Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,470
Heartless City
2
00:00:15,950 --> 00:00:19,020
Episode 9
3
00:00:26,470 --> 00:00:29,600
I'm not sure whether
you'd believe me but...
4
00:00:29,600 --> 00:00:34,740
considering our past friendship, I
wasn't going to kill you.
5
00:00:36,380 --> 00:00:43,500
It's all because of you that someone
as naive as me turned out this way.
6
00:00:55,230 --> 00:00:56,540
Shi Hyun.
7
00:00:58,460 --> 00:01:00,450
I'll ask you one last time.
8
00:01:01,860 --> 00:01:05,230
Don't resist.
It'll be more painful.
9
00:01:46,960 --> 00:01:47,940
Safari.
10
00:01:48,650 --> 00:01:49,680
It's the police.
11
00:01:52,710 --> 00:01:54,220
Now you're using police?
12
00:01:55,520 --> 00:01:59,660
I'll end it here today,
but next time you'll be dead.
13
00:02:12,730 --> 00:02:13,750
Soo.
14
00:02:15,660 --> 00:02:16,750
Soo.
15
00:02:18,380 --> 00:02:21,410
Kim Hyun Soo! Soo!
16
00:02:23,730 --> 00:02:27,400
You bastard, why did you come?
It's damn embarrassing.
17
00:02:30,080 --> 00:02:31,130
Let's go.
18
00:02:43,670 --> 00:02:44,880
Team Leader.
19
00:04:23,990 --> 00:04:26,540
Why do you always let
Ji Hyung Min live?
20
00:04:27,230 --> 00:04:30,560
If you had gone little faster,
he wouldn't have gotten out of the way.
21
00:04:34,780 --> 00:04:37,380
Don't you know that
Ji Hyung Min is after you?
22
00:04:41,450 --> 00:04:42,830
Do you feel guilty?
23
00:04:43,680 --> 00:04:48,580
Do you guilty because the female cop
you killed was Ji Hyung Min's woman?
24
00:05:21,230 --> 00:05:24,300
- Are you okay?
- Yeah.
25
00:05:24,700 --> 00:05:29,810
I'm really sorry.
Ah, seriously. Damn.
26
00:05:29,810 --> 00:05:34,540
If I had a few more guys,
I could have caught Safari.
27
00:05:48,270 --> 00:05:51,810
Ah, man, really. If
I had a few more guys...
28
00:05:51,810 --> 00:05:55,110
So they think I'm a push over
now that Halibut is gone.
29
00:05:55,110 --> 00:05:56,520
Do you want me to help you?
30
00:05:58,290 --> 00:06:00,520
You keep on playing
monopoly, bastard.
31
00:06:01,720 --> 00:06:03,910
Now, even this asshole
thinks I'm nobody.
32
00:06:06,410 --> 00:06:07,540
Hey!
33
00:06:12,920 --> 00:06:16,140
I pitied you and
didn't make you a cripple.
34
00:06:16,140 --> 00:06:17,500
Now, do you really want to
get your limbs cut off?
35
00:06:19,230 --> 00:06:23,320
Fine. Let me see how
I can become a cripple!
36
00:06:27,200 --> 00:06:28,290
You bastard!
37
00:06:42,900 --> 00:06:44,880
I told you not to help me.
38
00:06:46,710 --> 00:06:47,990
Do you want to play monopoly with me?
39
00:06:49,370 --> 00:06:51,920
- Really?
- What?
40
00:06:51,920 --> 00:06:55,650
- Really?
- Yeah, really.
41
00:06:57,880 --> 00:06:59,880
You seem to know how to fight.
42
00:07:06,970 --> 00:07:09,960
Hey, Kim Hyun Soo.
Kim Hyung Soo!
43
00:07:17,230 --> 00:07:20,000
Why are you looking at me
so seriously? You're scaring me.
44
00:07:20,000 --> 00:07:22,180
- Would you like a drink?
- That'd be good.
45
00:07:25,290 --> 00:07:29,310
Yeah, there's nothing like
a drink after you've been creamed.
46
00:07:32,150 --> 00:07:34,550
- Doc.
- Yeah.
47
00:07:34,550 --> 00:07:38,380
Do you remember when
we first met at the 'school'...
48
00:07:40,280 --> 00:07:44,420
We ruled everything there.
49
00:07:52,060 --> 00:07:56,090
But then, why is this
world so much more difficult?
50
00:07:59,640 --> 00:08:01,920
This is Hyun Soo's favorite: spare rib.
51
00:08:06,410 --> 00:08:09,970
This your favorite. Here, some meat.
52
00:08:09,970 --> 00:08:13,080
- You eat Mom. I'm all set now.
- Eat this, too.
53
00:08:16,460 --> 00:08:20,910
Really, my Hyun Soo is so skinny.
Eat as much as you want.
54
00:08:20,910 --> 00:08:22,790
Ah, man, really. You think I'm still a kid?
55
00:08:22,790 --> 00:08:25,300
You're embarrassing me
in front of my friend.
56
00:08:25,300 --> 00:08:29,920
Ah, that's right. You go ahead
and eat as much as you want.
