Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,290 --> 00:00:10,560
Well?
2
00:00:11,290 --> 00:00:13,290
Is it a boy?
3
00:00:13,290 --> 00:00:20,290
My lady... He's a boy.
4
00:00:20,290 --> 00:00:27,330
No... Not my baby...
Not my boy...!
5
00:00:29,260 --> 00:00:31,290
My lady.
6
00:00:31,290 --> 00:00:37,290
My lady...
My lady! My lady!
7
00:00:37,290 --> 00:00:42,160
My lady... My...
8
00:00:42,160 --> 00:00:45,300
Bring out the traitor's brat.
9
00:00:47,930 --> 00:00:51,330
No, no!
10
00:00:53,290 --> 00:00:56,290
Is it a boy or a girl?
11
00:00:56,290 --> 00:00:58,290
Spare the child.
12
00:00:58,290 --> 00:01:02,260
Well?
Boy or girl?
13
00:01:02,260 --> 00:01:06,130
Spare the baby.
Spare the poor little thing.
14
00:01:06,130 --> 00:01:09,230
Where is it?
15
00:01:19,230 --> 00:01:23,290
You will live.
You must.
16
00:01:28,830 --> 00:01:33,160
Don't.
Spare the child, please...
17
00:01:33,160 --> 00:01:35,290
- Take the baby.
- Sir.
18
00:01:36,290 --> 00:01:40,600
The baby didn't do anything.
Please, spare the child.
19
00:01:40,600 --> 00:01:42,530
Please...!
20
00:01:45,900 --> 00:01:49,260
- No!
- Stop!
21
00:01:53,290 --> 00:01:57,400
The baby... is a girl.
22
00:01:59,730 --> 00:02:03,760
Kang Dojun's baby is a girl.
23
00:02:03,760 --> 00:02:06,290
Not a boy.
24
00:02:08,290 --> 00:02:09,060
Check it.
25
00:02:09,060 --> 00:02:10,030
Sir.
26
00:02:13,340 --> 00:02:16,930
He's right.
She's a she.
27
00:02:41,340 --> 00:02:46,800
Here he is.
28
00:02:51,430 --> 00:02:56,800
What did you do?
29
00:02:56,800 --> 00:03:00,160
You didn't?
30
00:03:00,160 --> 00:03:06,100
Yes.
I switched them.
31
00:03:09,630 --> 00:03:15,290
My girl for the young lord.
32
00:03:17,160 --> 00:03:22,000
Stop.
Turn around.
33
00:03:22,000 --> 00:03:24,560
Turn back around.
34
00:03:25,360 --> 00:03:28,290
I said turn around.
35
00:03:35,290 --> 00:03:36,500
My lady.
36
00:03:40,100 --> 00:03:43,290
Is it a boy or a girl?
37
00:03:43,290 --> 00:03:44,930
Spare the child.
38
00:03:44,930 --> 00:03:48,760
Well?
Boy or girl?
39
00:03:51,300 --> 00:03:58,030
I'm sorry,
I'm so sorry, my little girl...
40
00:04:01,830 --> 00:04:04,290
I didn't think.
41
00:04:04,290 --> 00:04:14,130
Other then how I could save
Lord Kang's child.
42
00:04:17,290 --> 00:04:29,730
My little girl will be better off in service.
43
00:04:29,730 --> 00:04:32,160
Poor man.
44
00:04:33,290 --> 00:04:36,760
My wife will understand.
45
00:04:36,760 --> 00:04:43,800
And my daughter will forgive
her worthless old man.
46
00:04:45,860 --> 00:04:51,290
You see, he saved her life.
47
00:04:51,290 --> 00:04:54,200
We owed him.
48
00:04:54,200 --> 00:04:59,160
We had to repay him.
49
00:05:18,860 --> 00:05:21,290
[Episode 2]
50
00:05:34,400 --> 00:05:39,290
I wonder if I should leave.
51
00:05:41,030 --> 00:05:46,230
I came to pay my final respects to you.
52
00:05:50,100 --> 00:05:53,290
You're really not going to say anything?
53
00:05:55,230 --> 00:06:03,330
I know you know what happened
to Kang Dojun.
54
00:06:06,290 --> 00:06:07,900
My lord.
55
00:06:09,290 --> 00:06:11,400
Where will you go?
56
00:06:14,000 --> 00:06:24,290
It's a shame. I would send you off,
but with work and all...
57
00:06:24,290 --> 00:06:26,460
I can't get away.
58
00:06:26,460 --> 00:06:31,900
How did this happen to us?
59
00:06:31,900 --> 00:06:39,290
To Kang Dojun.
To you.
60
00:06:39,290 --> 00:06:41,930
To all of us?
61
00:06:46,560 --> 00:06:48,290
Farewell.
62
00:07:46,030 --> 00:07:48,100
Where will you go?
63
00:07:51,290 --> 00:07:54,290
I don't know.
64
00:07:54,290 --> 00:07:58,960
I'm a wanted man.
I'll just wander.
65
00:07:59,460 --> 00:08:05,290
Your girl will be in service in
the Yangju government office.
66
00:08:06,290 --> 00:08:08,290
I see.
67
00:08:09,830 --> 00:08:13,560
Thank you.
68
00:08:13,560 --> 00:08:18,760
All aboard.
69
00:08:24,290 --> 00:08:29,290
His father chose a name for him.
70
00:08:29,290 --> 00:08:32,760
"Bright" Kwang,
"Day" Hyon.
71
00:08:32,760 --> 00:08:34,900
Kwanghyon.
72
00:08:34,900 --> 00:08:39,200
It means to be a light to all the world.
73
00:08:41,430 --> 00:08:44,860
Call him that name.
74
00:08:44,860 --> 00:08:53,360
And when you can,
tell him about his father.
75
00:08:53,360 --> 00:09:00,300
About his father's wonderful vision.
76
00:09:00,300 --> 00:09:03,060
Tell him.
77
00:09:04,290 --> 00:09:12,300
Yes, I will.
I promise.
78
00:09:51,200 --> 00:09:53,290
79
00:10:21,860 --> 00:10:26,230
80
00:10:29,290 --> 00:10:32,200
Whitey, Whitey.
81
00:10:39,400 --> 00:10:43,800
Shh. Quiet.
It's me.
82
00:10:48,290 --> 00:10:49,360
Let's go.
83
00:11:00,460 --> 00:11:05,060
Go.
My last gift to you.
84
00:11:05,060 --> 00:11:09,290
Go. Scoot.
Go on.
85
00:11:09,290 --> 00:11:12,290
I can't keep you on Dog Day.
86
00:11:12,290 --> 00:11:15,060
Go on, hurry.
87
00:11:15,060 --> 00:11:18,290
Scoot, scoot, go on.
88
00:11:21,730 --> 00:11:26,290
Just don't fall into someone's stew,
Whitey.
89
00:11:31,860 --> 00:11:34,360
Kwanghyon.
90
00:11:38,290 --> 00:11:39,630
You ready?
91
00:11:39,630 --> 00:11:41,290
Ready.
92
00:11:41,290 --> 00:11:44,900
- Then off we go.
- Right.
93
00:12:14,630 --> 00:12:18,030
Yay! Our boat!
94
00:12:18,030 --> 00:12:20,290
Yay!
95
00:12:20,290 --> 00:12:23,400
We can finally go to the capital.
96
00:12:23,400 --> 00:12:28,290
We have a good wind.
We'll make the capital for sure.
