All language subtitles for Heartless.City.E11.130701.HDTV.x264.720p-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,296 --> 00:00:06,296 Heartless City 2 00:00:17,024 --> 00:00:20,860 I really didn't want it to get this far. 3 00:00:23,113 --> 00:00:24,335 I'm sorry. 4 00:00:28,129 --> 00:00:29,501 Drop your gun. 5 00:00:32,010 --> 00:00:33,387 I'm not going to ask you again. Drop your gun! 6 00:01:07,045 --> 00:01:08,563 I'm a police officer. 7 00:01:13,479 --> 00:01:16,474 I'm detective Moon Duk Bae from the narcotics division 8 00:01:16,474 --> 00:01:19,367 of the Pusan Regional Police. 9 00:01:32,838 --> 00:01:36,850 Wow, then, are you Doctor's Son? 10 00:01:37,319 --> 00:01:39,201 Doctor's Son. 11 00:01:39,205 --> 00:01:42,451 You are truly alone now. 12 00:01:42,451 --> 00:01:47,725 The only things you can trust in this world are this and this. 13 00:01:54,416 --> 00:01:56,435 - The door! - Throw in the bag. 14 00:02:01,261 --> 00:02:02,768 See you later. 15 00:02:14,099 --> 00:02:18,919 I'll end it here today but next time you'll be dead. 16 00:02:34,670 --> 00:02:36,068 Who was here just now? 17 00:02:38,666 --> 00:02:40,529 I'm not sure. 18 00:02:48,085 --> 00:02:51,009 Episode 11 19 00:02:51,009 --> 00:02:53,153 The back entrance was open. 20 00:02:53,153 --> 00:02:55,396 Meth Kim must have got out that way. That bastard. 21 00:02:58,206 --> 00:03:00,939 What should we do about Moon Duk Bae? 22 00:03:03,812 --> 00:03:07,028 First, check with the data team to find out if he's a real cop. 23 00:03:07,028 --> 00:03:10,099 Then transport him to the special unit. 24 00:03:10,323 --> 00:03:11,360 Yes. 25 00:03:24,692 --> 00:03:25,610 Can you see this? 26 00:03:33,491 --> 00:03:35,077 What's going on? 27 00:03:35,077 --> 00:03:37,029 What's this joint investigation unit about? 28 00:03:41,066 --> 00:03:42,385 Sit down. 29 00:03:44,248 --> 00:03:46,179 That was the condition. 30 00:03:46,179 --> 00:03:48,870 The condition for your return. 31 00:03:50,873 --> 00:03:55,353 The joint investigation unit will continue until we catch Doctor's Son. 32 00:03:57,096 --> 00:04:02,570 You should return and reorganize the special unit. 33 00:04:05,104 --> 00:04:07,889 Team Leader. 34 00:04:14,303 --> 00:04:19,134 You better submit a thorough report on today's operation. 35 00:04:19,134 --> 00:04:20,874 Including the information about the informant! 36 00:04:23,584 --> 00:04:25,145 Are you listening? 37 00:04:26,465 --> 00:04:28,188 What? 38 00:04:28,188 --> 00:04:30,275 Kim Ho Jae. 39 00:04:30,275 --> 00:04:33,514 That's the name of the squad member who died today. 40 00:04:33,514 --> 00:04:35,594 Remember that name for the rest of your life! 41 00:04:35,594 --> 00:04:38,891 If you hadn't interfered with my operation, that squad member would still be alive. 42 00:04:43,804 --> 00:04:46,027 Why is that my fault? 43 00:04:46,027 --> 00:04:50,130 If you hadn't acted all cool, making it a secret operation or something... 44 00:04:50,611 --> 00:04:51,845 That wouldn't have happened. 45 00:04:52,965 --> 00:04:55,439 If you mess up my operation ever again... 46 00:04:56,299 --> 00:05:00,955 I'll make sure you'll never be a prosecutor again. 47 00:05:03,607 --> 00:05:05,346 Ah, dammit. 48 00:05:09,150 --> 00:05:10,530 Did you find anything? 49 00:05:10,530 --> 00:05:13,845 I can't find Moon Duk Bae anywhere in the police personnel file. 50 00:05:15,808 --> 00:05:17,050 Search again. 51 00:05:59,286 --> 00:06:01,521 Are you really a police officer? 52 00:06:03,565 --> 00:06:05,574 Everything will come up once we run a background check. 53 00:06:06,915 --> 00:06:10,226 If you're toying with us with a fake ID, you'll be sorry. 54 00:06:10,462 --> 00:06:14,817 A background check? An investigation? 55 00:06:17,464 --> 00:06:20,776 You must be a sergeant. 56 00:06:20,776 --> 00:06:26,265 You wear brand names, but still look like a bumpkin. 57 00:06:29,186 --> 00:06:31,989 A poor family in the country? 58 00:06:33,376 --> 00:06:38,441 To support them all, you must have swallowed so many kickbacks, huh? 59 00:06:38,441 --> 00:06:41,626 Stop talking garbage, you rat. 60 00:06:41,997 --> 00:06:44,312 Now, your heart rate is going up. 61 00:06:44,312 --> 00:06:45,981 You want to take a lie detector test? 62 00:06:46,068 --> 00:06:48,288 Hey kid, how old are you now? 63 00:06:48,288 --> 00:06:50,670 Your skin looks so youthful. 64 00:06:50,670 --> 00:06:54,012 How old are you, huh? 65 00:06:56,745 --> 00:06:58,194 What did you just say? 66 00:06:58,194 --> 00:06:59,430 I said what did you just say? 67 00:07:03,799 --> 00:07:05,312 Detective Kim! 68 00:07:09,224 --> 00:07:13,513 I'm your senior, bastard. Do you understand? 