57
00:08:31,190 --> 00:08:33,150
You want some porridge?
Have some porridge, too.
58
00:08:36,600 --> 00:08:38,300
I'm full now.
59
00:08:49,850 --> 00:08:54,320
You know my Hyun Soo
isn't that kind of person.
60
00:08:54,320 --> 00:08:58,900
So please help Hyun Soo follow his path.
61
00:09:00,210 --> 00:09:01,610
I'm sorry.
62
00:09:11,870 --> 00:09:13,520
You got the money from
my mom. Didn't you?
63
00:09:16,900 --> 00:09:17,960
Yeah.
64
00:09:18,150 --> 00:09:19,840
And she asked you not to
see me anymore.
65
00:09:22,430 --> 00:09:24,060
Then why did you keep on
hanging out with me?
66
00:09:24,060 --> 00:09:25,940
I thought she might give me some more.
67
00:09:27,120 --> 00:09:28,230
Crazy bastard.
68
00:09:32,600 --> 00:09:38,270
She cried a lot, saying that
her son wouldn't do such things.
69
00:09:40,710 --> 00:09:43,950
She said I must have been framed
just as you had been.
70
00:09:46,200 --> 00:09:48,030
And then she gave me money.
71
00:09:48,800 --> 00:09:53,270
She told me to start studying again.
She told me to take a GED exam.
72
00:09:54,520 --> 00:09:56,130
I...
73
00:10:00,520 --> 00:10:02,210
I bought drugs with that money.
74
00:10:13,440 --> 00:10:15,300
I'm sorry.
75
00:10:17,670 --> 00:10:18,940
- Detective Shin.
- Yes.
76
00:10:18,940 --> 00:10:20,590
Did you put Meth Kim
on the wanted list?
77
00:10:20,590 --> 00:10:24,140
- I'll confirm it.
- What about the investigation report?
78
00:10:24,140 --> 00:10:26,130
Ah, man!
79
00:10:26,130 --> 00:10:29,200
- So there no hope for Team Leader Ji?
- Why? You miss him?
80
00:10:29,200 --> 00:10:33,810
Miss him? No way. Since you're
so perfect, I just thought of him.
81
00:10:33,810 --> 00:10:35,370
That sounds little weird.
82
00:10:35,370 --> 00:10:39,080
Seriously, you're just now
checking the wanted list.
83
00:10:39,080 --> 00:10:42,240
Hey, that's because I have
all these reports to review.
84
00:10:46,290 --> 00:10:48,940
Ah, man! Pick them up!
85
00:11:12,900 --> 00:11:15,200
How did you know about the incident?
86
00:11:15,200 --> 00:11:17,670
Where did you get your
information again this time?
87
00:11:19,140 --> 00:11:21,950
I told you. It was from an informant.
88
00:11:26,080 --> 00:11:27,770
I'm going to meet with
the Commissioner.
89
00:11:28,290 --> 00:11:31,820
I want him to reinstate you
as soon as possible.
90
00:11:38,850 --> 00:11:41,720
- Thank you.
- I couldn't lose you.
91
00:11:43,030 --> 00:11:46,450
Safari tried to kill you.
92
00:11:48,600 --> 00:11:52,070
- You should pay him back.
- I should.
93
00:11:54,480 --> 00:11:55,950
What about the wholesalers?
94
00:11:57,500 --> 00:12:02,000
Just give me all of their information.
Then I'll get them all.
95
00:12:03,980 --> 00:12:09,880
Are you... really
going to do a deal with them?
96
00:12:11,450 --> 00:12:15,270
You shouldn't bother with them, but you should
think about going into Pusan's organization.
97
00:12:15,890 --> 00:12:20,220
So you can get to Safari and Pusan.
98
00:12:20,510 --> 00:12:23,990
The one who killed Gyung Mi...
99
00:12:26,490 --> 00:12:28,800
You have to find who did that to her.
100
00:12:36,700 --> 00:12:41,850
If you get arrested by other cops,
I can't help you officially.
101
00:12:41,890 --> 00:12:44,550
No matter what, you have
to escape on your own.
102
00:12:44,550 --> 00:12:45,790
I understand.
103
00:12:48,340 --> 00:12:49,810
Put the handcuffs on me.
104
00:12:54,640 --> 00:12:55,910
Go ahead.
105
00:13:10,250 --> 00:13:12,780
Always carry a bobby pin.
106
00:13:12,780 --> 00:13:16,610
First, straighten out the pin.
107
00:13:18,320 --> 00:13:22,820
And... when you get a chance,
turn it one direction.
108
00:13:24,030 --> 00:13:27,460
After that, turn it in the opposite direction.
109
00:13:30,150 --> 00:13:31,260
Here.
110
00:13:32,240 --> 00:13:33,510
Give me your hands.
111
00:13:40,580 --> 00:13:41,830
Try it now.
112
00:13:54,700 --> 00:13:59,370
Slowly. Focus and try it calmly.
113
00:14:00,710 --> 00:14:03,590
Here. Let's try it again.
114
00:14:06,380 --> 00:14:11,270
Insert it here, turn it and then push it down.