97
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Yay!
98
00:12:30,000 --> 00:12:32,330
Right, let's load her up.
99
00:12:36,290 --> 00:12:40,290
Wait, what do you need a spear for?
100
00:12:40,290 --> 00:12:42,960
To catch fish.
We have to eat.
101
00:12:42,960 --> 00:12:46,290
You proud you're an island hick?
102
00:12:46,290 --> 00:12:52,030
Who catches fish in the capital?
They eat grilled beef.
103
00:12:52,030 --> 00:12:54,330
Grilled beef?
What's that?
104
00:12:54,330 --> 00:13:00,290
Dorks, don't ask that in the capital,
they'll know you're hicks.
105
00:13:00,290 --> 00:13:02,800
Grilled beef, see...
106
00:13:02,800 --> 00:13:06,290
First, they slice some cow meat.
107
00:13:06,290 --> 00:13:08,290
Ah, cow.
108
00:13:08,290 --> 00:13:11,660
Then they marinate in it spices.
109
00:13:11,660 --> 00:13:14,060
Ah, mari-neato.
110
00:13:14,060 --> 00:13:17,800
Grill it on an open flame and yum.
111
00:13:17,800 --> 00:13:20,160
Ah, yum.
112
00:13:20,160 --> 00:13:23,230
It's the first thing we'll eat there.
113
00:13:23,230 --> 00:13:26,030
Then we'll go see the palace.
114
00:13:26,030 --> 00:13:27,600
Yay!
115
00:13:27,600 --> 00:13:31,000
Capital, capital, capital!
116
00:13:31,000 --> 00:13:33,930
Beef, beef, beef!
117
00:13:33,930 --> 00:13:37,290
- Cast off!
- Yay!
118
00:13:37,290 --> 00:13:43,660
Capital, capital, capital.
119
00:13:43,660 --> 00:13:45,360
Kwanghyon.
120
00:13:46,290 --> 00:13:50,290
How you gonna get
the boat to the water?
121
00:13:50,290 --> 00:13:51,730
Hm? What?
122
00:13:51,730 --> 00:13:57,100
Boat. Water.
Well?
123
00:13:57,100 --> 00:14:01,030
I swear. We had to keep it from the
grown-ups, so we made it too far away.
124
00:14:03,290 --> 00:14:04,730
What now?
125
00:14:06,290 --> 00:14:13,030
- One, two...
- Heave.
126
00:14:13,030 --> 00:14:14,030
One, two...
127
00:14:14,030 --> 00:14:16,290
Heav---vy....
128
00:14:19,130 --> 00:14:21,000
What are you doing?
129
00:14:21,000 --> 00:14:23,660
Kwanghyon, I'm done.
130
00:14:23,660 --> 00:14:26,530
Me, too.
I'm going home.
131
00:14:26,530 --> 00:14:28,290
- Me, too.
- And me.
132
00:14:28,290 --> 00:14:31,300
No.
Look, it's right there.
133
00:14:31,300 --> 00:14:33,900
We launch it and we're off.
134
00:14:33,900 --> 00:14:36,290
Don't you want to go?
For the beef?
135
00:14:36,290 --> 00:14:41,860
- Ugh.
- I'm sore.
136
00:14:41,860 --> 00:14:47,000
Quit whining. We're nearly there.
Just a little further.
137
00:14:47,000 --> 00:14:51,160
Bongchul! Bongchul!
138
00:14:51,160 --> 00:14:53,290
- Who's that?
- My dad.
139
00:14:53,290 --> 00:14:57,760
Kwanghyon, you little?!
You messing around again?
140
00:14:57,760 --> 00:15:03,130
This is bad.
Quick, into the water, move, move!
141
00:15:12,200 --> 00:15:22,290
- Hold it!
- Brats!
142
00:15:49,160 --> 00:15:50,290
Whew...
143
00:15:50,290 --> 00:15:53,290
I nearly died.
144
00:15:54,730 --> 00:15:58,500
EEK! Father.
145
00:15:58,500 --> 00:16:01,500
I knew you'd come here.
146
00:16:06,230 --> 00:16:09,330
Save me! Whitey!
147
00:16:09,330 --> 00:16:12,290
Come back here.
148
00:16:12,290 --> 00:16:16,000
Father, let's talk about this.
I'm your son.
149
00:16:16,000 --> 00:16:19,290
Right, forget eating Whitey on Dog Day,
I'll eat you.
150
00:16:19,290 --> 00:16:21,530
Father, just look at this.
151
00:16:21,530 --> 00:16:26,290
See? From yesterday?
You'll cripple me for life.
152
00:16:26,290 --> 00:16:29,860
Then why do you keep
ignoring your studies?
153
00:16:29,860 --> 00:16:31,630
Why won't you listen to me?
154
00:16:31,630 --> 00:16:34,230
You never listen to me.
155
00:16:34,230 --> 00:16:36,560
- What?
- Take me to the capital.
156
00:16:36,560 --> 00:16:42,100
Dolbok, Chondung, they get to go,
but not me.
157
00:16:42,100 --> 00:16:44,630
You're a boatman and I never get to.
158
00:16:44,630 --> 00:16:47,290
How many times is this?
You can't go.
159
00:16:47,290 --> 00:16:51,290
Why? Why can't I?
You won't let me off the island.
160
00:16:51,290 --> 00:16:56,760
Study books, study herbs, the other kids
do nothing, why should I have to?
161
00:16:56,760 --> 00:16:59,160
What good is studying on an island?
162
00:16:59,160 --> 00:17:01,030
You little?!
163
00:17:02,830 --> 00:17:05,300
Right, you had your beating.
164
00:17:05,300 --> 00:17:08,300
But seeing how you still try to go,
it wasn't enough.
165
00:17:08,300 --> 00:17:10,130
No, Dad, wait!
166
00:17:10,130 --> 00:17:12,290
Pardon me.
167
00:17:12,290 --> 00:17:15,630
Oh, yes, sir.
How may I help you?
168
00:17:15,630 --> 00:17:16,290
Whitey, run!
169
00:17:16,290 --> 00:17:18,290
- Wait!
- Save me!
170
00:17:18,290 --> 00:17:22,290
Wait. Hold it!
Hold it right there!
171
00:17:22,290 --> 00:17:27,060
So he's in trouble again?
172
00:17:27,060 --> 00:17:28,600
He won't study.
173
00:17:28,600 --> 00:17:31,290
It's killing me.
174
00:17:31,290 --> 00:17:34,630
Why bother teaching him
if he won't study?
175
00:17:34,630 --> 00:17:37,760
He still doesn't know his
1,000 characters after a year.
176
00:17:37,760 --> 00:17:41,290
That's not his fault.
177
00:17:41,290 --> 00:17:45,290
It's mine.
178
00:17:45,290 --> 00:17:48,530
Oh, what brings you here?
179
00:17:48,530 --> 00:17:53,290
Ah, that.
Inside, inside.
180
00:17:57,700 --> 00:18:01,290
- Is this you?
- Sir.
181
00:18:01,290 --> 00:18:03,560
I thought so.
182
00:18:04,600 --> 00:18:07,700
Sir, how did you..?
183
00:18:07,700 --> 00:18:10,200
Orders from the capital.
184
00:18:10,200 --> 00:18:13,290
They're looking for his son.
185
00:18:14,290 --> 00:18:20,330
Relax.
You saved me from drowning once.
186
00:18:20,330 --> 00:18:24,660
Would I turn you in?
