All language subtitles for Horse.Doctor.E01.121001.HDTV.X264.720p-Baros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,380 --> 00:00:48,950 I killed someone today. 2 00:00:49,410 --> 00:00:51,440 - Find them all! - Sir. 3 00:00:51,440 --> 00:00:55,480 Spare no one. Kill them all. 4 00:01:07,250 --> 00:01:11,610 You will live. You must. 5 00:01:17,080 --> 00:01:21,440 Don't. Spare us. Spare us. 6 00:01:21,440 --> 00:01:23,440 - Take the baby. - Sir. 7 00:01:24,440 --> 00:01:28,910 The baby didn't do anything. Please, spare the child. 8 00:01:28,910 --> 00:01:30,810 Please...! 9 00:01:45,980 --> 00:01:53,310 How did this happen? How did it get this far? 10 00:01:53,310 --> 00:01:59,050 My master once said to see how much you've changed, 11 00:01:59,050 --> 00:02:03,280 go to where there is no change. 12 00:02:05,440 --> 00:02:12,440 The place I was born and reared, the place I was crazy to leave. 13 00:02:12,440 --> 00:02:17,440 I never should have left. 14 00:02:17,440 --> 00:02:23,450 No, I wish I had never met him. 15 00:02:24,440 --> 00:02:27,440 Kang Dojun. 16 00:02:28,440 --> 00:02:34,440 Brilliant Dojun... the friend I killed today. 17 00:02:34,440 --> 00:02:35,610 A doctor? 18 00:02:35,610 --> 00:02:38,440 Royal pharmacy herbalist Kang Dojun. 19 00:02:38,440 --> 00:02:40,440 Yi Myonghwan. 20 00:02:40,440 --> 00:02:44,380 I know. Pharmacist Level One, right? 21 00:02:44,380 --> 00:02:49,210 That, and a low-level horse vet. 22 00:02:49,210 --> 00:02:53,910 But I washed off the dung smell, don't worry. 23 00:02:55,110 --> 00:02:58,440 Now we're Comrades in Fence-Jumping. 24 00:02:58,440 --> 00:03:01,650 A pleasure, Myonghwan. You, too, Jang Inju. 25 00:03:01,650 --> 00:03:03,440 You know my name...? 26 00:03:08,750 --> 00:03:12,680 - Uh-oh... - Give her a boost,come on. 27 00:03:12,680 --> 00:03:15,280 I swear, here you go... 28 00:03:15,280 --> 00:03:19,440 - Lovely. - Anything to make you taller? 29 00:03:19,440 --> 00:03:24,110 - Then you explain it. - I agree. 30 00:03:26,850 --> 00:03:28,440 Please... 31 00:03:29,280 --> 00:03:30,580 Don't. 32 00:04:27,410 --> 00:04:31,440 This is it. Salgoji Ranch. 33 00:04:48,440 --> 00:04:52,440 Oh, so that's how you check the horse's pulse? 34 00:04:52,440 --> 00:04:54,510 Yes, exactly. 35 00:04:54,510 --> 00:04:57,150 How are the left and right sides different? 36 00:04:57,150 --> 00:05:02,440 The left reveals the five viscera, the right the life pulses. 37 00:05:07,310 --> 00:05:12,050 These are huge. Because an animal's skin is so thick, I suppose? 38 00:05:12,050 --> 00:05:17,210 Yes, different from people. Much more tearing. 39 00:05:17,210 --> 00:05:19,440 Tearing? 40 00:05:21,440 --> 00:05:25,440 - And you are..? - Listen, mind if I take a look? 41 00:05:25,440 --> 00:05:26,080 Huh? 42 00:05:26,080 --> 00:05:31,780 Hold on. I'm curious about animal pulses. 43 00:05:55,440 --> 00:05:57,440 What? What's going on? 44 00:05:57,440 --> 00:06:01,440 He's being treated and broke free. 45 00:06:06,440 --> 00:06:08,150 ...EEP... 46 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 Whoa. 47 00:06:40,440 --> 00:06:41,650 Whoa. 48 00:06:49,580 --> 00:06:50,950 Well? 49 00:06:50,950 --> 00:06:53,350 Dropsy, at a guess. 50 00:06:53,350 --> 00:06:54,480 Dropsy... 51 00:06:54,480 --> 00:06:58,950 - Prepare a suppressant. - Sir. 52 00:06:58,950 --> 00:07:00,880 Not you. 53 00:08:05,440 --> 00:08:07,650 We need to check the animal's stool. 54 00:08:07,650 --> 00:08:09,440 Yes, sir. 55 00:08:27,380 --> 00:08:30,950 Amazing. His hands move so fast. 56 00:08:30,950 --> 00:08:33,440 He's the best vet we've got. 57 00:08:33,440 --> 00:08:37,780 I've seen doctors, of course, but never a veterinarian. 58 00:08:37,780 --> 00:08:39,710 Remarkable skills. 59 00:08:39,710 --> 00:08:43,440 Skills? With a horse doctor? 60 00:08:43,440 --> 00:08:44,950 Are you kidding? 61 00:08:44,950 --> 00:08:51,440 A doctor's a doctor, treating man or beast. 62 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 Father. 63 00:09:03,440 --> 00:09:06,950 What did I tell you? No loitering, I said. 64 00:09:06,950 --> 00:09:09,350 But he was? 65 00:09:09,350 --> 00:09:12,180 Never you mind. 66 00:09:12,180 --> 00:09:16,440 Dying horse, gasping cow, did I or did I not tell you to stay away? 67 00:09:16,440 --> 00:09:21,440 What, you want to be a horse fart like your old man? 68 00:09:21,440 --> 00:09:26,110 To be no better than a horse and cow vet? 69 00:09:26,110 --> 00:09:30,440 Go wash off the stench. 70 00:09:31,440 --> 00:09:35,440 Someone's here to see you. 71 00:09:41,440 --> 00:09:43,710 Intelligent eyes, at least. 72 00:09:43,710 --> 00:09:49,440 Yes, Your Glory-ship. All he needs is to look at something and he learns it. 73 00:09:49,440 --> 00:09:52,440 He studied medical texts all on his own. 74 00:09:52,440 --> 00:09:57,440 Yes, so I heard. That's why I'm here. 75 00:09:57,440 --> 00:10:01,810 Still, skill is one thing, book-learning another. 76 00:10:01,810 --> 00:10:04,180 But Your Worship-ness... 77 00:10:04,180 --> 00:10:08,810 All the best doctors come to the royal pharmacy. 