All language subtitles for Horse.Doctor.E03.121008.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,930 --> 00:00:08,890 [Episode 3] 2 00:00:15,630 --> 00:00:16,930 Do it. 3 00:00:43,400 --> 00:00:45,890 You nuts? 4 00:00:45,890 --> 00:00:47,890 I heard something. 5 00:00:47,890 --> 00:00:50,300 Over there. 6 00:00:50,300 --> 00:00:53,660 - Get them. - Sir. 7 00:00:53,660 --> 00:00:56,890 Time to go. Now! 8 00:01:06,800 --> 00:01:07,890 There! 9 00:01:30,890 --> 00:01:34,030 Uh-oh. That way. 10 00:01:34,030 --> 00:01:35,160 Where? 11 00:01:35,160 --> 00:01:37,900 In the water. What? 12 00:01:37,900 --> 00:01:39,500 Take a deep breath. 13 00:01:39,500 --> 00:01:42,060 - I can't swim. - 1, 2, 3. 14 00:01:42,060 --> 00:01:43,630 No! 15 00:02:00,890 --> 00:02:04,160 They had to come this way. 16 00:02:08,700 --> 00:02:09,890 Over there. 17 00:02:48,900 --> 00:02:53,890 Yongdal, Yongdal, come on, Yongdal. 18 00:02:53,890 --> 00:02:56,030 Don't you die on me, Yongdal. 19 00:02:56,030 --> 00:02:59,360 Yongdal, Yongdal. 20 00:02:59,360 --> 00:03:01,890 What am I supposed to do? 21 00:03:01,890 --> 00:03:06,030 Ah, right, first loosen the clothes. 22 00:03:06,030 --> 00:03:08,890 Then warm the face. 23 00:03:11,890 --> 00:03:14,890 Then force air in the lungs. 24 00:03:25,060 --> 00:03:29,100 What the?? What's the idea? 25 00:03:29,100 --> 00:03:32,860 Rotten. You nearly killed me. 26 00:03:32,860 --> 00:03:35,530 I can't swim. 27 00:03:35,530 --> 00:03:38,200 Yongdal, you... 28 00:03:38,200 --> 00:03:41,300 You're a girl? 29 00:03:46,890 --> 00:03:48,890 How would you know that? 30 00:03:48,890 --> 00:03:53,890 So you are. You're a girl. 31 00:03:53,890 --> 00:03:55,890 Why do you act like a boy? 32 00:03:55,890 --> 00:03:58,890 You don't know nothin'. 33 00:03:59,890 --> 00:04:05,600 Don't you tell anyone. Don't you dare. 34 00:04:05,600 --> 00:04:08,000 Nothing. The other way. 35 00:04:08,000 --> 00:04:09,890 Yes, sir. 36 00:04:10,890 --> 00:04:12,890 They're coming back. 37 00:04:12,890 --> 00:04:15,890 Come on. We have to go. 38 00:04:40,900 --> 00:04:41,860 My lord. 39 00:04:41,860 --> 00:04:43,260 Report. 40 00:04:43,260 --> 00:04:45,430 Still searching. 41 00:04:45,430 --> 00:04:47,890 Kids. 42 00:04:47,890 --> 00:04:48,800 Sir? 43 00:04:51,100 --> 00:04:53,890 They were here all along. 44 00:04:53,890 --> 00:04:58,890 They saw everything. 45 00:04:58,890 --> 00:05:02,360 Th-then... 46 00:05:05,160 --> 00:05:07,890 Over here, come on. 47 00:05:16,800 --> 00:05:19,460 Hold tight, they'll see you. 48 00:05:22,230 --> 00:05:25,890 Search again. Move! 49 00:05:34,890 --> 00:05:36,260 Nothing? 50 00:05:36,260 --> 00:05:38,890 That's all you have to say? 51 00:05:40,400 --> 00:05:44,900 They're little kids. And they were right there. 52 00:05:44,900 --> 00:05:47,890 We saw 'em, but... 53 00:05:47,890 --> 00:05:51,890 What were you doing? How did they hide from you? 54 00:05:51,890 --> 00:05:55,890 We'll find 'em. Whoever they are, I swear. 55 00:05:55,890 --> 00:05:59,890 How exactly? You know who they are? 56 00:05:59,890 --> 00:06:01,890 Settle down. 57 00:06:03,660 --> 00:06:06,760 That won't solve anything. 58 00:06:06,760 --> 00:06:09,890 But, lord, they may have seen you. 59 00:06:09,890 --> 00:06:13,460 Yes. I'm sure they did. 60 00:06:13,460 --> 00:06:14,330 Sir? 61 00:06:14,330 --> 00:06:17,730 And they saw the man we killed. 62 00:06:17,730 --> 00:06:24,890 But what can they do? 63 00:06:24,890 --> 00:06:25,890 Sir? 64 00:06:33,400 --> 00:06:35,760 All right, this is the police bureau. 65 00:06:35,760 --> 00:06:36,890 Let's go. 66 00:06:36,890 --> 00:06:38,930 What? Me, too? 67 00:06:38,930 --> 00:06:42,300 Of course. You saw it, too. 68 00:06:42,300 --> 00:06:43,890 All the same... 69 00:06:43,890 --> 00:06:47,890 There's no time. They're still searching for us. 70 00:06:47,890 --> 00:06:48,890 Come on. 71 00:06:50,890 --> 00:06:51,890 C'mon! 72 00:06:52,890 --> 00:06:56,230 So you saw a murder, huh? 73 00:06:56,230 --> 00:06:58,230 With an acupuncture needle? 74 00:06:58,230 --> 00:07:01,890 Yes, sir. About this tall. 75 00:07:01,890 --> 00:07:04,600 And scary lookin', I mean. 76 00:07:04,600 --> 00:07:10,890 The one guy was tied up, in a sack, we heard him all "mm-mmph" and stuff. 77 00:07:10,890 --> 00:07:11,600 And? 78 00:07:11,600 --> 00:07:15,900 And we were, "Huh? That's weird," see? 79 00:07:15,900 --> 00:07:17,230 Right? 80 00:07:17,890 --> 00:07:19,500 Uh-huh. 81 00:07:19,500 --> 00:07:20,830 And then? 82 00:07:20,830 --> 00:07:25,890 The other guy had a needle, see and he poked him here, there, then the chest. 83 00:07:25,890 --> 00:07:28,890 And whoosh, the guy was dead. 84 00:07:28,890 --> 00:07:33,600 He poked his chest and whoosh, he was dead? 85 00:07:33,600 --> 00:07:34,530 Yes. 86 00:07:36,500 --> 00:07:37,890 Little liar. 87 00:07:37,890 --> 00:07:39,430 Why'd you hit me? 88 00:07:39,430 --> 00:07:42,890 At least make sense when you lie. 89 00:07:42,890 --> 00:07:44,890 Needles help people, they don't kill them. 90 00:07:44,890 --> 00:07:48,200 He died from one little needle prick? 91 00:07:48,200 --> 00:07:52,130 I'm not lying. It's true. 92 00:07:52,130 --> 00:07:56,230 Yongdal, say something. You were there. 93 00:07:56,230 --> 00:07:59,060 I, um... 94 00:07:59,060 --> 00:08:01,890 Yeah, yeah, yeah, enough already. 95 00:08:01,890 --> 00:08:04,890 Get them out of there. 