69 00:07:15,090 --> 00:07:17,331 Put your hands on your head! Don't move! 70 00:07:18,183 --> 00:07:21,582 I thought he got a little too excited. 71 00:07:21,582 --> 00:07:24,077 So I wanted to calm him down. 72 00:07:27,009 --> 00:07:28,167 Detective Kim! 73 00:07:36,685 --> 00:07:41,131 Yes, Moon Duk Bae revealed himself as a police officer. 74 00:07:41,203 --> 00:07:42,645 I understand. 75 00:08:07,300 --> 00:08:09,622 [The Police Personnel File] 76 00:08:12,630 --> 00:08:14,350 [Transferred to the Narcotics Division] [Assigned to an undercover mission] 77 00:08:35,325 --> 00:08:36,929 I'm a police officer. 78 00:08:39,093 --> 00:08:42,289 I'm detective Moon Duk Bae from the narcotics division 79 00:08:42,289 --> 00:08:44,800 of the Pusan Regional Police. 80 00:09:00,529 --> 00:09:02,328 [The Police Personnel File] 81 00:09:03,990 --> 00:09:05,458 [Moon Duk Bae] 82 00:09:12,317 --> 00:09:14,856 This is instant. Don't you have auto drip? 83 00:09:17,373 --> 00:09:22,311 So I mean, what made you come all the way from Pusan? 84 00:09:22,311 --> 00:09:25,612 I told you. I came to catch a bad guy. 85 00:09:25,612 --> 00:09:27,713 What bad guy? 86 00:09:27,733 --> 00:09:29,852 Hey, Chief Yang. 87 00:09:31,364 --> 00:09:32,367 Chief Yang! 88 00:09:34,005 --> 00:09:37,086 - You should answer when you're called. - What? 89 00:09:37,086 --> 00:09:43,807 How would like it if I was tapping into the special unit? 90 00:09:43,842 --> 00:09:44,831 You bastard. 91 00:09:46,070 --> 00:09:50,060 As you know, security is key in our line of work. 92 00:09:51,272 --> 00:09:55,469 Do you think I'm the type who would ignore things like that? 93 00:09:56,779 --> 00:09:59,852 Do you know what I mean? 94 00:10:04,790 --> 00:10:08,548 He's definitely affiliated with the Pusan Division, but there is no investigation record. 95 00:10:08,548 --> 00:10:10,481 I confirmed with the Pusan Division 96 00:10:10,481 --> 00:10:12,333 and no one seemed to know who Moon Duk Bae is. 97 00:10:35,785 --> 00:10:37,662 Let me ask you one thing. 98 00:10:37,662 --> 00:10:41,296 Are you an undercover agent? 99 00:10:43,416 --> 00:10:45,088 You should answer if you heard my question. 100 00:10:45,088 --> 00:10:46,470 What if I am? 101 00:10:49,459 --> 00:10:51,196 Then which organization is it? 102 00:10:52,540 --> 00:10:53,944 Is it Doctor's Son? 103 00:10:55,350 --> 00:10:59,146 If not, is it Pusan? 104 00:11:04,243 --> 00:11:08,448 If you continue like this, I can guarantee that you won't be able to get out of here. 105 00:11:17,526 --> 00:11:20,278 Hey, Team Leader Ji. 106 00:11:22,691 --> 00:11:25,568 Do you even know what being an undercover agent is about? 107 00:11:28,097 --> 00:11:34,112 Do you know how I survived there for over 20 years? 108 00:11:34,112 --> 00:11:38,478 Do you know what I had to do to hide the fact that I'm a police officer? 109 00:11:38,478 --> 00:11:40,890 You'll never know! 110 00:11:45,424 --> 00:11:50,933 Don't try to get to know me with a few questions. 111 00:11:50,933 --> 00:11:54,559 And don't even think you can control me. 112 00:11:58,950 --> 00:12:04,872 And you should pay proper respect to me as the senior officer. 113 00:12:15,862 --> 00:12:17,921 What are you going to do? 114 00:12:17,921 --> 00:12:21,366 We have to let him go. 115 00:12:22,435 --> 00:12:24,047 I don't think Prosecutor Ahn will let that happen. 116 00:12:25,479 --> 00:12:29,256 Are you kidding me? You want to release him? 117 00:12:29,256 --> 00:12:30,900 We have no reason to hold him here. 118 00:12:30,900 --> 00:12:33,272 Are you taking his side because he's police? 119 00:12:34,876 --> 00:12:37,328 Moon Duk Bae was at the scene of a drug deal. 120 00:12:37,329 --> 00:12:39,833 But the Pusan Division knows nothing about it. 121 00:12:39,833 --> 00:12:42,362 Plus, no police officer knows who Moon Duk Bae is. 122 00:12:42,362 --> 00:12:44,433 Do you have any evidence that it was a drug deal? 123 00:12:44,433 --> 00:12:47,290 - What? - There is no evidence that it was drug deal. 124 00:12:47,290 --> 00:12:50,148 We can't hold him for being at the scene. It's not enough. 125 00:12:59,652 --> 00:13:05,795 By any chance, was Moon Duk Bae your informant? 126 00:13:08,153 --> 00:13:12,623 Everything makes sense if Moon Duk Bae was your informant. 127 00:13:18,230 --> 00:13:22,227 I really can't fool you, Prosecutor Ahn. 128 00:13:26,511 --> 00:13:32,310 So Moon Duk Bae is your info... no... 129 00:13:33,077 --> 00:13:34,320 He was your undercover agent. 130 00:13:36,740 --> 00:13:38,249 Please keep this a secret. 131 00:13:40,714 --> 00:13:41,854 Please. 132 00:14:19,397 --> 00:14:20,506 Yes, Commissioner. 133 00:14:21,235 --> 00:14:26,649 Actually, Moon Duk Bae was Team Leader Ji's undercover agent. 