78 00:10:08,810 --> 00:10:12,440 You think it's easy to be accepted as an apprentice? 79 00:10:12,440 --> 00:10:18,440 - You need more than read some books? - Sir, liver dropsy. 80 00:10:19,050 --> 00:10:20,680 Pardon? 81 00:10:20,680 --> 00:10:26,750 Your companion. No doubt you brought him as a test. 82 00:10:26,750 --> 00:10:31,440 The patient suffers from liver dropsy, I believe? 83 00:10:31,440 --> 00:10:35,450 But you didn't even check his pulse... 84 00:10:35,450 --> 00:10:42,440 His right side is painful to the touch, indicating a preexisting condition. 85 00:10:42,440 --> 00:10:49,880 But jaundice is not far advanced, so he may still be treated. 86 00:10:54,610 --> 00:11:00,080 Right. Well. How would you treat him? 87 00:11:00,080 --> 00:11:05,440 Shall I prescribe a tonic? Or treat him here? 88 00:11:09,710 --> 00:11:12,440 - Shall we? - A white horse means money. 89 00:11:12,440 --> 00:11:14,750 No white horses here. 90 00:11:14,750 --> 00:11:19,410 Right, well. I'll take him on. Bring him along. 91 00:11:19,410 --> 00:11:23,440 Thank you. Thank you, Doctor Jang. 92 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 Well, then. 93 00:11:31,440 --> 00:11:33,880 The bit we talked about. 94 00:11:33,880 --> 00:11:35,950 The oldest one we've got. 95 00:11:35,950 --> 00:11:37,610 Ah, thank you. 96 00:11:37,610 --> 00:11:40,780 But that's servant stuff, and you're a noble? 97 00:11:40,780 --> 00:11:44,610 Shh. No "noble" stuff. I'm incognito. 98 00:11:44,610 --> 00:11:48,110 Yes, lord. May I ask what you want with that? 99 00:11:48,110 --> 00:11:52,440 Hm? Making a needle. Horse bits are very efficacious. 100 00:11:52,440 --> 00:11:54,550 Huh? A needle? 101 00:11:54,550 --> 00:11:58,050 By the way, who is that young man? 102 00:11:58,050 --> 00:12:02,610 Ah,Myonghwan? The vet's son. Very skilled. 103 00:12:02,610 --> 00:12:06,180 He's been taken on as apprentice at the best physician's house in the capital. 104 00:12:06,180 --> 00:12:09,350 From there he'll go into the royal pharmacy, and learn all sorts of stuff. 105 00:12:09,350 --> 00:12:12,150 A blessing for his family, I'll tell you that. 106 00:12:12,150 --> 00:12:15,440 But, lord, have you heard of the pharmacy? 107 00:12:15,440 --> 00:12:19,980 All the best doctors graduate from there. 108 00:12:19,980 --> 00:12:25,850 The pharmacy? Oh, yes, I know it. 109 00:12:51,440 --> 00:12:55,050 You see? The Royal Pharmacy. 110 00:12:55,050 --> 00:12:59,450 Now you'll be an herbalist of note. 111 00:13:01,440 --> 00:13:06,440 Listen, forget all about your past. 112 00:13:06,440 --> 00:13:09,880 Don't even think of looking for me. 113 00:13:09,880 --> 00:13:12,380 What are you saying, Father? 114 00:13:12,380 --> 00:13:20,010 Listen to me. You and I were never really suited. 115 00:13:20,010 --> 00:13:25,440 The seer said as much when you were in the womb. 116 00:13:25,440 --> 00:13:30,440 "Your womb is a brook, and in it, a dragon." 117 00:13:30,440 --> 00:13:37,380 A child that will do great things in life. 118 00:13:37,380 --> 00:13:41,610 Not just as an herbalist. 119 00:13:41,610 --> 00:13:49,210 As a doctor, a court physician, the finest animal surgeon in all the land. 120 00:13:49,210 --> 00:13:54,180 That's my boy. You were born for this. 121 00:13:54,180 --> 00:13:56,850 You. 122 00:13:59,440 --> 00:14:01,280 Father. 123 00:14:45,440 --> 00:14:56,250 Those who study medicine must know its source, they cannot neglect research. 124 00:14:56,250 --> 00:15:07,440 An attending physician must calm his spirit and forego all greed and ambition. 125 00:15:07,440 --> 00:15:13,850 You must commit to being compassionate... 126 00:15:13,850 --> 00:15:17,680 ...and easing your patients' suffering. 127 00:15:23,150 --> 00:15:27,440 Have you heard? One of the herbalists here is from a noble family. 128 00:15:27,440 --> 00:15:29,440 What? A noble? 129 00:15:29,440 --> 00:15:33,440 Not just any noble. The eldest son of a great scholar. 130 00:15:33,440 --> 00:15:39,350 He passed the civil service exams and still chose to come here. 131 00:15:39,350 --> 00:15:42,380 What? That's stupid. Is he insane? 132 00:15:42,380 --> 00:15:45,440 What does a noble need with this place? 133 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 That's not the only stupid thing. 134 00:15:47,440 --> 00:15:50,780 I heard we've got some horse quack here, too. 135 00:15:50,780 --> 00:15:57,880 I heard that too. Talk about nasty. They'll let anyone in these days. 136 00:15:57,880 --> 00:16:02,950 I know, now the pharmacy reeks of horse poop. 137 00:16:04,440 --> 00:16:05,710 Who is it? 138 00:16:05,710 --> 00:16:07,980 Who else? Whoever stinks. 139 00:16:07,980 --> 00:16:10,610 Heh. Good one. 140 00:16:40,110 --> 00:16:41,440 ...EEP... 141 00:16:41,440 --> 00:16:44,780 Shhh. Quiet. The fire guards. 142 00:16:49,440 --> 00:16:51,440 Whew, made it. 143 00:16:51,440 --> 00:16:56,440 Listen, it's not just the palace guards. There are fire guards, too. 144 00:16:56,440 --> 00:16:58,440 Huh? 145 00:16:58,440 --> 00:17:01,950 You have to jump the wall to get to the library. 