something.
You were there.
93
00:07:56,230 --> 00:07:59,060
I, um...
94
00:07:59,060 --> 00:08:01,890
Yeah, yeah, yeah, enough already.
95
00:08:01,890 --> 00:08:04,890
Get them out of there.
96
00:08:04,890 --> 00:08:09,530
No, wait.
The guy's really dead. Really!
97
00:08:09,530 --> 00:08:15,060
The heat always brings out the nuts.
Ugh.
98
00:08:15,060 --> 00:08:21,890
Not the noisy one, that other kid,
I've seen him before.
99
00:08:21,890 --> 00:08:24,300
Oh? Where?
100
00:08:24,300 --> 00:08:30,860
I can't quite remember,
but I'm sure I have.
101
00:08:30,860 --> 00:08:32,100
I hate that.
102
00:08:32,100 --> 00:08:36,100
Out, go, scoot.
103
00:08:37,130 --> 00:08:42,300
No. You have to go.
A man's been killed.
104
00:08:42,300 --> 00:08:45,000
Let's go.
It's no good.
105
00:08:45,000 --> 00:08:48,130
I'm not lying.
We both saw it.
106
00:08:48,130 --> 00:08:53,400
He really killed that guy.
With a needle.
107
00:09:08,860 --> 00:09:12,000
Lord Yi from the Royal Pharmacy?
108
00:09:12,000 --> 00:09:16,030
If you please?
I was told to greet you.
109
00:09:19,730 --> 00:09:25,660
Now, this investigation
has had us all busy.
110
00:09:25,660 --> 00:09:30,890
I want you all to enjoy yourselves on me.
111
00:09:30,890 --> 00:09:31,890
Lord.
112
00:09:42,900 --> 00:09:45,890
Lord Yi Myonghwan has arrived.
113
00:09:45,890 --> 00:09:46,960
Oh?
114
00:09:50,890 --> 00:09:55,890
The investigation into the Crown Prince's
death 12 years ago is closed.
115
00:09:55,890 --> 00:09:59,890
I'll be making my report tomorrow.
116
00:09:59,890 --> 00:10:02,890
That's why I sent for you.
117
00:10:04,330 --> 00:10:07,890
We need to talk.
118
00:10:15,890 --> 00:10:16,890
My lord.
119
00:10:17,890 --> 00:10:19,890
Report.
120
00:10:19,890 --> 00:10:23,890
We guessed right, I'm sure of it.
121
00:10:23,890 --> 00:10:25,100
Of what?
122
00:10:25,100 --> 00:10:27,760
Kwangtong Bridge.
123
00:10:29,300 --> 00:10:30,800
Kwangtong..?
124
00:10:34,700 --> 00:10:37,890
The pharmaceutical record.
125
00:10:37,890 --> 00:10:41,890
No. You keep it.
126
00:10:41,890 --> 00:10:47,530
As a sign of good faith.
We're in the same boat now.
127
00:10:47,530 --> 00:10:51,890
What good is digging up the cause of
the prince's death now?
128
00:10:51,890 --> 00:10:55,360
Other than to shut the court up.
129
00:10:56,890 --> 00:11:01,230
More important,
I'm intrigued by how you think.
130
00:11:01,230 --> 00:11:06,260
Remember?
What you said to me before?
131
00:11:06,260 --> 00:11:09,890
- It's tempting....
- What?
132
00:11:09,890 --> 00:11:14,100
Restore the good name
of Kang Dojun's clan?
133
00:11:14,100 --> 00:11:17,160
A petition to the King?
134
00:11:17,160 --> 00:11:19,400
Yes, lord.
135
00:11:19,400 --> 00:11:28,800
You know the Queen had Prince Sohyon
killed at King Injo's behest.
136
00:11:28,800 --> 00:11:34,360
Reopening the case now
has political motivations.
137
00:11:34,360 --> 00:11:40,800
It's a way to strengthen the throne
and His Majesty's mandate.
138
00:11:40,800 --> 00:11:45,890
To appease Sohyon's followers
over his unjust death,
139
00:11:45,890 --> 00:11:50,890
Kang's honor must be restored.
140
00:11:50,890 --> 00:11:54,890
Make me in charge of this.
141
00:11:54,890 --> 00:11:59,890
It will provide you a great opportunity.
142
00:12:00,890 --> 00:12:06,360
You know as well as I how highly the
Kang's were regarded in the capital.
143
00:12:06,360 --> 00:12:10,760
Not to mention the hundreds of
thousands that will be paid in restitution.
144
00:12:12,890 --> 00:12:20,890
I'll help you. Please use your influence
to restore their honor.
145
00:12:27,100 --> 00:12:31,330
You mean to enter politics?
146
00:12:31,330 --> 00:12:33,890
Politics? Never.
147
00:12:33,890 --> 00:12:40,890
I only hope to provide you
with an opportunity.
148
00:12:41,890 --> 00:12:43,130
Opportunity?
149
00:12:58,300 --> 00:13:04,890
All right.
You and me, we'll do it.
150
00:13:05,600 --> 00:13:07,890
M-my lord...
151
00:13:15,890 --> 00:13:19,360
Moron, burying their heads in the sand.
152
00:13:19,360 --> 00:13:25,890
A man is dead. He's not my dad,
why didn't he believe me?
153
00:13:25,890 --> 00:13:30,890
Yongdal, want to go back?
We'll talk to someone else.
154
00:13:30,890 --> 00:13:34,830
No, forget it.
Forget all of it.
155
00:13:34,830 --> 00:13:35,600
Huh?
156
00:13:35,600 --> 00:13:40,890
It won't do any good.
We never should have gone.
157
00:13:42,890 --> 00:13:48,000
Why do you keep saying,
"No police, no police," anyway?
158
00:13:48,000 --> 00:13:49,260
Huh?
159
00:13:49,260 --> 00:13:52,930
You're weird.
You hate the police.
160
00:13:52,930 --> 00:13:55,130
And you dress like a boy.
161
00:13:55,130 --> 00:13:59,430
What's so strange about that?
162
00:13:59,430 --> 00:14:01,890
Ah, c'mon, I was just?
163
00:14:01,890 --> 00:14:06,160
Forget it. I'm done.
I'm going back to Kwangtong Bridge.