187
00:18:24,660 --> 00:18:25,760
Sir.
188
00:18:25,760 --> 00:18:28,160
But what's this about?
189
00:18:28,160 --> 00:18:34,130
What did you do that
they're still after you?
190
00:18:40,930 --> 00:18:44,900
I really could have gone this time.
191
00:18:44,900 --> 00:18:50,130
...off we go... butterfly...
192
00:18:50,130 --> 00:18:51,300
Master.
193
00:18:51,300 --> 00:18:54,900
Huh?
Kwanghyon, right?
194
00:18:54,900 --> 00:18:58,030
Whew, you reek.
Drinking all night again?
195
00:18:58,030 --> 00:19:00,330
Drinking? Sure.
196
00:19:00,330 --> 00:19:04,430
Sea here, sea there, everywhere I look,
sea, sea, sea.
197
00:19:04,430 --> 00:19:08,330
I'd die if I didn't drink.
198
00:19:08,330 --> 00:19:17,290
Hold on, what are you doing here?
Shouldn't you be going to the capital?
199
00:19:22,260 --> 00:19:26,290
You're incredible.
To think of making a boat.
200
00:19:26,290 --> 00:19:28,290
You're better than me.
201
00:19:28,290 --> 00:19:32,290
What now?
I couldn't even cast off.
202
00:19:32,290 --> 00:19:37,290
Master,
when will they repeal your exile?
203
00:19:37,290 --> 00:19:39,290
I want to go to the capital with you.
204
00:19:39,290 --> 00:19:41,960
I'm the wrong man for that.
205
00:19:41,960 --> 00:19:43,290
Huh?
206
00:19:43,290 --> 00:19:48,290
Like the court would want me now?
207
00:19:48,290 --> 00:19:49,460
Master.
208
00:19:49,460 --> 00:19:56,030
Just my luck, stuck on an island,
I don't even know the 1,000 characters.
209
00:19:56,030 --> 00:20:01,830
Don't let it bother you.
Dad doesn't know you're a fraud.
210
00:20:01,830 --> 00:20:04,290
A fraud?
211
00:20:05,290 --> 00:20:08,290
At least you're a smart kid.
212
00:20:08,290 --> 00:20:11,290
You can learn plenty on your own.
213
00:20:11,290 --> 00:20:15,030
So I pretend I'm learning
one character a day.
214
00:20:15,030 --> 00:20:19,530
There's 1,000 of them,
so we're good for a few years, Master.
215
00:20:21,290 --> 00:20:22,730
A few years?
216
00:20:22,730 --> 00:20:25,860
Wait, I have to keep lying for years?
217
00:20:25,860 --> 00:20:29,260
Master, that's not what I meant.
218
00:20:29,260 --> 00:20:32,660
No, I'm through with it.
219
00:20:32,660 --> 00:20:35,930
I'm sick of the sea.
220
00:20:35,930 --> 00:20:38,290
And I'm sick of fish every day.
221
00:20:38,290 --> 00:20:40,160
Master.
222
00:20:40,440 --> 00:20:45,700
Right, seeing you makes me
want to live again.
223
00:20:45,700 --> 00:20:49,160
They can only kill me once, right?
224
00:20:49,160 --> 00:20:55,060
Master, what are you saying?
You're going to the capital? How?
225
00:20:55,060 --> 00:20:57,730
There's a way.
226
00:20:57,730 --> 00:21:00,230
With your help, that is.
227
00:21:00,230 --> 00:21:02,500
Huh?
You mean it?
228
00:21:25,560 --> 00:21:27,290
Look at you.
229
00:21:27,290 --> 00:21:31,290
What kind of herbalists don't know
asparagus from floating fern?
230
00:21:31,290 --> 00:21:35,330
Is this what you call
practical application?
231
00:21:36,260 --> 00:21:39,000
Proctor Yi Myonghwan.
232
00:21:41,960 --> 00:21:44,400
- Proctor.
- Sir.
233
00:21:44,400 --> 00:21:48,760
Today is practical application?
234
00:21:48,760 --> 00:21:49,600
Yes, sir.
235
00:21:49,600 --> 00:21:52,630
This takes me back.
236
00:21:52,630 --> 00:21:55,290
I used to be one of you.
237
00:21:55,290 --> 00:21:59,290
- Sir?
- Surely not like them.
238
00:21:59,290 --> 00:22:02,290
A little less sucking up.
239
00:22:02,290 --> 00:22:05,500
What would we do if everyone
left the pharmacy?
240
00:22:05,500 --> 00:22:08,290
Quite so.
241
00:22:09,100 --> 00:22:12,660
How is your mother's cold?
242
00:22:13,900 --> 00:22:17,290
Better, thanks to you.
243
00:22:17,290 --> 00:22:20,960
Good. I'm glad.
244
00:22:25,360 --> 00:22:30,290
So it's true,
he takes an interest in everyone.
245
00:22:30,290 --> 00:22:34,290
He's got personality.
They say he's Hua Tuo resurrected.
246
00:22:34,290 --> 00:22:36,290
He has His Majesty's favor.
247
00:22:36,290 --> 00:22:39,300
It's just a matter of time
until he's chief pharmacist.
248
00:22:50,930 --> 00:22:55,290
Sire, are we eating fatty foods again?
249
00:22:55,290 --> 00:22:59,430
Ah, that. Just a little cooked meat,
you understand?
250
00:22:59,430 --> 00:23:03,290
Sire, haven't I warned you about this?
251
00:23:03,290 --> 00:23:04,560
Nag.
252
00:23:04,560 --> 00:23:09,860
Fatty foods make one logy
and disagreeable.
253
00:23:09,860 --> 00:23:15,660
Medicine may not be able to help
if you don't take care of yourself.
254
00:23:15,660 --> 00:23:18,200
You hold the highest office in the land.
255
00:23:18,200 --> 00:23:22,290
But like all patients,
you must follow your doctor's advice.
256
00:23:22,290 --> 00:23:30,290
If you cannot,
I cannot continue to treat you.
257
00:23:30,290 --> 00:23:34,290
You speak with the ardor of youth.
Remember where you are.
258
00:23:34,290 --> 00:23:37,290
It's okay,
no need to bother.
259
00:23:39,160 --> 00:23:44,290
He's a real tiger.
Makes me value him all the more.
260
00:23:44,290 --> 00:23:46,290
You honor us.
261
00:23:46,290 --> 00:23:48,160
Your Majesty.
262
00:23:48,160 --> 00:23:53,290
Fair enough, king or no king,
I'll do as you say.
263
00:23:53,290 --> 00:23:57,290
Then shall we begin?
264
00:23:57,290 --> 00:23:59,530
No, one moment.
265
00:23:59,530 --> 00:24:02,290
- Viceroy.
- Yes, Sire.
266
00:24:02,290 --> 00:24:04,400
Did you find out what I asked you?
267
00:24:04,400 --> 00:24:08,290
Sire, perhaps after this...
268
00:24:08,290 --> 00:24:13,360
No, I meant to consult with him about it.
269
00:24:13,360 --> 00:24:18,100
It's just as well he's here.
270
00:24:19,600 --> 00:24:26,290
You remember how my brother came
down with malaria 10 years ago?
271
00:24:26,290 --> 00:24:32,290
Crown Prince Sohyon,
you mean, Sire?
272
00:24:32,290 --> 00:24:34,290
Yes, him.