146 00:17:01,950 --> 00:17:06,440 But get caught and -- whack -- off with your head. 147 00:17:06,440 --> 00:17:10,440 Still, a doofus dog wets himself at a creepy totem, right? 148 00:17:10,440 --> 00:17:14,440 Who are you, anyway? 149 00:17:14,440 --> 00:17:17,440 What are you looking for? 150 00:17:17,440 --> 00:17:21,380 The Emperor's Inner Classic? Essential Prescriptions for Emergencies? 151 00:17:22,440 --> 00:17:28,440 Relax. Why else would an apprentice be here at this time of night? 152 00:17:29,310 --> 00:17:33,350 Come on. I'll show you the way. 153 00:17:34,410 --> 00:17:36,440 Well? Come on. 154 00:18:12,150 --> 00:18:15,780 The Yellow Emperor's Inner Classic. Compendium of Rural Prescriptions. 155 00:18:15,780 --> 00:18:16,880 Rural Prescriptions. 156 00:18:16,880 --> 00:18:19,210 Wait, there's more. 157 00:18:20,440 --> 00:18:22,440 Here. 158 00:18:22,440 --> 00:18:27,150 - Is this?? - It is. Chinese Medicinal Herbs. 159 00:18:27,150 --> 00:18:33,550 Twenty volumes analyzing 470 medicinal herbs. 160 00:18:33,550 --> 00:18:36,950 Compiled during the Song Dynasty 500 years ago. 161 00:18:36,950 --> 00:18:42,440 I can't believe I'm holding such a rare book. 162 00:18:46,440 --> 00:18:50,210 There's nothing like this in the apprentice library, huh? 163 00:18:50,210 --> 00:18:55,440 Only physicians' apprentices can come in here. Not lowly herbalists like us. 164 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 That's why we jump the wall. 165 00:18:58,440 --> 00:18:59,480 Herbalist? 166 00:18:59,480 --> 00:19:02,280 Oops, I didn't introduce myself. 167 00:19:02,280 --> 00:19:06,180 Royal pharmacy herbalist Kang Dojun. 168 00:19:06,810 --> 00:19:09,440 Kang Dojun..? 169 00:19:09,440 --> 00:19:13,440 Yep. Son of a highfalutin household. 170 00:19:13,440 --> 00:19:14,440 Uh-oh... 171 00:19:14,440 --> 00:19:17,180 Enough already. 172 00:19:17,180 --> 00:19:19,410 And you? 173 00:19:19,410 --> 00:19:21,750 Yi Myonghwan. 174 00:19:21,750 --> 00:19:26,440 I know. Pharmacist Level One, right? 175 00:19:26,440 --> 00:19:32,280 That, and a low-level horse vet. 176 00:19:32,680 --> 00:19:39,180 But I washed off the dung smell, don't worry. 177 00:19:39,480 --> 00:19:42,180 Fair enough. Come here. 178 00:19:47,980 --> 00:19:49,440 Someone's here. 179 00:20:07,440 --> 00:20:10,450 Isn't that a nurse? 180 00:20:13,440 --> 00:20:15,440 An acupuncture dummy. 181 00:20:15,440 --> 00:20:18,280 You use it to practice acupuncture. 182 00:20:18,280 --> 00:20:23,440 Very sensitive. 183 00:20:23,440 --> 00:20:27,210 One slip and the needle goes through. 184 00:20:27,210 --> 00:20:28,980 I heard that. 185 00:20:28,980 --> 00:20:35,210 Even the most advanced apprentices can't find the right spot. 186 00:20:36,410 --> 00:20:40,440 What's she doing? 187 00:20:41,440 --> 00:20:42,610 Meridian. 188 00:20:43,950 --> 00:20:53,150 Bladder. Kidney. 189 00:20:53,150 --> 00:20:57,350 Three points. 190 00:20:57,350 --> 00:21:02,450 Amazing. How does she do it? 191 00:21:02,450 --> 00:21:05,440 A lady acupuncturist. 192 00:21:05,440 --> 00:21:07,440 Come again? 193 00:21:07,440 --> 00:21:13,440 Haven't you heard? The ladies are able to do things even physicians can't. 194 00:21:14,440 --> 00:21:17,850 And she's so young. 195 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 Who's there? 196 00:21:58,280 --> 00:22:01,550 - The book we need is in here. - Yes, lord. 197 00:22:01,550 --> 00:22:03,440 Open up. 198 00:22:28,810 --> 00:22:30,440 You know where it is? 199 00:22:30,440 --> 00:22:33,440 Of course. I've seen it. 200 00:22:35,480 --> 00:22:38,310 Here it is. 201 00:22:40,410 --> 00:22:46,380 Point of Immortality. This discusses the use of heated needles? 202 00:22:46,380 --> 00:22:51,810 Yes, we've prepared a subject for you to work on. 203 00:22:51,810 --> 00:22:56,010 - Fine. We have to work fast. - Yes,lord. 204 00:22:56,010 --> 00:22:58,410 Bring the book. 205 00:23:05,410 --> 00:23:08,610 Who are you? What are you up to? 206 00:23:08,610 --> 00:23:12,080 - Ahem. - Ahem-hem. 207 00:23:12,440 --> 00:23:16,440 You're herbalists? Aren't you? 208 00:23:16,440 --> 00:23:19,810 Are you nuts? Do you know where we are? 209 00:23:19,810 --> 00:23:23,810 This from Lady Sneak-a-lot. 210 00:23:23,810 --> 00:23:27,250 I'm an nurse apprentice. 211 00:23:35,050 --> 00:23:37,510 Shhh. Palace guards. 212 00:23:38,580 --> 00:23:40,350 Follow me. 213 00:23:44,550 --> 00:23:47,450 Your needle cases. Open them up. 214 00:23:47,450 --> 00:23:48,440 Huh? 215 00:23:48,440 --> 00:23:51,440 Well? You want us to get caught? Do it. 216 00:24:02,450 --> 00:24:07,440 - Isn't that flammable? - We need smoke to get out of here. 217 00:24:07,440 --> 00:24:09,810 - You're going to light it? - If that's what it takes. 218 00:24:09,810 --> 00:24:12,510 You nuts? This is a library. 219 00:24:23,450 --> 00:24:25,440 Who goes there? 220 00:24:28,180 --> 00:24:31,950 Fire! Fire! Fire! 221 00:25:01,440 --> 00:25:04,440 Wait, that's moxa. 222 00:25:04,440 --> 00:25:07,440 You call this a fire? 223 00:25:20,380 --> 00:25:21,850 Whew. 224 00:25:21,850 --> 00:25:26,440 How did you think of using moxa smoke anyway? 