134 00:14:26,649 --> 00:14:30,258 Yes. That's why we had to release him. 135 00:14:31,197 --> 00:14:34,654 Excuse me? I did the right thing? 136 00:14:36,018 --> 00:14:40,536 How come? Yes. 137 00:14:40,536 --> 00:14:44,416 Of course, we must get Doctor's Son. 138 00:14:45,058 --> 00:14:46,242 I understand. 139 00:14:56,742 --> 00:14:58,649 Do you have something you want to say? 140 00:14:58,649 --> 00:15:00,022 Where are you going? 141 00:15:01,500 --> 00:15:03,671 I'm going to go look for the person I've been chasing. 142 00:15:04,637 --> 00:15:07,310 - Then. - Please help. 143 00:15:10,141 --> 00:15:11,672 Help me catch Doctor's Son. 144 00:15:13,917 --> 00:15:15,240 Please. 145 00:15:17,594 --> 00:15:20,274 Let's see how it goes first. 146 00:15:32,510 --> 00:15:36,862 Do you have an undercover agent? 147 00:15:39,436 --> 00:15:47,040 You know being undercover is not an operation or a strategy. 148 00:15:48,694 --> 00:15:50,499 They're human beings. 149 00:15:53,566 --> 00:15:58,323 If you have an undercover agent, you better not forget what I said. 150 00:16:07,466 --> 00:16:09,599 Is it really okay to release him like this? 151 00:16:11,683 --> 00:16:13,705 He won't open his mouth that easily. 152 00:16:13,705 --> 00:16:18,631 I'm going to find out who sent Moon Duk Bae out as an undercover. 153 00:16:19,743 --> 00:16:22,658 It's probably a high-ranking police officer with the police database access. 154 00:16:23,760 --> 00:16:27,098 Who Moon Duk Bae has been reporting to. 155 00:16:27,617 --> 00:16:30,849 First, we need to find out who that high-ranking police officer is. 156 00:16:56,343 --> 00:16:57,541 What the hell is going on? 157 00:16:57,541 --> 00:16:58,995 What are you doing? 158 00:17:00,089 --> 00:17:04,147 Uncle Safari... Safari Moon Duk Bae was police? 159 00:17:07,099 --> 00:17:08,709 Don't try to tell me you didn't know. 160 00:17:08,709 --> 00:17:11,302 There's no way you didn't know. 161 00:17:12,525 --> 00:17:13,989 Answer me! 162 00:17:16,203 --> 00:17:18,548 Yes, he's police. 163 00:17:20,044 --> 00:17:21,818 He was an undercover I planted. 164 00:17:27,298 --> 00:17:29,515 A failed undercover. 165 00:17:41,412 --> 00:17:47,243 But Safari isn't police anymore. He's turned into a monster. 166 00:17:47,243 --> 00:17:51,753 Because of money and his own greed, he betrayed me and the police. 167 00:17:55,674 --> 00:17:58,140 Why didn't you tell me? Why? 168 00:17:58,396 --> 00:18:02,077 I only told you the truth. 169 00:18:02,963 --> 00:18:06,347 The fact that Safari is a part of Pusan's organization. 170 00:18:08,672 --> 00:18:12,011 And the fact that he's the one who's responsible for your mother's death. 171 00:18:14,670 --> 00:18:17,104 I'm the same way. 172 00:18:19,425 --> 00:18:22,583 Through Safari's eyes... 173 00:18:24,726 --> 00:18:29,286 I'm just a drug-ring leader, Doctor's Son. 174 00:18:31,690 --> 00:18:35,858 Ask yourself whether you've also turned into a monster. 175 00:18:39,605 --> 00:18:41,736 Think about detective Lee Gyung Mi. 176 00:18:47,956 --> 00:18:48,994 That's right. 177 00:18:50,371 --> 00:18:51,856 You are not a monster. 178 00:18:53,028 --> 00:18:55,231 You didn't become like Moon Duk Bae. 179 00:18:59,068 --> 00:19:01,169 So how come... 180 00:19:01,893 --> 00:19:04,590 Safari could still be police? 181 00:19:09,212 --> 00:19:11,318 It was to lure Pusan out in the light. 182 00:19:12,341 --> 00:19:16,398 Now, the fact that Moon Duk Bae is police has been revealed. 183 00:19:18,282 --> 00:19:22,341 Pusan will start to make his move. 184 00:19:23,848 --> 00:19:26,248 Okay, Dad. Don't worry about anything. 185 00:19:26,248 --> 00:19:29,984 I'm going to clean up everything now. After that I'll give you a call. 186 00:19:29,984 --> 00:19:32,690 Okay? Okay. 187 00:19:35,692 --> 00:19:38,289 Ah, man. 188 00:19:38,299 --> 00:19:41,094 So Mr. Safari was police. 189 00:19:42,170 --> 00:19:47,886 Did he leave his balls somewhere because they've grown so big? 190 00:19:49,576 --> 00:19:51,301 Does he want to debut as a porn star? 191 00:19:54,424 --> 00:19:55,596 Isn't it funny? 192 00:19:59,153 --> 00:20:02,600 Ah, bastard, your laugh is so fake. 193 00:20:45,333 --> 00:20:49,675 It's Shi Hyun. Jung Shi Hyun. 194 00:21:07,487 --> 00:21:08,551 [The Great Wall] 195 00:21:10,648 --> 00:21:11,981 Hyung Min. 196 00:21:11,981 --> 00:21:14,157 I told you to take the battery out. 197 00:21:16,566 --> 00:21:17,793 What do I do now? 198 00:21:17,793 --> 00:21:19,361 Where are you now? 199 00:21:20,708 --> 00:21:21,731 Home. 200 00:21:25,765 --> 00:21:28,226 I'll give it back to you after we've changed your number and the account information. 