273
00:24:35,600 --> 00:24:42,290
I understand my brother saw
a doctor just before he died.
274
00:24:42,290 --> 00:24:44,200
Kang Dojun.
275
00:24:46,290 --> 00:24:50,760
Do you know someone by that name?
276
00:24:50,760 --> 00:24:57,100
Did you say Kang Dojun, Sire?
277
00:25:08,460 --> 00:25:11,330
Are you all right?
278
00:25:17,660 --> 00:25:19,290
Wait.
279
00:25:19,290 --> 00:25:20,960
Proctor Yi.
280
00:25:33,290 --> 00:25:36,800
I told you not to come here.
281
00:25:36,800 --> 00:25:38,290
I was worried.
282
00:25:38,290 --> 00:25:41,260
I heard some bad news.
283
00:25:41,260 --> 00:25:44,290
Have you heard?
His Majesty and that day...
284
00:25:44,290 --> 00:25:46,230
I know.
285
00:25:47,160 --> 00:25:55,100
You're right. His Majesty is looking
into his brother's death.
286
00:26:00,760 --> 00:26:03,290
Privy Council, prepare the writs.
287
00:26:03,290 --> 00:26:05,290
Yes, Sire.
288
00:26:05,290 --> 00:26:09,290
No. Investigating?
He can't.
289
00:26:09,290 --> 00:26:12,630
It was 10 years ago.
Everyone's forgotten.
290
00:26:12,630 --> 00:26:15,290
Why dig it up now?
291
00:26:15,290 --> 00:26:19,290
His Majesty hasn't forgotten.
He was his only brother.
292
00:26:19,290 --> 00:26:21,830
What should we do?
293
00:26:21,830 --> 00:26:26,290
King Injo has passed on.
Queen Jo and Lord Kim are gone.
294
00:26:26,290 --> 00:26:28,530
There's no one left to protect us.
295
00:26:28,530 --> 00:26:31,860
Pull yourself together.
296
00:26:31,860 --> 00:26:34,290
You're right,
there's no one to protect us.
297
00:26:34,290 --> 00:26:38,560
But we're the only ones
that know the secret.
298
00:26:38,560 --> 00:26:42,600
So nothing can go wrong.
299
00:26:42,600 --> 00:26:43,500
That's not true.
300
00:26:43,500 --> 00:26:50,290
The boatman, the one that saw me
10 years ago, we never found him.
301
00:26:50,290 --> 00:26:52,500
It was a long time ago.
He's nothing to worry about.
302
00:26:52,500 --> 00:26:54,660
Proctor Yi.
303
00:26:54,660 --> 00:27:00,290
Suppose they open and investigation
and the boatman talks?
304
00:27:00,290 --> 00:27:04,730
He can report me and the fact that
Kang Dojun was unjustly killed.
305
00:27:04,730 --> 00:27:10,290
You think I'll go down alone?
Without you?
306
00:27:11,290 --> 00:27:12,330
What?
307
00:27:12,330 --> 00:27:16,060
We've got to find that boatman.
308
00:27:16,060 --> 00:27:22,060
If you want to live as bad as you did
10 years ago, you'll find a way.
309
00:27:31,290 --> 00:27:32,630
Father.
310
00:27:34,460 --> 00:27:37,290
Whatcha doin'?
311
00:27:37,290 --> 00:27:40,290
Nothing.
312
00:27:52,290 --> 00:27:56,160
Father, what's that?
313
00:27:56,160 --> 00:27:59,100
Some prescriptions from the pharmacy.
314
00:27:59,100 --> 00:28:01,400
I'm making a book for you.
315
00:28:01,400 --> 00:28:07,290
For me?
You didn't eat for that?
316
00:28:08,290 --> 00:28:11,290
We can't afford medical texts.
317
00:28:11,290 --> 00:28:17,060
Kwanghyon, after you master the 1,000
characters, start studying medicine.
318
00:28:17,060 --> 00:28:20,700
Then I'll buy you medical texts.
319
00:28:21,290 --> 00:28:28,290
Father, why do you keep
pushing medicine?
320
00:28:28,290 --> 00:28:33,360
See, my master, he says it's hard
to get ahead in medicine.
321
00:28:33,360 --> 00:28:36,300
It takes 20, 30 years.
322
00:28:36,300 --> 00:28:37,290
So?
323
00:28:37,290 --> 00:28:42,290
So if it takes that long,
how can I look after you?
324
00:28:42,290 --> 00:28:45,290
Forget it, I'll just be a capital official.
325
00:28:45,290 --> 00:28:48,330
My master says officials make
all kinds of money.
326
00:28:48,330 --> 00:28:50,300
Enough of that.
327
00:28:50,300 --> 00:28:54,160
When did I ask you
to look after me?
328
00:28:54,160 --> 00:28:59,290
You're my dad.
If I don't look after you, who will?
329
00:29:00,290 --> 00:29:05,400
Yeah, well, if that's how you think,
hurry up with the 1,000 characters.
330
00:29:05,400 --> 00:29:08,290
Then I'll be happy without food.
331
00:29:08,930 --> 00:29:16,290
Anyway, it's a strange teacher that
can't seem to teach you anything.
332
00:29:16,290 --> 00:29:19,900
Well, we have nothing to do
with him now.
333
00:29:19,900 --> 00:29:23,960
How do you mean?
334
00:29:23,960 --> 00:29:25,230
We have to move.
335
00:29:25,230 --> 00:29:27,290
Move? Again?
Where?
336
00:29:27,290 --> 00:29:29,290
The Isle of Soji.
337
00:29:29,290 --> 00:29:34,160
What? Soji?
That's even smaller than here.
338
00:29:34,160 --> 00:29:38,060
Teeny-tiny, itty-bitty,
no one lives there.
339
00:29:38,060 --> 00:29:41,290
So stop dreaming of the capital.
340
00:29:41,290 --> 00:29:45,630
No, Father, I won't go, I can't.
341
00:30:00,530 --> 00:30:08,290
Master, what are you saying?
You're going to the capital? How?
342
00:30:08,290 --> 00:30:10,900
There's a way.
343
00:30:10,900 --> 00:30:13,290
With your help, that is.
344
00:30:13,290 --> 00:30:16,300
Huh?
You mean it?
345
00:30:28,290 --> 00:30:31,100
Where is he already?
346
00:30:34,700 --> 00:30:36,290
Master.
347
00:30:38,830 --> 00:30:43,060
Kwanghyon.
You got it?
348
00:30:43,960 --> 00:30:47,290
Here.
My father's identification.
349
00:30:59,290 --> 00:31:03,290
There, that's the boat to the capital.
350
00:31:03,290 --> 00:31:09,290
With this I can pretend to be
a boatman and hitch a ride.
351
00:31:09,290 --> 00:31:15,160
It may cost me my neck,
but I've got to try.
352
00:31:15,160 --> 00:31:18,900
A man can't waste his life on an island.
353
00:31:18,900 --> 00:31:23,700
I can't waste my life on an island.
Cause I'm a man.
354
00:31:23,700 --> 00:31:24,290
Huh?
355
00:31:24,290 --> 00:31:27,800
I'm going.
Take me with you.
356
00:31:27,800 --> 00:31:29,290
What?
357
00:31:30,730 --> 00:31:34,290
You're packed and everything?
358
00:31:34,290 --> 00:31:38,290
It's too dangerous.
No.
359
00:31:38,290 --> 00:31:43,290
I know. I understand.
But I'm going.