225 00:25:26,440 --> 00:25:30,440 I know. I thought the whole library would go up. 226 00:25:30,440 --> 00:25:32,440 Like I would do that? 227 00:25:32,440 --> 00:25:37,440 I've been plotting a quick getaway if I ever needed one. 228 00:25:37,440 --> 00:25:40,440 This isn't your first time? 229 00:25:40,440 --> 00:25:42,550 Two years maybe? 230 00:25:45,440 --> 00:25:52,380 One of them was a doctor. But what was Lord Kim Jajong doing there at night? 231 00:25:52,380 --> 00:25:57,440 And taking out a book on heated needles? 232 00:25:57,440 --> 00:26:01,610 Now we're Comrades in Fence-Jumping. 233 00:26:01,610 --> 00:26:06,150 A pleasure, Myonghwan. You, too, Jang Inju. 234 00:26:06,150 --> 00:26:07,810 You know my name...? 235 00:26:07,810 --> 00:26:10,440 Be rude if I didn't know the famous nurse's name. 236 00:26:10,440 --> 00:26:12,410 Am I wrong? 237 00:26:15,110 --> 00:26:18,440 So, when do we jump the wall again? 238 00:26:18,440 --> 00:26:22,080 Do what now? This was my first and last time. 239 00:26:22,080 --> 00:26:25,080 Me, too. Never? 240 00:26:25,510 --> 00:26:31,440 Guess I'll get the next volume on my own. 241 00:26:32,880 --> 00:26:34,510 That's? 242 00:26:34,510 --> 00:26:37,180 Medicinal Herbs... 243 00:26:37,180 --> 00:26:41,250 Volume One. Want to see the rest? 244 00:26:43,610 --> 00:26:47,440 Fine. Goodnight, then. 245 00:26:47,440 --> 00:26:50,440 - Wait... - Ah-ah-ah. 246 00:26:50,440 --> 00:26:54,510 I'll bring it back in two weeks. 247 00:26:56,440 --> 00:26:58,610 But... 248 00:27:14,350 --> 00:27:17,280 Someone's coming. Come on. 249 00:27:17,280 --> 00:27:18,440 Move it. 250 00:27:21,750 --> 00:27:22,780 Come on. 251 00:27:31,580 --> 00:27:36,440 - Uh-oh... - Give her a boost, come on. 252 00:27:37,110 --> 00:27:39,610 I swear, here you go... 253 00:27:41,310 --> 00:27:45,440 My point is, the ingredients are the important thing. 254 00:27:45,440 --> 00:27:48,440 Listen to you. 255 00:27:48,440 --> 00:27:53,440 - Then you explain it. - I agree. 256 00:27:54,440 --> 00:27:55,880 Dojun. 257 00:27:55,880 --> 00:27:58,880 Myonghwan. Be a man. 258 00:28:03,380 --> 00:28:04,440 All right? 259 00:28:14,180 --> 00:28:16,750 Kang Dojun. 260 00:28:19,710 --> 00:28:23,250 Yi Myonghwan. 261 00:28:27,410 --> 00:28:28,440 Are you that happy? 262 00:28:28,440 --> 00:28:33,110 Sure. We made it, we're pharmacists. 263 00:28:33,110 --> 00:28:37,050 We are. Good for us. 264 00:28:38,250 --> 00:28:41,440 Your Highness. 265 00:28:44,350 --> 00:28:47,210 Are you all right? 266 00:28:47,210 --> 00:28:53,440 He's coming back. The Crown Prince is coming back from China. 267 00:28:53,440 --> 00:28:56,380 He's already on his way. 268 00:28:58,110 --> 00:29:03,440 The day he ascends the throne, everything is finished. 269 00:29:03,440 --> 00:29:05,850 He must be stopped. 270 00:29:06,440 --> 00:29:10,250 But how, Your Highness? 271 00:29:11,440 --> 00:29:12,780 Your Highness. 272 00:29:15,440 --> 00:29:19,440 You're sure it will work? 273 00:29:19,440 --> 00:29:23,780 Yes, he will come right away. 274 00:29:26,440 --> 00:29:29,410 Where is he now? 275 00:29:29,410 --> 00:29:33,480 Finding test subjects. 276 00:29:49,210 --> 00:29:50,440 Night. 277 00:30:03,440 --> 00:30:05,440 State your business. 278 00:30:06,440 --> 00:30:08,440 What do you have there? 279 00:30:09,440 --> 00:30:10,450 Show us. 280 00:30:10,450 --> 00:30:11,910 Attack. 281 00:31:11,440 --> 00:31:17,610 Please, spare me. Doctor, I'm a father. 282 00:31:25,350 --> 00:31:31,250 Spare me... please... 283 00:32:06,440 --> 00:32:07,580 Dead. 284 00:32:07,580 --> 00:32:11,750 So much for heated needles. Now for the poisoned ones. 285 00:32:11,750 --> 00:32:14,580 - Take him away. - Sir. 286 00:32:30,350 --> 00:32:33,680 - You! You! - Sir! 287 00:32:34,280 --> 00:32:37,440 He got away. What do we do? 288 00:32:40,880 --> 00:32:44,850 He saw my face. You have to find him. Move! 289 00:32:44,850 --> 00:32:45,610 Sir. 290 00:33:08,780 --> 00:33:11,580 Are you all right? Nothing wrong? 291 00:33:11,580 --> 00:33:16,580 I'm fine, darling. We have to come with you. 292 00:33:16,580 --> 00:33:21,810 Our little one must pay his respects after all. 293 00:33:24,680 --> 00:33:27,440 What? The Crown Prince? 294 00:33:27,440 --> 00:33:32,440 Yes, he's coming back after all those years as a hostage in China. 295 00:33:32,440 --> 00:33:34,440 He'll be in the capital today. 296 00:33:34,440 --> 00:33:36,440 The Crown Prince is back. 297 00:33:36,440 --> 00:33:38,440 Dojun will be ecstatic. 298 00:33:38,440 --> 00:33:42,440 His Highness set him on the road to being a doctor. 299 00:33:42,440 --> 00:33:44,780 Really? He did? 300 00:33:44,780 --> 00:33:50,010 Yes. His Highness proctored the state exams on one of his visits home. 301 00:33:50,010 --> 00:33:53,310 Dojun took top honors. 302 00:33:54,180 --> 00:33:57,450 That's when they met. 303 00:33:58,440 --> 00:34:19,680 Your Highness. 304 00:34:19,680 --> 00:34:22,150 Crown Prince. 305 00:34:22,150 --> 00:34:26,440 All those that took top honors have become great scholars. 