164
00:14:06,160 --> 00:14:09,100
You should go home, too.
165
00:14:09,100 --> 00:14:13,600
You've got a dad.
What do you care?
166
00:14:13,600 --> 00:14:15,130
Yongdal.
167
00:14:21,930 --> 00:14:23,260
Yongdal.
168
00:14:24,600 --> 00:14:26,500
What?
What now?
169
00:14:26,500 --> 00:14:28,460
You lost your sandal?
170
00:14:28,460 --> 00:14:32,100
Yeah, I did, when we were running.
171
00:14:32,100 --> 00:14:35,360
What?
Is that weird, too?
172
00:14:37,890 --> 00:14:42,890
Here. Use this.
173
00:14:42,890 --> 00:14:44,160
What?
174
00:14:44,160 --> 00:14:50,890
What a dork.
You as much as said it's my fault.
175
00:14:52,890 --> 00:14:55,890
Wh-what are you??
I'm fine.
176
00:14:55,890 --> 00:15:01,600
What's fine, girly?
Your feet hurt.
177
00:15:09,060 --> 00:15:13,890
There. A little big,
but better than nothing.
178
00:15:13,890 --> 00:15:15,030
What about you?
179
00:15:15,030 --> 00:15:19,230
I'm fine. We always ran around
barefoot on the island.
180
00:15:19,230 --> 00:15:22,660
Look, look, tough as stone.
181
00:15:24,890 --> 00:15:30,300
Sorry. You went in the water
and lost your shoe cause of me.
182
00:15:30,300 --> 00:15:34,890
Look, I'll get you another
one tomorrow.
183
00:15:38,890 --> 00:15:40,890
You're really fine?
184
00:15:40,890 --> 00:15:43,890
Hm.
Really really.
185
00:15:50,130 --> 00:15:52,200
. . . you . . .
186
00:15:52,200 --> 00:15:55,460
Look, nothin' to it.
187
00:15:57,060 --> 00:15:57,890
. . . silly . . .
188
00:15:57,890 --> 00:16:00,200
You found them?
189
00:16:01,860 --> 00:16:06,900
Yes, my lord. They went to
the police as we suspected.
190
00:16:06,900 --> 00:16:11,830
Fortunately they ignored them.
191
00:16:11,830 --> 00:16:15,530
They're street kids, no parents,
no families.
192
00:16:15,530 --> 00:16:17,890
Leave them to me.
193
00:16:30,760 --> 00:16:35,230
Pssh. Mr tough guy,
trying to look cool.
194
00:16:40,200 --> 00:16:47,730
You're weird. You hate the police.
And you dress like a boy.
195
00:16:50,890 --> 00:16:54,300
Oh, they're lookin' for someone.
A girl.
196
00:16:54,300 --> 00:16:56,130
Hush, hush.
197
00:16:56,130 --> 00:16:58,660
She's a runaway slave.
198
00:16:58,660 --> 00:17:02,660
Report ot immediately if you see her.
Understood?
199
00:17:02,660 --> 00:17:06,800
Immediately.
Look closely.
200
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
She's purtiful.
201
00:17:09,000 --> 00:17:11,860
Huh?
She looks like Yongdal.
202
00:17:11,860 --> 00:17:12,700
You think?
203
00:17:12,700 --> 00:17:18,200
You kidding?
She's a girl.
204
00:17:19,890 --> 00:17:20,960
Looks like him.
205
00:17:20,960 --> 00:17:22,890
Sure does.
206
00:17:40,300 --> 00:17:41,860
What?
207
00:17:46,890 --> 00:17:52,730
It's late.
Should I have walked her back?
208
00:17:52,730 --> 00:17:56,890
The capital is a rotten place.
209
00:18:01,660 --> 00:18:04,400
Hold tight, they'll see you.
210
00:18:05,890 --> 00:18:08,530
Dummy.
211
00:18:08,530 --> 00:18:13,660
She even looks like a girl,
how could I not see it?
212
00:18:13,660 --> 00:18:19,860
Me and my big mouth,
how can I buy her sandals?
213
00:18:19,860 --> 00:18:28,000
No, I gotta.
A man's got to treat a girl right. Yep.
214
00:18:28,000 --> 00:18:30,890
Hey. You.
215
00:18:30,890 --> 00:18:33,890
Huh? Me?
216
00:18:33,890 --> 00:18:36,730
Kwanghyon!
217
00:18:37,890 --> 00:18:40,890
Father.
218
00:18:41,600 --> 00:18:43,890
How did??
219
00:18:43,890 --> 00:18:48,900
He found me at my friend's house.
220
00:18:48,900 --> 00:18:50,300
Huh?
221
00:18:50,300 --> 00:18:51,890
Kwanghyon.
222
00:18:51,890 --> 00:18:53,890
. . . no-good little . . .
223
00:18:53,890 --> 00:19:01,160
Father, spare me this once,
I was wrong, just this one time.
224
00:19:01,160 --> 00:19:04,160
You little?!
225
00:19:04,160 --> 00:19:07,500
How could you do this to me?
226
00:19:07,500 --> 00:19:09,560
Father.
227
00:19:14,200 --> 00:19:20,860
How could you, with the world as it is?
To the capital, no less.
228
00:19:20,860 --> 00:19:22,130
Dad.
229
00:19:22,130 --> 00:19:26,860
I thought I lost you.
You know how I felt?
230
00:19:26,860 --> 00:19:30,630
I thought I'd die if I didn't find you.
231
00:19:31,930 --> 00:19:41,890
Dad, I'm sorry.
I was wrong. I really was.
232
00:19:41,890 --> 00:19:46,500
No, no, never mind, forget it.
233
00:19:46,500 --> 00:19:49,400
Are you all right?
234
00:19:49,400 --> 00:19:53,890
Not hurt or anything?
235
00:19:53,890 --> 00:19:56,890
No-good little...
236
00:20:13,890 --> 00:20:17,660
Wait, I thought he was an orphan.
He has a dad?
237
00:20:17,660 --> 00:20:22,630
Well he does now.
Let's go.
238
00:20:29,890 --> 00:20:33,890
Helping you out is one thing,
but your hangers-on, too?
239
00:20:33,890 --> 00:20:39,890
No, no, they're leaving.
They'll be gone tomorrow.