360
00:31:43,290 --> 00:31:46,100
Or no identification seal.
361
00:31:54,060 --> 00:31:55,290
Scammer.
362
00:31:55,290 --> 00:32:00,300
Kwanghyon.
Daddy's home.
363
00:32:07,430 --> 00:32:11,130
Are you still upset?
364
00:32:11,130 --> 00:32:16,060
Get up.
I got the candy you like.
365
00:32:23,290 --> 00:32:25,500
Kwanghyon, Kwanghyon!
366
00:32:31,560 --> 00:32:36,290
What is this?
I have to do this with you each time.
367
00:32:36,290 --> 00:32:38,900
Take a good look.
368
00:32:44,290 --> 00:32:48,290
The capital is dangerous.
Not there.
369
00:32:52,830 --> 00:32:54,290
Next.
370
00:32:56,260 --> 00:32:57,260
Pass.
371
00:32:57,260 --> 00:32:58,700
Next.
372
00:32:58,700 --> 00:32:59,630
Identification.
373
00:32:59,630 --> 00:33:03,300
Sir. Here.
374
00:33:04,290 --> 00:33:05,290
A boatman?
375
00:33:05,290 --> 00:33:06,060
Sir?
376
00:33:06,060 --> 00:33:10,460
Of course, I couldn't ride
the ferry otherwise.
377
00:33:10,460 --> 00:33:13,290
And the boy?
378
00:33:13,290 --> 00:33:19,460
My son. He kept pestering me
to see the capital.
379
00:33:19,460 --> 00:33:23,860
If you could see your way clear...?
380
00:33:23,860 --> 00:33:26,030
Yea... but...
381
00:33:26,030 --> 00:33:29,800
I won't make a peep.
Quiet as a mouse.
382
00:33:29,800 --> 00:33:31,030
Go aboard.
383
00:33:31,030 --> 00:33:35,130
Yes, thank you, thank you.
384
00:33:35,130 --> 00:33:36,290
Next.
385
00:33:38,000 --> 00:33:39,530
Wait.
386
00:33:39,530 --> 00:33:42,290
Hold it right there.
387
00:33:42,290 --> 00:33:46,460
There's no boatman listed in the log.
388
00:33:46,460 --> 00:33:48,160
What?
389
00:33:48,160 --> 00:33:50,530
You, come here.
390
00:33:50,530 --> 00:33:52,290
What should we do?
391
00:33:52,290 --> 00:33:54,290
You're right.
392
00:33:54,290 --> 00:33:58,800
Well?
Come back here.
393
00:33:58,800 --> 00:34:02,960
I'm dead.
Well and truly dead.
394
00:34:06,030 --> 00:34:09,290
You're a boatman?
395
00:34:09,290 --> 00:34:11,900
Why do you ask?
My dad's a boatman.
396
00:34:11,900 --> 00:34:15,290
Little...!
Stand aside.
397
00:34:15,290 --> 00:34:16,960
Move.
398
00:34:16,960 --> 00:34:18,930
What is all this?
399
00:34:21,290 --> 00:34:22,460
Sir.
400
00:34:25,290 --> 00:34:27,060
Kwanghyon.
401
00:34:27,930 --> 00:34:29,290
What are you doing here?
402
00:34:29,290 --> 00:34:32,290
Sir.
403
00:34:32,290 --> 00:34:37,960
Hello, sir.
404
00:34:39,400 --> 00:34:41,290
Yes, sir.
405
00:34:43,030 --> 00:34:45,290
Hold on.
406
00:34:45,290 --> 00:34:47,290
Raise the anchor.
407
00:34:47,290 --> 00:34:49,300
Kwanghyon!
408
00:34:51,290 --> 00:34:56,530
It's just as well.
Kwanghyon seems perfectly at ease.
409
00:34:56,530 --> 00:34:59,460
I thought you sent him with his teacher.
410
00:34:59,460 --> 00:35:05,100
Sir, is Kwanghyon really there?
411
00:35:05,100 --> 00:35:07,460
On that boat?
412
00:35:07,460 --> 00:35:09,330
Look...
413
00:35:14,290 --> 00:35:18,290
Kwanghyon... Kwanghyon...
414
00:35:32,100 --> 00:35:37,060
The capital.
I'm finally going to the capital.
415
00:36:11,530 --> 00:36:20,030
So many people.
Amazing.
416
00:36:20,030 --> 00:36:21,290
Listen, you.
417
00:36:21,290 --> 00:36:25,290
Stick close.
Don't get lost.
418
00:36:25,290 --> 00:36:27,290
Yes, master.
419
00:36:27,290 --> 00:36:28,290
Here you go.
420
00:36:28,290 --> 00:36:33,030
Grilled beef, just like I heard about.
421
00:36:34,660 --> 00:36:36,290
Well? Is it good?
422
00:36:36,290 --> 00:36:40,030
Yes.
Just like honey.
423
00:36:40,030 --> 00:36:43,100
Kids...
424
00:36:43,100 --> 00:36:45,290
Since I'm on the run,
425
00:36:45,290 --> 00:36:50,290
I'll have to talk to an official friend
of mine before it's too late.
426
00:36:50,290 --> 00:36:53,290
Oops, they're closing the gates.
427
00:36:53,290 --> 00:36:57,430
There's no time,
so I'll just leave this here.
428
00:36:57,430 --> 00:37:05,330
You get us a room and wait at
the palace gate around six.
429
00:37:05,330 --> 00:37:08,130
Where's the palace?
430
00:37:08,130 --> 00:37:12,290
Huh? There, over there.
The biggest in the capital.
431
00:37:12,290 --> 00:37:14,500
I'd better get going.
432
00:37:17,290 --> 00:37:20,530
Be careful.
Keep your eyes and ears open.
433
00:37:20,530 --> 00:37:25,300
Yes, master.
It's me, Baek Kwanghyon.
434
00:37:41,400 --> 00:37:44,000
Is this the palace?
435
00:37:44,000 --> 00:37:46,290
A noble's house.
436
00:37:47,290 --> 00:37:53,000
In that case,
the palace must be huge.
437
00:37:56,290 --> 00:37:59,560
W-what the??
Thief!
438
00:37:59,560 --> 00:38:04,290
Look over there!
There!
439
00:38:05,730 --> 00:38:08,290
Hold it!
440
00:38:08,290 --> 00:38:10,290
Hold it right there!
441
00:38:21,290 --> 00:38:24,290
Gimme my stuff!
442
00:38:25,290 --> 00:38:27,930
Stop, thief!
443
00:38:31,500 --> 00:38:33,300
Hold it!
444
00:38:47,160 --> 00:38:50,430
Thief! Stop, thief!
445
00:38:53,860 --> 00:38:55,290
Is this yours?
446
00:38:55,290 --> 00:38:56,330
Uh-huh.
447
00:38:59,290 --> 00:39:00,430
Take it.
448
00:39:04,160 --> 00:39:07,300
Whew.
You got it back.
449
00:39:08,290 --> 00:39:11,300
What?
He had me marked?
450
00:39:11,300 --> 00:39:16,290
Exactly. There's lots like him.
Pickpockets.
451
00:39:16,290 --> 00:39:20,290
He probably followed you from the boat.
452
00:39:20,290 --> 00:39:21,200
The boat?
453
00:39:21,200 --> 00:39:24,290
First time in the capital?
Right?
454
00:39:24,290 --> 00:39:26,290
How did you know?
455
00:39:26,290 --> 00:39:30,400
It's all over your face.
