All language subtitles for Horse.Doctor.E02.121002.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,290 --> 00:00:10,560 Well? 2 00:00:11,290 --> 00:00:13,290 Is it a boy? 3 00:00:13,290 --> 00:00:20,290 My lady... He's a boy. 4 00:00:20,290 --> 00:00:27,330 No... Not my baby... Not my boy...! 5 00:00:29,260 --> 00:00:31,290 My lady. 6 00:00:31,290 --> 00:00:37,290 My lady... My lady! My lady! 7 00:00:37,290 --> 00:00:42,160 My lady... My... 8 00:00:42,160 --> 00:00:45,300 Bring out the traitor's brat. 9 00:00:47,930 --> 00:00:51,330 No, no! 10 00:00:53,290 --> 00:00:56,290 Is it a boy or a girl? 11 00:00:56,290 --> 00:00:58,290 Spare the child. 12 00:00:58,290 --> 00:01:02,260 Well? Boy or girl? 13 00:01:02,260 --> 00:01:06,130 Spare the baby. Spare the poor little thing. 14 00:01:06,130 --> 00:01:09,230 Where is it? 15 00:01:19,230 --> 00:01:23,290 You will live. You must. 16 00:01:28,830 --> 00:01:33,160 Don't. Spare the child, please... 17 00:01:33,160 --> 00:01:35,290 - Take the baby. - Sir. 18 00:01:36,290 --> 00:01:40,600 The baby didn't do anything. Please, spare the child. 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,530 Please...! 20 00:01:45,900 --> 00:01:49,260 - No! - Stop! 21 00:01:53,290 --> 00:01:57,400 The baby... is a girl. 22 00:01:59,730 --> 00:02:03,760 Kang Dojun's baby is a girl. 23 00:02:03,760 --> 00:02:06,290 Not a boy. 24 00:02:08,290 --> 00:02:09,060 Check it. 25 00:02:09,060 --> 00:02:10,030 Sir. 26 00:02:13,340 --> 00:02:16,930 He's right. She's a she. 27 00:02:41,340 --> 00:02:46,800 Here he is. 28 00:02:51,430 --> 00:02:56,800 What did you do? 29 00:02:56,800 --> 00:03:00,160 You didn't? 30 00:03:00,160 --> 00:03:06,100 Yes. I switched them. 31 00:03:09,630 --> 00:03:15,290 My girl for the young lord. 32 00:03:17,160 --> 00:03:22,000 Stop. Turn around. 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,560 Turn back around. 34 00:03:25,360 --> 00:03:28,290 I said turn around. 35 00:03:35,290 --> 00:03:36,500 My lady. 36 00:03:40,100 --> 00:03:43,290 Is it a boy or a girl? 37 00:03:43,290 --> 00:03:44,930 Spare the child. 38 00:03:44,930 --> 00:03:48,760 Well? Boy or girl? 39 00:03:51,300 --> 00:03:58,030 I'm sorry, I'm so sorry, my little girl... 40 00:04:01,830 --> 00:04:04,290 I didn't think. 41 00:04:04,290 --> 00:04:14,130 Other then how I could save Lord Kang's child. 42 00:04:17,290 --> 00:04:29,730 My little girl will be better off in service. 43 00:04:29,730 --> 00:04:32,160 Poor man. 44 00:04:33,290 --> 00:04:36,760 My wife will understand. 45 00:04:36,760 --> 00:04:43,800 And my daughter will forgive her worthless old man. 46 00:04:45,860 --> 00:04:51,290 You see, he saved her life. 47 00:04:51,290 --> 00:04:54,200 We owed him. 48 00:04:54,200 --> 00:04:59,160 We had to repay him. 49 00:05:18,860 --> 00:05:21,290 [Episode 2] 50 00:05:34,400 --> 00:05:39,290 I wonder if I should leave. 51 00:05:41,030 --> 00:05:46,230 I came to pay my final respects to you. 52 00:05:50,100 --> 00:05:53,290 You're really not going to say anything? 53 00:05:55,230 --> 00:06:03,330 I know you know what happened to Kang Dojun. 54 00:06:06,290 --> 00:06:07,900 My lord. 55 00:06:09,290 --> 00:06:11,400 Where will you go? 56 00:06:14,000 --> 00:06:24,290 It's a shame. I would send you off, but with work and all... 57 00:06:24,290 --> 00:06:26,460 I can't get away. 58 00:06:26,460 --> 00:06:31,900 How did this happen to us? 59 00:06:31,900 --> 00:06:39,290 To Kang Dojun. To you. 60 00:06:39,290 --> 00:06:41,930 To all of us? 61 00:06:46,560 --> 00:06:48,290 Farewell. 62 00:07:46,030 --> 00:07:48,100 Where will you go? 63 00:07:51,290 --> 00:07:54,290 I don't know. 64 00:07:54,290 --> 00:07:58,960 I'm a wanted man. I'll just wander. 65 00:07:59,460 --> 00:08:05,290 Your girl will be in service in the Yangju government office. 66 00:08:06,290 --> 00:08:08,290 I see. 67 00:08:09,830 --> 00:08:13,560 Thank you. 68 00:08:13,560 --> 00:08:18,760 All aboard. 69 00:08:24,290 --> 00:08:29,290 His father chose a name for him. 70 00:08:29,290 --> 00:08:32,760 "Bright" Kwang, "Day" Hyon. 71 00:08:32,760 --> 00:08:34,900 Kwanghyon. 72 00:08:34,900 --> 00:08:39,200 It means to be a light to all the world. 73 00:08:41,430 --> 00:08:44,860 Call him that name. 74 00:08:44,860 --> 00:08:53,360 And when you can, tell him about his father. 75 00:08:53,360 --> 00:09:00,300 About his father's wonderful vision. 76 00:09:00,300 --> 00:09:03,060 Tell him. 77 00:09:04,290 --> 00:09:12,300 Yes, I will. I promise. 78 00:09:51,200 --> 00:09:53,290 79 00:10:21,860 --> 00:10:26,230 80 00:10:29,290 --> 00:10:32,200 Whitey, Whitey. 81 00:10:39,400 --> 00:10:43,800 Shh. Quiet. It's me. 82 00:10:48,290 --> 00:10:49,360 Let's go. 83 00:11:00,460 --> 00:11:05,060 Go. My last gift to you. 84 00:11:05,060 --> 00:11:09,290 Go. Scoot. Go on. 85 00:11:09,290 --> 00:11:12,290 I can't keep you on Dog Day. 86 00:11:12,290 --> 00:11:15,060 Go on, hurry. 87 00:11:15,060 --> 00:11:18,290 Scoot, scoot, go on. 88 00:11:21,730 --> 00:11:26,290 Just don't fall into someone's stew, Whitey. 89 00:11:31,860 --> 00:11:34,360 Kwanghyon. 90 00:11:38,290 --> 00:11:39,630 You ready? 91 00:11:39,630 --> 00:11:41,290 Ready. 92 00:11:41,290 --> 00:11:44,900 - Then off we go. - Right. 93 00:12:14,630 --> 00:12:18,030 Yay! Our boat! 94 00:12:18,030 --> 00:12:20,290 Yay! 95 00:12:20,290 --> 00:12:23,400 We can finally go to the capital. 