240
00:20:44,000 --> 00:20:47,890
It's not like I asked him to come.
241
00:20:47,890 --> 00:20:51,060
I swear, always something.
242
00:20:51,060 --> 00:20:54,890
And?
You really saw a man killed?
243
00:20:54,890 --> 00:20:59,700
Really.
With a needle, I saw it all.
244
00:20:59,700 --> 00:21:01,890
But the police didn't believe me.
245
00:21:01,890 --> 00:21:04,600
No kidding.
Neither do I.
246
00:21:04,600 --> 00:21:06,200
You're always making stuff up.
247
00:21:06,200 --> 00:21:10,760
Master, not this time.
248
00:21:10,760 --> 00:21:14,660
Listen, he'll say anything at this point.
249
00:21:14,660 --> 00:21:15,890
Pay no attention.
250
00:21:15,890 --> 00:21:18,890
Take him back tomorrow.
251
00:21:18,890 --> 00:21:22,460
No. We can't.
252
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
Huh?
253
00:21:23,890 --> 00:21:31,300
It's possible, killing with a needle.
Ten times, a hundred, who knows?
254
00:21:31,300 --> 00:21:33,330
Right, Dad?
Right?
255
00:21:33,330 --> 00:21:37,890
See, Master?
My dad knows.
256
00:21:38,260 --> 00:21:42,890
Yeah, well, ahem...
257
00:21:42,890 --> 00:21:46,530
. . . Spare me . . .
258
00:22:07,130 --> 00:22:11,960
You're sure?
He used a needle to kill?
259
00:22:11,960 --> 00:22:18,360
I saw it with my own eyes.
He killed him with a needle.
260
00:22:18,360 --> 00:22:21,030
Well, now...
261
00:22:23,400 --> 00:22:27,890
Lord Kang, what's going on?
262
00:22:27,890 --> 00:22:31,860
Is it happening here again?
263
00:22:31,860 --> 00:22:35,230
Another murder with a needle..?
264
00:22:35,230 --> 00:22:39,260
And the young lord saw it all?
265
00:22:48,890 --> 00:22:51,890
Did Yongdal get back all right?
266
00:22:52,890 --> 00:22:58,660
She got wet.
Maybe she'll catch cold.
267
00:23:08,030 --> 00:23:09,500
Stay alert.
268
00:23:09,500 --> 00:23:10,400
Sir.
269
00:23:23,890 --> 00:23:25,660
My lord, my lord.
270
00:23:29,000 --> 00:23:32,100
A message from the viceroy.
271
00:23:32,100 --> 00:23:36,860
His Majesty has granted permission.
272
00:23:36,860 --> 00:23:37,890
Truly?
273
00:23:37,890 --> 00:23:38,890
Yes.
274
00:23:54,890 --> 00:23:57,500
Then the rumors are all true?
275
00:23:57,500 --> 00:24:00,890
So it seems.
His Majesty will announce it today.
276
00:24:00,890 --> 00:24:02,890
Will announce what?
277
00:24:02,890 --> 00:24:05,930
About Kang Dojun.
278
00:24:05,930 --> 00:24:09,600
You know,
the one that used to work here.
279
00:24:09,600 --> 00:24:16,530
Ah, right. In the Queen's day...
he was put to death as a traitor.
280
00:24:16,530 --> 00:24:19,560
He has been given a royal pardon.
281
00:24:19,560 --> 00:24:21,130
A pardon?
282
00:24:21,130 --> 00:24:26,760
Exactly.
His clan is completely restored.
283
00:24:27,560 --> 00:24:31,060
Our investigation has revealed
nothing suspicious...
284
00:24:31,060 --> 00:24:35,890
...in the death of Crown Prince Sohyon.
285
00:24:35,890 --> 00:24:42,890
We are aware of the stigma attached to
Kang Dojun's unjust death as a traitor.
286
00:24:42,890 --> 00:24:46,890
The entire clan was ruined.
287
00:24:46,890 --> 00:24:52,860
We now clear Kang Dojun of all charges.
288
00:24:52,860 --> 00:24:58,460
We command the Kang clan
be restored in full.
289
00:24:58,460 --> 00:25:05,860
Sire, you are gracious indeed to pardon
Kang Dojun after so many years.
290
00:25:05,860 --> 00:25:11,830
But the Kang clan had no heirs.
291
00:25:11,830 --> 00:25:19,500
Just so, Sire. To whom shall the rank
and assets be restored?
292
00:25:19,500 --> 00:25:20,890
Not so.
293
00:25:20,890 --> 00:25:23,160
There is an heir.
294
00:25:23,160 --> 00:25:24,430
Sire?
295
00:25:24,900 --> 00:25:26,890
Viceroy.
296
00:25:26,890 --> 00:25:28,860
Your Majesty.
297
00:25:28,860 --> 00:25:34,400
Records confirm that Kang Dojun had
a girl that was pressed into slavery.
298
00:25:34,400 --> 00:25:42,890
Though not a boy, the girl is eligible
to receive the Kang rank and assets.
299
00:25:43,890 --> 00:25:49,830
The Viceroy is to be praised
for his thoroughness...
300
00:25:49,830 --> 00:25:54,890
...in exonerating the late Lord Kang.
301
00:25:54,890 --> 00:26:01,400
A real kick in the head.
Quite a coup for the viceroy.
302
00:26:01,400 --> 00:26:05,890
True. He knows Yi Myonghwan
is His Majesty's favorite.
303
00:26:05,890 --> 00:26:11,030
Now he has the backing of the Kang's.
304
00:26:11,030 --> 00:26:14,300
The so-called heir will be a figurehead.
305
00:26:14,300 --> 00:26:16,890
The Kang clan has vast holdings.
306
00:26:16,890 --> 00:26:22,160
And all of it is in the hands of
the viceroy and Yi Myonghwan.
307
00:26:22,160 --> 00:26:31,460
As the Kang heir is a girl and of tender
years, we grant the Viceroy's petition.
308
00:26:31,460 --> 00:26:39,630
Kang Dojun's classmate and friend,
Yi Myonghwan, will be her guardian.
309
00:26:39,630 --> 00:26:45,360
He will hold her assets
in trust until she is of age.
310
00:26:46,530 --> 00:26:51,890
Yes, all this is because I chose to live.