96 00:08:04,890 --> 00:08:09,530 No, wait. The guy's really dead. Really! 97 00:08:09,530 --> 00:08:15,060 The heat always brings out the nuts. Ugh. 98 00:08:15,060 --> 00:08:21,890 Not the noisy one, that other kid, I've seen him before. 99 00:08:21,890 --> 00:08:24,300 Oh? Where? 100 00:08:24,300 --> 00:08:30,860 I can't quite remember, but I'm sure I have. 101 00:08:30,860 --> 00:08:32,100 I hate that. 102 00:08:32,100 --> 00:08:36,100 Out, go, scoot. 103 00:08:37,130 --> 00:08:42,300 No. You have to go. A man's been killed. 104 00:08:42,300 --> 00:08:45,000 Let's go. It's no good. 105 00:08:45,000 --> 00:08:48,130 I'm not lying. We both saw it. 106 00:08:48,130 --> 00:08:53,400 He really killed that guy. With a needle. 107 00:09:08,860 --> 00:09:12,000 Lord Yi from the Royal Pharmacy? 108 00:09:12,000 --> 00:09:16,030 If you please? I was told to greet you. 109 00:09:19,730 --> 00:09:25,660 Now, this investigation has had us all busy. 110 00:09:25,660 --> 00:09:30,890 I want you all to enjoy yourselves on me. 111 00:09:30,890 --> 00:09:31,890 Lord. 112 00:09:42,900 --> 00:09:45,890 Lord Yi Myonghwan has arrived. 113 00:09:45,890 --> 00:09:46,960 Oh? 114 00:09:50,890 --> 00:09:55,890 The investigation into the Crown Prince's death 12 years ago is closed. 115 00:09:55,890 --> 00:09:59,890 I'll be making my report tomorrow. 116 00:09:59,890 --> 00:10:02,890 That's why I sent for you. 117 00:10:04,330 --> 00:10:07,890 We need to talk. 118 00:10:15,890 --> 00:10:16,890 My lord. 119 00:10:17,890 --> 00:10:19,890 Report. 120 00:10:19,890 --> 00:10:23,890 We guessed right, I'm sure of it. 121 00:10:23,890 --> 00:10:25,100 Of what? 122 00:10:25,100 --> 00:10:27,760 Kwangtong Bridge. 123 00:10:29,300 --> 00:10:30,800 Kwangtong..? 124 00:10:34,700 --> 00:10:37,890 The pharmaceutical record. 125 00:10:37,890 --> 00:10:41,890 No. You keep it. 126 00:10:41,890 --> 00:10:47,530 As a sign of good faith. We're in the same boat now. 127 00:10:47,530 --> 00:10:51,890 What good is digging up the cause of the prince's death now? 128 00:10:51,890 --> 00:10:55,360 Other than to shut the court up. 129 00:10:56,890 --> 00:11:01,230 More important, I'm intrigued by how you think. 130 00:11:01,230 --> 00:11:06,260 Remember? What you said to me before? 131 00:11:06,260 --> 00:11:09,890 - It's tempting.... - What? 132 00:11:09,890 --> 00:11:14,100 Restore the good name of Kang Dojun's clan? 133 00:11:14,100 --> 00:11:17,160 A petition to the King? 134 00:11:17,160 --> 00:11:19,400 Yes, lord. 135 00:11:19,400 --> 00:11:28,800 You know the Queen had Prince Sohyon killed at King Injo's behest. 136 00:11:28,800 --> 00:11:34,360 Reopening the case now has political motivations. 137 00:11:34,360 --> 00:11:40,800 It's a way to strengthen the throne and His Majesty's mandate. 138 00:11:40,800 --> 00:11:45,890 To appease Sohyon's followers over his unjust death, 139 00:11:45,890 --> 00:11:50,890 Kang's honor must be restored. 140 00:11:50,890 --> 00:11:54,890 Make me in charge of this. 141 00:11:54,890 --> 00:11:59,890 It will provide you a great opportunity. 142 00:12:00,890 --> 00:12:06,360 You know as well as I how highly the Kang's were regarded in the capital. 143 00:12:06,360 --> 00:12:10,760 Not to mention the hundreds of thousands that will be paid in restitution. 144 00:12:12,890 --> 00:12:20,890 I'll help you. Please use your influence to restore their honor. 145 00:12:27,100 --> 00:12:31,330 You mean to enter politics? 146 00:12:31,330 --> 00:12:33,890 Politics? Never. 147 00:12:33,890 --> 00:12:40,890 I only hope to provide you with an opportunity. 148 00:12:41,890 --> 00:12:43,130 Opportunity? 149 00:12:58,300 --> 00:13:04,890 All right. You and me, we'll do it. 150 00:13:05,600 --> 00:13:07,890 M-my lord... 151 00:13:15,890 --> 00:13:19,360 Moron, burying their heads in the sand. 152 00:13:19,360 --> 00:13:25,890 A man is dead. He's not my dad, why didn't he believe me? 153 00:13:25,890 --> 00:13:30,890 Yongdal, want to go back? We'll talk to someone else. 154 00:13:30,890 --> 00:13:34,830 No, forget it. Forget all of it. 155 00:13:34,830 --> 00:13:35,600 Huh? 156 00:13:35,600 --> 00:13:40,890 It won't do any good. We never should have gone. 157 00:13:42,890 --> 00:13:48,000 Why do you keep saying, "No police, no police," anyway? 158 00:13:48,000 --> 00:13:49,260 Huh? 159 00:13:49,260 --> 00:13:52,930 You're weird. You hate the police. 160 00:13:52,930 --> 00:13:55,130 And you dress like a boy. 161 00:13:55,130 --> 00:13:59,430 What's so strange about that? 162 00:13:59,430 --> 00:14:01,890 Ah, c'mon, I was just? 163 00:14:01,890 --> 00:14:06,160 Forget it. I'm done. I'm going back to Kwangtong Bridge. 164 00:14:06,160 --> 00:14:09,100 You should go home, too. 165 00:14:09,100 --> 00:14:13,600 You've got a dad. What do you care? 166 00:14:13,600 --> 00:14:15,130 Yongdal. 167 00:14:21,930 --> 00:14:23,260 Yongdal. 168 00:14:24,600 --> 00:14:26,500 What? What now? 169 00:14:26,500 --> 00:14:28,460 You lost your sandal? 170 00:14:28,460 --> 00:14:32,100 Yeah, I did, when we were running. 171 00:14:32,100 --> 00:14:35,360 What? Is that weird, too? 172 00:14:37,890 --> 00:14:42,890 Here. Use this. 173 00:14:42,890 --> 00:14:44,160 What? 174 00:14:44,160 --> 00:14:50,890 What a dork. You as much as said it's my fault. 