201 00:21:31,207 --> 00:21:33,101 You can use this for now. 202 00:21:35,706 --> 00:21:40,940 - Can I check on a number? - No. 203 00:21:42,060 --> 00:21:43,973 And hurry up and go back to Lee Jin Sook. 204 00:21:46,284 --> 00:21:49,482 - What should I tell her? - Tell her the truth. 205 00:21:49,482 --> 00:21:52,095 Tell her the deal went sour, because the police showed up. 206 00:21:53,705 --> 00:21:55,383 It was a deal between two organizations. 207 00:21:56,474 --> 00:21:58,779 They'll start to doubt each other now. 208 00:21:58,779 --> 00:22:03,131 The conflict between two organization always creates a crack within. 209 00:22:03,131 --> 00:22:04,770 That crack will be our opportunity. 210 00:22:08,355 --> 00:22:09,529 Why did you run away? 211 00:22:11,201 --> 00:22:13,343 - What? - Why did you run just before the deal? 212 00:22:15,926 --> 00:22:17,281 I was scared. 213 00:22:21,225 --> 00:22:26,878 I got really scared all of a sudden. 214 00:22:28,064 --> 00:22:35,828 You know an undercover agent is not an operation or a strategy. 215 00:22:37,118 --> 00:22:39,136 But they're human beings. 216 00:22:42,443 --> 00:22:43,750 You worked hard. 217 00:22:47,253 --> 00:22:49,010 You want dinner before you go? 218 00:22:50,512 --> 00:22:52,000 You know, Hyung Min. 219 00:22:55,491 --> 00:22:58,462 Would you get me some alcohol? 220 00:23:39,089 --> 00:23:40,143 Soo Min. 221 00:23:41,185 --> 00:23:46,057 You don't have to do this if it's too hard for you. 222 00:23:47,226 --> 00:23:49,378 I'll help you get into the police academy again. 223 00:23:54,705 --> 00:23:56,176 No. 224 00:23:58,928 --> 00:24:04,890 I'm going to catch Doctor's Son. 225 00:24:04,890 --> 00:24:07,687 You don't have to overextend yourself. 226 00:24:07,687 --> 00:24:12,317 - I'll get him so... - No, we'll get him together. 227 00:24:13,620 --> 00:24:19,260 And don't feel sorry for me. I chose to do this. 228 00:24:22,485 --> 00:24:26,786 Okay, I won't drink. 229 00:24:26,786 --> 00:24:28,521 So please continue teaching me. 230 00:24:31,006 --> 00:24:32,125 Okay. 231 00:24:36,382 --> 00:24:38,746 Let's begin from their information. 232 00:24:38,746 --> 00:24:41,079 You need to know them to be able to protect yourself. 233 00:24:46,844 --> 00:24:49,156 The Scale organization has disintegrated. 234 00:24:54,238 --> 00:24:56,215 [Currently incarcerated.] 235 00:24:56,255 --> 00:24:57,893 The organization behind Scale. 236 00:24:57,893 --> 00:25:00,062 These are the ones who have been absorbed into the Pusan Organization. 237 00:25:00,808 --> 00:25:03,151 Kim Eun Soo. Meth Kim, Kim Choong Sup. 238 00:25:04,467 --> 00:25:05,358 [Pusan] 239 00:25:09,602 --> 00:25:10,983 [Doctor's Son] 240 00:25:10,983 --> 00:25:14,588 As I said before, he's Doctor's Son's right-hand man. 241 00:25:14,588 --> 00:25:15,984 You should remember him. 242 00:25:22,525 --> 00:25:24,485 Undercover Moon Duk Bae. 243 00:25:24,485 --> 00:25:27,381 We still don't know which organization he infiltrated. 244 00:25:27,381 --> 00:25:30,736 We can't really confirm that he's really police. 245 00:26:17,439 --> 00:26:22,725 I guess you guys are separated. If not, you're divorced? 246 00:26:25,279 --> 00:26:30,065 Well, with your personality, what nice things will stick around in your life? 247 00:26:33,127 --> 00:26:34,314 It's been a long time. 248 00:26:45,714 --> 00:26:49,277 - Yes. - You haven't changed at all. 249 00:26:52,137 --> 00:26:53,798 You've changed a lot. 250 00:26:55,360 --> 00:26:57,898 You are the one who made me change. 251 00:26:57,898 --> 00:27:01,111 You are the one who made the choice. 252 00:27:09,170 --> 00:27:12,966 I had no choice from the very beginning. 253 00:27:12,966 --> 00:27:16,897 You are the one who sent me into that hell hole. 254 00:27:17,996 --> 00:27:21,415 You always make your own choices. 255 00:27:21,415 --> 00:27:23,651 You are responsible for the choices you make. 256 00:27:26,600 --> 00:27:28,884 Do you think I don't know how 257 00:27:28,884 --> 00:27:34,738 you used the intelligence I gathered? 258 00:27:35,669 --> 00:27:42,758 You never had any intention of catching Pusan from the very beginning! 259 00:27:48,350 --> 00:27:50,141 Did you come here to talk nonsense? 260 00:27:51,960 --> 00:27:56,536 I understand that you want to blame me for the way things turned out. 261 00:27:56,536 --> 00:27:59,784 Don't make any excuses. It makes you look pathetic. 262 00:28:00,699 --> 00:28:04,796 You killed Deputy Commissioner Kang. 263 00:28:05,802 --> 00:28:10,634 The next time I see you, I'm going to handcuff you. 264 00:28:11,476 --> 00:28:14,736 So you should shoot me when you have the chance. 265 00:28:14,736 --> 00:28:16,917 This is a good chance. Isn't it? 266 00:28:23,263 --> 00:28:25,981 Shoot. Go ahead and shoot. 267 00:28:54,596 --> 00:29:02,163 Don't misunderstand me. I just don't want to kill you as a police officer. 