311
00:26:51,890 --> 00:26:56,890
But not just for me, Dojun.
312
00:26:56,890 --> 00:27:07,260
I swear to you. All that belonged to you
will be restored to your child.
313
00:27:14,330 --> 00:27:17,800
To die for, really.
314
00:27:17,800 --> 00:27:18,860
When did you go?
315
00:27:18,860 --> 00:27:19,560
Yesterday.
316
00:27:19,560 --> 00:27:23,500
Now that's something.
I need to see that.
317
00:27:23,500 --> 00:27:25,100
How much is this.
318
00:27:25,100 --> 00:27:26,830
One gold coin.
319
00:27:26,830 --> 00:27:31,700
One?
Whew, talk about pricey.
320
00:27:31,700 --> 00:27:35,630
Thanks for that.
Buy it or beat it.
321
00:27:35,630 --> 00:27:38,890
No, I'm buying.
322
00:27:41,630 --> 00:27:42,830
I'll take these.
323
00:27:42,830 --> 00:27:43,890
You're buying?
324
00:27:43,890 --> 00:27:45,630
Two cents?
325
00:27:45,630 --> 00:27:46,330
Yep.
326
00:27:47,890 --> 00:27:49,760
Did you hear?
327
00:27:49,760 --> 00:27:52,890
That disgraced clan was restored.
328
00:27:52,890 --> 00:27:53,890
Yeah?
329
00:27:53,890 --> 00:27:58,000
Yeah.
Wagons have been going by all day.
330
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
Well now.
331
00:27:59,760 --> 00:28:01,890
Here you go.
332
00:28:04,890 --> 00:28:09,130
Those would be so pretty.
333
00:28:18,700 --> 00:28:22,890
I saw it with my own eyes.
334
00:28:26,530 --> 00:28:30,890
Right.
Your boat leaves at 2pm.
335
00:28:30,890 --> 00:28:31,900
That's good.
336
00:28:32,890 --> 00:28:34,890
Kwanghyon?
337
00:28:34,890 --> 00:28:37,000
He didn't take off again?
338
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
He's saying goodbye to his new friends.
339
00:28:42,890 --> 00:28:46,890
Well, that's kids for you, right?
340
00:28:46,890 --> 00:28:50,890
You said 2 o'clock?
341
00:28:50,890 --> 00:28:51,890
Hm.
342
00:28:51,890 --> 00:28:54,660
That gives me enough time.
343
00:28:54,660 --> 00:28:55,890
Oh?
344
00:28:55,890 --> 00:28:59,700
Where you going?
345
00:29:04,560 --> 00:29:07,400
Mind if I join you?
346
00:29:07,400 --> 00:29:08,890
Whatcha got?
347
00:29:08,890 --> 00:29:10,430
The hard stuff.
348
00:29:10,430 --> 00:29:13,890
Take a seat.
349
00:29:13,890 --> 00:29:15,900
You first.
350
00:29:16,890 --> 00:29:20,100
Good stuff, give it a try.
351
00:29:21,890 --> 00:29:24,000
- Like fire.
- And so smooth.
352
00:29:27,890 --> 00:29:32,160
Pardon me, may I have a word?
353
00:29:32,160 --> 00:29:33,160
What?
354
00:29:37,890 --> 00:29:40,100
They're leaving?
355
00:29:40,100 --> 00:29:45,030
Yes, sir, the brat and his dad
are going back to their island.
356
00:29:45,030 --> 00:29:47,730
And yesterday?
Does he know?
357
00:29:47,730 --> 00:29:50,890
Not so as I noticed.
358
00:29:52,890 --> 00:29:54,130
Your orders?
359
00:29:55,360 --> 00:29:57,330
This can't get any bigger.
360
00:29:57,330 --> 00:30:01,730
We'll just deal with the boy
we've got and be done.
361
00:30:01,730 --> 00:30:02,660
Sir.
362
00:30:08,530 --> 00:30:14,130
Help. Is anyone there?
Help!
363
00:30:14,130 --> 00:30:18,430
Anyone? Help!
364
00:30:22,360 --> 00:30:27,890
Kwanghyon... Kwanghyon...
365
00:30:31,890 --> 00:30:35,600
Right, I'll get her the nice ones later.
366
00:30:37,890 --> 00:30:40,360
What's going on?
367
00:30:40,360 --> 00:30:42,860
Baek Kwanghyon.
368
00:30:42,860 --> 00:30:44,800
What is it?
369
00:30:45,700 --> 00:30:48,890
Where's our boss?
Well, where is he?
370
00:30:48,890 --> 00:30:50,890
What are you talking about?
371
00:30:50,890 --> 00:30:55,300
The thugs trashed our place last night
looking for you and Yongdal.
372
00:30:55,300 --> 00:30:59,890
But our boss never came back.
373
00:30:59,890 --> 00:31:03,900
What?
Yongdal didn't make it back?
374
00:31:05,130 --> 00:31:10,600
Yi Hyongik, you say?
Never heard of a doctor by that name.
375
00:31:10,600 --> 00:31:13,700
Right, just as well.
376
00:31:13,700 --> 00:31:17,830
There's no use in digging it all up now.
377
00:31:17,830 --> 00:31:22,530
I'll go.
I'll take Kwanghyon and go.
378
00:31:22,530 --> 00:31:28,700
There's no time.
Let's go, move it along!
379
00:31:28,700 --> 00:31:30,500
Sorry about that.
380
00:31:30,500 --> 00:31:31,890
- Keep it moving.
- Yessir.
381
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
You all right?
382
00:31:33,890 --> 00:31:36,760
Fine, fine.
383
00:31:36,760 --> 00:31:38,530
We've been running round all day.
384
00:31:38,530 --> 00:31:41,060
I know, talk about lucky.
385
00:31:41,060 --> 00:31:43,130
Who would have thought
that clan would be restored?
386
00:31:43,130 --> 00:31:50,030
No kidding. Wasn't the head of
the clan in the royal pharmacy?
387
00:31:50,030 --> 00:31:52,960
Wait... wait!
388
00:31:54,890 --> 00:31:57,630
Did you say the clan was restored?
389
00:31:57,630 --> 00:32:02,160
Sure.
Rank, holdings, the lot.