I'm a hick.
456
00:39:30,400 --> 00:39:33,290
True, true.
457
00:39:33,290 --> 00:39:38,290
I see.
How can I hide my hick-i-ness?
458
00:39:38,290 --> 00:39:44,290
Be careful. Half the people here are
grifters. The other half are thieves.
459
00:39:44,290 --> 00:39:45,860
That's the capital.
460
00:39:45,860 --> 00:39:49,800
I see.
Pretty different from the island.
461
00:39:49,800 --> 00:39:52,500
Are you here alone?
How did you get here?
462
00:39:52,500 --> 00:39:55,290
- Ah, well...
- Never mind.
463
00:39:55,290 --> 00:39:58,290
Everyone has a story.
464
00:39:58,290 --> 00:40:00,430
You have a place to stay?
465
00:40:00,430 --> 00:40:05,290
No. I was looking for a room.
You know of any?
466
00:40:05,290 --> 00:40:06,360
Oh?
467
00:40:06,360 --> 00:40:10,230
Yongdal, he can stay at your place.
468
00:40:10,230 --> 00:40:11,290
You live at an inn?
469
00:40:11,290 --> 00:40:13,290
My auntie.
470
00:40:13,290 --> 00:40:16,290
It's pretty close.
What do you say?
471
00:40:16,290 --> 00:40:17,630
Yeah?
472
00:40:17,630 --> 00:40:19,830
Auntie, auntie...
473
00:40:19,830 --> 00:40:21,290
Yes.
474
00:40:21,290 --> 00:40:24,290
Auntie.
475
00:40:29,630 --> 00:40:31,130
Grilled beef?
476
00:40:31,130 --> 00:40:32,000
Huh?
477
00:40:32,000 --> 00:40:34,290
Right?
Do I smell beef?
478
00:40:34,290 --> 00:40:37,030
I have some leftovers in my pack.
You want?
479
00:40:37,030 --> 00:40:39,290
Gimme, gimme!
480
00:40:46,900 --> 00:40:49,930
All set.
She had one room left.
481
00:40:49,930 --> 00:40:50,960
Really?
482
00:40:50,960 --> 00:40:56,160
And she's giving you a special rate
cause we're friends.
483
00:40:56,160 --> 00:41:00,290
Oh, you need the restroom?
I'll take your stuff in.
484
00:41:00,290 --> 00:41:03,630
The restroom is wa-a-ay over there.
485
00:41:03,630 --> 00:41:05,290
Thanks, Yongdal, thanks.
486
00:41:05,290 --> 00:41:07,100
What's the idea?
487
00:41:07,100 --> 00:41:09,700
C'mon, man-to-man.
488
00:41:09,700 --> 00:41:13,630
The fact is, I was pretty scared.
489
00:41:13,630 --> 00:41:17,290
My dad and the capital and all.
490
00:41:17,290 --> 00:41:20,830
But now I've got a buddy, it's great.
491
00:41:20,830 --> 00:41:22,430
What? A buddy?
492
00:41:22,430 --> 00:41:28,030
Yep, buddy.
I'll be right back.
493
00:41:35,290 --> 00:41:37,960
Keep my eyes and ears open?
494
00:41:37,960 --> 00:41:41,290
And my heart, too, lucky me.
495
00:42:01,600 --> 00:42:03,900
Ma'am, ma'am.
496
00:42:03,900 --> 00:42:05,560
Hm?
497
00:42:05,560 --> 00:42:07,290
Did Yongdal go somewhere?
498
00:42:07,290 --> 00:42:08,290
Huh?
499
00:42:08,290 --> 00:42:11,600
Yongdal.
He was going to show me my room.
500
00:42:11,600 --> 00:42:13,290
Where is it?
501
00:42:13,290 --> 00:42:16,160
Room?
You need a room?
502
00:42:16,160 --> 00:42:17,290
That costs money.
503
00:42:17,290 --> 00:42:20,290
Huh?
I gave my money to Yongdal.
504
00:42:20,290 --> 00:42:22,430
Listen to you, Yongdal, Yondal.
505
00:42:22,430 --> 00:42:25,030
Who is this Yongdal anyway?
506
00:42:25,030 --> 00:42:27,290
You don't know Yongdal?
507
00:42:27,290 --> 00:42:28,530
He said you're his auntie.
508
00:42:28,530 --> 00:42:33,830
Oh, dear, they did it again.
509
00:42:33,830 --> 00:42:35,430
Huh? Did what?
510
00:42:35,430 --> 00:42:39,300
Where is your pack?
Did you give it to them?
511
00:42:39,300 --> 00:42:41,330
I guess. Why?
512
00:42:41,330 --> 00:42:46,290
You got took, that's why.
513
00:42:46,290 --> 00:42:49,160
This is the first time I saw them.
514
00:42:49,160 --> 00:42:52,290
But he called you his auntie.
515
00:42:52,290 --> 00:42:56,830
- Auntie, auntie, auntie! A guest.
- Yes, come in.
516
00:42:56,830 --> 00:42:59,290
- Auntie, a guest.
- Right this way.
517
00:42:59,290 --> 00:43:05,660
- Auntie.
- Yes, welcome, come right in.
518
00:43:05,660 --> 00:43:10,290
See?
They bring in guests for me.
519
00:43:10,290 --> 00:43:12,290
Local kids, they call everyone auntie.
520
00:43:12,290 --> 00:43:15,060
Ladies, auntie, gentlemen, uncle.
521
00:43:15,060 --> 00:43:19,130
Huh? Whoever heard of that?
Everyone's an auntie?
522
00:43:19,130 --> 00:43:21,660
Auntie, auntie!
523
00:43:22,430 --> 00:43:26,030
Wait, you really didn't know him?
524
00:43:26,030 --> 00:43:28,800
I gave them my stuff.
525
00:43:28,800 --> 00:43:33,830
My pack from the island,
and my master's, too.
526
00:43:33,830 --> 00:43:35,530
Aargh.
527
00:43:36,290 --> 00:43:39,290
There you are.
528
00:43:39,290 --> 00:43:43,860
Money.
529
00:43:43,860 --> 00:43:46,160
Where did you get this kind of money?
530
00:43:46,160 --> 00:43:47,290
Forget about it.
531
00:43:47,290 --> 00:43:50,600
Yongdal and me,
we lifted it off a guy.
532
00:43:50,600 --> 00:43:52,290
Yeah?
533
00:43:52,290 --> 00:43:54,290
But we nearly lost it.
534
00:43:54,290 --> 00:43:56,290
Glad you didn't.
535
00:43:56,290 --> 00:43:59,700
This will feed us for a month, huh?
536
00:43:59,700 --> 00:44:04,290
He really was a hick.
Will he be okay?
537
00:44:04,290 --> 00:44:07,600
Yeah, he was nice.
I liked him.
538
00:44:07,600 --> 00:44:11,290
Yep, nice.
He gave me food and stuff.
539
00:44:11,290 --> 00:44:13,330
- Yeah?
- Mm-hm.
540
00:44:13,330 --> 00:44:16,530
He thinks anyone that feeds him is nice.
541
00:44:16,530 --> 00:44:20,290
True, true.
542
00:44:20,290 --> 00:44:25,100
Well, well, you had a good day.
543
00:44:50,290 --> 00:44:52,160
Proctor...
544
00:44:52,160 --> 00:44:55,530
It will be all right.
545
00:44:55,530 --> 00:44:59,260
- Let's go.