175 00:14:52,890 --> 00:14:55,890 Wh-what are you?? I'm fine. 176 00:14:55,890 --> 00:15:01,600 What's fine, girly? Your feet hurt. 177 00:15:09,060 --> 00:15:13,890 There. A little big, but better than nothing. 178 00:15:13,890 --> 00:15:15,030 What about you? 179 00:15:15,030 --> 00:15:19,230 I'm fine. We always ran around barefoot on the island. 180 00:15:19,230 --> 00:15:22,660 Look, look, tough as stone. 181 00:15:24,890 --> 00:15:30,300 Sorry. You went in the water and lost your shoe cause of me. 182 00:15:30,300 --> 00:15:34,890 Look, I'll get you another one tomorrow. 183 00:15:38,890 --> 00:15:40,890 You're really fine? 184 00:15:40,890 --> 00:15:43,890 Hm. Really really. 185 00:15:50,130 --> 00:15:52,200 . . . you . . . 186 00:15:52,200 --> 00:15:55,460 Look, nothin' to it. 187 00:15:57,060 --> 00:15:57,890 . . . silly . . . 188 00:15:57,890 --> 00:16:00,200 You found them? 189 00:16:01,860 --> 00:16:06,900 Yes, my lord. They went to the police as we suspected. 190 00:16:06,900 --> 00:16:11,830 Fortunately they ignored them. 191 00:16:11,830 --> 00:16:15,530 They're street kids, no parents, no families. 192 00:16:15,530 --> 00:16:17,890 Leave them to me. 193 00:16:30,760 --> 00:16:35,230 Pssh. Mr tough guy, trying to look cool. 194 00:16:40,200 --> 00:16:47,730 You're weird. You hate the police. And you dress like a boy. 195 00:16:50,890 --> 00:16:54,300 Oh, they're lookin' for someone. A girl. 196 00:16:54,300 --> 00:16:56,130 Hush, hush. 197 00:16:56,130 --> 00:16:58,660 She's a runaway slave. 198 00:16:58,660 --> 00:17:02,660 Report ot immediately if you see her. Understood? 199 00:17:02,660 --> 00:17:06,800 Immediately. Look closely. 200 00:17:06,800 --> 00:17:09,000 She's purtiful. 201 00:17:09,000 --> 00:17:11,860 Huh? She looks like Yongdal. 202 00:17:11,860 --> 00:17:12,700 You think? 203 00:17:12,700 --> 00:17:18,200 You kidding? She's a girl. 204 00:17:19,890 --> 00:17:20,960 Looks like him. 205 00:17:20,960 --> 00:17:22,890 Sure does. 206 00:17:40,300 --> 00:17:41,860 What? 207 00:17:46,890 --> 00:17:52,730 It's late. Should I have walked her back? 208 00:17:52,730 --> 00:17:56,890 The capital is a rotten place. 209 00:18:01,660 --> 00:18:04,400 Hold tight, they'll see you. 210 00:18:05,890 --> 00:18:08,530 Dummy. 211 00:18:08,530 --> 00:18:13,660 She even looks like a girl, how could I not see it? 212 00:18:13,660 --> 00:18:19,860 Me and my big mouth, how can I buy her sandals? 213 00:18:19,860 --> 00:18:28,000 No, I gotta. A man's got to treat a girl right. Yep. 214 00:18:28,000 --> 00:18:30,890 Hey. You. 215 00:18:30,890 --> 00:18:33,890 Huh? Me? 216 00:18:33,890 --> 00:18:36,730 Kwanghyon! 217 00:18:37,890 --> 00:18:40,890 Father. 218 00:18:41,600 --> 00:18:43,890 How did?? 219 00:18:43,890 --> 00:18:48,900 He found me at my friend's house. 220 00:18:48,900 --> 00:18:50,300 Huh? 221 00:18:50,300 --> 00:18:51,890 Kwanghyon. 222 00:18:51,890 --> 00:18:53,890 . . . no-good little . . . 223 00:18:53,890 --> 00:19:01,160 Father, spare me this once, I was wrong, just this one time. 224 00:19:01,160 --> 00:19:04,160 You little?! 225 00:19:04,160 --> 00:19:07,500 How could you do this to me? 226 00:19:07,500 --> 00:19:09,560 Father. 227 00:19:14,200 --> 00:19:20,860 How could you, with the world as it is? To the capital, no less. 228 00:19:20,860 --> 00:19:22,130 Dad. 229 00:19:22,130 --> 00:19:26,860 I thought I lost you. You know how I felt? 230 00:19:26,860 --> 00:19:30,630 I thought I'd die if I didn't find you. 231 00:19:31,930 --> 00:19:41,890 Dad, I'm sorry. I was wrong. I really was. 232 00:19:41,890 --> 00:19:46,500 No, no, never mind, forget it. 233 00:19:46,500 --> 00:19:49,400 Are you all right? 234 00:19:49,400 --> 00:19:53,890 Not hurt or anything? 235 00:19:53,890 --> 00:19:56,890 No-good little... 236 00:20:13,890 --> 00:20:17,660 Wait, I thought he was an orphan. He has a dad? 237 00:20:17,660 --> 00:20:22,630 Well he does now. Let's go. 238 00:20:29,890 --> 00:20:33,890 Helping you out is one thing, but your hangers-on, too? 239 00:20:33,890 --> 00:20:39,890 No, no, they're leaving. They'll be gone tomorrow. 240 00:20:44,000 --> 00:20:47,890 It's not like I asked him to come. 241 00:20:47,890 --> 00:20:51,060 I swear, always something. 242 00:20:51,060 --> 00:20:54,890 And? You really saw a man killed? 243 00:20:54,890 --> 00:20:59,700 Really. With a needle, I saw it all. 244 00:20:59,700 --> 00:21:01,890 But the police didn't believe me. 245 00:21:01,890 --> 00:21:04,600 No kidding. Neither do I. 246 00:21:04,600 --> 00:21:06,200 You're always making stuff up. 247 00:21:06,200 --> 00:21:10,760 Master, not this time. 248 00:21:10,760 --> 00:21:14,660 Listen, he'll say anything at this point. 249 00:21:14,660 --> 00:21:15,890 Pay no attention. 250 00:21:15,890 --> 00:21:18,890 Take him back tomorrow. 251 00:21:18,890 --> 00:21:22,460 No. We can't. 252 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 Huh? 253 00:21:23,890 --> 00:21:31,300 It's possible, killing with a needle. Ten times, a hundred, who knows? 254 00:21:31,300 --> 00:21:33,330 Right, Dad? Right? 255 00:21:33,330 --> 00:21:37,890 See, Master? My dad knows. 256 00:21:38,260 --> 00:21:42,890 Yeah, well, ahem... 257 00:21:42,890 --> 00:21:46,530 . . . Spare me . . . 258 00:22:07,130 --> 00:22:11,960 You're sure? He used a needle to kill? 259 00:22:11,960 --> 00:22:18,360 I saw it with my own eyes. He killed him with a needle. 