390
00:32:02,160 --> 00:32:06,890
So it will all go to the living heir?
391
00:32:06,890 --> 00:32:11,890
Definitely.
They're looking for the heir now.
392
00:32:17,890 --> 00:32:19,230
My lord.
393
00:32:22,890 --> 00:32:25,890
Kwanghyon?
No sign of him yet?
394
00:32:25,890 --> 00:32:32,060
Ah, well, these kids say
he's off to save his friend.
395
00:32:32,060 --> 00:32:34,630
Whatever that means.
396
00:32:34,630 --> 00:32:35,890
Huh?
397
00:32:51,760 --> 00:32:54,530
Yongdal will be in there.
398
00:33:03,700 --> 00:33:06,890
I'll go find them.
You follow with the police.
399
00:33:06,890 --> 00:33:09,890
Wait, the police?
400
00:33:09,890 --> 00:33:12,800
Kids against criminals?
Come on.
401
00:33:12,800 --> 00:33:16,890
It's murder. What Kwanghyon saw,
it was murder.
402
00:33:16,890 --> 00:33:18,890
I saw the same thing 12 years ago.
403
00:33:18,890 --> 00:33:19,930
H-huh?
404
00:33:22,800 --> 00:33:26,030
Tell them the Baek Sukgu
they're looking for has proof.
405
00:33:26,030 --> 00:33:28,130
It happened 12 years ago.
406
00:33:28,130 --> 00:33:30,890
I knew who killed the Crown Prince.
407
00:33:30,890 --> 00:33:34,460
I can prove everything.
408
00:33:34,460 --> 00:33:37,800
You can prove what-now?
409
00:33:38,930 --> 00:33:43,300
What's that again?
The Crown Prince?
410
00:33:43,300 --> 00:33:47,890
Who?
Baek something-something?
411
00:33:47,890 --> 00:33:53,890
No, it can't be.
412
00:33:54,600 --> 00:34:00,160
Kwanghyon. I mean, young lord.
At last, you finally get what's yours.
413
00:34:00,160 --> 00:34:05,160
So long as you're all right.
Please, young lord, please.
414
00:34:20,890 --> 00:34:23,760
Well?
415
00:34:23,760 --> 00:34:25,300
They're everywhere.
416
00:34:25,300 --> 00:34:29,860
Even if we get Yongdal out,
we can't get past them.
417
00:34:29,860 --> 00:34:32,360
What now?
418
00:34:32,360 --> 00:34:34,200
Someone's coming.
419
00:34:40,890 --> 00:34:42,930
That's half gone.
420
00:34:42,930 --> 00:34:44,660
Let's wait a bit.
421
00:34:44,660 --> 00:34:46,660
Right. We'll wait.
422
00:34:46,660 --> 00:34:48,100
I smell pancakes.
423
00:34:48,100 --> 00:34:48,930
What?
424
00:34:48,930 --> 00:34:51,890
In the shed.
425
00:34:51,890 --> 00:34:54,560
Soybean oil, pumpkin, wheat.
426
00:34:54,560 --> 00:34:57,660
Piggy.
You worried about that now?
427
00:34:57,660 --> 00:35:00,330
I just smelled it is all...
428
00:35:00,330 --> 00:35:03,560
What now?
429
00:35:03,560 --> 00:35:06,960
Hang on, oil?
You said oil?
430
00:35:06,960 --> 00:35:08,100
Mm.
431
00:35:33,890 --> 00:35:38,160
Now do exactly as I say.
432
00:35:55,430 --> 00:35:57,890
Yongdal, Yongdal.
433
00:35:59,890 --> 00:36:01,100
Kwanghyon?
434
00:36:01,100 --> 00:36:03,890
Are you hurt?
435
00:36:03,890 --> 00:36:05,890
Kwanghyon.
436
00:36:06,500 --> 00:36:10,100
Rat bast? . . .
Beating up a little kid.
437
00:36:10,100 --> 00:36:13,890
What about you?
You didn't go to your island?
438
00:36:13,890 --> 00:36:18,890
Like I would leave you hear?
439
00:36:18,890 --> 00:36:24,330
Listen up. We have to get you out
of here, but there are guards.
440
00:36:24,330 --> 00:36:26,560
So this is what we're going to do.
441
00:36:26,560 --> 00:36:28,890
First, take this.
442
00:36:36,500 --> 00:36:38,330
Now wait.
443
00:36:38,330 --> 00:36:39,630
Uh-huh.
444
00:36:42,430 --> 00:36:43,700
Sir.
445
00:36:43,700 --> 00:36:45,890
We've got to deal with the brat fast.
446
00:36:45,890 --> 00:36:46,900
How is he?
447
00:36:46,900 --> 00:36:48,900
Ready and waiting.
448
00:36:50,900 --> 00:36:51,060
Hm.
449
00:36:51,060 --> 00:36:51,900
What?
450
00:36:51,900 --> 00:36:54,890
Go on. Move!
451
00:36:59,860 --> 00:37:00,890
Where is he?
452
00:37:00,890 --> 00:37:02,400
He was here.
453
00:37:07,100 --> 00:37:10,400
What's this? Look.
454
00:37:10,400 --> 00:37:11,890
Huh? It's?
455
00:37:11,890 --> 00:37:12,890
It's what?
456
00:37:12,890 --> 00:37:13,700
What?
457
00:37:13,700 --> 00:37:14,890
He's gone? Argh!
458
00:37:14,890 --> 00:37:15,890
EEK!
459
00:37:18,630 --> 00:37:19,890
What's this?
460
00:37:41,890 --> 00:37:43,730
Fire!
461
00:37:45,890 --> 00:37:48,030
What?
462
00:37:48,030 --> 00:37:50,890
Ow! Argh!
463
00:37:54,400 --> 00:37:58,200
Get 'em!
I said get 'em!
464
00:37:58,200 --> 00:37:59,700
Put out this fire.
465
00:38:02,930 --> 00:38:06,130
Which way?
466
00:38:33,000 --> 00:38:36,330
All right.
We're safe now.
467
00:38:37,890 --> 00:38:40,300
Little rats.
468
00:38:42,890 --> 00:38:47,400
You think I'd lose you again?
469
00:38:51,000 --> 00:38:52,890
Kwanghyon.