96 00:12:23,400 --> 00:12:28,290 We have a good wind. We'll make the capital for sure. 97 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Yay! 98 00:12:30,000 --> 00:12:32,330 Right, let's load her up. 99 00:12:36,290 --> 00:12:40,290 Wait, what do you need a spear for? 100 00:12:40,290 --> 00:12:42,960 To catch fish. We have to eat. 101 00:12:42,960 --> 00:12:46,290 You proud you're an island hick? 102 00:12:46,290 --> 00:12:52,030 Who catches fish in the capital? They eat grilled beef. 103 00:12:52,030 --> 00:12:54,330 Grilled beef? What's that? 104 00:12:54,330 --> 00:13:00,290 Dorks, don't ask that in the capital, they'll know you're hicks. 105 00:13:00,290 --> 00:13:02,800 Grilled beef, see... 106 00:13:02,800 --> 00:13:06,290 First, they slice some cow meat. 107 00:13:06,290 --> 00:13:08,290 Ah, cow. 108 00:13:08,290 --> 00:13:11,660 Then they marinate in it spices. 109 00:13:11,660 --> 00:13:14,060 Ah, mari-neato. 110 00:13:14,060 --> 00:13:17,800 Grill it on an open flame and yum. 111 00:13:17,800 --> 00:13:20,160 Ah, yum. 112 00:13:20,160 --> 00:13:23,230 It's the first thing we'll eat there. 113 00:13:23,230 --> 00:13:26,030 Then we'll go see the palace. 114 00:13:26,030 --> 00:13:27,600 Yay! 115 00:13:27,600 --> 00:13:31,000 Capital, capital, capital! 116 00:13:31,000 --> 00:13:33,930 Beef, beef, beef! 117 00:13:33,930 --> 00:13:37,290 - Cast off! - Yay! 118 00:13:37,290 --> 00:13:43,660 Capital, capital, capital. 119 00:13:43,660 --> 00:13:45,360 Kwanghyon. 120 00:13:46,290 --> 00:13:50,290 How you gonna get the boat to the water? 121 00:13:50,290 --> 00:13:51,730 Hm? What? 122 00:13:51,730 --> 00:13:57,100 Boat. Water. Well? 123 00:13:57,100 --> 00:14:01,030 I swear. We had to keep it from the grown-ups, so we made it too far away. 124 00:14:03,290 --> 00:14:04,730 What now? 125 00:14:06,290 --> 00:14:13,030 - One, two... - Heave. 126 00:14:13,030 --> 00:14:14,030 One, two... 127 00:14:14,030 --> 00:14:16,290 Heav---vy.... 128 00:14:19,130 --> 00:14:21,000 What are you doing? 129 00:14:21,000 --> 00:14:23,660 Kwanghyon, I'm done. 130 00:14:23,660 --> 00:14:26,530 Me, too. I'm going home. 131 00:14:26,530 --> 00:14:28,290 - Me, too. - And me. 132 00:14:28,290 --> 00:14:31,300 No. Look, it's right there. 133 00:14:31,300 --> 00:14:33,900 We launch it and we're off. 134 00:14:33,900 --> 00:14:36,290 Don't you want to go? For the beef? 135 00:14:36,290 --> 00:14:41,860 - Ugh. - I'm sore. 136 00:14:41,860 --> 00:14:47,000 Quit whining. We're nearly there. Just a little further. 137 00:14:47,000 --> 00:14:51,160 Bongchul! Bongchul! 138 00:14:51,160 --> 00:14:53,290 - Who's that? - My dad. 139 00:14:53,290 --> 00:14:57,760 Kwanghyon, you little?! You messing around again? 140 00:14:57,760 --> 00:15:03,130 This is bad. Quick, into the water, move, move! 141 00:15:12,200 --> 00:15:22,290 - Hold it! - Brats! 142 00:15:49,160 --> 00:15:50,290 Whew... 143 00:15:50,290 --> 00:15:53,290 I nearly died. 144 00:15:54,730 --> 00:15:58,500 EEK! Father. 145 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 I knew you'd come here. 146 00:16:06,230 --> 00:16:09,330 Save me! Whitey! 147 00:16:09,330 --> 00:16:12,290 Come back here. 148 00:16:12,290 --> 00:16:16,000 Father, let's talk about this. I'm your son. 149 00:16:16,000 --> 00:16:19,290 Right, forget eating Whitey on Dog Day, I'll eat you. 150 00:16:19,290 --> 00:16:21,530 Father, just look at this. 151 00:16:21,530 --> 00:16:26,290 See? From yesterday? You'll cripple me for life. 152 00:16:26,290 --> 00:16:29,860 Then why do you keep ignoring your studies? 153 00:16:29,860 --> 00:16:31,630 Why won't you listen to me? 154 00:16:31,630 --> 00:16:34,230 You never listen to me. 155 00:16:34,230 --> 00:16:36,560 - What? - Take me to the capital. 156 00:16:36,560 --> 00:16:42,100 Dolbok, Chondung, they get to go, but not me. 157 00:16:42,100 --> 00:16:44,630 You're a boatman and I never get to. 158 00:16:44,630 --> 00:16:47,290 How many times is this? You can't go. 159 00:16:47,290 --> 00:16:51,290 Why? Why can't I? You won't let me off the island. 160 00:16:51,290 --> 00:16:56,760 Study books, study herbs, the other kids do nothing, why should I have to? 161 00:16:56,760 --> 00:16:59,160 What good is studying on an island? 162 00:16:59,160 --> 00:17:01,030 You little?! 163 00:17:02,830 --> 00:17:05,300 Right, you had your beating. 164 00:17:05,300 --> 00:17:08,300 But seeing how you still try to go, it wasn't enough. 165 00:17:08,300 --> 00:17:10,130 No, Dad, wait! 166 00:17:10,130 --> 00:17:12,290 Pardon me. 167 00:17:12,290 --> 00:17:15,630 Oh, yes, sir. How may I help you? 168 00:17:15,630 --> 00:17:16,290 Whitey, run! 169 00:17:16,290 --> 00:17:18,290 - Wait! - Save me! 170 00:17:18,290 --> 00:17:22,290 Wait. Hold it! Hold it right there! 171 00:17:22,290 --> 00:17:27,060 So he's in trouble again? 172 00:17:27,060 --> 00:17:28,600 He won't study. 173 00:17:28,600 --> 00:17:31,290 It's killing me. 174 00:17:31,290 --> 00:17:34,630 Why bother teaching him if he won't study? 175 00:17:34,630 --> 00:17:37,760 He still doesn't know his 1,000 characters after a year. 176 00:17:37,760 --> 00:17:41,290 That's not his fault. 177 00:17:41,290 --> 00:17:45,290 It's mine. 178 00:17:45,290 --> 00:17:48,530 Oh, what brings you here? 179 00:17:48,530 --> 00:17:53,290 Ah, that. Inside, inside. 180 00:17:57,700 --> 00:18:01,290 - Is this you? - Sir. 181 00:18:01,290 --> 00:18:03,560 I thought so. 182 00:18:04,600 --> 00:18:07,700 Sir, how did you..? 183 00:18:07,700 --> 00:18:10,200 Orders from the capital. 184 00:18:10,200 --> 00:18:13,290 They're looking for his son. 185 00:18:14,290 --> 00:18:20,330 Relax. You saved me from drowning once. 186 00:18:20,330 --> 00:18:24,660 Would I turn you in? 187 00:18:24,660 --> 00:18:25,760 Sir. 188 00:18:25,760 --> 00:18:28,160 But what's this about? 