268 00:29:07,092 --> 00:29:11,695 This is really the end. 269 00:30:24,012 --> 00:30:26,961 It's been a while, Safari. 270 00:30:29,827 --> 00:30:31,298 - Get him. - Yes. 271 00:30:36,055 --> 00:30:37,060 What? 272 00:30:38,234 --> 00:30:40,848 Mr. Safari is running away? 273 00:30:42,246 --> 00:30:48,256 I wonder what that means, Mr. Meth Kim? 274 00:30:48,256 --> 00:30:54,378 Yes, doesn't this mean he doesn't want to live anymore? 275 00:30:55,442 --> 00:30:56,634 Right? 276 00:30:59,002 --> 00:31:03,435 Then, would it be okay if I sit down here? 277 00:31:08,550 --> 00:31:12,990 Mr. Meth Kim, there isn't a seat for you here. 278 00:31:12,990 --> 00:31:15,320 You should be thankful for sparing your life. 279 00:31:16,556 --> 00:31:20,159 Go and get Safari for me, huh? 280 00:31:40,472 --> 00:31:46,112 Clean her up and bring her to my room. 281 00:32:00,908 --> 00:32:02,430 Miss Soo Min is here. 282 00:32:02,430 --> 00:32:03,883 Send her in. 283 00:32:11,200 --> 00:32:13,371 What the hell happened? 284 00:32:13,371 --> 00:32:14,949 Why didn't you pick up your phone? 285 00:32:15,653 --> 00:32:16,624 I'm sorry. 286 00:32:17,345 --> 00:32:19,428 Do you know how worried I was? 287 00:32:21,950 --> 00:32:26,637 I'm sorry. I was just so scared. 288 00:32:26,637 --> 00:32:28,784 I couldn't answer my phone. 289 00:32:29,961 --> 00:32:31,539 What happened? 290 00:32:39,945 --> 00:32:41,343 Safari. 291 00:32:51,723 --> 00:32:54,740 At least, I should be by your side. 292 00:32:56,938 --> 00:32:59,104 What are you going to do now? 293 00:32:59,108 --> 00:33:00,603 What about Eun Soo? 294 00:33:01,887 --> 00:33:05,397 She got dolled up and went into Director Jo's room. 295 00:33:08,044 --> 00:33:11,904 Ah, that bastard, Director Jo. That little punk. 296 00:33:11,904 --> 00:33:13,558 It's not even funny. 297 00:33:19,773 --> 00:33:27,932 So, that bitch tried to kill you and the police showed up? 298 00:33:29,646 --> 00:33:31,141 I'm sorry, Jin Sook. 299 00:33:32,686 --> 00:33:34,127 Why are you sorry? 300 00:33:36,520 --> 00:33:39,690 I couldn't exchange the bags. The money is still there. 301 00:33:41,376 --> 00:33:43,192 That's okay. 302 00:33:43,192 --> 00:33:45,782 I'm just happy that you came back in one piece. 303 00:33:54,162 --> 00:33:56,148 I'm so relieved. 304 00:33:57,429 --> 00:34:03,657 By the way, how did you get away? That bitch isn't that easy to get away from. 305 00:34:04,540 --> 00:34:08,822 I'm working under the one you were supposed to do a deal with today. 306 00:34:10,326 --> 00:34:15,676 I was lucky. There were some pedestrians and they saw us. 307 00:34:18,064 --> 00:34:22,597 Jin Sook. Can I tell you what I think? 308 00:34:23,023 --> 00:34:24,049 Go ahead. 309 00:34:26,155 --> 00:34:31,312 I think it might be better if you don't do any more deals with them. 310 00:34:54,773 --> 00:34:57,181 - Yeah. - Did you deceive me again? 311 00:34:57,749 --> 00:34:59,579 You told the police about our deal. 312 00:34:59,579 --> 00:35:02,379 Were you going to kill my sister to shut her up and take the money, huh? 313 00:35:03,901 --> 00:35:06,228 Believe what you want to believe. 314 00:35:08,307 --> 00:35:12,952 Shut your mouth. I did warn you. 315 00:35:12,952 --> 00:35:16,020 I told you I won't leave you alone if you touch my sister. 316 00:35:19,900 --> 00:35:23,132 I'm about to die anyway. 317 00:35:23,132 --> 00:35:26,915 Jin Sook, Director Jo came up from Pusan. 318 00:35:26,915 --> 00:35:30,027 You'd better hurry up and get away. 319 00:35:31,324 --> 00:35:38,573 So, I guess we should all try to look for ways to survive together. 320 00:35:39,366 --> 00:35:41,497 Don't be ridiculous. 321 00:35:41,497 --> 00:35:45,047 A way to survive? You find one. 322 00:35:46,100 --> 00:35:49,740 Now it's really over with Uncle Safari. 323 00:37:07,830 --> 00:37:10,130 Soo Min, come here. Let's have a drink. 324 00:37:11,720 --> 00:37:13,560 I'll fix it. 325 00:37:22,180 --> 00:37:23,890 President! Run away! 326 00:37:24,440 --> 00:37:25,870 Soo Min, let's go. 327 00:37:30,140 --> 00:37:31,500 You go ahead. 328 00:37:33,460 --> 00:37:35,520 - What about you? - I'm going to be fine. 329 00:37:35,520 --> 00:37:37,980 - No, let's go together. - Hurry up and go. 330 00:37:55,380 --> 00:37:56,700 Stop it. 331 00:38:08,950 --> 00:38:11,030 I thought your target was me? 332 00:38:12,430 --> 00:38:14,140 Tell your boss to come. 333 00:38:18,270 --> 00:38:19,690 Are you deaf? 334 00:38:34,560 --> 00:38:36,080 Yeah, what? 335 00:38:38,350 --> 00:38:39,580 Is that right? 336 00:38:40,480 --> 00:38:41,480 Let me talk to her. 337 00:38:43,690 --> 00:38:44,790 Hello. 