- Sir.
546
00:45:01,030 --> 00:45:03,290
Sir, what's going on?
547
00:45:03,290 --> 00:45:05,290
What do the royal guards
want with him?
548
00:45:05,290 --> 00:45:07,290
How should I know?
549
00:45:09,290 --> 00:45:12,460
It's certainly suspicious.
550
00:45:12,460 --> 00:45:15,000
However...
551
00:45:17,230 --> 00:45:19,730
Lord, the proctor.
552
00:45:19,730 --> 00:45:21,290
Oh?
553
00:45:24,460 --> 00:45:25,730
Lord.
554
00:45:25,730 --> 00:45:28,290
Come in. Sit.
555
00:45:28,290 --> 00:45:29,460
Sir.
556
00:45:31,960 --> 00:45:35,290
Sorry to interrupt your day.
557
00:45:35,290 --> 00:45:40,290
Not at all.
Anything I can do to help the court.
558
00:45:40,290 --> 00:45:44,230
I appreciate your saying so.
559
00:45:46,290 --> 00:45:49,290
What I asked to see you about...
560
00:45:49,290 --> 00:45:55,130
We're looking into Prince Sohyon's
death 12 years ago.
561
00:45:55,130 --> 00:45:59,400
And your name came up.
562
00:46:03,060 --> 00:46:07,930
Kang Dojun came to
the palace that day.
563
00:46:07,930 --> 00:46:12,300
You were close with Kang Dojun?
564
00:46:14,290 --> 00:46:17,290
The interesting thing is...
565
00:46:17,290 --> 00:46:23,430
the one that testified against him...
566
00:46:23,430 --> 00:46:28,290
...was you.
567
00:46:58,200 --> 00:47:02,600
- Sorry to keep you waiting.
- Lord.
568
00:47:02,600 --> 00:47:06,160
So what's this proof you have?
569
00:47:06,160 --> 00:47:09,800
You have evidence against
Yi Myonghwan?
570
00:47:09,800 --> 00:47:11,290
This.
571
00:47:11,290 --> 00:47:14,900
A journal of prescriptions from
the pharmacy.
572
00:47:14,900 --> 00:47:20,230
The record of the day
the Crown Prince died.
573
00:47:40,100 --> 00:47:43,700
Well?
Take care of it.
574
00:47:46,330 --> 00:47:50,290
The Crown Prince is waiting in
the next room.
575
00:47:50,290 --> 00:47:53,290
What are you waiting for?
576
00:47:55,290 --> 00:47:59,130
We're in the same boat now.
Get started.
577
00:48:04,290 --> 00:48:06,160
Your Highness...
578
00:48:08,290 --> 00:48:10,290
Your Highness...
579
00:48:11,290 --> 00:48:13,290
Your Highness.
580
00:48:16,100 --> 00:48:17,560
Your Highness...
581
00:48:48,400 --> 00:48:50,290
You there.
582
00:48:53,800 --> 00:48:55,800
Sir?
583
00:48:55,800 --> 00:49:01,290
Yes.
Find someone for me.
584
00:49:01,290 --> 00:49:07,290
A child.
He should be about twelve.
585
00:49:07,290 --> 00:49:10,290
He's still a boy.
586
00:49:10,290 --> 00:49:11,560
Sir.
587
00:49:38,860 --> 00:49:40,300
No problems with the boat?
588
00:49:40,300 --> 00:49:43,530
None.
It's ready and waiting at the dock.
589
00:49:43,530 --> 00:49:46,060
- Hurry.
- Sir.
590
00:50:20,330 --> 00:50:24,460
Who... Who are you?
591
00:50:26,290 --> 00:50:28,290
I said no.
592
00:50:28,290 --> 00:50:33,290
Now, now, I'll get you the money,
just for tonight.
593
00:50:33,290 --> 00:50:34,160
Just one night.
594
00:50:34,160 --> 00:50:39,290
No.
If you want a room, pay up front.
595
00:50:41,290 --> 00:50:44,160
Kids today...
596
00:50:51,300 --> 00:50:55,290
I knew I shouldn't have brought you.
597
00:50:55,290 --> 00:50:56,860
Now look at us.
598
00:50:56,860 --> 00:50:59,960
I'm sorry, master.
599
00:50:59,960 --> 00:51:03,290
I said be careful.
This isn't an island.
600
00:51:03,290 --> 00:51:06,260
You're right, it's different.
601
00:51:06,260 --> 00:51:08,290
Everyone's an aunt or an uncle.
602
00:51:08,290 --> 00:51:12,330
I had no idea capital people
were such sleaze.
603
00:51:12,330 --> 00:51:15,630
Excuses, excuses, pssh.
604
00:51:15,630 --> 00:51:18,230
But don't you worry.
605
00:51:18,230 --> 00:51:20,330
I'll get our stuff tomorrow.
606
00:51:20,330 --> 00:51:23,460
How?
How exactly?
607
00:51:23,460 --> 00:51:25,290
Wait and see.
608
00:51:25,290 --> 00:51:30,000
I'm here now.
Capital is as capital does.
609
00:51:30,000 --> 00:51:33,430
Capital what-now?
610
00:51:47,630 --> 00:51:52,290
Hey, first time in the capital?
611
00:51:52,290 --> 00:51:54,290
How could you tell?
612
00:51:54,290 --> 00:51:58,460
I could tell.
It's all over your face.
613
00:51:58,460 --> 00:52:00,290
Yeah?
614
00:52:00,290 --> 00:52:03,430
You have a place to stay?
615
00:52:03,430 --> 00:52:09,260
My auntie has an inn.
What do you say?
616
00:52:12,000 --> 00:52:14,900
Who's working our territory?
617
00:52:14,900 --> 00:52:17,500
We'll see soon enough.
618
00:52:17,500 --> 00:52:19,290
There he is.
619
00:52:19,290 --> 00:52:24,160
What's the idea?
This is our territory.
620
00:52:27,290 --> 00:52:30,290
Long time, Yongdal.
621
00:52:30,290 --> 00:52:32,300
You?
622
00:52:34,260 --> 00:52:35,000
Boss!
623
00:52:35,000 --> 00:52:42,290
You know how happy I was
to make a friend in the capital?
624
00:52:42,290 --> 00:52:46,100
Give me my stuff, now!
625
00:52:46,100 --> 00:52:49,160
I would if I could.
626
00:52:49,160 --> 00:52:51,100
What?
627
00:52:51,100 --> 00:52:55,260
Are you naive?
A gang took it.
628
00:52:55,260 --> 00:52:59,290
Yeah I'm naive.
How can I trust you?
629
00:52:59,290 --> 00:53:01,860
- You're a thief.
- What?
630
00:53:01,860 --> 00:53:04,290
Fine, if you can't, you can't.
631
00:53:04,290 --> 00:53:07,290
We'll tell the police.
Come on.
632
00:53:07,290 --> 00:53:08,290
No way.
633
00:53:08,290 --> 00:53:11,290
Scared?
634
00:53:11,290 --> 00:53:14,560
It's true, these guys took it.
635
00:53:14,560 --> 00:53:17,960
If you don't believe it,
we'll go find them together.
636
00:53:17,960 --> 00:53:20,290
What? Find them?
637
00:53:20,290 --> 00:53:23,860
They hide out on Mt. Cheonjang.
They'll be there.
638
00:53:23,860 --> 00:53:27,000
Are you nuts?
You know where that is?