189 00:18:28,160 --> 00:18:34,130 What did you do that they're still after you? 190 00:18:40,930 --> 00:18:44,900 I really could have gone this time. 191 00:18:44,900 --> 00:18:50,130 ...off we go... butterfly... 192 00:18:50,130 --> 00:18:51,300 Master. 193 00:18:51,300 --> 00:18:54,900 Huh? Kwanghyon, right? 194 00:18:54,900 --> 00:18:58,030 Whew, you reek. Drinking all night again? 195 00:18:58,030 --> 00:19:00,330 Drinking? Sure. 196 00:19:00,330 --> 00:19:04,430 Sea here, sea there, everywhere I look, sea, sea, sea. 197 00:19:04,430 --> 00:19:08,330 I'd die if I didn't drink. 198 00:19:08,330 --> 00:19:17,290 Hold on, what are you doing here? Shouldn't you be going to the capital? 199 00:19:22,260 --> 00:19:26,290 You're incredible. To think of making a boat. 200 00:19:26,290 --> 00:19:28,290 You're better than me. 201 00:19:28,290 --> 00:19:32,290 What now? I couldn't even cast off. 202 00:19:32,290 --> 00:19:37,290 Master, when will they repeal your exile? 203 00:19:37,290 --> 00:19:39,290 I want to go to the capital with you. 204 00:19:39,290 --> 00:19:41,960 I'm the wrong man for that. 205 00:19:41,960 --> 00:19:43,290 Huh? 206 00:19:43,290 --> 00:19:48,290 Like the court would want me now? 207 00:19:48,290 --> 00:19:49,460 Master. 208 00:19:49,460 --> 00:19:56,030 Just my luck, stuck on an island, I don't even know the 1,000 characters. 209 00:19:56,030 --> 00:20:01,830 Don't let it bother you. Dad doesn't know you're a fraud. 210 00:20:01,830 --> 00:20:04,290 A fraud? 211 00:20:05,290 --> 00:20:08,290 At least you're a smart kid. 212 00:20:08,290 --> 00:20:11,290 You can learn plenty on your own. 213 00:20:11,290 --> 00:20:15,030 So I pretend I'm learning one character a day. 214 00:20:15,030 --> 00:20:19,530 There's 1,000 of them, so we're good for a few years, Master. 215 00:20:21,290 --> 00:20:22,730 A few years? 216 00:20:22,730 --> 00:20:25,860 Wait, I have to keep lying for years? 217 00:20:25,860 --> 00:20:29,260 Master, that's not what I meant. 218 00:20:29,260 --> 00:20:32,660 No, I'm through with it. 219 00:20:32,660 --> 00:20:35,930 I'm sick of the sea. 220 00:20:35,930 --> 00:20:38,290 And I'm sick of fish every day. 221 00:20:38,290 --> 00:20:40,160 Master. 222 00:20:40,440 --> 00:20:45,700 Right, seeing you makes me want to live again. 223 00:20:45,700 --> 00:20:49,160 They can only kill me once, right? 224 00:20:49,160 --> 00:20:55,060 Master, what are you saying? You're going to the capital? How? 225 00:20:55,060 --> 00:20:57,730 There's a way. 226 00:20:57,730 --> 00:21:00,230 With your help, that is. 227 00:21:00,230 --> 00:21:02,500 Huh? You mean it? 228 00:21:25,560 --> 00:21:27,290 Look at you. 229 00:21:27,290 --> 00:21:31,290 What kind of herbalists don't know asparagus from floating fern? 230 00:21:31,290 --> 00:21:35,330 Is this what you call practical application? 231 00:21:36,260 --> 00:21:39,000 Proctor Yi Myonghwan. 232 00:21:41,960 --> 00:21:44,400 - Proctor. - Sir. 233 00:21:44,400 --> 00:21:48,760 Today is practical application? 234 00:21:48,760 --> 00:21:49,600 Yes, sir. 235 00:21:49,600 --> 00:21:52,630 This takes me back. 236 00:21:52,630 --> 00:21:55,290 I used to be one of you. 237 00:21:55,290 --> 00:21:59,290 - Sir? - Surely not like them. 238 00:21:59,290 --> 00:22:02,290 A little less sucking up. 239 00:22:02,290 --> 00:22:05,500 What would we do if everyone left the pharmacy? 240 00:22:05,500 --> 00:22:08,290 Quite so. 241 00:22:09,100 --> 00:22:12,660 How is your mother's cold? 242 00:22:13,900 --> 00:22:17,290 Better, thanks to you. 243 00:22:17,290 --> 00:22:20,960 Good. I'm glad. 244 00:22:25,360 --> 00:22:30,290 So it's true, he takes an interest in everyone. 245 00:22:30,290 --> 00:22:34,290 He's got personality. They say he's Hua Tuo resurrected. 246 00:22:34,290 --> 00:22:36,290 He has His Majesty's favor. 247 00:22:36,290 --> 00:22:39,300 It's just a matter of time until he's chief pharmacist. 248 00:22:50,930 --> 00:22:55,290 Sire, are we eating fatty foods again? 249 00:22:55,290 --> 00:22:59,430 Ah, that. Just a little cooked meat, you understand? 250 00:22:59,430 --> 00:23:03,290 Sire, haven't I warned you about this? 251 00:23:03,290 --> 00:23:04,560 Nag. 252 00:23:04,560 --> 00:23:09,860 Fatty foods make one logy and disagreeable. 253 00:23:09,860 --> 00:23:15,660 Medicine may not be able to help if you don't take care of yourself. 254 00:23:15,660 --> 00:23:18,200 You hold the highest office in the land. 255 00:23:18,200 --> 00:23:22,290 But like all patients, you must follow your doctor's advice. 256 00:23:22,290 --> 00:23:30,290 If you cannot, I cannot continue to treat you. 257 00:23:30,290 --> 00:23:34,290 You speak with the ardor of youth. Remember where you are. 258 00:23:34,290 --> 00:23:37,290 It's okay, no need to bother. 259 00:23:39,160 --> 00:23:44,290 He's a real tiger. Makes me value him all the more. 260 00:23:44,290 --> 00:23:46,290 You honor us. 261 00:23:46,290 --> 00:23:48,160 Your Majesty. 262 00:23:48,160 --> 00:23:53,290 Fair enough, king or no king, I'll do as you say. 263 00:23:53,290 --> 00:23:57,290 Then shall we begin? 264 00:23:57,290 --> 00:23:59,530 No, one moment. 265 00:23:59,530 --> 00:24:02,290 - Viceroy. - Yes, Sire. 266 00:24:02,290 --> 00:24:04,400 Did you find out what I asked you? 267 00:24:04,400 --> 00:24:08,290 Sire, perhaps after this... 268 00:24:08,290 --> 00:24:13,360 No, I meant to consult with him about it. 269 00:24:13,360 --> 00:24:18,100 It's just as well he's here. 270 00:24:19,600 --> 00:24:26,290 You remember how my brother came down with malaria 10 years ago? 271 00:24:26,290 --> 00:24:32,290 Crown Prince Sohyon, you mean, Sire? 272 00:24:32,290 --> 00:24:34,290 Yes, him. 273 00:24:35,600 --> 00:24:42,290 I understand my brother saw a doctor just before he died. 274 00:24:42,290 --> 00:24:44,200 Kang Dojun. 