306 00:34:26,440 --> 00:34:30,440 But you seem to be holding back. 307 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 Your Highness? 308 00:34:31,440 --> 00:34:34,780 Maybe you snuck in a cheat sheet. 309 00:34:34,780 --> 00:34:38,950 Pardon? I would never...! 310 00:34:43,440 --> 00:34:46,440 My lady, my lady, my lady... 311 00:34:46,440 --> 00:34:48,080 Wake up. 312 00:34:48,080 --> 00:34:51,750 Where is the doctor? Send of him immediately. 313 00:34:51,750 --> 00:34:53,440 Your Highness. 314 00:34:55,880 --> 00:34:59,440 If I may, I have some small knowledge. 315 00:34:59,440 --> 00:35:03,440 - Oh? Do what you can. - Your Highness. 316 00:35:17,440 --> 00:35:20,950 My way of saying thanks. 317 00:35:22,110 --> 00:35:25,610 You honor me. These are rare, indeed. 318 00:35:25,610 --> 00:35:26,750 You know them? 319 00:35:26,750 --> 00:35:28,440 Of course. 320 00:35:28,440 --> 00:35:33,650 Chang Chieh-pin's encyclopedia is nearly impossible to find in our country. 321 00:35:34,440 --> 00:35:35,910 Sit. 322 00:35:37,440 --> 00:35:41,440 Your brilliance rivals that of Confucius and Mencius. 323 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Pardon? 324 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Tell me, is that the path for you? 325 00:35:45,440 --> 00:35:49,610 Your Highness, how could I?? 326 00:35:49,610 --> 00:35:52,440 Why? Because you're a noble? 327 00:35:52,440 --> 00:35:56,450 Nobles are too good for medicine? 328 00:35:56,450 --> 00:36:02,310 What do you think? Not what others think. You. 329 00:36:05,440 --> 00:36:08,710 No. I don't think that way. 330 00:36:08,710 --> 00:36:15,440 It's those who save lives that are too good for nobles. 331 00:36:17,050 --> 00:36:22,880 Careful. Thinking differently from the crowd can cost you your head. 332 00:36:24,110 --> 00:36:29,440 But suppose that doesn't scare you. 333 00:36:29,440 --> 00:36:35,050 Suppose you do as you like, live according to your beliefs? 334 00:36:35,050 --> 00:36:39,680 Not just getting by. Living with heart. 335 00:36:39,680 --> 00:36:46,310 Couldn't a man like that change the world? 336 00:36:48,650 --> 00:36:53,010 I can't forget that day even now. 337 00:36:54,440 --> 00:36:57,440 I decided to walk through that gate. 338 00:36:57,440 --> 00:37:02,440 To live according to my beliefs, with heart. 339 00:37:02,440 --> 00:37:07,180 So I gave up on scholarship and came to the pharmacy. 340 00:37:07,180 --> 00:37:12,440 I'm something of a black sheep to my family. 341 00:37:12,440 --> 00:37:18,250 Then why give up on the pharmacy now? 342 00:37:18,250 --> 00:37:19,750 Shouldn't you try even more? 343 00:37:19,750 --> 00:37:22,440 No, I'm not giving up. 344 00:37:22,440 --> 00:37:26,440 I never intended to be a pharmacist. 345 00:37:27,350 --> 00:37:31,440 There are plenty of acupuncturists serving those in power. 346 00:37:31,440 --> 00:37:34,440 They don't need me. 347 00:37:35,440 --> 00:37:36,440 Then what? 348 00:37:36,440 --> 00:37:40,650 The Crown Prince told me he had a vision. 349 00:37:40,650 --> 00:37:45,440 To make our nation the strongest in the world when he returns. 350 00:37:45,440 --> 00:37:49,440 So our people will never again be persecuted. 351 00:37:49,440 --> 00:37:57,380 That's how he lives with heart, that's his vision. 352 00:37:59,440 --> 00:38:09,350 Mine is to eliminate deaths among those who can't afford a doctor. 353 00:38:09,880 --> 00:38:15,440 Myonghwan, the Crown Prince is home and will realize his vision. 354 00:38:15,440 --> 00:38:21,910 My vision, my dream, will also come true. 355 00:38:55,310 --> 00:38:58,480 Lord, a letter from Yi Myonghwan. 356 00:38:58,480 --> 00:39:00,110 Oh? 357 00:39:05,280 --> 00:39:10,440 His Highness is seriously ill. But how...? 358 00:39:17,440 --> 00:39:19,250 Is it much further? 359 00:39:19,250 --> 00:39:21,440 Nearly there, lord. 360 00:39:28,050 --> 00:39:33,350 Are you all right? Hello? 361 00:39:33,350 --> 00:39:34,910 What's that? 362 00:39:34,910 --> 00:39:39,410 Ah, is she with you? She seems distressed. 363 00:39:39,410 --> 00:39:43,050 Mind your own business. 364 00:39:57,250 --> 00:40:01,210 - Identification. - Here, take this. 365 00:40:04,440 --> 00:40:08,850 Actually, I'm a doctor. I can see your wife is nearly due. 366 00:40:08,850 --> 00:40:09,710 Huh? 367 00:40:09,710 --> 00:40:16,440 But this won't do. If her fever doesn't break, go to a pharmacy. 368 00:40:16,440 --> 00:40:19,050 You must, understand? 369 00:40:19,050 --> 00:40:20,280 Yes. 370 00:40:37,440 --> 00:40:40,650 You sure you'll be all right without a doctor? 371 00:40:40,650 --> 00:40:43,440 How can I with them searching? 372 00:40:43,440 --> 00:40:48,080 I'll be fine. People used to have babies like this all the time. 373 00:40:48,080 --> 00:40:54,250 But how long will this go on? Why are they after us? 374 00:40:54,250 --> 00:40:59,440 I have no clue. I was in a cave and they killed this guy. 375 00:40:59,440 --> 00:41:06,440 I got out of there and they've been after me ever since. 376 00:41:06,440 --> 00:41:13,440 I saw him. I saw him kill a man with a needle. 