Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,380 --> 00:00:48,950
I killed someone today.
2
00:00:49,410 --> 00:00:51,440
- Find them all!
- Sir.
3
00:00:51,440 --> 00:00:55,480
Spare no one.
Kill them all.
4
00:01:07,250 --> 00:01:11,610
You will live. You must.
5
00:01:17,080 --> 00:01:21,440
Don't. Spare us.
Spare us.
6
00:01:21,440 --> 00:01:23,440
- Take the baby.
- Sir.
7
00:01:24,440 --> 00:01:28,910
The baby didn't do anything.
Please, spare the child.
8
00:01:28,910 --> 00:01:30,810
Please...!
9
00:01:45,980 --> 00:01:53,310
How did this happen?
How did it get this far?
10
00:01:53,310 --> 00:01:59,050
My master once said to see
how much you've changed,
11
00:01:59,050 --> 00:02:03,280
go to where there is no change.
12
00:02:05,440 --> 00:02:12,440
The place I was born and reared,
the place I was crazy to leave.
13
00:02:12,440 --> 00:02:17,440
I never should have left.
14
00:02:17,440 --> 00:02:23,450
No, I wish I had never met him.
15
00:02:24,440 --> 00:02:27,440
Kang Dojun.
16
00:02:28,440 --> 00:02:34,440
Brilliant Dojun...
the friend I killed today.
17
00:02:34,440 --> 00:02:35,610
A doctor?
18
00:02:35,610 --> 00:02:38,440
Royal pharmacy herbalist Kang Dojun.
19
00:02:38,440 --> 00:02:40,440
Yi Myonghwan.
20
00:02:40,440 --> 00:02:44,380
I know.
Pharmacist Level One, right?
21
00:02:44,380 --> 00:02:49,210
That, and a low-level horse vet.
22
00:02:49,210 --> 00:02:53,910
But I washed off the dung smell,
don't worry.
23
00:02:55,110 --> 00:02:58,440
Now we're Comrades in Fence-Jumping.
24
00:02:58,440 --> 00:03:01,650
A pleasure, Myonghwan.
You, too, Jang Inju.
25
00:03:01,650 --> 00:03:03,440
You know my name...?
26
00:03:08,750 --> 00:03:12,680
- Uh-oh...
- Give her a boost,come on.
27
00:03:12,680 --> 00:03:15,280
I swear, here you go...
28
00:03:15,280 --> 00:03:19,440
- Lovely.
- Anything to make you taller?
29
00:03:19,440 --> 00:03:24,110
- Then you explain it.
- I agree.
30
00:03:26,850 --> 00:03:28,440
Please...
31
00:03:29,280 --> 00:03:30,580
Don't.
32
00:04:27,410 --> 00:04:31,440
This is it.
Salgoji Ranch.
33
00:04:48,440 --> 00:04:52,440
Oh, so that's how you check
the horse's pulse?
34
00:04:52,440 --> 00:04:54,510
Yes, exactly.
35
00:04:54,510 --> 00:04:57,150
How are the left and
right sides different?
36
00:04:57,150 --> 00:05:02,440
The left reveals the five viscera,
the right the life pulses.
37
00:05:07,310 --> 00:05:12,050
These are huge. Because an animal's
skin is so thick, I suppose?
38
00:05:12,050 --> 00:05:17,210
Yes, different from people.
Much more tearing.
39
00:05:17,210 --> 00:05:19,440
Tearing?
40
00:05:21,440 --> 00:05:25,440
- And you are..?
- Listen, mind if I take a look?
41
00:05:25,440 --> 00:05:26,080
Huh?
42
00:05:26,080 --> 00:05:31,780
Hold on.
I'm curious about animal pulses.
43
00:05:55,440 --> 00:05:57,440
What?
What's going on?
44
00:05:57,440 --> 00:06:01,440
He's being treated and broke free.
45
00:06:06,440 --> 00:06:08,150
...EEP...
46
00:06:32,440 --> 00:06:33,440
Whoa.
47
00:06:40,440 --> 00:06:41,650
Whoa.
48
00:06:49,580 --> 00:06:50,950
Well?
49
00:06:50,950 --> 00:06:53,350
Dropsy, at a guess.
50
00:06:53,350 --> 00:06:54,480
Dropsy...
51
00:06:54,480 --> 00:06:58,950
- Prepare a suppressant.
- Sir.
52
00:06:58,950 --> 00:07:00,880
Not you.
53
00:08:05,440 --> 00:08:07,650
We need to check the animal's stool.
54
00:08:07,650 --> 00:08:09,440
Yes, sir.
55
00:08:27,380 --> 00:08:30,950
Amazing.
His hands move so fast.
56
00:08:30,950 --> 00:08:33,440
He's the best vet we've got.
57
00:08:33,440 --> 00:08:37,780
I've seen doctors, of course,
but never a veterinarian.
58
00:08:37,780 --> 00:08:39,710
Remarkable skills.
59
00:08:39,710 --> 00:08:43,440
Skills?
With a horse doctor?
60
00:08:43,440 --> 00:08:44,950
Are you kidding?
61
00:08:44,950 --> 00:08:51,440
A doctor's a doctor,
treating man or beast.
62
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
Father.
63
00:09:03,440 --> 00:09:06,950
What did I tell you?
No loitering, I said.
64
00:09:06,950 --> 00:09:09,350
But he was?
65
00:09:09,350 --> 00:09:12,180
Never you mind.
66
00:09:12,180 --> 00:09:16,440
Dying horse, gasping cow, did I
or did I not tell you to stay away?
67
00:09:16,440 --> 00:09:21,440
What, you want to be a horse fart
like your old man?
68
00:09:21,440 --> 00:09:26,110
To be no better than
a horse and cow vet?
69
00:09:26,110 --> 00:09:30,440
Go wash off the stench.
70
00:09:31,440 --> 00:09:35,440
Someone's here to see you.
71
00:09:41,440 --> 00:09:43,710
Intelligent eyes, at least.
72
00:09:43,710 --> 00:09:49,440
Yes, Your Glory-ship. All he needs is
to look at something and he learns it.
73
00:09:49,440 --> 00:09:52,440
He studied medical texts all on his own.
74
00:09:52,440 --> 00:09:57,440
Yes, so I heard.
That's why I'm here.
75
00:09:57,440 --> 00:10:01,810
Still, skill is one thing,
book-learning another.
76
00:10:01,810 --> 00:10:04,180
But Your Worship-ness...
77
00:10:04,180 --> 00:10:08,810
All the best doctors come to
the royal pharmacy.