275 00:24:46,290 --> 00:24:50,760 Do you know someone by that name? 276 00:24:50,760 --> 00:24:57,100 Did you say Kang Dojun, Sire? 277 00:25:08,460 --> 00:25:11,330 Are you all right? 278 00:25:17,660 --> 00:25:19,290 Wait. 279 00:25:19,290 --> 00:25:20,960 Proctor Yi. 280 00:25:33,290 --> 00:25:36,800 I told you not to come here. 281 00:25:36,800 --> 00:25:38,290 I was worried. 282 00:25:38,290 --> 00:25:41,260 I heard some bad news. 283 00:25:41,260 --> 00:25:44,290 Have you heard? His Majesty and that day... 284 00:25:44,290 --> 00:25:46,230 I know. 285 00:25:47,160 --> 00:25:55,100 You're right. His Majesty is looking into his brother's death. 286 00:26:00,760 --> 00:26:03,290 Privy Council, prepare the writs. 287 00:26:03,290 --> 00:26:05,290 Yes, Sire. 288 00:26:05,290 --> 00:26:09,290 No. Investigating? He can't. 289 00:26:09,290 --> 00:26:12,630 It was 10 years ago. Everyone's forgotten. 290 00:26:12,630 --> 00:26:15,290 Why dig it up now? 291 00:26:15,290 --> 00:26:19,290 His Majesty hasn't forgotten. He was his only brother. 292 00:26:19,290 --> 00:26:21,830 What should we do? 293 00:26:21,830 --> 00:26:26,290 King Injo has passed on. Queen Jo and Lord Kim are gone. 294 00:26:26,290 --> 00:26:28,530 There's no one left to protect us. 295 00:26:28,530 --> 00:26:31,860 Pull yourself together. 296 00:26:31,860 --> 00:26:34,290 You're right, there's no one to protect us. 297 00:26:34,290 --> 00:26:38,560 But we're the only ones that know the secret. 298 00:26:38,560 --> 00:26:42,600 So nothing can go wrong. 299 00:26:42,600 --> 00:26:43,500 That's not true. 300 00:26:43,500 --> 00:26:50,290 The boatman, the one that saw me 10 years ago, we never found him. 301 00:26:50,290 --> 00:26:52,500 It was a long time ago. He's nothing to worry about. 302 00:26:52,500 --> 00:26:54,660 Proctor Yi. 303 00:26:54,660 --> 00:27:00,290 Suppose they open and investigation and the boatman talks? 304 00:27:00,290 --> 00:27:04,730 He can report me and the fact that Kang Dojun was unjustly killed. 305 00:27:04,730 --> 00:27:10,290 You think I'll go down alone? Without you? 306 00:27:11,290 --> 00:27:12,330 What? 307 00:27:12,330 --> 00:27:16,060 We've got to find that boatman. 308 00:27:16,060 --> 00:27:22,060 If you want to live as bad as you did 10 years ago, you'll find a way. 309 00:27:31,290 --> 00:27:32,630 Father. 310 00:27:34,460 --> 00:27:37,290 Whatcha doin'? 311 00:27:37,290 --> 00:27:40,290 Nothing. 312 00:27:52,290 --> 00:27:56,160 Father, what's that? 313 00:27:56,160 --> 00:27:59,100 Some prescriptions from the pharmacy. 314 00:27:59,100 --> 00:28:01,400 I'm making a book for you. 315 00:28:01,400 --> 00:28:07,290 For me? You didn't eat for that? 316 00:28:08,290 --> 00:28:11,290 We can't afford medical texts. 317 00:28:11,290 --> 00:28:17,060 Kwanghyon, after you master the 1,000 characters, start studying medicine. 318 00:28:17,060 --> 00:28:20,700 Then I'll buy you medical texts. 319 00:28:21,290 --> 00:28:28,290 Father, why do you keep pushing medicine? 320 00:28:28,290 --> 00:28:33,360 See, my master, he says it's hard to get ahead in medicine. 321 00:28:33,360 --> 00:28:36,300 It takes 20, 30 years. 322 00:28:36,300 --> 00:28:37,290 So? 323 00:28:37,290 --> 00:28:42,290 So if it takes that long, how can I look after you? 324 00:28:42,290 --> 00:28:45,290 Forget it, I'll just be a capital official. 325 00:28:45,290 --> 00:28:48,330 My master says officials make all kinds of money. 326 00:28:48,330 --> 00:28:50,300 Enough of that. 327 00:28:50,300 --> 00:28:54,160 When did I ask you to look after me? 328 00:28:54,160 --> 00:28:59,290 You're my dad. If I don't look after you, who will? 329 00:29:00,290 --> 00:29:05,400 Yeah, well, if that's how you think, hurry up with the 1,000 characters. 330 00:29:05,400 --> 00:29:08,290 Then I'll be happy without food. 331 00:29:08,930 --> 00:29:16,290 Anyway, it's a strange teacher that can't seem to teach you anything. 332 00:29:16,290 --> 00:29:19,900 Well, we have nothing to do with him now. 333 00:29:19,900 --> 00:29:23,960 How do you mean? 334 00:29:23,960 --> 00:29:25,230 We have to move. 335 00:29:25,230 --> 00:29:27,290 Move? Again? Where? 336 00:29:27,290 --> 00:29:29,290 The Isle of Soji. 337 00:29:29,290 --> 00:29:34,160 What? Soji? That's even smaller than here. 338 00:29:34,160 --> 00:29:38,060 Teeny-tiny, itty-bitty, no one lives there. 339 00:29:38,060 --> 00:29:41,290 So stop dreaming of the capital. 340 00:29:41,290 --> 00:29:45,630 No, Father, I won't go, I can't. 341 00:30:00,530 --> 00:30:08,290 Master, what are you saying? You're going to the capital? How? 342 00:30:08,290 --> 00:30:10,900 There's a way. 343 00:30:10,900 --> 00:30:13,290 With your help, that is. 344 00:30:13,290 --> 00:30:16,300 Huh? You mean it? 345 00:30:28,290 --> 00:30:31,100 Where is he already? 346 00:30:34,700 --> 00:30:36,290 Master. 347 00:30:38,830 --> 00:30:43,060 Kwanghyon. You got it? 348 00:30:43,960 --> 00:30:47,290 Here. My father's identification. 349 00:30:59,290 --> 00:31:03,290 There, that's the boat to the capital. 350 00:31:03,290 --> 00:31:09,290 With this I can pretend to be a boatman and hitch a ride. 351 00:31:09,290 --> 00:31:15,160 It may cost me my neck, but I've got to try. 352 00:31:15,160 --> 00:31:18,900 A man can't waste his life on an island. 