260 00:22:18,360 --> 00:22:21,030 Well, now... 261 00:22:23,400 --> 00:22:27,890 Lord Kang, what's going on? 262 00:22:27,890 --> 00:22:31,860 Is it happening here again? 263 00:22:31,860 --> 00:22:35,230 Another murder with a needle..? 264 00:22:35,230 --> 00:22:39,260 And the young lord saw it all? 265 00:22:48,890 --> 00:22:51,890 Did Yongdal get back all right? 266 00:22:52,890 --> 00:22:58,660 She got wet. Maybe she'll catch cold. 267 00:23:08,030 --> 00:23:09,500 Stay alert. 268 00:23:09,500 --> 00:23:10,400 Sir. 269 00:23:23,890 --> 00:23:25,660 My lord, my lord. 270 00:23:29,000 --> 00:23:32,100 A message from the viceroy. 271 00:23:32,100 --> 00:23:36,860 His Majesty has granted permission. 272 00:23:36,860 --> 00:23:37,890 Truly? 273 00:23:37,890 --> 00:23:38,890 Yes. 274 00:23:54,890 --> 00:23:57,500 Then the rumors are all true? 275 00:23:57,500 --> 00:24:00,890 So it seems. His Majesty will announce it today. 276 00:24:00,890 --> 00:24:02,890 Will announce what? 277 00:24:02,890 --> 00:24:05,930 About Kang Dojun. 278 00:24:05,930 --> 00:24:09,600 You know, the one that used to work here. 279 00:24:09,600 --> 00:24:16,530 Ah, right. In the Queen's day... he was put to death as a traitor. 280 00:24:16,530 --> 00:24:19,560 He has been given a royal pardon. 281 00:24:19,560 --> 00:24:21,130 A pardon? 282 00:24:21,130 --> 00:24:26,760 Exactly. His clan is completely restored. 283 00:24:27,560 --> 00:24:31,060 Our investigation has revealed nothing suspicious... 284 00:24:31,060 --> 00:24:35,890 ...in the death of Crown Prince Sohyon. 285 00:24:35,890 --> 00:24:42,890 We are aware of the stigma attached to Kang Dojun's unjust death as a traitor. 286 00:24:42,890 --> 00:24:46,890 The entire clan was ruined. 287 00:24:46,890 --> 00:24:52,860 We now clear Kang Dojun of all charges. 288 00:24:52,860 --> 00:24:58,460 We command the Kang clan be restored in full. 289 00:24:58,460 --> 00:25:05,860 Sire, you are gracious indeed to pardon Kang Dojun after so many years. 290 00:25:05,860 --> 00:25:11,830 But the Kang clan had no heirs. 291 00:25:11,830 --> 00:25:19,500 Just so, Sire. To whom shall the rank and assets be restored? 292 00:25:19,500 --> 00:25:20,890 Not so. 293 00:25:20,890 --> 00:25:23,160 There is an heir. 294 00:25:23,160 --> 00:25:24,430 Sire? 295 00:25:24,900 --> 00:25:26,890 Viceroy. 296 00:25:26,890 --> 00:25:28,860 Your Majesty. 297 00:25:28,860 --> 00:25:34,400 Records confirm that Kang Dojun had a girl that was pressed into slavery. 298 00:25:34,400 --> 00:25:42,890 Though not a boy, the girl is eligible to receive the Kang rank and assets. 299 00:25:43,890 --> 00:25:49,830 The Viceroy is to be praised for his thoroughness... 300 00:25:49,830 --> 00:25:54,890 ...in exonerating the late Lord Kang. 301 00:25:54,890 --> 00:26:01,400 A real kick in the head. Quite a coup for the viceroy. 302 00:26:01,400 --> 00:26:05,890 True. He knows Yi Myonghwan is His Majesty's favorite. 303 00:26:05,890 --> 00:26:11,030 Now he has the backing of the Kang's. 304 00:26:11,030 --> 00:26:14,300 The so-called heir will be a figurehead. 305 00:26:14,300 --> 00:26:16,890 The Kang clan has vast holdings. 306 00:26:16,890 --> 00:26:22,160 And all of it is in the hands of the viceroy and Yi Myonghwan. 307 00:26:22,160 --> 00:26:31,460 As the Kang heir is a girl and of tender years, we grant the Viceroy's petition. 308 00:26:31,460 --> 00:26:39,630 Kang Dojun's classmate and friend, Yi Myonghwan, will be her guardian. 309 00:26:39,630 --> 00:26:45,360 He will hold her assets in trust until she is of age. 310 00:26:46,530 --> 00:26:51,890 Yes, all this is because I chose to live. 311 00:26:51,890 --> 00:26:56,890 But not just for me, Dojun. 312 00:26:56,890 --> 00:27:07,260 I swear to you. All that belonged to you will be restored to your child. 313 00:27:14,330 --> 00:27:17,800 To die for, really. 314 00:27:17,800 --> 00:27:18,860 When did you go? 315 00:27:18,860 --> 00:27:19,560 Yesterday. 316 00:27:19,560 --> 00:27:23,500 Now that's something. I need to see that. 317 00:27:23,500 --> 00:27:25,100 How much is this. 318 00:27:25,100 --> 00:27:26,830 One gold coin. 319 00:27:26,830 --> 00:27:31,700 One? Whew, talk about pricey. 320 00:27:31,700 --> 00:27:35,630 Thanks for that. Buy it or beat it. 321 00:27:35,630 --> 00:27:38,890 No, I'm buying. 322 00:27:41,630 --> 00:27:42,830 I'll take these. 323 00:27:42,830 --> 00:27:43,890 You're buying? 324 00:27:43,890 --> 00:27:45,630 Two cents? 325 00:27:45,630 --> 00:27:46,330 Yep. 326 00:27:47,890 --> 00:27:49,760 Did you hear? 327 00:27:49,760 --> 00:27:52,890 That disgraced clan was restored. 328 00:27:52,890 --> 00:27:53,890 Yeah? 329 00:27:53,890 --> 00:27:58,000 Yeah. Wagons have been going by all day. 330 00:27:58,000 --> 00:27:59,760 Well now. 331 00:27:59,760 --> 00:28:01,890 Here you go. 332 00:28:04,890 --> 00:28:09,130 Those would be so pretty. 333 00:28:18,700 --> 00:28:22,890 I saw it with my own eyes. 334 00:28:26,530 --> 00:28:30,890 Right. Your boat leaves at 2pm. 335 00:28:30,890 --> 00:28:31,900 That's good. 336 00:28:32,890 --> 00:28:34,890 Kwanghyon? 337 00:28:34,890 --> 00:28:37,000 He didn't take off again? 338 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 He's saying goodbye to his new friends. 339 00:28:42,890 --> 00:28:46,890 Well, that's kids for you, right? 340 00:28:46,890 --> 00:28:50,890 You said 2 o'clock? 