470
00:38:52,890 --> 00:38:56,100
You can die together.
471
00:39:03,890 --> 00:39:05,890
Dad.
472
00:39:08,890 --> 00:39:10,430
Kwanghyon.
473
00:39:15,890 --> 00:39:18,890
You all right?
Not hurt?
474
00:39:18,890 --> 00:39:20,700
Father.
475
00:39:34,890 --> 00:39:37,890
This is Kang Dojun's daughter.
476
00:39:37,890 --> 00:39:41,890
She ran off from service in the
Yangju office. She's in the capital.
477
00:39:41,890 --> 00:39:44,160
If we find her...
478
00:39:44,160 --> 00:39:47,330
My lord.
479
00:39:47,330 --> 00:39:49,890
What's all this then?
480
00:39:49,890 --> 00:39:54,530
Your pardon.
It's a matter of some urgency.
481
00:39:59,160 --> 00:40:01,030
Well?
482
00:40:01,030 --> 00:40:04,890
Trouble. Baek Sukgu.
483
00:40:04,890 --> 00:40:09,890
The same Baek Sukgu
that saw Yi Hyongik is here.
484
00:40:09,890 --> 00:40:13,530
What? Who?
485
00:40:13,530 --> 00:40:14,890
Baek Sukgu?
486
00:40:18,260 --> 00:40:22,890
I don't know him or anything,
just met him, in fact.
487
00:40:22,890 --> 00:40:24,890
His name's Baek Sukgu-something.
488
00:40:24,890 --> 00:40:28,200
Some sort of proof from
a case 12 years ago.
489
00:40:28,200 --> 00:40:34,890
The murder of the Crown Prince,
"I know about it," he says.
490
00:40:34,890 --> 00:40:37,890
So here I am.
491
00:40:37,890 --> 00:40:39,630
Where is he now?
492
00:40:39,630 --> 00:40:42,130
He's um...
493
00:40:42,130 --> 00:40:44,890
I have no clue.
494
00:40:44,890 --> 00:40:48,660
Really?
We're not going to the island?
495
00:40:48,660 --> 00:40:51,160
We're going to live here?
496
00:40:51,160 --> 00:40:53,800
Yes, that's right.
497
00:40:53,800 --> 00:40:55,890
Really?
For really real?
498
00:40:55,890 --> 00:40:57,760
It's not a joke?
499
00:40:57,760 --> 00:41:00,560
When have I ever lied to you?
500
00:41:00,560 --> 00:41:02,890
We're not going anywhere.
501
00:41:02,890 --> 00:41:05,890
We're going to live here in style.
502
00:41:05,890 --> 00:41:07,730
Woohoo!
503
00:41:07,730 --> 00:41:10,890
Yongdal, I'm not going to the island.
504
00:41:10,890 --> 00:41:14,060
My dad says we're going to live here.
505
00:41:14,060 --> 00:41:16,500
Yeah? That's great.
506
00:41:16,500 --> 00:41:20,630
Woohoo! Capital, capital!
507
00:41:20,630 --> 00:41:26,890
Woohoo! The capital!
Capital, capital, capital.
508
00:41:26,890 --> 00:41:30,890
Guess he's happy.
509
00:41:30,890 --> 00:41:33,890
You're my boy's friend?
510
00:41:33,890 --> 00:41:35,200
Yes, sir.
511
00:41:35,890 --> 00:41:37,890
Let's look at you.
512
00:41:38,890 --> 00:41:43,890
You're hurt.
That will scar if you're not careful.
513
00:41:51,890 --> 00:41:54,890
I'm all right.
514
00:41:54,890 --> 00:41:59,800
Almost done.
Just a bit more.
515
00:42:02,130 --> 00:42:06,100
You don't have any parents?
516
00:42:06,100 --> 00:42:11,260
No.
They died before I was born.
517
00:42:11,260 --> 00:42:16,200
Oh?
Must be hard on your own.
518
00:42:17,890 --> 00:42:21,130
Are you sure you're a boy?
519
00:42:21,130 --> 00:42:22,100
Huh?
520
00:42:23,030 --> 00:42:27,200
You look like a girl.
521
00:42:29,730 --> 00:42:33,660
Did you live in Yangju by any chance?
522
00:42:33,660 --> 00:42:34,890
Huh?
523
00:42:36,000 --> 00:42:39,890
If you did... what I mean to say...
524
00:42:39,890 --> 00:42:41,730
Father.
525
00:42:43,400 --> 00:42:44,730
The guards.
526
00:42:44,730 --> 00:42:46,300
Guards?
527
00:42:46,300 --> 00:42:50,890
Ah, right, they're here to help.
528
00:42:50,890 --> 00:42:55,890
There he is. The traitor Baek Sukgu!
Arrest him!
529
00:42:55,890 --> 00:42:57,200
Get him!
530
00:43:01,890 --> 00:43:04,500
Kwanghyon, come on.
531
00:43:04,500 --> 00:43:04,930
Dad!
532
00:43:04,930 --> 00:43:05,890
Come on, quick.
533
00:43:05,890 --> 00:43:07,400
Father.
534
00:43:34,890 --> 00:43:38,230
Father, why are the police after us?
535
00:43:38,230 --> 00:43:40,960
I don't know.
Let's go.
536
00:43:41,890 --> 00:43:45,260
Why are they after me?
Why me?
537
00:44:10,930 --> 00:44:12,890
Father.
538
00:44:12,890 --> 00:44:16,200
It's just one man.
Where is he?
539
00:44:16,200 --> 00:44:17,890
Father.
540
00:44:17,890 --> 00:44:18,890
Mister.
541
00:44:18,890 --> 00:44:20,860
Father.
Are you all right?
542
00:44:20,860 --> 00:44:23,830
I'm fine, fine.
Get away. Go.
543
00:44:23,830 --> 00:44:26,100
No, Father. No.
544
00:44:26,100 --> 00:44:27,890
I'm fine. You just go.
545
00:44:27,890 --> 00:44:30,930
Mister, mister.
546
00:44:31,890 --> 00:44:35,730
He can't have gotten far.
Search everywhere.
547
00:44:35,730 --> 00:44:36,760
Sir.
548
00:44:43,060 --> 00:44:46,890
We just need him to admit
he was there.