338 00:38:44,790 --> 00:38:48,490 Huh, the voice sounds real sexy. 339 00:38:53,030 --> 00:38:54,420 Who are you? 340 00:38:54,420 --> 00:38:58,890 Who am I? Would you be able to handle it if I told you? 341 00:39:00,030 --> 00:39:03,110 I'm Director Jo from Pusan. 342 00:39:05,370 --> 00:39:08,390 I've heard a lot about Ms. Lee Jin Sook. 343 00:39:08,390 --> 00:39:10,740 I heard you're incredibly sexy to look at. 344 00:39:12,070 --> 00:39:16,000 You should meet me in my bed sometime, huh? 345 00:39:17,950 --> 00:39:20,160 You can't handle me at all. 346 00:39:21,640 --> 00:39:26,000 I guess I need to make you beg for my forgiveness. 347 00:39:26,450 --> 00:39:28,910 I have no time to play with you so get to the point. 348 00:39:28,910 --> 00:39:30,670 Why did you send your guys here? 349 00:39:30,670 --> 00:39:33,390 Why would it be? Hand Doc over to us. 350 00:39:36,420 --> 00:39:37,750 You should answer. 351 00:39:37,750 --> 00:39:40,040 You don't need to do that. You can deal with me. 352 00:39:40,040 --> 00:39:42,270 Distribution line is what you want, isn't it? 353 00:39:42,270 --> 00:39:46,310 I'll circulate your goods. Just as Scale did. 354 00:39:46,310 --> 00:39:50,900 We should have this kind of deep conversation face to face. 355 00:39:50,900 --> 00:39:51,800 Don't you think so? 356 00:39:51,800 --> 00:39:53,840 Huh? Come over here. 357 00:39:53,940 --> 00:39:56,790 Come and ask for it nicely. 358 00:39:56,790 --> 00:40:00,070 Then who knows? I might just let you have it. 359 00:40:05,610 --> 00:40:09,670 If you want it that badly, I'll let you see me once. 360 00:40:09,670 --> 00:40:11,270 Where should I go? 361 00:40:11,360 --> 00:40:14,600 Hyung Min, hurry up and get over here. Jin Sook is in trouble. 362 00:40:21,200 --> 00:40:23,250 Safari was police? 363 00:40:25,460 --> 00:40:27,840 Ah, man, really... 364 00:40:27,840 --> 00:40:30,100 I guess any Joe Schmo can be police now. 365 00:40:31,390 --> 00:40:34,150 Maybe I should have become police, too. Dammit. 366 00:40:35,800 --> 00:40:38,500 Then what's going to happen now, really? 367 00:40:38,500 --> 00:40:40,270 Do you think Pusan knows about this? 368 00:40:41,920 --> 00:40:43,510 Pusan probably knows about it already. 369 00:40:43,510 --> 00:40:45,120 Then what's going to happen to Safari? 370 00:40:50,640 --> 00:40:51,690 Doc, it's me. 371 00:40:51,700 --> 00:40:52,190 What's the matter? 372 00:40:52,290 --> 00:40:54,070 Jin Sook is in trouble. 373 00:41:02,780 --> 00:41:03,800 What? 374 00:41:07,190 --> 00:41:08,750 Isn't that Ji Hyung Min? 375 00:41:34,720 --> 00:41:38,310 - Jin Sook, are you okay? - I'm fine. 376 00:41:40,740 --> 00:41:42,930 Who were those guys? What's going on? 377 00:41:42,930 --> 00:41:44,800 Don't worry about it. It's my business. 378 00:41:45,710 --> 00:41:48,010 How could I not worry about it? 379 00:41:48,010 --> 00:41:52,010 You have no idea how worried I was thinking something happened to you. 380 00:41:53,130 --> 00:41:55,680 I'm not weak. 381 00:41:57,210 --> 00:42:01,060 Here. Let's have a drink together. 382 00:42:30,320 --> 00:42:33,060 I'm not sure about details of what happened but 383 00:42:33,060 --> 00:42:36,110 I've never seen Jin Sook so nervous. 384 00:42:37,620 --> 00:42:39,770 Of course, she pretended to be okay in front of me. 385 00:42:41,210 --> 00:42:44,060 By any chance, did she mention anything about Pusan? 386 00:42:44,060 --> 00:42:47,110 No, she doesn't talk about things in detail. 387 00:42:51,070 --> 00:42:53,070 I changed your number and the account information. 388 00:42:57,670 --> 00:42:59,710 But why am I 'The Great Wall?' 389 00:43:01,680 --> 00:43:03,910 What's this? Did you look through my contacts? 390 00:43:03,910 --> 00:43:06,490 I just checked to see whether you were doing okay. 391 00:43:06,490 --> 00:43:08,380 And the name 'The Great Wall' isn't safe so I deleted it. 392 00:43:09,590 --> 00:43:11,650 From now on, I'm going to send text as spam. 393 00:43:11,650 --> 00:43:14,240 For example, 'Cosmetics 30 percent Sale' or something like that. 394 00:43:15,160 --> 00:43:19,080 If you can't call, then just ignore it. If the situation allows you to, then call. 395 00:43:19,080 --> 00:43:21,710 - Okay. - But who's Mr. Gangster? 396 00:43:23,500 --> 00:43:26,080 - What? - I said who is Mr. Gangster. 397 00:43:27,970 --> 00:43:32,460 Ah, that's Jin Sook's bodyguard. 398 00:43:32,460 --> 00:43:34,270 Is that right? 399 00:43:35,840 --> 00:43:36,910 Yeah. 400 00:43:47,550 --> 00:43:51,660 Come here by 1pm tomorrow. 401 00:44:11,120 --> 00:44:12,780 Don't go. 402 00:44:14,810 --> 00:44:16,960 - Where? - I'm going to meet Director Jo. 403 00:44:17,800 --> 00:44:21,200 Jin Sook, Director Jo is not easy. 404 00:44:23,010 --> 00:44:27,140 Don't worry. I can take care of it. 405 00:44:27,140 --> 00:44:30,630 I'll do that. You should stay here. 406 00:44:34,510 --> 00:44:37,770 Director Jo definitely wants to make a deal with us. 407 00:44:37,770 --> 00:44:40,460 - We can just have one deal. - That won't be the end. 408 00:44:42,300 --> 00:44:43,850 Until he get me. 409 00:44:47,590 --> 00:44:50,150 Then do you intend to have an all-out war with Pusan? 