341 00:28:50,890 --> 00:28:51,890 Hm. 342 00:28:51,890 --> 00:28:54,660 That gives me enough time. 343 00:28:54,660 --> 00:28:55,890 Oh? 344 00:28:55,890 --> 00:28:59,700 Where you going? 345 00:29:04,560 --> 00:29:07,400 Mind if I join you? 346 00:29:07,400 --> 00:29:08,890 Whatcha got? 347 00:29:08,890 --> 00:29:10,430 The hard stuff. 348 00:29:10,430 --> 00:29:13,890 Take a seat. 349 00:29:13,890 --> 00:29:15,900 You first. 350 00:29:16,890 --> 00:29:20,100 Good stuff, give it a try. 351 00:29:21,890 --> 00:29:24,000 - Like fire. - And so smooth. 352 00:29:27,890 --> 00:29:32,160 Pardon me, may I have a word? 353 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 What? 354 00:29:37,890 --> 00:29:40,100 They're leaving? 355 00:29:40,100 --> 00:29:45,030 Yes, sir, the brat and his dad are going back to their island. 356 00:29:45,030 --> 00:29:47,730 And yesterday? Does he know? 357 00:29:47,730 --> 00:29:50,890 Not so as I noticed. 358 00:29:52,890 --> 00:29:54,130 Your orders? 359 00:29:55,360 --> 00:29:57,330 This can't get any bigger. 360 00:29:57,330 --> 00:30:01,730 We'll just deal with the boy we've got and be done. 361 00:30:01,730 --> 00:30:02,660 Sir. 362 00:30:08,530 --> 00:30:14,130 Help. Is anyone there? Help! 363 00:30:14,130 --> 00:30:18,430 Anyone? Help! 364 00:30:22,360 --> 00:30:27,890 Kwanghyon... Kwanghyon... 365 00:30:31,890 --> 00:30:35,600 Right, I'll get her the nice ones later. 366 00:30:37,890 --> 00:30:40,360 What's going on? 367 00:30:40,360 --> 00:30:42,860 Baek Kwanghyon. 368 00:30:42,860 --> 00:30:44,800 What is it? 369 00:30:45,700 --> 00:30:48,890 Where's our boss? Well, where is he? 370 00:30:48,890 --> 00:30:50,890 What are you talking about? 371 00:30:50,890 --> 00:30:55,300 The thugs trashed our place last night looking for you and Yongdal. 372 00:30:55,300 --> 00:30:59,890 But our boss never came back. 373 00:30:59,890 --> 00:31:03,900 What? Yongdal didn't make it back? 374 00:31:05,130 --> 00:31:10,600 Yi Hyongik, you say? Never heard of a doctor by that name. 375 00:31:10,600 --> 00:31:13,700 Right, just as well. 376 00:31:13,700 --> 00:31:17,830 There's no use in digging it all up now. 377 00:31:17,830 --> 00:31:22,530 I'll go. I'll take Kwanghyon and go. 378 00:31:22,530 --> 00:31:28,700 There's no time. Let's go, move it along! 379 00:31:28,700 --> 00:31:30,500 Sorry about that. 380 00:31:30,500 --> 00:31:31,890 - Keep it moving. - Yessir. 381 00:31:31,890 --> 00:31:33,890 You all right? 382 00:31:33,890 --> 00:31:36,760 Fine, fine. 383 00:31:36,760 --> 00:31:38,530 We've been running round all day. 384 00:31:38,530 --> 00:31:41,060 I know, talk about lucky. 385 00:31:41,060 --> 00:31:43,130 Who would have thought that clan would be restored? 386 00:31:43,130 --> 00:31:50,030 No kidding. Wasn't the head of the clan in the royal pharmacy? 387 00:31:50,030 --> 00:31:52,960 Wait... wait! 388 00:31:54,890 --> 00:31:57,630 Did you say the clan was restored? 389 00:31:57,630 --> 00:32:02,160 Sure. Rank, holdings, the lot. 390 00:32:02,160 --> 00:32:06,890 So it will all go to the living heir? 391 00:32:06,890 --> 00:32:11,890 Definitely. They're looking for the heir now. 392 00:32:17,890 --> 00:32:19,230 My lord. 393 00:32:22,890 --> 00:32:25,890 Kwanghyon? No sign of him yet? 394 00:32:25,890 --> 00:32:32,060 Ah, well, these kids say he's off to save his friend. 395 00:32:32,060 --> 00:32:34,630 Whatever that means. 396 00:32:34,630 --> 00:32:35,890 Huh? 397 00:32:51,760 --> 00:32:54,530 Yongdal will be in there. 398 00:33:03,700 --> 00:33:06,890 I'll go find them. You follow with the police. 399 00:33:06,890 --> 00:33:09,890 Wait, the police? 400 00:33:09,890 --> 00:33:12,800 Kids against criminals? Come on. 401 00:33:12,800 --> 00:33:16,890 It's murder. What Kwanghyon saw, it was murder. 402 00:33:16,890 --> 00:33:18,890 I saw the same thing 12 years ago. 403 00:33:18,890 --> 00:33:19,930 H-huh? 404 00:33:22,800 --> 00:33:26,030 Tell them the Baek Sukgu they're looking for has proof. 405 00:33:26,030 --> 00:33:28,130 It happened 12 years ago. 406 00:33:28,130 --> 00:33:30,890 I knew who killed the Crown Prince. 407 00:33:30,890 --> 00:33:34,460 I can prove everything. 408 00:33:34,460 --> 00:33:37,800 You can prove what-now? 409 00:33:38,930 --> 00:33:43,300 What's that again? The Crown Prince? 410 00:33:43,300 --> 00:33:47,890 Who? Baek something-something? 411 00:33:47,890 --> 00:33:53,890 No, it can't be. 412 00:33:54,600 --> 00:34:00,160 Kwanghyon. I mean, young lord. At last, you finally get what's yours. 413 00:34:00,160 --> 00:34:05,160 So long as you're all right. Please, young lord, please. 414 00:34:20,890 --> 00:34:23,760 Well? 415 00:34:23,760 --> 00:34:25,300 They're everywhere. 416 00:34:25,300 --> 00:34:29,860 Even if we get Yongdal out, we can't get past them. 417 00:34:29,860 --> 00:34:32,360 What now? 418 00:34:32,360 --> 00:34:34,200 Someone's coming. 419 00:34:40,890 --> 00:34:42,930 That's half gone. 420 00:34:42,930 --> 00:34:44,660 Let's wait a bit. 421 00:34:44,660 --> 00:34:46,660 Right. We'll wait. 422 00:34:46,660 --> 00:34:48,100 I smell pancakes. 423 00:34:48,100 --> 00:34:48,930 What? 424 00:34:48,930 --> 00:34:51,890 In the shed. 425 00:34:51,890 --> 00:34:54,560 Soybean oil, pumpkin, wheat. 