353 00:31:18,900 --> 00:31:23,700 I can't waste my life on an island. Cause I'm a man. 354 00:31:23,700 --> 00:31:24,290 Huh? 355 00:31:24,290 --> 00:31:27,800 I'm going. Take me with you. 356 00:31:27,800 --> 00:31:29,290 What? 357 00:31:30,730 --> 00:31:34,290 You're packed and everything? 358 00:31:34,290 --> 00:31:38,290 It's too dangerous. No. 359 00:31:38,290 --> 00:31:43,290 I know. I understand. But I'm going. 360 00:31:43,290 --> 00:31:46,100 Or no identification seal. 361 00:31:54,060 --> 00:31:55,290 Scammer. 362 00:31:55,290 --> 00:32:00,300 Kwanghyon. Daddy's home. 363 00:32:07,430 --> 00:32:11,130 Are you still upset? 364 00:32:11,130 --> 00:32:16,060 Get up. I got the candy you like. 365 00:32:23,290 --> 00:32:25,500 Kwanghyon, Kwanghyon! 366 00:32:31,560 --> 00:32:36,290 What is this? I have to do this with you each time. 367 00:32:36,290 --> 00:32:38,900 Take a good look. 368 00:32:44,290 --> 00:32:48,290 The capital is dangerous. Not there. 369 00:32:52,830 --> 00:32:54,290 Next. 370 00:32:56,260 --> 00:32:57,260 Pass. 371 00:32:57,260 --> 00:32:58,700 Next. 372 00:32:58,700 --> 00:32:59,630 Identification. 373 00:32:59,630 --> 00:33:03,300 Sir. Here. 374 00:33:04,290 --> 00:33:05,290 A boatman? 375 00:33:05,290 --> 00:33:06,060 Sir? 376 00:33:06,060 --> 00:33:10,460 Of course, I couldn't ride the ferry otherwise. 377 00:33:10,460 --> 00:33:13,290 And the boy? 378 00:33:13,290 --> 00:33:19,460 My son. He kept pestering me to see the capital. 379 00:33:19,460 --> 00:33:23,860 If you could see your way clear...? 380 00:33:23,860 --> 00:33:26,030 Yea... but... 381 00:33:26,030 --> 00:33:29,800 I won't make a peep. Quiet as a mouse. 382 00:33:29,800 --> 00:33:31,030 Go aboard. 383 00:33:31,030 --> 00:33:35,130 Yes, thank you, thank you. 384 00:33:35,130 --> 00:33:36,290 Next. 385 00:33:38,000 --> 00:33:39,530 Wait. 386 00:33:39,530 --> 00:33:42,290 Hold it right there. 387 00:33:42,290 --> 00:33:46,460 There's no boatman listed in the log. 388 00:33:46,460 --> 00:33:48,160 What? 389 00:33:48,160 --> 00:33:50,530 You, come here. 390 00:33:50,530 --> 00:33:52,290 What should we do? 391 00:33:52,290 --> 00:33:54,290 You're right. 392 00:33:54,290 --> 00:33:58,800 Well? Come back here. 393 00:33:58,800 --> 00:34:02,960 I'm dead. Well and truly dead. 394 00:34:06,030 --> 00:34:09,290 You're a boatman? 395 00:34:09,290 --> 00:34:11,900 Why do you ask? My dad's a boatman. 396 00:34:11,900 --> 00:34:15,290 Little...! Stand aside. 397 00:34:15,290 --> 00:34:16,960 Move. 398 00:34:16,960 --> 00:34:18,930 What is all this? 399 00:34:21,290 --> 00:34:22,460 Sir. 400 00:34:25,290 --> 00:34:27,060 Kwanghyon. 401 00:34:27,930 --> 00:34:29,290 What are you doing here? 402 00:34:29,290 --> 00:34:32,290 Sir. 403 00:34:32,290 --> 00:34:37,960 Hello, sir. 404 00:34:39,400 --> 00:34:41,290 Yes, sir. 405 00:34:43,030 --> 00:34:45,290 Hold on. 406 00:34:45,290 --> 00:34:47,290 Raise the anchor. 407 00:34:47,290 --> 00:34:49,300 Kwanghyon! 408 00:34:51,290 --> 00:34:56,530 It's just as well. Kwanghyon seems perfectly at ease. 409 00:34:56,530 --> 00:34:59,460 I thought you sent him with his teacher. 410 00:34:59,460 --> 00:35:05,100 Sir, is Kwanghyon really there? 411 00:35:05,100 --> 00:35:07,460 On that boat? 412 00:35:07,460 --> 00:35:09,330 Look... 413 00:35:14,290 --> 00:35:18,290 Kwanghyon... Kwanghyon... 414 00:35:32,100 --> 00:35:37,060 The capital. I'm finally going to the capital. 415 00:36:11,530 --> 00:36:20,030 So many people. Amazing. 416 00:36:20,030 --> 00:36:21,290 Listen, you. 417 00:36:21,290 --> 00:36:25,290 Stick close. Don't get lost. 418 00:36:25,290 --> 00:36:27,290 Yes, master. 419 00:36:27,290 --> 00:36:28,290 Here you go. 420 00:36:28,290 --> 00:36:33,030 Grilled beef, just like I heard about. 421 00:36:34,660 --> 00:36:36,290 Well? Is it good? 422 00:36:36,290 --> 00:36:40,030 Yes. Just like honey. 423 00:36:40,030 --> 00:36:43,100 Kids... 424 00:36:43,100 --> 00:36:45,290 Since I'm on the run, 425 00:36:45,290 --> 00:36:50,290 I'll have to talk to an official friend of mine before it's too late. 426 00:36:50,290 --> 00:36:53,290 Oops, they're closing the gates. 427 00:36:53,290 --> 00:36:57,430 There's no time, so I'll just leave this here. 428 00:36:57,430 --> 00:37:05,330 You get us a room and wait at the palace gate around six. 429 00:37:05,330 --> 00:37:08,130 Where's the palace? 430 00:37:08,130 --> 00:37:12,290 Huh? There, over there. The biggest in the capital. 431 00:37:12,290 --> 00:37:14,500 I'd better get going. 432 00:37:17,290 --> 00:37:20,530 Be careful. Keep your eyes and ears open. 433 00:37:20,530 --> 00:37:25,300 Yes, master. It's me, Baek Kwanghyon. 434 00:37:41,400 --> 00:37:44,000 Is this the palace? 435 00:37:44,000 --> 00:37:46,290 A noble's house. 436 00:37:47,290 --> 00:37:53,000 In that case, the palace must be huge. 437 00:37:56,290 --> 00:37:59,560 W-what the?? Thief! 438 00:37:59,560 --> 00:38:04,290 Look over there! There! 439 00:38:05,730 --> 00:38:08,290 Hold it! 440 00:38:08,290 --> 00:38:10,290 Hold it right there! 441 00:38:21,290 --> 00:38:24,290 Gimme my stuff! 442 00:38:25,290 --> 00:38:27,930 Stop, thief! 443 00:38:31,500 --> 00:38:33,300 Hold it! 444 00:38:47,160 --> 00:38:50,430 Thief! Stop, thief! 445 00:38:53,860 --> 00:38:55,290 Is this yours? 446 00:38:55,290 --> 00:38:56,330 Uh-huh. 447 00:38:59,290 --> 00:39:00,430 Take it. 448 00:39:04,160 --> 00:39:07,300 Whew. You got it back. 449 00:39:08,290 --> 00:39:11,300 What? He had me marked? 450 00:39:11,300 --> 00:39:16,290 Exactly. There's lots like him. Pickpockets. 451 00:39:16,290 --> 00:39:20,290 He probably followed you from the boat. 452 00:39:20,290 --> 00:39:21,200 The boat? 453 00:39:21,200 --> 00:39:24,290 First time in the capital? Right? 