639
00:53:27,000 --> 00:53:30,660
Don't go.
They got swords and stuff.
640
00:53:30,660 --> 00:53:34,700
Yeah.
Swords and stuff.
641
00:53:34,700 --> 00:53:37,600
Well?
Yes or no?
642
00:53:37,600 --> 00:53:42,630
Or if you're scared,
you have nothing to report.
643
00:53:42,630 --> 00:53:45,000
Scared?
Who's scared?
644
00:53:45,000 --> 00:53:47,830
C'mon, let's go.
645
00:53:47,830 --> 00:53:50,260
Fine. Let's.
646
00:54:06,290 --> 00:54:10,560
They really are killers.
647
00:54:10,560 --> 00:54:14,290
They bury people alive.
648
00:54:14,290 --> 00:54:17,290
Bury? Alive?
649
00:54:17,290 --> 00:54:19,030
Yeah.
650
00:54:19,290 --> 00:54:22,430
Or so I heard.
651
00:54:29,430 --> 00:54:31,130
There. They left.
652
00:54:31,130 --> 00:54:36,660
They're gone Let's go.
You first.
653
00:54:36,660 --> 00:54:39,290
Why me?
It's your stuff.
654
00:54:39,290 --> 00:54:43,290
Who's fault is it that it's here?
You prefer the police?
655
00:54:43,290 --> 00:54:48,060
Some man you are.
What a rat.
656
00:54:48,060 --> 00:54:50,460
Well, you're a guy, aren't you?
657
00:54:50,460 --> 00:54:55,330
Shut it.
I'll lead, all right?
658
00:55:17,290 --> 00:55:22,530
I doubt it's here.
Let's look and beat it.
659
00:55:22,530 --> 00:55:24,530
Oh, right.
660
00:55:44,330 --> 00:55:46,400
Huh? Here it is.
661
00:55:49,200 --> 00:55:53,290
Right? Well?
Is it all there?
662
00:55:53,290 --> 00:55:56,960
I don't know.
I packed in a hurry.
663
00:55:59,290 --> 00:56:00,860
It moved.
664
00:56:00,860 --> 00:56:02,290
What?
665
00:56:02,290 --> 00:56:04,530
That sack.
666
00:56:04,530 --> 00:56:07,160
C'mon.
It's just a sack.
667
00:56:07,160 --> 00:56:09,960
It's true. I saw it.
668
00:56:09,960 --> 00:56:11,290
Inside?
669
00:56:11,290 --> 00:56:14,400
Yes.
Bagged and ready.
670
00:56:14,400 --> 00:56:20,300
Uh-oh, someone's coming.
There, quick.
671
00:56:57,830 --> 00:57:01,830
You?
You did this?
672
00:57:01,830 --> 00:57:04,290
You dare?
673
00:57:13,260 --> 00:57:18,060
That means hush.
It's late.
674
00:57:18,060 --> 00:57:22,290
You think you can get away with this?
675
00:57:22,290 --> 00:57:27,160
I have proof against you.
676
00:57:27,160 --> 00:57:28,730
Proof?
677
00:57:30,290 --> 00:57:32,290
Proof.
678
00:57:34,530 --> 00:57:38,290
You mean this?
679
00:57:38,290 --> 00:57:41,290
680
00:57:42,030 --> 00:57:44,200
How did you..?
681
00:57:44,200 --> 00:57:49,290
I gave that to Lord Jong Songjo.
682
00:57:50,290 --> 00:57:53,000
I told you to do nothing.
683
00:57:53,000 --> 00:57:58,230
You managed it for 12 years, after all.
684
00:58:07,100 --> 00:58:10,290
I find myself thinking.
685
00:58:11,290 --> 00:58:16,290
What if you hadn't forced me to do it?
686
00:58:16,290 --> 00:58:25,290
My closest friend.
The woman I cared for.
687
00:58:25,290 --> 00:58:29,560
What if I hadn't lost them?
688
00:58:29,560 --> 00:58:34,100
Would they still be with me?
689
00:58:35,400 --> 00:58:41,100
No. I doubt it.
690
00:58:41,100 --> 00:58:47,600
I would have still ended up like this.
It suits me.
691
00:58:47,600 --> 00:58:52,290
Are... you going to kill me?
692
00:58:52,290 --> 00:58:56,200
You would kill me?
693
00:58:56,200 --> 00:58:58,290
What else can I do?
694
00:58:58,290 --> 00:59:02,290
You said it yourself 12 years ago.
Do what you must to survive.
695
00:59:02,290 --> 00:59:05,290
So you made me kill my friend.
696
00:59:05,290 --> 00:59:14,290
Now I'm like you.
Don't you agree?
697
00:59:14,290 --> 00:59:17,400
Don't do this.
I'll disappear.
698
00:59:17,400 --> 00:59:24,290
I'll never tell anyone ever again.
699
00:59:24,290 --> 00:59:28,290
You know the best way to keep a secret?
700
00:59:28,290 --> 00:59:35,290
When that secret...
is known to only one.
701
00:59:44,290 --> 00:59:50,360
Your body will be found tomorrow.
On the outskirts of Dumopo.
702
00:59:50,360 --> 00:59:54,100
The autopsy will show you slipped
and fell from a cliff.
703
00:59:54,100 --> 00:59:58,930
No. Look, listen.
I was wrong.
704
00:59:58,930 --> 01:00:02,290
Spare me, please ...
705
01:00:02,290 --> 01:00:04,290
Shhh.
706
01:00:05,290 --> 01:00:10,290
Relax.
It will be over soon.
707
01:00:15,290 --> 01:00:21,730
If you're paralyzed the river
won't seem cold at all.
708
01:00:53,700 --> 01:00:55,290
Do it.
709
01:01:21,430 --> 01:01:24,130
You nuts?
710
01:01:24,130 --> 01:01:26,290
I heard something.
711
01:01:26,290 --> 01:01:27,960
Over there.
712
01:01:27,960 --> 01:01:29,960
Get them.
713
01:01:50,360 --> 01:01:55,060
- We gotta run!
- No!
714
01:01:55,060 --> 01:01:57,500
What are you doing?
You sleaze!
715
01:01:57,500 --> 01:02:00,290
The kids saw everything here.
716
01:02:00,290 --> 01:02:02,290
I saw the same thing happen
12 years ago.
717
01:02:02,290 --> 01:02:08,290
I know who killed the Crown Prince.
I am ready to testify now.
718
01:02:09,860 --> 01:02:11,290
Kwanghyun!
719
01:02:11,290 --> 01:02:15,290
What? Who?
Baek Suk Gu?
720
01:02:15,290 --> 01:02:19,830
He knows what happened.
Whatever happens, don't lose him!
721
01:02:19,830 --> 01:02:22,900
I announce Kang Dojun's innocence.
722
01:02:22,900 --> 01:02:27,260
His family will be freed
from punishment now.
723
01:02:27,260 --> 01:02:30,290
Kwanghyun...
I mean Sir... it's all done now.
724
01:02:30,290 --> 01:02:32,290
You can go back to your place now.
725
01:02:32,290 --> 01:02:39,290
I promise you this.
I will return your family heritage.
726
01:02:39,290 --> 01:02:44,290
Save me!
Is anyone out there?
727
01:02:44,290 --> 01:02:48,290
Wait a little, Youngdal.
I will be back to save you.
728
01:02:48,290 --> 01:02:55,290
I will wait for you Kwanghyun.
You have to return.
48760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.