426 00:34:54,560 --> 00:34:57,660 Piggy. You worried about that now? 427 00:34:57,660 --> 00:35:00,330 I just smelled it is all... 428 00:35:00,330 --> 00:35:03,560 What now? 429 00:35:03,560 --> 00:35:06,960 Hang on, oil? You said oil? 430 00:35:06,960 --> 00:35:08,100 Mm. 431 00:35:33,890 --> 00:35:38,160 Now do exactly as I say. 432 00:35:55,430 --> 00:35:57,890 Yongdal, Yongdal. 433 00:35:59,890 --> 00:36:01,100 Kwanghyon? 434 00:36:01,100 --> 00:36:03,890 Are you hurt? 435 00:36:03,890 --> 00:36:05,890 Kwanghyon. 436 00:36:06,500 --> 00:36:10,100 Rat bast? . . . Beating up a little kid. 437 00:36:10,100 --> 00:36:13,890 What about you? You didn't go to your island? 438 00:36:13,890 --> 00:36:18,890 Like I would leave you hear? 439 00:36:18,890 --> 00:36:24,330 Listen up. We have to get you out of here, but there are guards. 440 00:36:24,330 --> 00:36:26,560 So this is what we're going to do. 441 00:36:26,560 --> 00:36:28,890 First, take this. 442 00:36:36,500 --> 00:36:38,330 Now wait. 443 00:36:38,330 --> 00:36:39,630 Uh-huh. 444 00:36:42,430 --> 00:36:43,700 Sir. 445 00:36:43,700 --> 00:36:45,890 We've got to deal with the brat fast. 446 00:36:45,890 --> 00:36:46,900 How is he? 447 00:36:46,900 --> 00:36:48,900 Ready and waiting. 448 00:36:50,900 --> 00:36:51,060 Hm. 449 00:36:51,060 --> 00:36:51,900 What? 450 00:36:51,900 --> 00:36:54,890 Go on. Move! 451 00:36:59,860 --> 00:37:00,890 Where is he? 452 00:37:00,890 --> 00:37:02,400 He was here. 453 00:37:07,100 --> 00:37:10,400 What's this? Look. 454 00:37:10,400 --> 00:37:11,890 Huh? It's? 455 00:37:11,890 --> 00:37:12,890 It's what? 456 00:37:12,890 --> 00:37:13,700 What? 457 00:37:13,700 --> 00:37:14,890 He's gone? Argh! 458 00:37:14,890 --> 00:37:15,890 EEK! 459 00:37:18,630 --> 00:37:19,890 What's this? 460 00:37:41,890 --> 00:37:43,730 Fire! 461 00:37:45,890 --> 00:37:48,030 What? 462 00:37:48,030 --> 00:37:50,890 Ow! Argh! 463 00:37:54,400 --> 00:37:58,200 Get 'em! I said get 'em! 464 00:37:58,200 --> 00:37:59,700 Put out this fire. 465 00:38:02,930 --> 00:38:06,130 Which way? 466 00:38:33,000 --> 00:38:36,330 All right. We're safe now. 467 00:38:37,890 --> 00:38:40,300 Little rats. 468 00:38:42,890 --> 00:38:47,400 You think I'd lose you again? 469 00:38:51,000 --> 00:38:52,890 Kwanghyon. 470 00:38:52,890 --> 00:38:56,100 You can die together. 471 00:39:03,890 --> 00:39:05,890 Dad. 472 00:39:08,890 --> 00:39:10,430 Kwanghyon. 473 00:39:15,890 --> 00:39:18,890 You all right? Not hurt? 474 00:39:18,890 --> 00:39:20,700 Father. 475 00:39:34,890 --> 00:39:37,890 This is Kang Dojun's daughter. 476 00:39:37,890 --> 00:39:41,890 She ran off from service in the Yangju office. She's in the capital. 477 00:39:41,890 --> 00:39:44,160 If we find her... 478 00:39:44,160 --> 00:39:47,330 My lord. 479 00:39:47,330 --> 00:39:49,890 What's all this then? 480 00:39:49,890 --> 00:39:54,530 Your pardon. It's a matter of some urgency. 481 00:39:59,160 --> 00:40:01,030 Well? 482 00:40:01,030 --> 00:40:04,890 Trouble. Baek Sukgu. 483 00:40:04,890 --> 00:40:09,890 The same Baek Sukgu that saw Yi Hyongik is here. 484 00:40:09,890 --> 00:40:13,530 What? Who? 485 00:40:13,530 --> 00:40:14,890 Baek Sukgu? 486 00:40:18,260 --> 00:40:22,890 I don't know him or anything, just met him, in fact. 487 00:40:22,890 --> 00:40:24,890 His name's Baek Sukgu-something. 488 00:40:24,890 --> 00:40:28,200 Some sort of proof from a case 12 years ago. 489 00:40:28,200 --> 00:40:34,890 The murder of the Crown Prince, "I know about it," he says. 490 00:40:34,890 --> 00:40:37,890 So here I am. 491 00:40:37,890 --> 00:40:39,630 Where is he now? 492 00:40:39,630 --> 00:40:42,130 He's um... 493 00:40:42,130 --> 00:40:44,890 I have no clue. 494 00:40:44,890 --> 00:40:48,660 Really? We're not going to the island? 495 00:40:48,660 --> 00:40:51,160 We're going to live here? 496 00:40:51,160 --> 00:40:53,800 Yes, that's right. 497 00:40:53,800 --> 00:40:55,890 Really? For really real? 498 00:40:55,890 --> 00:40:57,760 It's not a joke? 499 00:40:57,760 --> 00:41:00,560 When have I ever lied to you? 500 00:41:00,560 --> 00:41:02,890 We're not going anywhere. 501 00:41:02,890 --> 00:41:05,890 We're going to live here in style. 502 00:41:05,890 --> 00:41:07,730 Woohoo! 503 00:41:07,730 --> 00:41:10,890 Yongdal, I'm not going to the island. 504 00:41:10,890 --> 00:41:14,060 My dad says we're going to live here. 505 00:41:14,060 --> 00:41:16,500 Yeah? That's great. 506 00:41:16,500 --> 00:41:20,630 Woohoo! Capital, capital! 507 00:41:20,630 --> 00:41:26,890 Woohoo! The capital! Capital, capital, capital. 508 00:41:26,890 --> 00:41:30,890 Guess he's happy. 509 00:41:30,890 --> 00:41:33,890 You're my boy's friend? 510 00:41:33,890 --> 00:41:35,200 Yes, sir. 511 00:41:35,890 --> 00:41:37,890 Let's look at you. 512 00:41:38,890 --> 00:41:43,890 You're hurt. That will scar if you're not careful. 513 00:41:51,890 --> 00:41:54,890 I'm all right. 514 00:41:54,890 --> 00:41:59,800 Almost done. Just a bit more. 515 00:42:02,130 --> 00:42:06,100 You don't have any parents? 516 00:42:06,100 --> 00:42:11,260 No. They died before I was born. 517 00:42:11,260 --> 00:42:16,200 Oh? Must be hard on your own. 518 00:42:17,890 --> 00:42:21,130 Are you sure you're a boy? 519 00:42:21,130 --> 00:42:22,100 Huh? 520 00:42:23,030 --> 00:42:27,200 You look like a girl. 521 00:42:29,730 --> 00:42:33,660 Did you live in Yangju by any chance? 522 00:42:33,660 --> 00:42:34,890 Huh? 523 00:42:36,000 --> 00:42:39,890 If you did... what I mean to say... 524 00:42:39,890 --> 00:42:41,730 Father. 