78
00:10:08,810 --> 00:10:12,440
You think it's easy to be accepted
as an apprentice?
79
00:10:12,440 --> 00:10:18,440
- You need more than read some books?
- Sir, liver dropsy.
80
00:10:19,050 --> 00:10:20,680
Pardon?
81
00:10:20,680 --> 00:10:26,750
Your companion.
No doubt you brought him as a test.
82
00:10:26,750 --> 00:10:31,440
The patient suffers from liver dropsy,
I believe?
83
00:10:31,440 --> 00:10:35,450
But you didn't even check his pulse...
84
00:10:35,450 --> 00:10:42,440
His right side is painful to the touch,
indicating a preexisting condition.
85
00:10:42,440 --> 00:10:49,880
But jaundice is not far advanced,
so he may still be treated.
86
00:10:54,610 --> 00:11:00,080
Right. Well.
How would you treat him?
87
00:11:00,080 --> 00:11:05,440
Shall I prescribe a tonic?
Or treat him here?
88
00:11:09,710 --> 00:11:12,440
- Shall we?
- A white horse means money.
89
00:11:12,440 --> 00:11:14,750
No white horses here.
90
00:11:14,750 --> 00:11:19,410
Right, well. I'll take him on.
Bring him along.
91
00:11:19,410 --> 00:11:23,440
Thank you.
Thank you, Doctor Jang.
92
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
Well, then.
93
00:11:31,440 --> 00:11:33,880
The bit we talked about.
94
00:11:33,880 --> 00:11:35,950
The oldest one we've got.
95
00:11:35,950 --> 00:11:37,610
Ah, thank you.
96
00:11:37,610 --> 00:11:40,780
But that's servant stuff,
and you're a noble?
97
00:11:40,780 --> 00:11:44,610
Shh. No "noble" stuff.
I'm incognito.
98
00:11:44,610 --> 00:11:48,110
Yes, lord.
May I ask what you want with that?
99
00:11:48,110 --> 00:11:52,440
Hm? Making a needle.
Horse bits are very efficacious.
100
00:11:52,440 --> 00:11:54,550
Huh? A needle?
101
00:11:54,550 --> 00:11:58,050
By the way,
who is that young man?
102
00:11:58,050 --> 00:12:02,610
Ah,Myonghwan? The vet's son.
Very skilled.
103
00:12:02,610 --> 00:12:06,180
He's been taken on as apprentice at
the best physician's house in the capital.
104
00:12:06,180 --> 00:12:09,350
From there he'll go into the royal
pharmacy, and learn all sorts of stuff.
105
00:12:09,350 --> 00:12:12,150
A blessing for his family,
I'll tell you that.
106
00:12:12,150 --> 00:12:15,440
But, lord, have you heard of
the pharmacy?
107
00:12:15,440 --> 00:12:19,980
All the best doctors graduate
from there.
108
00:12:19,980 --> 00:12:25,850
The pharmacy?
Oh, yes, I know it.
109
00:12:51,440 --> 00:12:55,050
You see?
The Royal Pharmacy.
110
00:12:55,050 --> 00:12:59,450
Now you'll be an herbalist of note.
111
00:13:01,440 --> 00:13:06,440
Listen, forget all about your past.
112
00:13:06,440 --> 00:13:09,880
Don't even think of looking for me.
113
00:13:09,880 --> 00:13:12,380
What are you saying, Father?
114
00:13:12,380 --> 00:13:20,010
Listen to me.
You and I were never really suited.
115
00:13:20,010 --> 00:13:25,440
The seer said as much
when you were in the womb.
116
00:13:25,440 --> 00:13:30,440
"Your womb is a brook,
and in it, a dragon."
117
00:13:30,440 --> 00:13:37,380
A child that will do great things in life.
118
00:13:37,380 --> 00:13:41,610
Not just as an herbalist.
119
00:13:41,610 --> 00:13:49,210
As a doctor, a court physician, the finest
animal surgeon in all the land.
120
00:13:49,210 --> 00:13:54,180
That's my boy.
You were born for this.
121
00:13:54,180 --> 00:13:56,850
You.
122
00:13:59,440 --> 00:14:01,280
Father.
123
00:14:45,440 --> 00:14:56,250
Those who study medicine must know
its source, they cannot neglect research.
124
00:14:56,250 --> 00:15:07,440
An attending physician must calm his
spirit and forego all greed and ambition.
125
00:15:07,440 --> 00:15:13,850
You must commit to
being compassionate...
126
00:15:13,850 --> 00:15:17,680
...and easing your patients' suffering.
127
00:15:23,150 --> 00:15:27,440
Have you heard? One of the herbalists
here is from a noble family.
128
00:15:27,440 --> 00:15:29,440
What? A noble?
129
00:15:29,440 --> 00:15:33,440
Not just any noble.
The eldest son of a great scholar.
130
00:15:33,440 --> 00:15:39,350
He passed the civil service exams
and still chose to come here.
131
00:15:39,350 --> 00:15:42,380
What? That's stupid.
Is he insane?
132
00:15:42,380 --> 00:15:45,440
What does a noble need
with this place?
133
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
That's not the only stupid thing.
134
00:15:47,440 --> 00:15:50,780
I heard we've got some
horse quack here, too.
135
00:15:50,780 --> 00:15:57,880
I heard that too. Talk about nasty.
They'll let anyone in these days.
136
00:15:57,880 --> 00:16:02,950
I know, now the pharmacy reeks
of horse poop.
137
00:16:04,440 --> 00:16:05,710
Who is it?
138
00:16:05,710 --> 00:16:07,980
Who else?
Whoever stinks.
139
00:16:07,980 --> 00:16:10,610
Heh. Good one.
140
00:16:40,110 --> 00:16:41,440
...EEP...
141
00:16:41,440 --> 00:16:44,780
Shhh. Quiet.
The fire guards.
142
00:16:49,440 --> 00:16:51,440
Whew, made it.
143
00:16:51,440 --> 00:16:56,440
Listen, it's not just the palace guards.
There are fire guards, too.
144
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
Huh?
145
00:16:58,440 --> 00:17:01,950
You have to jump the wall
to get to the library.
146
00:17:01,950 --> 00:17:06,440
But get caught and -- whack -- off
with your head.
147
00:17:06,440 --> 00:17:10,440
Still, a doofus dog wets himself
at a creepy totem, right?
148
00:17:10,440 --> 00:17:14,440
Who are you, anyway?
149
00:17:14,440 --> 00:17:17,440
What are you looking for?