454 00:39:24,290 --> 00:39:26,290 How did you know? 455 00:39:26,290 --> 00:39:30,400 It's all over your face. I'm a hick. 456 00:39:30,400 --> 00:39:33,290 True, true. 457 00:39:33,290 --> 00:39:38,290 I see. How can I hide my hick-i-ness? 458 00:39:38,290 --> 00:39:44,290 Be careful. Half the people here are grifters. The other half are thieves. 459 00:39:44,290 --> 00:39:45,860 That's the capital. 460 00:39:45,860 --> 00:39:49,800 I see. Pretty different from the island. 461 00:39:49,800 --> 00:39:52,500 Are you here alone? How did you get here? 462 00:39:52,500 --> 00:39:55,290 - Ah, well... - Never mind. 463 00:39:55,290 --> 00:39:58,290 Everyone has a story. 464 00:39:58,290 --> 00:40:00,430 You have a place to stay? 465 00:40:00,430 --> 00:40:05,290 No. I was looking for a room. You know of any? 466 00:40:05,290 --> 00:40:06,360 Oh? 467 00:40:06,360 --> 00:40:10,230 Yongdal, he can stay at your place. 468 00:40:10,230 --> 00:40:11,290 You live at an inn? 469 00:40:11,290 --> 00:40:13,290 My auntie. 470 00:40:13,290 --> 00:40:16,290 It's pretty close. What do you say? 471 00:40:16,290 --> 00:40:17,630 Yeah? 472 00:40:17,630 --> 00:40:19,830 Auntie, auntie... 473 00:40:19,830 --> 00:40:21,290 Yes. 474 00:40:21,290 --> 00:40:24,290 Auntie. 475 00:40:29,630 --> 00:40:31,130 Grilled beef? 476 00:40:31,130 --> 00:40:32,000 Huh? 477 00:40:32,000 --> 00:40:34,290 Right? Do I smell beef? 478 00:40:34,290 --> 00:40:37,030 I have some leftovers in my pack. You want? 479 00:40:37,030 --> 00:40:39,290 Gimme, gimme! 480 00:40:46,900 --> 00:40:49,930 All set. She had one room left. 481 00:40:49,930 --> 00:40:50,960 Really? 482 00:40:50,960 --> 00:40:56,160 And she's giving you a special rate cause we're friends. 483 00:40:56,160 --> 00:41:00,290 Oh, you need the restroom? I'll take your stuff in. 484 00:41:00,290 --> 00:41:03,630 The restroom is wa-a-ay over there. 485 00:41:03,630 --> 00:41:05,290 Thanks, Yongdal, thanks. 486 00:41:05,290 --> 00:41:07,100 What's the idea? 487 00:41:07,100 --> 00:41:09,700 C'mon, man-to-man. 488 00:41:09,700 --> 00:41:13,630 The fact is, I was pretty scared. 489 00:41:13,630 --> 00:41:17,290 My dad and the capital and all. 490 00:41:17,290 --> 00:41:20,830 But now I've got a buddy, it's great. 491 00:41:20,830 --> 00:41:22,430 What? A buddy? 492 00:41:22,430 --> 00:41:28,030 Yep, buddy. I'll be right back. 493 00:41:35,290 --> 00:41:37,960 Keep my eyes and ears open? 494 00:41:37,960 --> 00:41:41,290 And my heart, too, lucky me. 495 00:42:01,600 --> 00:42:03,900 Ma'am, ma'am. 496 00:42:03,900 --> 00:42:05,560 Hm? 497 00:42:05,560 --> 00:42:07,290 Did Yongdal go somewhere? 498 00:42:07,290 --> 00:42:08,290 Huh? 499 00:42:08,290 --> 00:42:11,600 Yongdal. He was going to show me my room. 500 00:42:11,600 --> 00:42:13,290 Where is it? 501 00:42:13,290 --> 00:42:16,160 Room? You need a room? 502 00:42:16,160 --> 00:42:17,290 That costs money. 503 00:42:17,290 --> 00:42:20,290 Huh? I gave my money to Yongdal. 504 00:42:20,290 --> 00:42:22,430 Listen to you, Yongdal, Yondal. 505 00:42:22,430 --> 00:42:25,030 Who is this Yongdal anyway? 506 00:42:25,030 --> 00:42:27,290 You don't know Yongdal? 507 00:42:27,290 --> 00:42:28,530 He said you're his auntie. 508 00:42:28,530 --> 00:42:33,830 Oh, dear, they did it again. 509 00:42:33,830 --> 00:42:35,430 Huh? Did what? 510 00:42:35,430 --> 00:42:39,300 Where is your pack? Did you give it to them? 511 00:42:39,300 --> 00:42:41,330 I guess. Why? 512 00:42:41,330 --> 00:42:46,290 You got took, that's why. 513 00:42:46,290 --> 00:42:49,160 This is the first time I saw them. 514 00:42:49,160 --> 00:42:52,290 But he called you his auntie. 515 00:42:52,290 --> 00:42:56,830 - Auntie, auntie, auntie! A guest. - Yes, come in. 516 00:42:56,830 --> 00:42:59,290 - Auntie, a guest. - Right this way. 517 00:42:59,290 --> 00:43:05,660 - Auntie. - Yes, welcome, come right in. 518 00:43:05,660 --> 00:43:10,290 See? They bring in guests for me. 519 00:43:10,290 --> 00:43:12,290 Local kids, they call everyone auntie. 520 00:43:12,290 --> 00:43:15,060 Ladies, auntie, gentlemen, uncle. 521 00:43:15,060 --> 00:43:19,130 Huh? Whoever heard of that? Everyone's an auntie? 522 00:43:19,130 --> 00:43:21,660 Auntie, auntie! 523 00:43:22,430 --> 00:43:26,030 Wait, you really didn't know him? 524 00:43:26,030 --> 00:43:28,800 I gave them my stuff. 525 00:43:28,800 --> 00:43:33,830 My pack from the island, and my master's, too. 526 00:43:33,830 --> 00:43:35,530 Aargh. 527 00:43:36,290 --> 00:43:39,290 There you are. 528 00:43:39,290 --> 00:43:43,860 Money. 529 00:43:43,860 --> 00:43:46,160 Where did you get this kind of money? 530 00:43:46,160 --> 00:43:47,290 Forget about it. 531 00:43:47,290 --> 00:43:50,600 Yongdal and me, we lifted it off a guy. 532 00:43:50,600 --> 00:43:52,290 Yeah? 533 00:43:52,290 --> 00:43:54,290 But we nearly lost it. 534 00:43:54,290 --> 00:43:56,290 Glad you didn't. 535 00:43:56,290 --> 00:43:59,700 This will feed us for a month, huh? 536 00:43:59,700 --> 00:44:04,290 He really was a hick. Will he be okay? 537 00:44:04,290 --> 00:44:07,600 Yeah, he was nice. I liked him. 538 00:44:07,600 --> 00:44:11,290 Yep, nice. He gave me food and stuff. 539 00:44:11,290 --> 00:44:13,330 - Yeah? - Mm-hm. 540 00:44:13,330 --> 00:44:16,530 He thinks anyone that feeds him is nice. 541 00:44:16,530 --> 00:44:20,290 True, true. 542 00:44:20,290 --> 00:44:25,100 Well, well, you had a good day. 543 00:44:50,290 --> 00:44:52,160 Proctor... 544 00:44:52,160 --> 00:44:55,530 It will be all right. 