549
00:44:47,890 --> 00:44:49,460
Yes, my lord.
550
00:44:55,890 --> 00:45:00,260
My lord.
He knows everything.
551
00:45:00,260 --> 00:45:04,030
Including my involvement in
the Crown Prince's death.
552
00:45:04,030 --> 00:45:07,890
He can't be allowed to live.
553
00:45:07,890 --> 00:45:13,890
So we'll frame him for
the murder of Yi Hyongik.
554
00:45:15,060 --> 00:45:22,660
He has a son.
Won't the boy know, too?
555
00:45:40,560 --> 00:45:41,260
Search everywhere.
556
00:45:41,260 --> 00:45:42,160
Sir.
557
00:45:49,360 --> 00:45:52,330
A styptic.
To stop the bleeding.
558
00:45:52,330 --> 00:45:56,890
Wormwood. Motherwort.
And what else?
559
00:46:03,730 --> 00:46:06,890
Something to stop the bleeding.
560
00:46:11,160 --> 00:46:14,890
Mister, hang on.
561
00:46:14,890 --> 00:46:17,890
Kwanghyon went for medicine.
562
00:46:17,890 --> 00:46:21,760
Then you'll feel better.
563
00:46:25,890 --> 00:46:33,800
I'm sorry.
This is my fault... my fault...
564
00:46:39,890 --> 00:46:44,800
No... no...
565
00:46:44,800 --> 00:46:52,400
I'm glad you're all right...
glad you're not hurt...
566
00:46:53,460 --> 00:46:55,000
Mister.
567
00:46:59,860 --> 00:47:07,360
Little one, you're not a boy...
568
00:47:07,360 --> 00:47:09,890
You're a girl, right?
569
00:47:18,000 --> 00:47:28,800
Tell me.
You ran off from the Yangju office?
570
00:47:37,890 --> 00:47:40,890
I knew it.
571
00:47:40,890 --> 00:47:45,700
You... you're...
572
00:47:48,890 --> 00:47:55,830
Little one... little baby...
573
00:47:55,830 --> 00:47:59,300
Mister, don't talk.
574
00:47:59,300 --> 00:48:03,230
You're bleeding.
So much blood.
575
00:48:04,760 --> 00:48:08,890
Father. Are you all right?
Father.
576
00:48:11,890 --> 00:48:13,890
No, this won't do.
577
00:48:13,890 --> 00:48:17,660
We need a doctor.
We'll go get one.
578
00:48:17,660 --> 00:48:21,000
Yongdal, I'll go get a doctor.
579
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
I'll come with.
580
00:48:22,000 --> 00:48:24,890
What?
No. It's dangerous.
581
00:48:24,890 --> 00:48:28,890
You don't know where the pharmacy is.
582
00:48:28,890 --> 00:48:31,160
Come on, we'll go together.
583
00:48:31,160 --> 00:48:34,860
I know the nearest doctor's office.
584
00:48:53,890 --> 00:48:54,900
Let's go.
585
00:48:55,890 --> 00:48:56,890
Mm.
586
00:49:06,860 --> 00:49:16,160
Tell me.
You ran off from the Yangju office?
587
00:49:19,890 --> 00:49:24,630
My baby, my little girl.
588
00:49:24,630 --> 00:49:27,890
My poor little girl.
589
00:49:33,890 --> 00:49:38,030
I'm sorry.
I'm so sorry, little one.
590
00:49:38,030 --> 00:49:43,260
Your daughter was
put into service in Yangju.
591
00:49:53,890 --> 00:49:59,900
Look at this mess.
Is this how you earn your keep?
592
00:50:25,890 --> 00:50:31,960
This is how your worthless
old man ends up.
593
00:50:31,960 --> 00:50:37,800
Without ever holding
my little girl in my arms.
594
00:50:39,700 --> 00:50:46,890
But at least I got
to see you one last time.
595
00:51:01,800 --> 00:51:04,130
Yongdal, you all right?
596
00:51:04,130 --> 00:51:07,530
I'm fine. I can walk.
597
00:51:07,530 --> 00:51:10,430
No. Hop on.
598
00:51:10,430 --> 00:51:11,890
C'mon.
599
00:51:27,630 --> 00:51:34,890
Young lord.
You'll have to find your own way now.
600
00:51:34,890 --> 00:51:39,660
Get what's yours.
601
00:51:39,660 --> 00:51:47,900
And me, this old man of yours,
will never forget...
602
00:51:47,900 --> 00:51:51,890
the happiness we shared.
603
00:52:08,130 --> 00:52:11,890
Hello? Open up!
604
00:52:11,890 --> 00:52:16,890
Doctor, open up.
Please!
605
00:52:19,890 --> 00:52:21,330
It's awfully late.
606
00:52:21,330 --> 00:52:23,890
Save my father, please, doctor.
607
00:52:23,890 --> 00:52:25,900
He was shot with an arrow.
608
00:52:25,900 --> 00:52:28,890
He's bleeding to death.
609
00:52:28,890 --> 00:52:31,200
This from two kids?
610
00:52:31,200 --> 00:52:35,960
All right, fine, I'll get ready,
you wait here.
611
00:52:35,960 --> 00:52:38,800
Thank you.
Thank you, doctor.
612
00:52:38,800 --> 00:52:40,890
Thank you, doctor.
613
00:52:41,890 --> 00:52:45,900
What a relief.
I'm so glad.
614
00:52:47,600 --> 00:52:49,560
Kwanghyon.
615
00:52:49,560 --> 00:52:57,200
I was so shocked.
My dad was shot cause of me...
616
00:52:57,200 --> 00:52:59,260
Kwanghyon.
617
00:52:59,260 --> 00:53:01,000
It's my fault.
618
00:53:01,000 --> 00:53:06,890
If I hadn't come here,
if I'd listened to him...
619
00:53:06,890 --> 00:53:09,890
this wouldn't have happened.
620
00:53:09,890 --> 00:53:13,890
He'll be fine, Kwanghyon.
He'll be all right.
621
00:53:13,890 --> 00:53:16,360
I'm sure of it.
622
00:53:16,360 --> 00:53:19,890
Yongdal, thanks.
623
00:53:30,890 --> 00:53:33,760
Where's the doctor?
624
00:53:33,760 --> 00:53:37,400
I know.