150
00:17:17,440 --> 00:17:21,380
The Emperor's Inner Classic?
Essential Prescriptions for Emergencies?
151
00:17:22,440 --> 00:17:28,440
Relax. Why else would an apprentice
be here at this time of night?
152
00:17:29,310 --> 00:17:33,350
Come on.
I'll show you the way.
153
00:17:34,410 --> 00:17:36,440
Well? Come on.
154
00:18:12,150 --> 00:18:15,780
The Yellow Emperor's Inner Classic.
Compendium of Rural Prescriptions.
155
00:18:15,780 --> 00:18:16,880
Rural Prescriptions.
156
00:18:16,880 --> 00:18:19,210
Wait, there's more.
157
00:18:20,440 --> 00:18:22,440
Here.
158
00:18:22,440 --> 00:18:27,150
- Is this??
- It is. Chinese Medicinal Herbs.
159
00:18:27,150 --> 00:18:33,550
Twenty volumes analyzing
470 medicinal herbs.
160
00:18:33,550 --> 00:18:36,950
Compiled during the Song Dynasty
500 years ago.
161
00:18:36,950 --> 00:18:42,440
I can't believe I'm holding
such a rare book.
162
00:18:46,440 --> 00:18:50,210
There's nothing like this in
the apprentice library, huh?
163
00:18:50,210 --> 00:18:55,440
Only physicians' apprentices can come
in here. Not lowly herbalists like us.
164
00:18:55,440 --> 00:18:58,440
That's why we jump the wall.
165
00:18:58,440 --> 00:18:59,480
Herbalist?
166
00:18:59,480 --> 00:19:02,280
Oops, I didn't introduce myself.
167
00:19:02,280 --> 00:19:06,180
Royal pharmacy herbalist Kang Dojun.
168
00:19:06,810 --> 00:19:09,440
Kang Dojun..?
169
00:19:09,440 --> 00:19:13,440
Yep.
Son of a highfalutin household.
170
00:19:13,440 --> 00:19:14,440
Uh-oh...
171
00:19:14,440 --> 00:19:17,180
Enough already.
172
00:19:17,180 --> 00:19:19,410
And you?
173
00:19:19,410 --> 00:19:21,750
Yi Myonghwan.
174
00:19:21,750 --> 00:19:26,440
I know.
Pharmacist Level One, right?
175
00:19:26,440 --> 00:19:32,280
That, and a low-level horse vet.
176
00:19:32,680 --> 00:19:39,180
But I washed off the dung smell,
don't worry.
177
00:19:39,480 --> 00:19:42,180
Fair enough.
Come here.
178
00:19:47,980 --> 00:19:49,440
Someone's here.
179
00:20:07,440 --> 00:20:10,450
Isn't that a nurse?
180
00:20:13,440 --> 00:20:15,440
An acupuncture dummy.
181
00:20:15,440 --> 00:20:18,280
You use it to practice acupuncture.
182
00:20:18,280 --> 00:20:23,440
Very sensitive.
183
00:20:23,440 --> 00:20:27,210
One slip and the needle goes through.
184
00:20:27,210 --> 00:20:28,980
I heard that.
185
00:20:28,980 --> 00:20:35,210
Even the most advanced apprentices
can't find the right spot.
186
00:20:36,410 --> 00:20:40,440
What's she doing?
187
00:20:41,440 --> 00:20:42,610
Meridian.
188
00:20:43,950 --> 00:20:53,150
Bladder. Kidney.
189
00:20:53,150 --> 00:20:57,350
Three points.
190
00:20:57,350 --> 00:21:02,450
Amazing.
How does she do it?
191
00:21:02,450 --> 00:21:05,440
A lady acupuncturist.
192
00:21:05,440 --> 00:21:07,440
Come again?
193
00:21:07,440 --> 00:21:13,440
Haven't you heard? The ladies are able
to do things even physicians can't.
194
00:21:14,440 --> 00:21:17,850
And she's so young.
195
00:21:44,440 --> 00:21:47,440
Who's there?
196
00:21:58,280 --> 00:22:01,550
- The book we need is in here.
- Yes, lord.
197
00:22:01,550 --> 00:22:03,440
Open up.
198
00:22:28,810 --> 00:22:30,440
You know where it is?
199
00:22:30,440 --> 00:22:33,440
Of course.
I've seen it.
200
00:22:35,480 --> 00:22:38,310
Here it is.
201
00:22:40,410 --> 00:22:46,380
Point of Immortality. This discusses
the use of heated needles?
202
00:22:46,380 --> 00:22:51,810
Yes, we've prepared a subject
for you to work on.
203
00:22:51,810 --> 00:22:56,010
- Fine. We have to work fast.
- Yes,lord.
204
00:22:56,010 --> 00:22:58,410
Bring the book.
205
00:23:05,410 --> 00:23:08,610
Who are you?
What are you up to?
206
00:23:08,610 --> 00:23:12,080
- Ahem.
- Ahem-hem.
207
00:23:12,440 --> 00:23:16,440
You're herbalists?
Aren't you?
208
00:23:16,440 --> 00:23:19,810
Are you nuts?
Do you know where we are?
209
00:23:19,810 --> 00:23:23,810
This from Lady Sneak-a-lot.
210
00:23:23,810 --> 00:23:27,250
I'm an nurse apprentice.
211
00:23:35,050 --> 00:23:37,510
Shhh. Palace guards.
212
00:23:38,580 --> 00:23:40,350
Follow me.
213
00:23:44,550 --> 00:23:47,450
Your needle cases.
Open them up.
214
00:23:47,450 --> 00:23:48,440
Huh?
215
00:23:48,440 --> 00:23:51,440
Well? You want us to get caught?
Do it.
216
00:24:02,450 --> 00:24:07,440
- Isn't that flammable?
- We need smoke to get out of here.
217
00:24:07,440 --> 00:24:09,810
- You're going to light it?
- If that's what it takes.
218
00:24:09,810 --> 00:24:12,510
You nuts?
This is a library.
219
00:24:23,450 --> 00:24:25,440
Who goes there?
220
00:24:28,180 --> 00:24:31,950
Fire! Fire! Fire!
221
00:25:01,440 --> 00:25:04,440
Wait, that's moxa.
222
00:25:04,440 --> 00:25:07,440
You call this a fire?
223
00:25:20,380 --> 00:25:21,850
Whew.
224
00:25:21,850 --> 00:25:26,440
How did you think of using
moxa smoke anyway?
225
00:25:26,440 --> 00:25:30,440
I know. I thought the whole library
would go up.