545 00:44:55,530 --> 00:44:59,260 - Let's go. - Sir. 546 00:45:01,030 --> 00:45:03,290 Sir, what's going on? 547 00:45:03,290 --> 00:45:05,290 What do the royal guards want with him? 548 00:45:05,290 --> 00:45:07,290 How should I know? 549 00:45:09,290 --> 00:45:12,460 It's certainly suspicious. 550 00:45:12,460 --> 00:45:15,000 However... 551 00:45:17,230 --> 00:45:19,730 Lord, the proctor. 552 00:45:19,730 --> 00:45:21,290 Oh? 553 00:45:24,460 --> 00:45:25,730 Lord. 554 00:45:25,730 --> 00:45:28,290 Come in. Sit. 555 00:45:28,290 --> 00:45:29,460 Sir. 556 00:45:31,960 --> 00:45:35,290 Sorry to interrupt your day. 557 00:45:35,290 --> 00:45:40,290 Not at all. Anything I can do to help the court. 558 00:45:40,290 --> 00:45:44,230 I appreciate your saying so. 559 00:45:46,290 --> 00:45:49,290 What I asked to see you about... 560 00:45:49,290 --> 00:45:55,130 We're looking into Prince Sohyon's death 12 years ago. 561 00:45:55,130 --> 00:45:59,400 And your name came up. 562 00:46:03,060 --> 00:46:07,930 Kang Dojun came to the palace that day. 563 00:46:07,930 --> 00:46:12,300 You were close with Kang Dojun? 564 00:46:14,290 --> 00:46:17,290 The interesting thing is... 565 00:46:17,290 --> 00:46:23,430 the one that testified against him... 566 00:46:23,430 --> 00:46:28,290 ...was you. 567 00:46:58,200 --> 00:47:02,600 - Sorry to keep you waiting. - Lord. 568 00:47:02,600 --> 00:47:06,160 So what's this proof you have? 569 00:47:06,160 --> 00:47:09,800 You have evidence against Yi Myonghwan? 570 00:47:09,800 --> 00:47:11,290 This. 571 00:47:11,290 --> 00:47:14,900 A journal of prescriptions from the pharmacy. 572 00:47:14,900 --> 00:47:20,230 The record of the day the Crown Prince died. 573 00:47:40,100 --> 00:47:43,700 Well? Take care of it. 574 00:47:46,330 --> 00:47:50,290 The Crown Prince is waiting in the next room. 575 00:47:50,290 --> 00:47:53,290 What are you waiting for? 576 00:47:55,290 --> 00:47:59,130 We're in the same boat now. Get started. 577 00:48:04,290 --> 00:48:06,160 Your Highness... 578 00:48:08,290 --> 00:48:10,290 Your Highness... 579 00:48:11,290 --> 00:48:13,290 Your Highness. 580 00:48:16,100 --> 00:48:17,560 Your Highness... 581 00:48:48,400 --> 00:48:50,290 You there. 582 00:48:53,800 --> 00:48:55,800 Sir? 583 00:48:55,800 --> 00:49:01,290 Yes. Find someone for me. 584 00:49:01,290 --> 00:49:07,290 A child. He should be about twelve. 585 00:49:07,290 --> 00:49:10,290 He's still a boy. 586 00:49:10,290 --> 00:49:11,560 Sir. 587 00:49:38,860 --> 00:49:40,300 No problems with the boat? 588 00:49:40,300 --> 00:49:43,530 None. It's ready and waiting at the dock. 589 00:49:43,530 --> 00:49:46,060 - Hurry. - Sir. 590 00:50:20,330 --> 00:50:24,460 Who... Who are you? 591 00:50:26,290 --> 00:50:28,290 I said no. 592 00:50:28,290 --> 00:50:33,290 Now, now, I'll get you the money, just for tonight. 593 00:50:33,290 --> 00:50:34,160 Just one night. 594 00:50:34,160 --> 00:50:39,290 No. If you want a room, pay up front. 595 00:50:41,290 --> 00:50:44,160 Kids today... 596 00:50:51,300 --> 00:50:55,290 I knew I shouldn't have brought you. 597 00:50:55,290 --> 00:50:56,860 Now look at us. 598 00:50:56,860 --> 00:50:59,960 I'm sorry, master. 599 00:50:59,960 --> 00:51:03,290 I said be careful. This isn't an island. 600 00:51:03,290 --> 00:51:06,260 You're right, it's different. 601 00:51:06,260 --> 00:51:08,290 Everyone's an aunt or an uncle. 602 00:51:08,290 --> 00:51:12,330 I had no idea capital people were such sleaze. 603 00:51:12,330 --> 00:51:15,630 Excuses, excuses, pssh. 604 00:51:15,630 --> 00:51:18,230 But don't you worry. 605 00:51:18,230 --> 00:51:20,330 I'll get our stuff tomorrow. 606 00:51:20,330 --> 00:51:23,460 How? How exactly? 607 00:51:23,460 --> 00:51:25,290 Wait and see. 608 00:51:25,290 --> 00:51:30,000 I'm here now. Capital is as capital does. 609 00:51:30,000 --> 00:51:33,430 Capital what-now? 610 00:51:47,630 --> 00:51:52,290 Hey, first time in the capital? 611 00:51:52,290 --> 00:51:54,290 How could you tell? 612 00:51:54,290 --> 00:51:58,460 I could tell. It's all over your face. 613 00:51:58,460 --> 00:52:00,290 Yeah? 614 00:52:00,290 --> 00:52:03,430 You have a place to stay? 615 00:52:03,430 --> 00:52:09,260 My auntie has an inn. What do you say? 616 00:52:12,000 --> 00:52:14,900 Who's working our territory? 617 00:52:14,900 --> 00:52:17,500 We'll see soon enough. 618 00:52:17,500 --> 00:52:19,290 There he is. 619 00:52:19,290 --> 00:52:24,160 What's the idea? This is our territory. 620 00:52:27,290 --> 00:52:30,290 Long time, Yongdal. 621 00:52:30,290 --> 00:52:32,300 You? 622 00:52:34,260 --> 00:52:35,000 Boss! 623 00:52:35,000 --> 00:52:42,290 You know how happy I was to make a friend in the capital? 624 00:52:42,290 --> 00:52:46,100 Give me my stuff, now! 625 00:52:46,100 --> 00:52:49,160 I would if I could. 626 00:52:49,160 --> 00:52:51,100 What? 627 00:52:51,100 --> 00:52:55,260 Are you naive? A gang took it. 628 00:52:55,260 --> 00:52:59,290 Yeah I'm naive. How can I trust you? 629 00:52:59,290 --> 00:53:01,860 - You're a thief. - What? 630 00:53:01,860 --> 00:53:04,290 Fine, if you can't, you can't. 631 00:53:04,290 --> 00:53:07,290 We'll tell the police. Come on. 632 00:53:07,290 --> 00:53:08,290 No way. 633 00:53:08,290 --> 00:53:11,290 Scared? 634 00:53:11,290 --> 00:53:14,560 It's true, these guys took it. 635 00:53:14,560 --> 00:53:17,960 If you don't believe it, we'll go find them together. 636 00:53:17,960 --> 00:53:20,290 What? Find them? 637 00:53:20,290 --> 00:53:23,860 They hide out on Mt. Cheonjang. They'll be there. 638 00:53:23,860 --> 00:53:27,000 Are you nuts? You know where that is? 639 00:53:27,000 --> 00:53:30,660 Don't go. They got swords and stuff. 