377 00:41:19,440 --> 00:41:23,650 How are things in the eastern palace? 378 00:41:24,440 --> 00:41:26,440 Everything is arranged. 379 00:41:26,440 --> 00:41:30,050 We've tested it several times. There will be no trace. 380 00:41:30,050 --> 00:41:32,440 Don't worry. 381 00:41:32,440 --> 00:41:37,440 One of your test subjects got away? 382 00:41:37,440 --> 00:41:40,910 Yes, I'm sorry. 383 00:41:40,910 --> 00:41:44,550 Mobilize all our men and find him. 384 00:41:44,550 --> 00:41:48,440 You finish your business in the palace. 385 00:41:48,440 --> 00:41:50,350 Yes, lord. 386 00:42:00,440 --> 00:42:02,410 Malaria? 387 00:42:02,410 --> 00:42:04,910 He lived on the continent for years. 388 00:42:04,910 --> 00:42:09,440 For him to have contracted this is absurd. 389 00:42:09,440 --> 00:42:13,440 It's not a case for acupuncturists. You need doctors. 390 00:42:13,440 --> 00:42:17,850 You're alone? Where are the court physicians? 391 00:42:17,850 --> 00:42:23,210 He says he's familiar with malaria, so... 392 00:42:23,210 --> 00:42:25,440 Who is attending? 393 00:42:26,440 --> 00:42:33,850 His name is Yi Hyongik. The Queen Cho recommended him. 394 00:42:33,850 --> 00:42:38,380 What? A Cho? 395 00:42:38,380 --> 00:42:39,550 Yes. 396 00:42:39,550 --> 00:42:41,710 Myonghwan, a Cho? 397 00:42:41,710 --> 00:42:45,440 You're right, I know what you're thinking. 398 00:42:45,440 --> 00:42:51,440 But he's attached to the royal house. Don't say it. 399 00:42:51,440 --> 00:42:54,440 No...no... 400 00:42:54,440 --> 00:43:00,450 Don't you remember? When we first met, Lord Kim had a doctor with him. 401 00:43:00,450 --> 00:43:03,680 They got a book on heating needles. 402 00:43:03,680 --> 00:43:07,410 What if they meant to use it on the Crown Prince? 403 00:43:07,410 --> 00:43:12,440 Easy. Watch what you say. 404 00:43:12,440 --> 00:43:16,910 You're right, people have risen to power that way in the past. 405 00:43:16,910 --> 00:43:19,980 But this is His Majesty. 406 00:43:19,980 --> 00:43:23,650 No one would dare. 407 00:43:23,650 --> 00:43:25,810 So watch it. 408 00:43:32,440 --> 00:43:34,440 - Lord. - Inju. 409 00:43:34,440 --> 00:43:37,440 Did you get it? 410 00:43:38,350 --> 00:43:39,580 Here. 411 00:43:40,580 --> 00:43:44,610 They use this for treatment in the eastern palace. 412 00:43:44,610 --> 00:43:49,550 Thoroughwax, hydrangea, ephedra. All used to treat malaria. 413 00:43:49,550 --> 00:43:53,440 Nothing out of the ordinary yet. 414 00:43:54,440 --> 00:44:01,440 Don't be so hard on Yi Myonghwan. 415 00:44:01,440 --> 00:44:04,510 He's worried about you. 416 00:44:04,510 --> 00:44:09,550 I know. You think I don't? 417 00:44:11,150 --> 00:44:12,440 My lord. 418 00:44:19,210 --> 00:44:25,550 That's him. The man with the minister. Yi Hyongik. 419 00:44:32,050 --> 00:44:35,880 What's that? Dead? 420 00:44:36,450 --> 00:44:43,440 Explain. She's breathing. How can someone alive be dead? 421 00:44:43,440 --> 00:44:47,480 As good as dead, I said. 422 00:44:47,480 --> 00:44:51,110 Why bring her when she's like this? 423 00:44:51,110 --> 00:44:56,440 Look, is this about money? 424 00:44:56,440 --> 00:44:57,480 Maybe I can find? 425 00:44:57,480 --> 00:45:01,480 Pay millions in gold, it won't do any good. 426 00:45:01,480 --> 00:45:05,550 Your wife and child are gone. 427 00:45:14,850 --> 00:45:19,440 No, he's wrong. 428 00:45:21,440 --> 00:45:24,440 I'll find someone else. 429 00:45:24,440 --> 00:45:29,280 Another doctor... 430 00:45:49,750 --> 00:45:52,250 Aren't you..? 431 00:46:00,440 --> 00:46:03,410 I beg your pardon. Are you all right? 432 00:46:03,410 --> 00:46:04,380 It's fine. 433 00:46:04,380 --> 00:46:10,450 I'm just not with it today. Just now I ran into a man carrying his pregnant wife. 434 00:46:10,450 --> 00:46:11,880 Where did he go? 435 00:46:11,880 --> 00:46:16,980 Oh, that way, maybe... 436 00:46:27,650 --> 00:46:31,440 Honey, honey! 437 00:46:31,440 --> 00:46:36,880 Lord, save her. Please save her. 438 00:46:39,880 --> 00:46:42,440 Pick her up. We'll take her to my house. 439 00:46:44,650 --> 00:46:48,440 Send for Inju and boil some water. 440 00:46:48,440 --> 00:46:50,310 Right away. 441 00:46:59,440 --> 00:47:03,180 Lord, what is it? 442 00:47:03,180 --> 00:47:06,650 Is it bad? 443 00:47:06,650 --> 00:47:11,710 I'm sorry. It's too late for her. 444 00:47:12,440 --> 00:47:16,350 How did she get like this? How? 445 00:47:30,480 --> 00:47:34,440 And the child? 446 00:47:34,440 --> 00:47:39,550 What about the baby? Is it...? 447 00:47:45,110 --> 00:47:49,180 I'll try. I'll do my best. 448 00:47:49,180 --> 00:47:51,440 Maybe we can save the baby. 449 00:47:51,440 --> 00:47:52,950 My lord. 450 00:48:05,080 --> 00:48:08,380 It's not Dojun's wife? Who is it? 451 00:48:08,380 --> 00:48:10,440 I don't know the details. 452 00:48:10,440 --> 00:48:14,440 But it's urgent, so I've got to go. 453 00:48:24,440 --> 00:48:28,440 Listen, can you hear me? 454 00:48:29,440 --> 00:48:34,440 The baby is coming. Hang on for your child. 