226
00:25:30,440 --> 00:25:32,440
Like I would do that?
227
00:25:32,440 --> 00:25:37,440
I've been plotting a quick getaway
if I ever needed one.
228
00:25:37,440 --> 00:25:40,440
This isn't your first time?
229
00:25:40,440 --> 00:25:42,550
Two years maybe?
230
00:25:45,440 --> 00:25:52,380
One of them was a doctor. But what was
Lord Kim Jajong doing there at night?
231
00:25:52,380 --> 00:25:57,440
And taking out a book
on heated needles?
232
00:25:57,440 --> 00:26:01,610
Now we're Comrades in Fence-Jumping.
233
00:26:01,610 --> 00:26:06,150
A pleasure, Myonghwan.
You, too, Jang Inju.
234
00:26:06,150 --> 00:26:07,810
You know my name...?
235
00:26:07,810 --> 00:26:10,440
Be rude if I didn't know
the famous nurse's name.
236
00:26:10,440 --> 00:26:12,410
Am I wrong?
237
00:26:15,110 --> 00:26:18,440
So, when do we jump the wall again?
238
00:26:18,440 --> 00:26:22,080
Do what now?
This was my first and last time.
239
00:26:22,080 --> 00:26:25,080
Me, too.
Never?
240
00:26:25,510 --> 00:26:31,440
Guess I'll get the next volume
on my own.
241
00:26:32,880 --> 00:26:34,510
That's?
242
00:26:34,510 --> 00:26:37,180
Medicinal Herbs...
243
00:26:37,180 --> 00:26:41,250
Volume One.
Want to see the rest?
244
00:26:43,610 --> 00:26:47,440
Fine.
Goodnight, then.
245
00:26:47,440 --> 00:26:50,440
- Wait...
- Ah-ah-ah.
246
00:26:50,440 --> 00:26:54,510
I'll bring it back in two weeks.
247
00:26:56,440 --> 00:26:58,610
But...
248
00:27:14,350 --> 00:27:17,280
Someone's coming.
Come on.
249
00:27:17,280 --> 00:27:18,440
Move it.
250
00:27:21,750 --> 00:27:22,780
Come on.
251
00:27:31,580 --> 00:27:36,440
- Uh-oh...
- Give her a boost, come on.
252
00:27:37,110 --> 00:27:39,610
I swear, here you go...
253
00:27:41,310 --> 00:27:45,440
My point is, the ingredients are
the important thing.
254
00:27:45,440 --> 00:27:48,440
Listen to you.
255
00:27:48,440 --> 00:27:53,440
- Then you explain it.
- I agree.
256
00:27:54,440 --> 00:27:55,880
Dojun.
257
00:27:55,880 --> 00:27:58,880
Myonghwan.
Be a man.
258
00:28:03,380 --> 00:28:04,440
All right?
259
00:28:14,180 --> 00:28:16,750
Kang Dojun.
260
00:28:19,710 --> 00:28:23,250
Yi Myonghwan.
261
00:28:27,410 --> 00:28:28,440
Are you that happy?
262
00:28:28,440 --> 00:28:33,110
Sure.
We made it, we're pharmacists.
263
00:28:33,110 --> 00:28:37,050
We are.
Good for us.
264
00:28:38,250 --> 00:28:41,440
Your Highness.
265
00:28:44,350 --> 00:28:47,210
Are you all right?
266
00:28:47,210 --> 00:28:53,440
He's coming back. The Crown Prince
is coming back from China.
267
00:28:53,440 --> 00:28:56,380
He's already on his way.
268
00:28:58,110 --> 00:29:03,440
The day he ascends the throne,
everything is finished.
269
00:29:03,440 --> 00:29:05,850
He must be stopped.
270
00:29:06,440 --> 00:29:10,250
But how, Your Highness?
271
00:29:11,440 --> 00:29:12,780
Your Highness.
272
00:29:15,440 --> 00:29:19,440
You're sure it will work?
273
00:29:19,440 --> 00:29:23,780
Yes, he will come right away.
274
00:29:26,440 --> 00:29:29,410
Where is he now?
275
00:29:29,410 --> 00:29:33,480
Finding test subjects.
276
00:29:49,210 --> 00:29:50,440
Night.
277
00:30:03,440 --> 00:30:05,440
State your business.
278
00:30:06,440 --> 00:30:08,440
What do you have there?
279
00:30:09,440 --> 00:30:10,450
Show us.
280
00:30:10,450 --> 00:30:11,910
Attack.
281
00:31:11,440 --> 00:31:17,610
Please, spare me.
Doctor, I'm a father.
282
00:31:25,350 --> 00:31:31,250
Spare me... please...
283
00:32:06,440 --> 00:32:07,580
Dead.
284
00:32:07,580 --> 00:32:11,750
So much for heated needles.
Now for the poisoned ones.
285
00:32:11,750 --> 00:32:14,580
- Take him away.
- Sir.
286
00:32:30,350 --> 00:32:33,680
- You! You!
- Sir!
287
00:32:34,280 --> 00:32:37,440
He got away.
What do we do?
288
00:32:40,880 --> 00:32:44,850
He saw my face.
You have to find him. Move!
289
00:32:44,850 --> 00:32:45,610
Sir.
290
00:33:08,780 --> 00:33:11,580
Are you all right?
Nothing wrong?
291
00:33:11,580 --> 00:33:16,580
I'm fine, darling.
We have to come with you.
292
00:33:16,580 --> 00:33:21,810
Our little one must pay
his respects after all.
293
00:33:24,680 --> 00:33:27,440
What?
The Crown Prince?
294
00:33:27,440 --> 00:33:32,440
Yes, he's coming back after all
those years as a hostage in China.
295
00:33:32,440 --> 00:33:34,440
He'll be in the capital today.
296
00:33:34,440 --> 00:33:36,440
The Crown Prince is back.
297
00:33:36,440 --> 00:33:38,440
Dojun will be ecstatic.
298
00:33:38,440 --> 00:33:42,440
His Highness set him on the road
to being a doctor.
299
00:33:42,440 --> 00:33:44,780
Really? He did?
300
00:33:44,780 --> 00:33:50,010
Yes. His Highness proctored the
state exams on one of his visits home.
301
00:33:50,010 --> 00:33:53,310
Dojun took top honors.
302
00:33:54,180 --> 00:33:57,450
That's when they met.
303
00:33:58,440 --> 00:34:19,680
Your Highness.
304
00:34:19,680 --> 00:34:22,150
Crown Prince.