410 00:44:52,020 --> 00:44:56,160 You can't do that. You know that, too. 411 00:44:57,580 --> 00:44:59,910 Otherwise, all of us will be dead. 412 00:44:59,910 --> 00:45:06,550 Still, I can't send you to Director Jo because of me. 413 00:45:36,280 --> 00:45:39,740 - Jin Sook. - Yeah. 414 00:45:41,800 --> 00:45:46,140 - Did you know? - Know what? 415 00:45:48,920 --> 00:45:50,560 Uncle Duk Bae... 416 00:45:55,600 --> 00:45:57,660 He was police. 417 00:46:04,260 --> 00:46:06,300 What are you talking about? 418 00:46:11,820 --> 00:46:13,320 Dad! 419 00:46:20,530 --> 00:46:21,800 Dad, you are not... 420 00:46:21,800 --> 00:46:25,980 You are not a druggie. Are you? 421 00:46:25,980 --> 00:46:28,400 All the kids at school are teasing me. 422 00:46:28,400 --> 00:46:31,020 Can you teach them a lesson, huh? 423 00:46:31,990 --> 00:46:33,410 Okay, I will. 424 00:46:40,280 --> 00:46:42,910 Let's come back when the grown-ups are finished talking. 425 00:46:55,820 --> 00:46:57,300 It's been a long time. 426 00:46:59,510 --> 00:47:00,540 Please have a seat. 427 00:47:02,610 --> 00:47:03,710 Okay. 428 00:47:10,090 --> 00:47:13,430 - What do you want? - Connect me to Pusan. 429 00:47:14,790 --> 00:47:17,710 - Safari is done now. - What? 430 00:47:17,710 --> 00:47:23,760 - Safari was police. - What? 431 00:47:23,760 --> 00:47:26,170 You'll find out once you check with Pusan. 432 00:47:26,880 --> 00:47:30,860 If you connect me to Pusan, I'll give you the distribution. 433 00:47:32,980 --> 00:47:34,940 And one more thing. 434 00:47:34,940 --> 00:47:39,870 I'll help you see your son once a week. I can promise you that. 435 00:47:44,070 --> 00:47:47,680 What do you want me to do for you? 436 00:47:59,540 --> 00:48:00,890 Make a phone call. 437 00:48:02,810 --> 00:48:04,370 What now? 438 00:48:04,370 --> 00:48:06,120 It's Scale. 439 00:48:10,370 --> 00:48:11,770 Wait for me for a minute. 440 00:48:28,800 --> 00:48:32,850 Uncle Scale. It's been a while. 441 00:48:32,850 --> 00:48:36,030 By the way, this is a really nice house. 442 00:48:36,030 --> 00:48:39,950 It's not bad. But why are you calling? 443 00:48:40,020 --> 00:48:46,590 Director Jo, I'd be thankful if you could listen without misunderstanding me. 444 00:48:47,900 --> 00:48:51,420 Misunderstanding comes after you've talked about things. 445 00:48:51,420 --> 00:48:52,820 Why don't you tell me first. 446 00:48:52,940 --> 00:48:54,860 Doctor came to see me. 447 00:48:56,620 --> 00:48:58,890 Doctor came to see you? 448 00:48:59,490 --> 00:49:06,930 Yes, he says he's done many things wrong in the past and was pleading and crying. 449 00:49:06,930 --> 00:49:11,480 Yes, he wants to be a dog again and distribute things as he did before. 450 00:49:13,110 --> 00:49:19,230 So I think need to get out of here soon. 451 00:49:19,230 --> 00:49:22,320 That way we'll be able to smooth things out. 452 00:49:22,320 --> 00:49:25,970 Are you communicating that bastard Doctor's words to me? 453 00:49:26,070 --> 00:49:31,790 Then I should say, 'Yes, yes. Of course you definitely should do that.' 454 00:49:31,860 --> 00:49:33,630 No, no. That's not what I mean. 455 00:49:33,630 --> 00:49:36,350 I'll get bastard Doctor's Son and kill him myself! You understand? 456 00:49:41,930 --> 00:49:43,510 Is this Director Jo? 457 00:49:43,510 --> 00:49:44,750 Who are you? 458 00:49:45,210 --> 00:49:46,850 This is Doctor's Son. 459 00:49:48,660 --> 00:49:50,810 You are Doctor's Son? 460 00:49:51,460 --> 00:49:52,480 Yes. 461 00:49:53,170 --> 00:49:56,780 Hey, you bastard. You got the order all mixed up. 462 00:49:56,780 --> 00:49:59,990 You should've come to me first and begged for my forgiveness on your knees. 463 00:49:59,990 --> 00:50:01,050 Don't you think so? 464 00:50:01,920 --> 00:50:03,310 My apologies, sir. 465 00:50:03,310 --> 00:50:05,930 I thought you might have been surprised if I visited you as an unwanted guest. 466 00:50:07,940 --> 00:50:10,610 - When will you come? - When will be the best time? 467 00:50:10,610 --> 00:50:13,800 Come right now, huh? 468 00:50:27,760 --> 00:50:29,380 Do you think he'll come? 469 00:50:29,380 --> 00:50:33,790 No way. Unless he's crazy, he'll never come here. 470 00:50:33,790 --> 00:50:34,880 Right? 471 00:50:34,970 --> 00:50:37,900 Hey, you go and get Lee Jin Sook and bring her here. 472 00:50:37,900 --> 00:50:38,980 Yes. 473 00:50:42,500 --> 00:50:44,480 - He's here - Who's here? 474 00:50:44,480 --> 00:50:45,880 Doctor's Son is here. 475 00:51:12,830 --> 00:51:14,020 Nice to meet you. 476 00:51:16,240 --> 00:51:19,520 Wow, this bastard is completely crazy. 