455 00:48:34,440 --> 00:48:36,440 Can you do that? 456 00:48:38,440 --> 00:48:44,610 I'm sorry. I don't know if you'll make it. 457 00:48:44,610 --> 00:48:49,310 But your child will. 458 00:48:53,050 --> 00:48:55,440 Let's get started. 459 00:48:55,780 --> 00:48:56,980 Doctor. 460 00:49:13,880 --> 00:49:15,680 Stay with us. 461 00:49:32,380 --> 00:49:33,480 Almost there. 462 00:49:44,440 --> 00:49:46,440 You're a father. 463 00:49:50,440 --> 00:49:55,810 She's a girl. Prettiest girl I've ever seen. 464 00:49:55,810 --> 00:50:03,450 I'm sorry. If I had treated her that day at the ferry, this might not have happened. 465 00:50:03,450 --> 00:50:12,210 No. My little girl is alive because of you. 466 00:50:12,210 --> 00:50:16,480 I don't know how I'll ever repay you. 467 00:50:18,440 --> 00:50:22,440 But how did this happen? 468 00:50:22,440 --> 00:50:26,440 Why were you hiding from that doctor? 469 00:50:27,650 --> 00:50:30,440 Well... 470 00:50:37,010 --> 00:50:41,680 So, what, you're going to take that man's word for it? 471 00:50:41,680 --> 00:50:44,440 He saw Yi Hyongik kill with a needle. 472 00:50:44,440 --> 00:50:47,440 And he's in the palace. 473 00:50:47,440 --> 00:50:51,440 I have to look. I have to see for myself. 474 00:50:51,440 --> 00:50:55,610 Don't. We can tell someone... 475 00:50:55,610 --> 00:50:57,440 Haven't you been listening? 476 00:50:57,440 --> 00:51:00,880 The guards are searching for him 477 00:51:00,880 --> 00:51:03,850 This goes all the way to the top. 478 00:51:04,680 --> 00:51:08,410 That's why you should stop. 479 00:51:08,410 --> 00:51:12,440 Suppose it's true, what then? 480 00:51:12,440 --> 00:51:17,280 Don't you see? They'll kill you. 481 00:51:17,280 --> 00:51:19,410 It's too late, Dojun. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,180 If it's true, there's nothing we can do. 483 00:51:23,180 --> 00:51:26,380 No. We're doctors, Myonghwan. 484 00:51:26,380 --> 00:51:29,780 How can doctors give up on a patient? 485 00:52:01,440 --> 00:52:06,880 We're doctors. How can doctors give up on a patient? 486 00:52:09,180 --> 00:52:16,440 Are you going to let Dojun go alone? 487 00:52:24,210 --> 00:52:25,480 Your Highness. 488 00:52:29,410 --> 00:52:33,440 Your Highness, look at me. 489 00:52:35,440 --> 00:52:36,950 Your Highness... 490 00:52:38,440 --> 00:52:41,250 It's you. 491 00:52:41,250 --> 00:52:49,080 The one that helped my wife. The scholar. 492 00:52:49,080 --> 00:52:50,440 Your Highness. 493 00:52:52,610 --> 00:52:56,480 Tell Dojun this for me. I'll get to the truth. 494 00:52:56,480 --> 00:52:57,950 Go. 495 00:52:59,850 --> 00:53:06,610 I'll save you. And I'll find out who did this to you. 496 00:53:06,610 --> 00:53:11,280 No, don't. Don't do that. 497 00:53:11,280 --> 00:53:17,050 Just go. Don't do anything. Just go. 498 00:53:17,050 --> 00:53:18,610 Your Highness. 499 00:53:41,310 --> 00:53:44,110 These are for the palace. Look after them. 500 00:53:44,110 --> 00:53:45,440 Doctor. 501 00:54:21,980 --> 00:54:27,440 Poison... for the prince... 502 00:54:55,810 --> 00:54:58,080 You there! 503 00:55:03,510 --> 00:55:05,450 Who are you? 504 00:55:08,440 --> 00:55:10,780 Lord, we're ready. 505 00:55:15,440 --> 00:55:18,440 Don't ask me to do nothing. 506 00:55:18,440 --> 00:55:21,450 We must learn who did this to you. 507 00:55:21,450 --> 00:55:22,550 Please... 508 00:55:22,550 --> 00:55:27,710 Just go. It's dangerous for you here. 509 00:55:27,710 --> 00:55:29,210 Your Highness. 510 00:55:34,440 --> 00:55:36,010 Lord. 511 00:55:36,950 --> 00:55:39,440 Someone is coming. 512 00:55:47,580 --> 00:55:49,280 Well? 513 00:55:49,280 --> 00:55:51,150 Myonghwan sent me. 514 00:55:51,150 --> 00:55:54,440 He said to say he'll look into it. 515 00:55:54,440 --> 00:55:57,180 No, no... 516 00:55:57,180 --> 00:55:58,080 What? 517 00:55:58,080 --> 00:56:02,440 Don't. Not you, not Myonghwan. 518 00:56:02,440 --> 00:56:06,440 I'll do it. Only me, understand? 519 00:56:06,440 --> 00:56:09,440 You stay here. Don't do anything. 520 00:56:09,440 --> 00:56:10,580 My lord. 521 00:56:29,440 --> 00:56:32,480 The scholar's brat is looking into it? 522 00:56:32,480 --> 00:56:35,510 And this doctor here? 523 00:56:35,510 --> 00:56:37,440 Yes, lord. 524 00:56:41,440 --> 00:56:44,250 Always something. 525 00:56:45,550 --> 00:56:46,880 Kill him. 526 00:56:46,880 --> 00:56:49,710 I had the same thought at first. 527 00:56:49,710 --> 00:56:55,810 But there may be a better way to use him. 528 00:56:55,810 --> 00:56:57,440 A better way? 529 00:56:57,440 --> 00:56:59,350 Yes, my lord. 530 00:57:06,450 --> 00:57:09,110 What are you saying? 531 00:57:09,110 --> 00:57:12,440 - Inside you? - Listen closely. 532 00:57:12,440 --> 00:57:16,950 Report to the authorities. Tell them what you know. 533 00:57:16,950 --> 00:57:22,210 Say Kang Dojun suspects an assassination. 534 00:57:22,210 --> 00:57:27,510 Tell them you know who it is. 535 00:57:29,440 --> 00:57:34,310 Kang Dojun will be tried for high treason. 536 00:57:34,310 --> 00:57:37,440 Treason? That's ridiculous. 537 00:57:37,440 --> 00:57:40,440 How is that treason? 538 00:57:40,440 --> 00:57:44,440 Treasonous intent, certainly. 