305
00:34:22,150 --> 00:34:26,440
All those that took top honors
have become great scholars.
306
00:34:26,440 --> 00:34:30,440
But you seem to be holding back.
307
00:34:30,440 --> 00:34:31,440
Your Highness?
308
00:34:31,440 --> 00:34:34,780
Maybe you snuck in a cheat sheet.
309
00:34:34,780 --> 00:34:38,950
Pardon?
I would never...!
310
00:34:43,440 --> 00:34:46,440
My lady, my lady, my lady...
311
00:34:46,440 --> 00:34:48,080
Wake up.
312
00:34:48,080 --> 00:34:51,750
Where is the doctor?
Send of him immediately.
313
00:34:51,750 --> 00:34:53,440
Your Highness.
314
00:34:55,880 --> 00:34:59,440
If I may,
I have some small knowledge.
315
00:34:59,440 --> 00:35:03,440
- Oh? Do what you can.
- Your Highness.
316
00:35:17,440 --> 00:35:20,950
My way of saying thanks.
317
00:35:22,110 --> 00:35:25,610
You honor me.
These are rare, indeed.
318
00:35:25,610 --> 00:35:26,750
You know them?
319
00:35:26,750 --> 00:35:28,440
Of course.
320
00:35:28,440 --> 00:35:33,650
Chang Chieh-pin's encyclopedia is
nearly impossible to find in our country.
321
00:35:34,440 --> 00:35:35,910
Sit.
322
00:35:37,440 --> 00:35:41,440
Your brilliance rivals that
of Confucius and Mencius.
323
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Pardon?
324
00:35:42,440 --> 00:35:45,440
Tell me, is that the path for you?
325
00:35:45,440 --> 00:35:49,610
Your Highness, how could I??
326
00:35:49,610 --> 00:35:52,440
Why?
Because you're a noble?
327
00:35:52,440 --> 00:35:56,450
Nobles are too good for medicine?
328
00:35:56,450 --> 00:36:02,310
What do you think?
Not what others think. You.
329
00:36:05,440 --> 00:36:08,710
No.
I don't think that way.
330
00:36:08,710 --> 00:36:15,440
It's those who save lives
that are too good for nobles.
331
00:36:17,050 --> 00:36:22,880
Careful. Thinking differently from
the crowd can cost you your head.
332
00:36:24,110 --> 00:36:29,440
But suppose that doesn't scare you.
333
00:36:29,440 --> 00:36:35,050
Suppose you do as you like,
live according to your beliefs?
334
00:36:35,050 --> 00:36:39,680
Not just getting by.
Living with heart.
335
00:36:39,680 --> 00:36:46,310
Couldn't a man like
that change the world?
336
00:36:48,650 --> 00:36:53,010
I can't forget that day even now.
337
00:36:54,440 --> 00:36:57,440
I decided to walk through that gate.
338
00:36:57,440 --> 00:37:02,440
To live according to my beliefs,
with heart.
339
00:37:02,440 --> 00:37:07,180
So I gave up on scholarship
and came to the pharmacy.
340
00:37:07,180 --> 00:37:12,440
I'm something of a black sheep
to my family.
341
00:37:12,440 --> 00:37:18,250
Then why give up on
the pharmacy now?
342
00:37:18,250 --> 00:37:19,750
Shouldn't you try even more?
343
00:37:19,750 --> 00:37:22,440
No, I'm not giving up.
344
00:37:22,440 --> 00:37:26,440
I never intended to be a pharmacist.
345
00:37:27,350 --> 00:37:31,440
There are plenty of acupuncturists
serving those in power.
346
00:37:31,440 --> 00:37:34,440
They don't need me.
347
00:37:35,440 --> 00:37:36,440
Then what?
348
00:37:36,440 --> 00:37:40,650
The Crown Prince told me
he had a vision.
349
00:37:40,650 --> 00:37:45,440
To make our nation the strongest
in the world when he returns.
350
00:37:45,440 --> 00:37:49,440
So our people will never again
be persecuted.
351
00:37:49,440 --> 00:37:57,380
That's how he lives with heart,
that's his vision.
352
00:37:59,440 --> 00:38:09,350
Mine is to eliminate deaths among
those who can't afford a doctor.
353
00:38:09,880 --> 00:38:15,440
Myonghwan, the Crown Prince
is home and will realize his vision.
354
00:38:15,440 --> 00:38:21,910
My vision, my dream,
will also come true.
355
00:38:55,310 --> 00:38:58,480
Lord, a letter from Yi Myonghwan.
356
00:38:58,480 --> 00:39:00,110
Oh?
357
00:39:05,280 --> 00:39:10,440
His Highness is seriously ill.
But how...?
358
00:39:17,440 --> 00:39:19,250
Is it much further?
359
00:39:19,250 --> 00:39:21,440
Nearly there, lord.
360
00:39:28,050 --> 00:39:33,350
Are you all right?
Hello?
361
00:39:33,350 --> 00:39:34,910
What's that?
362
00:39:34,910 --> 00:39:39,410
Ah, is she with you?
She seems distressed.
363
00:39:39,410 --> 00:39:43,050
Mind your own business.
364
00:39:57,250 --> 00:40:01,210
- Identification.
- Here, take this.
365
00:40:04,440 --> 00:40:08,850
Actually, I'm a doctor.
I can see your wife is nearly due.
366
00:40:08,850 --> 00:40:09,710
Huh?
367
00:40:09,710 --> 00:40:16,440
But this won't do. If her fever
doesn't break, go to a pharmacy.
368
00:40:16,440 --> 00:40:19,050
You must, understand?
369
00:40:19,050 --> 00:40:20,280
Yes.
370
00:40:37,440 --> 00:40:40,650
You sure you'll be all right
without a doctor?
371
00:40:40,650 --> 00:40:43,440
How can I with them searching?
372
00:40:43,440 --> 00:40:48,080
I'll be fine. People used to have
babies like this all the time.
373
00:40:48,080 --> 00:40:54,250
But how long will this go on?
Why are they after us?
374
00:40:54,250 --> 00:40:59,440
I have no clue. I was in a cave
and they killed this guy.
375
00:40:59,440 --> 00:41:06,440
I got out of there and they've been
after me ever since.
376
00:41:06,440 --> 00:41:13,440
I saw him. I saw him kill a man
with a needle.
377
00:41:19,440 --> 00:41:23,650
How are things in the eastern palace?
378
00:41:24,440 --> 00:41:26,440
Everything is arranged.