525 00:42:43,400 --> 00:42:44,730 The guards. 526 00:42:44,730 --> 00:42:46,300 Guards? 527 00:42:46,300 --> 00:42:50,890 Ah, right, they're here to help. 528 00:42:50,890 --> 00:42:55,890 There he is. The traitor Baek Sukgu! Arrest him! 529 00:42:55,890 --> 00:42:57,200 Get him! 530 00:43:01,890 --> 00:43:04,500 Kwanghyon, come on. 531 00:43:04,500 --> 00:43:04,930 Dad! 532 00:43:04,930 --> 00:43:05,890 Come on, quick. 533 00:43:05,890 --> 00:43:07,400 Father. 534 00:43:34,890 --> 00:43:38,230 Father, why are the police after us? 535 00:43:38,230 --> 00:43:40,960 I don't know. Let's go. 536 00:43:41,890 --> 00:43:45,260 Why are they after me? Why me? 537 00:44:10,930 --> 00:44:12,890 Father. 538 00:44:12,890 --> 00:44:16,200 It's just one man. Where is he? 539 00:44:16,200 --> 00:44:17,890 Father. 540 00:44:17,890 --> 00:44:18,890 Mister. 541 00:44:18,890 --> 00:44:20,860 Father. Are you all right? 542 00:44:20,860 --> 00:44:23,830 I'm fine, fine. Get away. Go. 543 00:44:23,830 --> 00:44:26,100 No, Father. No. 544 00:44:26,100 --> 00:44:27,890 I'm fine. You just go. 545 00:44:27,890 --> 00:44:30,930 Mister, mister. 546 00:44:31,890 --> 00:44:35,730 He can't have gotten far. Search everywhere. 547 00:44:35,730 --> 00:44:36,760 Sir. 548 00:44:43,060 --> 00:44:46,890 We just need him to admit he was there. 549 00:44:47,890 --> 00:44:49,460 Yes, my lord. 550 00:44:55,890 --> 00:45:00,260 My lord. He knows everything. 551 00:45:00,260 --> 00:45:04,030 Including my involvement in the Crown Prince's death. 552 00:45:04,030 --> 00:45:07,890 He can't be allowed to live. 553 00:45:07,890 --> 00:45:13,890 So we'll frame him for the murder of Yi Hyongik. 554 00:45:15,060 --> 00:45:22,660 He has a son. Won't the boy know, too? 555 00:45:40,560 --> 00:45:41,260 Search everywhere. 556 00:45:41,260 --> 00:45:42,160 Sir. 557 00:45:49,360 --> 00:45:52,330 A styptic. To stop the bleeding. 558 00:45:52,330 --> 00:45:56,890 Wormwood. Motherwort. And what else? 559 00:46:03,730 --> 00:46:06,890 Something to stop the bleeding. 560 00:46:11,160 --> 00:46:14,890 Mister, hang on. 561 00:46:14,890 --> 00:46:17,890 Kwanghyon went for medicine. 562 00:46:17,890 --> 00:46:21,760 Then you'll feel better. 563 00:46:25,890 --> 00:46:33,800 I'm sorry. This is my fault... my fault... 564 00:46:39,890 --> 00:46:44,800 No... no... 565 00:46:44,800 --> 00:46:52,400 I'm glad you're all right... glad you're not hurt... 566 00:46:53,460 --> 00:46:55,000 Mister. 567 00:46:59,860 --> 00:47:07,360 Little one, you're not a boy... 568 00:47:07,360 --> 00:47:09,890 You're a girl, right? 569 00:47:18,000 --> 00:47:28,800 Tell me. You ran off from the Yangju office? 570 00:47:37,890 --> 00:47:40,890 I knew it. 571 00:47:40,890 --> 00:47:45,700 You... you're... 572 00:47:48,890 --> 00:47:55,830 Little one... little baby... 573 00:47:55,830 --> 00:47:59,300 Mister, don't talk. 574 00:47:59,300 --> 00:48:03,230 You're bleeding. So much blood. 575 00:48:04,760 --> 00:48:08,890 Father. Are you all right? Father. 576 00:48:11,890 --> 00:48:13,890 No, this won't do. 577 00:48:13,890 --> 00:48:17,660 We need a doctor. We'll go get one. 578 00:48:17,660 --> 00:48:21,000 Yongdal, I'll go get a doctor. 579 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 I'll come with. 580 00:48:22,000 --> 00:48:24,890 What? No. It's dangerous. 581 00:48:24,890 --> 00:48:28,890 You don't know where the pharmacy is. 582 00:48:28,890 --> 00:48:31,160 Come on, we'll go together. 583 00:48:31,160 --> 00:48:34,860 I know the nearest doctor's office. 584 00:48:53,890 --> 00:48:54,900 Let's go. 585 00:48:55,890 --> 00:48:56,890 Mm. 586 00:49:06,860 --> 00:49:16,160 Tell me. You ran off from the Yangju office? 587 00:49:19,890 --> 00:49:24,630 My baby, my little girl. 588 00:49:24,630 --> 00:49:27,890 My poor little girl. 589 00:49:33,890 --> 00:49:38,030 I'm sorry. I'm so sorry, little one. 590 00:49:38,030 --> 00:49:43,260 Your daughter was put into service in Yangju. 591 00:49:53,890 --> 00:49:59,900 Look at this mess. Is this how you earn your keep? 592 00:50:25,890 --> 00:50:31,960 This is how your worthless old man ends up. 593 00:50:31,960 --> 00:50:37,800 Without ever holding my little girl in my arms. 594 00:50:39,700 --> 00:50:46,890 But at least I got to see you one last time. 595 00:51:01,800 --> 00:51:04,130 Yongdal, you all right? 596 00:51:04,130 --> 00:51:07,530 I'm fine. I can walk. 597 00:51:07,530 --> 00:51:10,430 No. Hop on. 598 00:51:10,430 --> 00:51:11,890 C'mon. 599 00:51:27,630 --> 00:51:34,890 Young lord. You'll have to find your own way now. 600 00:51:34,890 --> 00:51:39,660 Get what's yours. 601 00:51:39,660 --> 00:51:47,900 And me, this old man of yours, will never forget... 602 00:51:47,900 --> 00:51:51,890 the happiness we shared. 603 00:52:08,130 --> 00:52:11,890 Hello? Open up! 604 00:52:11,890 --> 00:52:16,890 Doctor, open up. Please! 605 00:52:19,890 --> 00:52:21,330 It's awfully late. 606 00:52:21,330 --> 00:52:23,890 Save my father, please, doctor. 607 00:52:23,890 --> 00:52:25,900 He was shot with an arrow. 608 00:52:25,900 --> 00:52:28,890 He's bleeding to death. 609 00:52:28,890 --> 00:52:31,200 This from two kids? 610 00:52:31,200 --> 00:52:35,960 All right, fine, I'll get ready, you wait here. 611 00:52:35,960 --> 00:52:38,800 Thank you. Thank you, doctor. 