640 00:53:30,660 --> 00:53:34,700 Yeah. Swords and stuff. 641 00:53:34,700 --> 00:53:37,600 Well? Yes or no? 642 00:53:37,600 --> 00:53:42,630 Or if you're scared, you have nothing to report. 643 00:53:42,630 --> 00:53:45,000 Scared? Who's scared? 644 00:53:45,000 --> 00:53:47,830 C'mon, let's go. 645 00:53:47,830 --> 00:53:50,260 Fine. Let's. 646 00:54:06,290 --> 00:54:10,560 They really are killers. 647 00:54:10,560 --> 00:54:14,290 They bury people alive. 648 00:54:14,290 --> 00:54:17,290 Bury? Alive? 649 00:54:17,290 --> 00:54:19,030 Yeah. 650 00:54:19,290 --> 00:54:22,430 Or so I heard. 651 00:54:29,430 --> 00:54:31,130 There. They left. 652 00:54:31,130 --> 00:54:36,660 They're gone Let's go. You first. 653 00:54:36,660 --> 00:54:39,290 Why me? It's your stuff. 654 00:54:39,290 --> 00:54:43,290 Who's fault is it that it's here? You prefer the police? 655 00:54:43,290 --> 00:54:48,060 Some man you are. What a rat. 656 00:54:48,060 --> 00:54:50,460 Well, you're a guy, aren't you? 657 00:54:50,460 --> 00:54:55,330 Shut it. I'll lead, all right? 658 00:55:17,290 --> 00:55:22,530 I doubt it's here. Let's look and beat it. 659 00:55:22,530 --> 00:55:24,530 Oh, right. 660 00:55:44,330 --> 00:55:46,400 Huh? Here it is. 661 00:55:49,200 --> 00:55:53,290 Right? Well? Is it all there? 662 00:55:53,290 --> 00:55:56,960 I don't know. I packed in a hurry. 663 00:55:59,290 --> 00:56:00,860 It moved. 664 00:56:00,860 --> 00:56:02,290 What? 665 00:56:02,290 --> 00:56:04,530 That sack. 666 00:56:04,530 --> 00:56:07,160 C'mon. It's just a sack. 667 00:56:07,160 --> 00:56:09,960 It's true. I saw it. 668 00:56:09,960 --> 00:56:11,290 Inside? 669 00:56:11,290 --> 00:56:14,400 Yes. Bagged and ready. 670 00:56:14,400 --> 00:56:20,300 Uh-oh, someone's coming. There, quick. 671 00:56:57,830 --> 00:57:01,830 You? You did this? 672 00:57:01,830 --> 00:57:04,290 You dare? 673 00:57:13,260 --> 00:57:18,060 That means hush. It's late. 674 00:57:18,060 --> 00:57:22,290 You think you can get away with this? 675 00:57:22,290 --> 00:57:27,160 I have proof against you. 676 00:57:27,160 --> 00:57:28,730 Proof? 677 00:57:30,290 --> 00:57:32,290 Proof. 678 00:57:34,530 --> 00:57:38,290 You mean this? 679 00:57:38,290 --> 00:57:41,290 680 00:57:42,030 --> 00:57:44,200 How did you..? 681 00:57:44,200 --> 00:57:49,290 I gave that to Lord Jong Songjo. 682 00:57:50,290 --> 00:57:53,000 I told you to do nothing. 683 00:57:53,000 --> 00:57:58,230 You managed it for 12 years, after all. 684 00:58:07,100 --> 00:58:10,290 I find myself thinking. 685 00:58:11,290 --> 00:58:16,290 What if you hadn't forced me to do it? 686 00:58:16,290 --> 00:58:25,290 My closest friend. The woman I cared for. 687 00:58:25,290 --> 00:58:29,560 What if I hadn't lost them? 688 00:58:29,560 --> 00:58:34,100 Would they still be with me? 689 00:58:35,400 --> 00:58:41,100 No. I doubt it. 690 00:58:41,100 --> 00:58:47,600 I would have still ended up like this. It suits me. 691 00:58:47,600 --> 00:58:52,290 Are... you going to kill me? 692 00:58:52,290 --> 00:58:56,200 You would kill me? 693 00:58:56,200 --> 00:58:58,290 What else can I do? 694 00:58:58,290 --> 00:59:02,290 You said it yourself 12 years ago. Do what you must to survive. 695 00:59:02,290 --> 00:59:05,290 So you made me kill my friend. 696 00:59:05,290 --> 00:59:14,290 Now I'm like you. Don't you agree? 697 00:59:14,290 --> 00:59:17,400 Don't do this. I'll disappear. 698 00:59:17,400 --> 00:59:24,290 I'll never tell anyone ever again. 699 00:59:24,290 --> 00:59:28,290 You know the best way to keep a secret? 700 00:59:28,290 --> 00:59:35,290 When that secret... is known to only one. 701 00:59:44,290 --> 00:59:50,360 Your body will be found tomorrow. On the outskirts of Dumopo. 702 00:59:50,360 --> 00:59:54,100 The autopsy will show you slipped and fell from a cliff. 703 00:59:54,100 --> 00:59:58,930 No. Look, listen. I was wrong. 704 00:59:58,930 --> 01:00:02,290 Spare me, please ... 705 01:00:02,290 --> 01:00:04,290 Shhh. 706 01:00:05,290 --> 01:00:10,290 Relax. It will be over soon. 707 01:00:15,290 --> 01:00:21,730 If you're paralyzed the river won't seem cold at all. 708 01:00:53,700 --> 01:00:55,290 Do it. 709 01:01:21,430 --> 01:01:24,130 You nuts? 710 01:01:24,130 --> 01:01:26,290 I heard something. 711 01:01:26,290 --> 01:01:27,960 Over there. 712 01:01:27,960 --> 01:01:29,960 Get them. 713 01:01:50,360 --> 01:01:55,060 - We gotta run! - No! 714 01:01:55,060 --> 01:01:57,500 What are you doing? You sleaze! 715 01:01:57,500 --> 01:02:00,290 The kids saw everything here. 716 01:02:00,290 --> 01:02:02,290 I saw the same thing happen 12 years ago. 717 01:02:02,290 --> 01:02:08,290 I know who killed the Crown Prince. I am ready to testify now. 718 01:02:09,860 --> 01:02:11,290 Kwanghyun! 719 01:02:11,290 --> 01:02:15,290 What? Who? Baek Suk Gu? 720 01:02:15,290 --> 01:02:19,830 He knows what happened. Whatever happens, don't lose him! 721 01:02:19,830 --> 01:02:22,900 I announce Kang Dojun's innocence. 722 01:02:22,900 --> 01:02:27,260 His family will be freed from punishment now. 723 01:02:27,260 --> 01:02:30,290 Kwanghyun... I mean Sir... it's all done now. 724 01:02:30,290 --> 01:02:32,290 You can go back to your place now. 725 01:02:32,290 --> 01:02:39,290 I promise you this. I will return your family heritage. 726 01:02:39,290 --> 01:02:44,290 Save me! Is anyone out there? 727 01:02:44,290 --> 01:02:48,290 Wait a little, Youngdal. I will be back to save you. 728 01:02:48,290 --> 01:02:55,290 I will wait for you Kwanghyun. You have to return. 48760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.