379
00:41:26,440 --> 00:41:30,050
We've tested it several times.
There will be no trace.
380
00:41:30,050 --> 00:41:32,440
Don't worry.
381
00:41:32,440 --> 00:41:37,440
One of your test subjects got away?
382
00:41:37,440 --> 00:41:40,910
Yes, I'm sorry.
383
00:41:40,910 --> 00:41:44,550
Mobilize all our men and find him.
384
00:41:44,550 --> 00:41:48,440
You finish your business in the palace.
385
00:41:48,440 --> 00:41:50,350
Yes, lord.
386
00:42:00,440 --> 00:42:02,410
Malaria?
387
00:42:02,410 --> 00:42:04,910
He lived on the continent for years.
388
00:42:04,910 --> 00:42:09,440
For him to have contracted
this is absurd.
389
00:42:09,440 --> 00:42:13,440
It's not a case for acupuncturists.
You need doctors.
390
00:42:13,440 --> 00:42:17,850
You're alone?
Where are the court physicians?
391
00:42:17,850 --> 00:42:23,210
He says he's familiar with malaria,
so...
392
00:42:23,210 --> 00:42:25,440
Who is attending?
393
00:42:26,440 --> 00:42:33,850
His name is Yi Hyongik.
The Queen Cho recommended him.
394
00:42:33,850 --> 00:42:38,380
What? A Cho?
395
00:42:38,380 --> 00:42:39,550
Yes.
396
00:42:39,550 --> 00:42:41,710
Myonghwan, a Cho?
397
00:42:41,710 --> 00:42:45,440
You're right,
I know what you're thinking.
398
00:42:45,440 --> 00:42:51,440
But he's attached to the royal house.
Don't say it.
399
00:42:51,440 --> 00:42:54,440
No...no...
400
00:42:54,440 --> 00:43:00,450
Don't you remember? When we first
met, Lord Kim had a doctor with him.
401
00:43:00,450 --> 00:43:03,680
They got a book on heating needles.
402
00:43:03,680 --> 00:43:07,410
What if they meant to use it
on the Crown Prince?
403
00:43:07,410 --> 00:43:12,440
Easy.
Watch what you say.
404
00:43:12,440 --> 00:43:16,910
You're right, people have risen
to power that way in the past.
405
00:43:16,910 --> 00:43:19,980
But this is His Majesty.
406
00:43:19,980 --> 00:43:23,650
No one would dare.
407
00:43:23,650 --> 00:43:25,810
So watch it.
408
00:43:32,440 --> 00:43:34,440
- Lord.
- Inju.
409
00:43:34,440 --> 00:43:37,440
Did you get it?
410
00:43:38,350 --> 00:43:39,580
Here.
411
00:43:40,580 --> 00:43:44,610
They use this for treatment
in the eastern palace.
412
00:43:44,610 --> 00:43:49,550
Thoroughwax, hydrangea, ephedra.
All used to treat malaria.
413
00:43:49,550 --> 00:43:53,440
Nothing out of the ordinary yet.
414
00:43:54,440 --> 00:44:01,440
Don't be so hard on Yi Myonghwan.
415
00:44:01,440 --> 00:44:04,510
He's worried about you.
416
00:44:04,510 --> 00:44:09,550
I know.
You think I don't?
417
00:44:11,150 --> 00:44:12,440
My lord.
418
00:44:19,210 --> 00:44:25,550
That's him. The man with the minister.
Yi Hyongik.
419
00:44:32,050 --> 00:44:35,880
What's that?
Dead?
420
00:44:36,450 --> 00:44:43,440
Explain. She's breathing.
How can someone alive be dead?
421
00:44:43,440 --> 00:44:47,480
As good as dead, I said.
422
00:44:47,480 --> 00:44:51,110
Why bring her when she's like this?
423
00:44:51,110 --> 00:44:56,440
Look, is this about money?
424
00:44:56,440 --> 00:44:57,480
Maybe I can find?
425
00:44:57,480 --> 00:45:01,480
Pay millions in gold,
it won't do any good.
426
00:45:01,480 --> 00:45:05,550
Your wife and child are gone.
427
00:45:14,850 --> 00:45:19,440
No, he's wrong.
428
00:45:21,440 --> 00:45:24,440
I'll find someone else.
429
00:45:24,440 --> 00:45:29,280
Another doctor...
430
00:45:49,750 --> 00:45:52,250
Aren't you..?
431
00:46:00,440 --> 00:46:03,410
I beg your pardon.
Are you all right?
432
00:46:03,410 --> 00:46:04,380
It's fine.
433
00:46:04,380 --> 00:46:10,450
I'm just not with it today. Just now I ran
into a man carrying his pregnant wife.
434
00:46:10,450 --> 00:46:11,880
Where did he go?
435
00:46:11,880 --> 00:46:16,980
Oh, that way, maybe...
436
00:46:27,650 --> 00:46:31,440
Honey, honey!
437
00:46:31,440 --> 00:46:36,880
Lord, save her.
Please save her.
438
00:46:39,880 --> 00:46:42,440
Pick her up.
We'll take her to my house.
439
00:46:44,650 --> 00:46:48,440
Send for Inju and boil some water.
440
00:46:48,440 --> 00:46:50,310
Right away.
441
00:46:59,440 --> 00:47:03,180
Lord, what is it?
442
00:47:03,180 --> 00:47:06,650
Is it bad?
443
00:47:06,650 --> 00:47:11,710
I'm sorry.
It's too late for her.
444
00:47:12,440 --> 00:47:16,350
How did she get like this?
How?
445
00:47:30,480 --> 00:47:34,440
And the child?
446
00:47:34,440 --> 00:47:39,550
What about the baby?
Is it...?
447
00:47:45,110 --> 00:47:49,180
I'll try.
I'll do my best.
448
00:47:49,180 --> 00:47:51,440
Maybe we can save the baby.
449
00:47:51,440 --> 00:47:52,950
My lord.
450
00:48:05,080 --> 00:48:08,380
It's not Dojun's wife?
Who is it?
451
00:48:08,380 --> 00:48:10,440
I don't know the details.
452
00:48:10,440 --> 00:48:14,440
But it's urgent, so I've got to go.
453
00:48:24,440 --> 00:48:28,440
Listen, can you hear me?
454
00:48:29,440 --> 00:48:34,440
The baby is coming.
Hang on for your child.
455
00:48:34,440 --> 00:48:36,440
Can you do that?
456
00:48:38,440 --> 00:48:44,610
I'm sorry.
I don't know if you'll make it.