Where is he?
625
00:53:37,400 --> 00:53:41,760
I'll go ask. Wait here.
626
00:53:43,890 --> 00:53:45,030
Excuse me...
627
00:53:45,030 --> 00:53:46,730
Doctor.
628
00:53:46,730 --> 00:53:49,890
Doctor, the police are on their way.
629
00:53:49,890 --> 00:53:50,930
Oh?
630
00:53:56,890 --> 00:53:58,060
Surround the house.
631
00:53:58,060 --> 00:53:59,330
Sir.
632
00:54:00,900 --> 00:54:02,890
The police?
633
00:54:02,890 --> 00:54:06,530
Yes.
The doctor turned us in.
634
00:54:06,530 --> 00:54:09,630
They'll be here any minute.
635
00:54:09,630 --> 00:54:13,000
What now?
What about my dad?
636
00:54:13,000 --> 00:54:18,890
Here, the medicine.
Something, anything.
637
00:54:43,890 --> 00:54:47,930
You go.
I'll lead them away.
638
00:54:47,930 --> 00:54:50,060
Your dad needs you.
639
00:54:50,060 --> 00:54:51,890
You go.
640
00:54:51,890 --> 00:54:53,360
No.
What about you?
641
00:54:53,360 --> 00:54:56,200
They'll catch us both if you stay.
642
00:54:56,200 --> 00:54:59,460
Then you're father will die.
643
00:54:59,460 --> 00:55:00,600
Youngdal.
644
00:55:00,600 --> 00:55:03,560
Don't worry. I'll be fine.
645
00:55:03,560 --> 00:55:06,890
I didn't do anything wrong.
646
00:55:06,890 --> 00:55:08,890
Kwanghyon.
647
00:55:08,890 --> 00:55:12,300
I'll find you again, Yongdal.
You know that?
648
00:55:12,300 --> 00:55:15,200
I'll save my dad and find you.
649
00:55:15,200 --> 00:55:19,530
Mm. You better.
Just like you did before.
650
00:55:19,530 --> 00:55:20,960
Swear.
651
00:55:23,900 --> 00:55:25,860
The back way.
652
00:55:25,860 --> 00:55:26,890
Uh-huh.
653
00:55:47,660 --> 00:55:51,500
There! Get him!
654
00:55:51,500 --> 00:55:54,900
Get him! Get him!
655
00:56:02,760 --> 00:56:04,730
Yongdal.
656
00:56:14,560 --> 00:56:15,360
Take him away.
657
00:56:15,360 --> 00:56:16,530
Sir.
658
00:56:16,530 --> 00:56:20,330
Move out.
Come on, you.
659
00:56:37,890 --> 00:56:39,890
Hang on, Yongdal.
660
00:56:39,890 --> 00:56:44,700
I'll come for you.
I'll come back for you.
661
00:56:50,890 --> 00:56:54,890
I'll be waiting, Kwanghyon.
You have to come back.
662
00:56:54,890 --> 00:56:59,400
You and your father have to find me.
663
00:57:27,890 --> 00:57:32,660
You got him?
Baek Sukgu's son?
664
00:57:32,660 --> 00:57:35,890
We haven't confirmed it's him.
665
00:57:37,500 --> 00:57:39,960
Come on.
666
00:57:40,860 --> 00:57:43,800
Stay right there, got it?
667
00:58:02,600 --> 00:58:03,890
Ah-hah.
668
00:58:04,890 --> 00:58:06,760
The wanted poster.
669
00:58:06,760 --> 00:58:07,890
Huh?
670
00:58:07,890 --> 00:58:12,530
The kid in there.
I knew I'd seen him.
671
00:58:12,530 --> 00:58:14,890
He looks just like the runaway slave.
672
00:58:14,890 --> 00:58:18,100
The heir to the Kang fortune.
673
00:58:18,100 --> 00:58:22,860
Uh-huh,
the heir's a girl and he's a boy.
674
00:58:22,860 --> 00:58:25,890
Maybe she's just dressed like a boy.
675
00:58:25,890 --> 00:58:28,890
What's that again?
676
00:58:38,300 --> 00:58:41,890
W-who are you?
677
00:58:48,560 --> 00:58:50,900
The poster.
678
00:59:04,890 --> 00:59:09,890
You're Jinyong?
679
00:59:12,300 --> 00:59:17,700
Kang Jinyong, yes?
680
00:59:18,760 --> 00:59:21,890
Is it really you?
681
00:59:21,890 --> 00:59:24,700
My lord?
682
00:59:33,890 --> 00:59:42,830
It is.
You're Dojun's daughter.
683
00:59:42,830 --> 00:59:44,890
It's you.
684
01:00:09,260 --> 01:00:12,730
Father, I'm here.
685
01:00:18,800 --> 01:00:24,030
I made it.
No doctor, but I got medici---?
686
01:00:25,890 --> 01:00:27,700
Father.
687
01:00:35,890 --> 01:00:41,890
Dad, are you all right?
Dad.
688
01:00:41,890 --> 01:00:49,200
Dad!
689
01:00:49,200 --> 01:00:49,890
No!
690
01:00:49,890 --> 01:01:11,030
Subtitles provided by MBC
691
01:01:11,030 --> 01:01:14,890
You found your identity
and heritage again.
692
01:01:14,890 --> 01:01:17,030
I'm so sorry, dad.
693
01:01:17,030 --> 01:01:19,830
Are you really going to help?
694
01:01:19,830 --> 01:01:21,890
There he is!
He's getting away!
695
01:01:21,890 --> 01:01:24,890
Why did you kill him?
Why?!
696
01:01:24,890 --> 01:01:25,890
Kwanghyon!
697
01:01:25,890 --> 01:01:28,890
I have to go back to Yongdal...
698
01:01:28,890 --> 01:01:31,890
I don't think he will survive.
699
01:01:31,890 --> 01:01:36,890
You promised me you would return.
You told me to wait for you.
700
01:01:36,890 --> 01:01:40,890
I'll save you.
701
01:01:48,530 --> 01:01:50,890
Why don't you learn how to
become a horse doctor instead?
702
01:01:50,890 --> 01:01:52,890
- Horse doctor?
- Yea.
703
01:01:52,890 --> 01:01:56,890
They fix horses and cows.
46534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.