477 00:51:20,570 --> 00:51:22,000 It's difficult to live. Isn't it? 478 00:51:23,280 --> 00:51:26,610 You came here because you don't want to live anymore. 479 00:51:26,610 --> 00:51:28,080 You came here to die, right? 480 00:51:38,730 --> 00:51:40,720 You need to look into my eyes, bastard. 481 00:51:40,720 --> 00:51:42,190 And stop looking down to the ground. 482 00:51:48,020 --> 00:51:49,070 Kneel down. 483 00:51:50,720 --> 00:51:51,560 You aren't going to kneel down? 484 00:51:57,920 --> 00:52:01,200 Well, since you came here to die, I should kill you. 485 00:52:01,200 --> 00:52:02,150 Isn't that right? 486 00:52:02,150 --> 00:52:03,920 Hey, kill him. 487 00:52:10,180 --> 00:52:12,000 I'll give you the distribution. 488 00:52:15,520 --> 00:52:16,720 Kill him. 489 00:52:19,180 --> 00:52:20,500 Stop. 490 00:52:23,480 --> 00:52:27,810 Wow, I kind of like this guy. 491 00:52:27,810 --> 00:52:31,730 Doc, get up. Get up. 492 00:52:37,030 --> 00:52:40,400 - So you want to give us the distribution. - Yes. 493 00:52:41,420 --> 00:52:48,200 Fine. I'll have Uncle Scale come out of jail, so we'll start from the beginning. 494 00:52:49,240 --> 00:52:51,430 - Okay? - Yes. 495 00:52:51,430 --> 00:52:56,570 But the price of the goods will double from now on. 496 00:52:56,570 --> 00:53:01,210 Also you'll need to bring the entire balance to the deal. 497 00:53:04,620 --> 00:53:07,050 You've swallowed a lot in the past. 498 00:53:07,050 --> 00:53:10,310 After seeing how things go, I'd be willing to pay the cost of labor. 499 00:53:11,150 --> 00:53:12,560 Okay? 500 00:53:13,700 --> 00:53:14,850 You are not going to answer? 501 00:53:14,850 --> 00:53:15,890 I understand. 502 00:53:24,730 --> 00:53:27,650 You made the right decision. Otherwise, all of you would be dead. 503 00:54:30,250 --> 00:54:34,890 Mister. Why aren't you answering your phone? 504 00:54:38,190 --> 00:54:42,150 I wonder if something happened to him because of me. 505 00:55:14,640 --> 00:55:17,550 [I'll wait for you at the cafe.] [Please come.] 506 00:55:18,920 --> 00:55:22,020 [I want to see you.] 507 00:56:36,050 --> 00:56:37,430 Mister! 508 00:56:55,090 --> 00:56:59,050 Are you okay? Why didn't you answer my calls? 509 00:57:00,750 --> 00:57:02,730 You have no idea how worried I was. 510 00:57:11,190 --> 00:57:12,480 Doesn't it hurt? 511 00:57:17,760 --> 00:57:21,490 Did you get hurt anywhere else? Are you okay? 512 00:57:22,500 --> 00:57:23,920 I'm fine. 513 00:57:26,110 --> 00:57:30,160 I'm so relieved. Because you aren't hurt. 514 00:57:37,450 --> 00:57:39,080 Thank you. 515 00:57:44,340 --> 00:57:49,030 I really wanted to tell you that. 516 00:58:01,040 --> 00:58:04,940 What about you? Are you okay? 517 00:58:04,940 --> 00:58:09,250 I'm much better than Mr. Gangster. 518 00:58:16,650 --> 00:58:21,200 You know what I do, right? 519 00:58:26,910 --> 00:58:28,780 Actually I... 520 00:58:41,130 --> 00:58:45,410 But who are you really? 521 00:58:46,540 --> 00:58:48,830 You are also on this side, too, right? 522 00:58:49,200 --> 00:58:50,430 Just as I told you before. 523 00:58:52,010 --> 00:58:55,460 Then can I ask you something? 524 00:59:01,020 --> 00:59:04,900 By any chance, do you know Doctor's Son? 526 00:59:31,190 --> 00:59:33,330 What do you want? 527 00:59:33,330 --> 00:59:34,940 I want you to go into Pusan's organization. 528 00:59:34,940 --> 00:59:38,810 And I want you to discover the true nature of the organization and find their weakness. 529 00:59:43,050 --> 00:59:45,790 If you turn it, the recording device will be activated. 530 00:59:45,790 --> 00:59:48,660 You should put this somewhere in Lee Jin Sook's office. 531 00:59:50,090 --> 00:59:53,130 You like me. Isn't that why you rescued me? 532 00:59:53,130 --> 00:59:54,930 I don't have time to like anyone. 533 00:59:54,930 --> 00:59:58,650 Don't ever show up in front of me again! 534 00:59:59,500 --> 01:00:00,840 I told you to stop by. 535 01:00:00,840 --> 01:00:02,670 How can you make me come all the way here? 536 01:00:02,730 --> 01:00:06,540 Lee Jin Sook, so you can't figure out your current situation? 537 01:00:07,420 --> 01:00:11,130 That bastard, Director Jo. I want him to disappear forever. 538 01:00:11,130 --> 01:00:13,830 I thought you were going to do that, too. 539 01:00:13,830 --> 01:00:18,080 If that was your plan, I'll help you. 540 01:00:18,230 --> 01:00:19,880 This is our chance. 541 01:00:19,880 --> 01:00:23,630 The war with Pusan you were so against... 542 01:00:26,460 --> 01:00:28,320 We're starting it. 41058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.