539 00:57:44,440 --> 00:57:51,440 Since the one who wants the Crown Prince dead is the King. 540 00:57:52,550 --> 00:57:53,650 W-what? 541 00:57:53,650 --> 00:58:00,440 His own father. He wants the Crown Prince dead. 542 00:58:00,440 --> 00:58:04,440 Do you see what's going on here? 543 00:58:14,850 --> 00:58:18,440 This Manchu business was just for show. 544 00:58:18,440 --> 00:58:22,440 As you suspected, the prince would use the barbarians... 545 00:58:22,440 --> 00:58:26,180 ...to back his claim to the throne. 546 00:58:27,440 --> 00:58:31,710 You let him off easy. 547 00:58:31,710 --> 00:58:37,440 Now he sees how just you can be. 548 00:58:39,050 --> 00:58:42,440 549 00:58:59,440 --> 00:59:01,880 Go to Songpa and take the ferry west. 550 00:59:01,880 --> 00:59:04,510 I'll let you know when it's safe. 551 00:59:04,510 --> 00:59:06,440 What's going on? 552 00:59:06,440 --> 00:59:10,110 Are you in danger because of me? 553 00:59:10,110 --> 00:59:12,280 No, not at all. 554 00:59:12,280 --> 00:59:14,650 You were very brave. 555 00:59:14,650 --> 00:59:16,580 My lord. 556 00:59:16,580 --> 00:59:21,410 Don't worry. Nothing will happen to me. 557 00:59:38,440 --> 00:59:43,440 You're a horse doctor? 558 00:59:45,380 --> 00:59:49,480 It must be hard for a commoner go get this far. 559 00:59:49,480 --> 00:59:55,710 You want to lose that? Or your life? 560 00:59:55,710 --> 01:00:01,650 You can't save your friend Kang Dojun. 561 01:00:01,650 --> 01:00:06,110 But you can save yourself. 562 01:00:34,610 --> 01:00:39,310 Go to my family seat in Ansong. Can you make it? 563 01:00:39,310 --> 01:00:40,380 Yes. 564 01:00:40,380 --> 01:00:42,750 I'm sorry. For you and our baby. 565 01:00:42,750 --> 01:00:50,110 Don't be. You have never given us cause for shame. Never. 566 01:00:50,110 --> 01:00:51,440 Darling. 567 01:00:52,250 --> 01:00:55,440 The traitor's house is this way. 568 01:00:55,440 --> 01:00:57,180 Darling. 569 01:00:58,280 --> 01:00:59,710 My lord. 570 01:01:38,440 --> 01:01:40,250 Lord... 571 01:01:42,150 --> 01:01:43,650 Dojun... 572 01:01:45,780 --> 01:01:47,350 No... 573 01:01:47,350 --> 01:01:50,440 You'll die with him. 574 01:01:50,440 --> 01:01:53,310 You have to stay here. 575 01:01:53,310 --> 01:01:59,440 Stay here? They've taken Lord Kang. 576 01:01:59,440 --> 01:02:05,250 Can't you see? They've taken Kang Dojun. 577 01:02:05,250 --> 01:02:08,440 My lord... 578 01:02:08,440 --> 01:02:10,650 ...Dojun... 579 01:02:11,980 --> 01:02:16,440 Oh? So Kang Dojun was beheaded? 580 01:02:16,440 --> 01:02:20,180 That's not all. The Kang assets were forfeit. 581 01:02:20,180 --> 01:02:22,440 And the baby? 582 01:02:22,440 --> 01:02:25,080 His wife was with child. 583 01:02:25,080 --> 01:02:30,440 If it's a girl, she'll go into service. A boy, he'll be killed. 584 01:02:30,440 --> 01:02:35,440 A male child is as good as dead. 585 01:02:35,440 --> 01:02:37,650 The thought... 586 01:02:45,440 --> 01:02:52,440 My lady, a little more, just a little more. 587 01:02:52,440 --> 01:02:55,440 I see the baby. 588 01:02:55,440 --> 01:02:59,440 A little more... 589 01:03:24,380 --> 01:03:29,440 Well? Is it a boy? 590 01:03:29,440 --> 01:03:35,050 My lady... He's a boy. 591 01:03:36,450 --> 01:03:43,440 No... Not my baby... Not my boy...! 592 01:03:45,440 --> 01:03:47,440 My lady. 593 01:03:47,440 --> 01:03:54,450 My lady... My lady! My lady! 594 01:03:54,450 --> 01:03:58,440 My lady... My... 595 01:03:58,440 --> 01:04:01,780 Bring out the traitor's brat. 596 01:04:04,350 --> 01:04:08,350 No, no! 597 01:04:08,350 --> 01:04:29,910 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 598 01:04:29,910 --> 01:04:36,150 The baby didn't do anything. Please, spare the child. 599 01:04:36,150 --> 01:04:42,440 "Bright" Kwang, "Day" Hyon. It means to be a light to all the world. 600 01:04:42,440 --> 01:04:47,510 Orders from the capital. They're looking for his son. 601 01:04:47,510 --> 01:04:51,210 I can't waste my life on an island. Cause I'm a man. 602 01:04:51,210 --> 01:04:53,440 We can finally go to the capital. 603 01:04:53,440 --> 01:04:56,440 The capital is dangerous. Not there. 604 01:04:56,440 --> 01:04:58,440 First time in the capital? 605 01:04:58,440 --> 01:05:03,710 - It's all over your face. I'm a hick. - True, true. 606 01:05:03,710 --> 01:05:09,780 I understand my brother saw a doctor just before he died. 607 01:05:09,780 --> 01:05:11,280 Kang Dojun. 608 01:05:11,280 --> 01:05:15,380 His Majesty is looking into his brother's death. 609 01:05:15,380 --> 01:05:18,680 You won't survive this. 610 01:05:18,680 --> 01:05:24,780 Find someone for me. He should be about twelve. 611 01:05:25,440 --> 01:05:27,050 He's still a boy. 612 01:05:27,050 --> 01:05:28,440 Long time, Yongdal. 613 01:05:28,440 --> 01:05:30,440 We'll go together. 614 01:05:30,440 --> 01:05:34,440 You were close with Kang Dojun? 615 01:05:34,440 --> 01:05:36,440 You know the best way to keep a secret? 616 01:05:36,440 --> 01:05:38,150 Spare me. 617 01:05:38,150 --> 01:05:39,440 Do it. 43742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.