612 00:52:38,800 --> 00:52:40,890 Thank you, doctor. 613 00:52:41,890 --> 00:52:45,900 What a relief. I'm so glad. 614 00:52:47,600 --> 00:52:49,560 Kwanghyon. 615 00:52:49,560 --> 00:52:57,200 I was so shocked. My dad was shot cause of me... 616 00:52:57,200 --> 00:52:59,260 Kwanghyon. 617 00:52:59,260 --> 00:53:01,000 It's my fault. 618 00:53:01,000 --> 00:53:06,890 If I hadn't come here, if I'd listened to him... 619 00:53:06,890 --> 00:53:09,890 this wouldn't have happened. 620 00:53:09,890 --> 00:53:13,890 He'll be fine, Kwanghyon. He'll be all right. 621 00:53:13,890 --> 00:53:16,360 I'm sure of it. 622 00:53:16,360 --> 00:53:19,890 Yongdal, thanks. 623 00:53:30,890 --> 00:53:33,760 Where's the doctor? 624 00:53:33,760 --> 00:53:37,400 I know. Where is he? 625 00:53:37,400 --> 00:53:41,760 I'll go ask. Wait here. 626 00:53:43,890 --> 00:53:45,030 Excuse me... 627 00:53:45,030 --> 00:53:46,730 Doctor. 628 00:53:46,730 --> 00:53:49,890 Doctor, the police are on their way. 629 00:53:49,890 --> 00:53:50,930 Oh? 630 00:53:56,890 --> 00:53:58,060 Surround the house. 631 00:53:58,060 --> 00:53:59,330 Sir. 632 00:54:00,900 --> 00:54:02,890 The police? 633 00:54:02,890 --> 00:54:06,530 Yes. The doctor turned us in. 634 00:54:06,530 --> 00:54:09,630 They'll be here any minute. 635 00:54:09,630 --> 00:54:13,000 What now? What about my dad? 636 00:54:13,000 --> 00:54:18,890 Here, the medicine. Something, anything. 637 00:54:43,890 --> 00:54:47,930 You go. I'll lead them away. 638 00:54:47,930 --> 00:54:50,060 Your dad needs you. 639 00:54:50,060 --> 00:54:51,890 You go. 640 00:54:51,890 --> 00:54:53,360 No. What about you? 641 00:54:53,360 --> 00:54:56,200 They'll catch us both if you stay. 642 00:54:56,200 --> 00:54:59,460 Then you're father will die. 643 00:54:59,460 --> 00:55:00,600 Youngdal. 644 00:55:00,600 --> 00:55:03,560 Don't worry. I'll be fine. 645 00:55:03,560 --> 00:55:06,890 I didn't do anything wrong. 646 00:55:06,890 --> 00:55:08,890 Kwanghyon. 647 00:55:08,890 --> 00:55:12,300 I'll find you again, Yongdal. You know that? 648 00:55:12,300 --> 00:55:15,200 I'll save my dad and find you. 649 00:55:15,200 --> 00:55:19,530 Mm. You better. Just like you did before. 650 00:55:19,530 --> 00:55:20,960 Swear. 651 00:55:23,900 --> 00:55:25,860 The back way. 652 00:55:25,860 --> 00:55:26,890 Uh-huh. 653 00:55:47,660 --> 00:55:51,500 There! Get him! 654 00:55:51,500 --> 00:55:54,900 Get him! Get him! 655 00:56:02,760 --> 00:56:04,730 Yongdal. 656 00:56:14,560 --> 00:56:15,360 Take him away. 657 00:56:15,360 --> 00:56:16,530 Sir. 658 00:56:16,530 --> 00:56:20,330 Move out. Come on, you. 659 00:56:37,890 --> 00:56:39,890 Hang on, Yongdal. 660 00:56:39,890 --> 00:56:44,700 I'll come for you. I'll come back for you. 661 00:56:50,890 --> 00:56:54,890 I'll be waiting, Kwanghyon. You have to come back. 662 00:56:54,890 --> 00:56:59,400 You and your father have to find me. 663 00:57:27,890 --> 00:57:32,660 You got him? Baek Sukgu's son? 664 00:57:32,660 --> 00:57:35,890 We haven't confirmed it's him. 665 00:57:37,500 --> 00:57:39,960 Come on. 666 00:57:40,860 --> 00:57:43,800 Stay right there, got it? 667 00:58:02,600 --> 00:58:03,890 Ah-hah. 668 00:58:04,890 --> 00:58:06,760 The wanted poster. 669 00:58:06,760 --> 00:58:07,890 Huh? 670 00:58:07,890 --> 00:58:12,530 The kid in there. I knew I'd seen him. 671 00:58:12,530 --> 00:58:14,890 He looks just like the runaway slave. 672 00:58:14,890 --> 00:58:18,100 The heir to the Kang fortune. 673 00:58:18,100 --> 00:58:22,860 Uh-huh, the heir's a girl and he's a boy. 674 00:58:22,860 --> 00:58:25,890 Maybe she's just dressed like a boy. 675 00:58:25,890 --> 00:58:28,890 What's that again? 676 00:58:38,300 --> 00:58:41,890 W-who are you? 677 00:58:48,560 --> 00:58:50,900 The poster. 678 00:59:04,890 --> 00:59:09,890 You're Jinyong? 679 00:59:12,300 --> 00:59:17,700 Kang Jinyong, yes? 680 00:59:18,760 --> 00:59:21,890 Is it really you? 681 00:59:21,890 --> 00:59:24,700 My lord? 682 00:59:33,890 --> 00:59:42,830 It is. You're Dojun's daughter. 683 00:59:42,830 --> 00:59:44,890 It's you. 684 01:00:09,260 --> 01:00:12,730 Father, I'm here. 685 01:00:18,800 --> 01:00:24,030 I made it. No doctor, but I got medici---? 686 01:00:25,890 --> 01:00:27,700 Father. 687 01:00:35,890 --> 01:00:41,890 Dad, are you all right? Dad. 688 01:00:41,890 --> 01:00:49,200 Dad! 689 01:00:49,200 --> 01:00:49,890 No! 690 01:00:49,890 --> 01:01:11,030 Subtitles provided by MBC 691 01:01:11,030 --> 01:01:14,890 You found your identity and heritage again. 692 01:01:14,890 --> 01:01:17,030 I'm so sorry, dad. 693 01:01:17,030 --> 01:01:19,830 Are you really going to help? 694 01:01:19,830 --> 01:01:21,890 There he is! He's getting away! 695 01:01:21,890 --> 01:01:24,890 Why did you kill him? Why?! 696 01:01:24,890 --> 01:01:25,890 Kwanghyon! 697 01:01:25,890 --> 01:01:28,890 I have to go back to Yongdal... 698 01:01:28,890 --> 01:01:31,890 I don't think he will survive. 699 01:01:31,890 --> 01:01:36,890 You promised me you would return. You told me to wait for you. 700 01:01:36,890 --> 01:01:40,890 I'll save you. 701 01:01:48,530 --> 01:01:50,890 Why don't you learn how to become a horse doctor instead? 702 01:01:50,890 --> 01:01:52,890 - Horse doctor? - Yea. 703 01:01:52,890 --> 01:01:56,890 They fix horses and cows. 46534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.