457
00:48:44,610 --> 00:48:49,310
But your child will.
458
00:48:53,050 --> 00:48:55,440
Let's get started.
459
00:48:55,780 --> 00:48:56,980
Doctor.
460
00:49:13,880 --> 00:49:15,680
Stay with us.
461
00:49:32,380 --> 00:49:33,480
Almost there.
462
00:49:44,440 --> 00:49:46,440
You're a father.
463
00:49:50,440 --> 00:49:55,810
She's a girl.
Prettiest girl I've ever seen.
464
00:49:55,810 --> 00:50:03,450
I'm sorry. If I had treated her that day at
the ferry, this might not have happened.
465
00:50:03,450 --> 00:50:12,210
No. My little girl is alive
because of you.
466
00:50:12,210 --> 00:50:16,480
I don't know how I'll ever repay you.
467
00:50:18,440 --> 00:50:22,440
But how did this happen?
468
00:50:22,440 --> 00:50:26,440
Why were you hiding from that doctor?
469
00:50:27,650 --> 00:50:30,440
Well...
470
00:50:37,010 --> 00:50:41,680
So, what, you're going to take
that man's word for it?
471
00:50:41,680 --> 00:50:44,440
He saw Yi Hyongik kill with a needle.
472
00:50:44,440 --> 00:50:47,440
And he's in the palace.
473
00:50:47,440 --> 00:50:51,440
I have to look.
I have to see for myself.
474
00:50:51,440 --> 00:50:55,610
Don't.
We can tell someone...
475
00:50:55,610 --> 00:50:57,440
Haven't you been listening?
476
00:50:57,440 --> 00:51:00,880
The guards are searching for him
477
00:51:00,880 --> 00:51:03,850
This goes all the way to the top.
478
00:51:04,680 --> 00:51:08,410
That's why you should stop.
479
00:51:08,410 --> 00:51:12,440
Suppose it's true, what then?
480
00:51:12,440 --> 00:51:17,280
Don't you see?
They'll kill you.
481
00:51:17,280 --> 00:51:19,410
It's too late, Dojun.
482
00:51:19,410 --> 00:51:23,180
If it's true,
there's nothing we can do.
483
00:51:23,180 --> 00:51:26,380
No.
We're doctors, Myonghwan.
484
00:51:26,380 --> 00:51:29,780
How can doctors give up on a patient?
485
00:52:01,440 --> 00:52:06,880
We're doctors. How can doctors
give up on a patient?
486
00:52:09,180 --> 00:52:16,440
Are you going to let Dojun go alone?
487
00:52:24,210 --> 00:52:25,480
Your Highness.
488
00:52:29,410 --> 00:52:33,440
Your Highness, look at me.
489
00:52:35,440 --> 00:52:36,950
Your Highness...
490
00:52:38,440 --> 00:52:41,250
It's you.
491
00:52:41,250 --> 00:52:49,080
The one that helped my wife.
The scholar.
492
00:52:49,080 --> 00:52:50,440
Your Highness.
493
00:52:52,610 --> 00:52:56,480
Tell Dojun this for me.
I'll get to the truth.
494
00:52:56,480 --> 00:52:57,950
Go.
495
00:52:59,850 --> 00:53:06,610
I'll save you.
And I'll find out who did this to you.
496
00:53:06,610 --> 00:53:11,280
No, don't.
Don't do that.
497
00:53:11,280 --> 00:53:17,050
Just go. Don't do anything.
Just go.
498
00:53:17,050 --> 00:53:18,610
Your Highness.
499
00:53:41,310 --> 00:53:44,110
These are for the palace.
Look after them.
500
00:53:44,110 --> 00:53:45,440
Doctor.
501
00:54:21,980 --> 00:54:27,440
Poison... for the prince...
502
00:54:55,810 --> 00:54:58,080
You there!
503
00:55:03,510 --> 00:55:05,450
Who are you?
504
00:55:08,440 --> 00:55:10,780
Lord, we're ready.
505
00:55:15,440 --> 00:55:18,440
Don't ask me to do nothing.
506
00:55:18,440 --> 00:55:21,450
We must learn who did this to you.
507
00:55:21,450 --> 00:55:22,550
Please...
508
00:55:22,550 --> 00:55:27,710
Just go.
It's dangerous for you here.
509
00:55:27,710 --> 00:55:29,210
Your Highness.
510
00:55:34,440 --> 00:55:36,010
Lord.
511
00:55:36,950 --> 00:55:39,440
Someone is coming.
512
00:55:47,580 --> 00:55:49,280
Well?
513
00:55:49,280 --> 00:55:51,150
Myonghwan sent me.
514
00:55:51,150 --> 00:55:54,440
He said to say he'll look into it.
515
00:55:54,440 --> 00:55:57,180
No, no...
516
00:55:57,180 --> 00:55:58,080
What?
517
00:55:58,080 --> 00:56:02,440
Don't.
Not you, not Myonghwan.
518
00:56:02,440 --> 00:56:06,440
I'll do it.
Only me, understand?
519
00:56:06,440 --> 00:56:09,440
You stay here.
Don't do anything.
520
00:56:09,440 --> 00:56:10,580
My lord.
521
00:56:29,440 --> 00:56:32,480
The scholar's brat is looking into it?
522
00:56:32,480 --> 00:56:35,510
And this doctor here?
523
00:56:35,510 --> 00:56:37,440
Yes, lord.
524
00:56:41,440 --> 00:56:44,250
Always something.
525
00:56:45,550 --> 00:56:46,880
Kill him.
526
00:56:46,880 --> 00:56:49,710
I had the same thought at first.
527
00:56:49,710 --> 00:56:55,810
But there may be
a better way to use him.
528
00:56:55,810 --> 00:56:57,440
A better way?
529
00:56:57,440 --> 00:56:59,350
Yes, my lord.
530
00:57:06,450 --> 00:57:09,110
What are you saying?
531
00:57:09,110 --> 00:57:12,440
- Inside you?
- Listen closely.
532
00:57:12,440 --> 00:57:16,950
Report to the authorities.
Tell them what you know.
533
00:57:16,950 --> 00:57:22,210
Say Kang Dojun suspects
an assassination.
534
00:57:22,210 --> 00:57:27,510
Tell them you know who it is.
535
00:57:29,440 --> 00:57:34,310
Kang Dojun will be tried
for high treason.
536
00:57:34,310 --> 00:57:37,440
Treason?
That's ridiculous.
537
00:57:37,440 --> 00:57:40,440
How is that treason?
538
00:57:40,440 --> 00:57:44,440
Treasonous intent, certainly.
539
00:57:44,440 --> 00:57:51,440
Since the one who wants
the Crown Prince dead is the King.
540
00:57:52,550 --> 00:57:53,650
W-what?
541
00:57:53,650 --> 00:58:00,440
His own father.
He wants the Crown Prince dead.
542
00:58:00,440 --> 00:58:04,440
Do you see what's going on here?
543
00:58:14,850 --> 00:58:18,440
This Manchu business
was just for show.
544
00:58:18,440 --> 00:58:22,440
As you suspected, the prince
would use the barbarians...
545
00:58:22,440 --> 00:58:26,180
...to back his claim to the throne.
546
00:58:27,440 --> 00:58:31,710
You let him off easy.
547
00:58:31,710 --> 00:58:37,440
Now he sees how just you can be.
548
00:58:39,050 --> 00:58:42,440
549
00:58:59,440 --> 00:59:01,880
Go to Songpa and take the ferry west.
550
00:59:01,880 --> 00:59:04,510
I'll let you know when it's safe.
551
00:59:04,510 --> 00:59:06,440
What's going on?
552
00:59:06,440 --> 00:59:10,110
Are you in danger because of me?
553
00:59:10,110 --> 00:59:12,280
No, not at all.
554
00:59:12,280 --> 00:59:14,650
You were very brave.
555
00:59:14,650 --> 00:59:16,580
My lord.
556
00:59:16,580 --> 00:59:21,410
Don't worry.
Nothing will happen to me.
557
00:59:38,440 --> 00:59:43,440
You're a horse doctor?
558
00:59:45,380 --> 00:59:49,480
It must be hard for a commoner
go get this far.
559
00:59:49,480 --> 00:59:55,710
You want to lose that?
Or your life?
560
00:59:55,710 --> 01:00:01,650
You can't save your friend Kang Dojun.
561
01:00:01,650 --> 01:00:06,110
But you can save yourself.
562
01:00:34,610 --> 01:00:39,310
Go to my family seat in Ansong.
Can you make it?
563
01:00:39,310 --> 01:00:40,380
Yes.
564
01:00:40,380 --> 01:00:42,750
I'm sorry.
For you and our baby.
565
01:00:42,750 --> 01:00:50,110
Don't be. You have never
given us cause for shame. Never.
566
01:00:50,110 --> 01:00:51,440
Darling.
567
01:00:52,250 --> 01:00:55,440
The traitor's house is this way.
568
01:00:55,440 --> 01:00:57,180
Darling.
569
01:00:58,280 --> 01:00:59,710
My lord.
570
01:01:38,440 --> 01:01:40,250
Lord...
571
01:01:42,150 --> 01:01:43,650
Dojun...
572
01:01:45,780 --> 01:01:47,350
No...
573
01:01:47,350 --> 01:01:50,440
You'll die with him.
574
01:01:50,440 --> 01:01:53,310
You have to stay here.
575
01:01:53,310 --> 01:01:59,440
Stay here?
They've taken Lord Kang.
576
01:01:59,440 --> 01:02:05,250
Can't you see?
They've taken Kang Dojun.
577
01:02:05,250 --> 01:02:08,440
My lord...
578
01:02:08,440 --> 01:02:10,650
...Dojun...
579
01:02:11,980 --> 01:02:16,440
Oh?
So Kang Dojun was beheaded?
580
01:02:16,440 --> 01:02:20,180
That's not all.
The Kang assets were forfeit.
581
01:02:20,180 --> 01:02:22,440
And the baby?
582
01:02:22,440 --> 01:02:25,080
His wife was with child.
583
01:02:25,080 --> 01:02:30,440
If it's a girl, she'll go into service.
A boy, he'll be killed.
584
01:02:30,440 --> 01:02:35,440
A male child is as good as dead.
585
01:02:35,440 --> 01:02:37,650
The thought...
586
01:02:45,440 --> 01:02:52,440
My lady, a little more,
just a little more.
587
01:02:52,440 --> 01:02:55,440
I see the baby.
588
01:02:55,440 --> 01:02:59,440
A little more...
589
01:03:24,380 --> 01:03:29,440
Well?
Is it a boy?
590
01:03:29,440 --> 01:03:35,050
My lady... He's a boy.
591
01:03:36,450 --> 01:03:43,440
No... Not my baby...
Not my boy...!
592
01:03:45,440 --> 01:03:47,440
My lady.
593
01:03:47,440 --> 01:03:54,450
My lady...
My lady! My lady!
594
01:03:54,450 --> 01:03:58,440
My lady... My...
595
01:03:58,440 --> 01:04:01,780
Bring out the traitor's brat.
596
01:04:04,350 --> 01:04:08,350
No, no!
597
01:04:08,350 --> 01:04:29,910
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
598
01:04:29,910 --> 01:04:36,150
The baby didn't do anything.
Please, spare the child.
599
01:04:36,150 --> 01:04:42,440
"Bright" Kwang, "Day" Hyon.
It means to be a light to all the world.
600
01:04:42,440 --> 01:04:47,510
Orders from the capital.
They're looking for his son.
601
01:04:47,510 --> 01:04:51,210
I can't waste my life on an island.
Cause I'm a man.
602
01:04:51,210 --> 01:04:53,440
We can finally go to the capital.
603
01:04:53,440 --> 01:04:56,440
The capital is dangerous.
Not there.
604
01:04:56,440 --> 01:04:58,440
First time in the capital?
605
01:04:58,440 --> 01:05:03,710
- It's all over your face. I'm a hick.
- True, true.
606
01:05:03,710 --> 01:05:09,780
I understand my brother saw
a doctor just before he died.
607
01:05:09,780 --> 01:05:11,280
Kang Dojun.
608
01:05:11,280 --> 01:05:15,380
His Majesty is looking into
his brother's death.
609
01:05:15,380 --> 01:05:18,680
You won't survive this.
610
01:05:18,680 --> 01:05:24,780
Find someone for me.
He should be about twelve.
611
01:05:25,440 --> 01:05:27,050
He's still a boy.
612
01:05:27,050 --> 01:05:28,440
Long time, Yongdal.
613
01:05:28,440 --> 01:05:30,440
We'll go together.
614
01:05:30,440 --> 01:05:34,440
You were close with Kang Dojun?
615
01:05:34,440 --> 01:05:36,440
You know the best way
to keep a secret?
616
01:05:36,440 --> 01:05:38,150
Spare me.
617
01:05:38,150 --> 01:05:39,440
Do it.
43742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.