115
00:14:13,170 --> 00:14:14,930
Let's try it from the beginning again.
116
00:14:15,470 --> 00:14:17,130
Put it in here and then...
117
00:14:19,340 --> 00:14:20,530
Push it now.
118
00:14:34,300 --> 00:14:36,250
Did you see it?
I did well, didn't I?
119
00:14:37,030 --> 00:14:38,310
Good job.
120
00:14:40,200 --> 00:14:42,590
Did you notice any
changes in Lee Jin Sook?
121
00:14:42,670 --> 00:14:47,700
No, why?
Did something happen?
122
00:14:47,700 --> 00:14:49,880
I think I saw Doctor's Son yesterday.
123
00:14:49,880 --> 00:14:52,960
- Yesterday?
- Yeah.
124
00:14:53,990 --> 00:14:55,680
I'm not certain.
125
00:14:55,680 --> 00:14:57,540
You know what Doctor's Son looks like?
126
00:14:58,550 --> 00:15:02,470
I didn't really get to see him.
I just saw his profile.
127
00:15:02,470 --> 00:15:03,680
What does he look like?
128
00:15:31,810 --> 00:15:33,760
You really can't draw. Can you?
129
00:15:55,270 --> 00:16:00,370
What I told you before still stands.
If you want to leave, you should.
130
00:16:01,620 --> 00:16:03,450
I'll help you.
131
00:16:03,450 --> 00:16:05,860
I'd be so embarrassed
if I left with things as it is now.
132
00:16:09,230 --> 00:16:14,610
Since I began this whole thing,
I want to see the end of it.
133
00:16:31,750 --> 00:16:33,110
This is it?
134
00:16:35,730 --> 00:16:37,970
This is a real tear-jerker
for heaven's sake.
135
00:16:37,970 --> 00:16:40,250
This is so embarrassing.
136
00:16:40,930 --> 00:16:42,940
Want me to try to
hook up with the Chinese?
137
00:16:42,940 --> 00:16:46,150
I'm still looking into finding
more wholesalers.
138
00:16:46,150 --> 00:16:47,370
Wait a little longer.
139
00:17:16,980 --> 00:17:19,750
- Yes.
- Oh, Mr. Safari!
140
00:17:21,290 --> 00:17:23,550
If you can't turn those into
money again this time
141
00:17:23,550 --> 00:17:24,980
You do know what's
going to happen.
142
00:17:24,980 --> 00:17:26,120
Yes.
143
00:17:27,100 --> 00:17:31,100
You know, I'm
different than my father.
144
00:17:31,100 --> 00:17:35,780
Get rid of Doctor's Son fast and
establish a new distribution network.
145
00:17:35,780 --> 00:17:38,270
Why is that so hard?
146
00:17:38,270 --> 00:17:42,440
You do know what the
current situation is like.
147
00:17:42,440 --> 00:17:44,450
By the way...
148
00:17:44,450 --> 00:17:46,750
I wonder why you haven't answered me.
149
00:17:46,750 --> 00:17:48,700
Yes, I understand.
150
00:17:48,850 --> 00:17:51,470
Okay. That's right.
151
00:17:51,590 --> 00:17:55,850
So I do hope you don't make me
come all the way up to Seoul.
152
00:17:55,850 --> 00:17:57,590
Do you remember the promise
you made to my father?
153
00:17:58,500 --> 00:18:00,350
15 days.
154
00:18:00,350 --> 00:18:05,370
Indeed, time is money.
Now you have exactly five days.
155
00:18:07,160 --> 00:18:09,950
Mr. Safari. Fighting!
156
00:18:22,020 --> 00:18:23,190
What are you going to do?
157
00:18:23,190 --> 00:18:24,260
We have to do the deal.
158
00:18:25,740 --> 00:18:28,210
Do you think Lee Jin Sook
would want to do a deal with us
159
00:18:28,210 --> 00:18:30,500
after all that mess with Doc?
160
00:19:00,180 --> 00:19:01,800
There won't be any deals for a while.
161
00:19:01,800 --> 00:19:03,040
What are you talking about?
162
00:19:03,040 --> 00:19:06,370
Connect me directly to Pusan.
Then I'll reconsider.
163
00:19:06,370 --> 00:19:09,300
What? Do you know what
kind of place Pusan is?
164
00:19:09,300 --> 00:19:11,500
Don't they need to
circulate their goods soon?
165
00:19:11,500 --> 00:19:13,240
We have all the distribution lines.
166
00:19:13,240 --> 00:19:15,370
So why should I go into this deal
as if though I'm begging.
167
00:19:15,370 --> 00:19:16,960
Not doing it as it is.
168
00:19:23,630 --> 00:19:30,550
Fine. I guess I asked for too much.
169
00:19:30,550 --> 00:19:34,320
You don't have to tell me about Soo.
170
00:19:35,170 --> 00:19:38,330
Let's just do a deal
without any conditions.
171
00:19:40,290 --> 00:19:47,260
As you said, Pusan will be smiling
when the goods are distributed.
172
00:19:47,260 --> 00:19:51,920
But if you put on an attitude like this,
it's going to be a real headache.
173
00:19:55,160 --> 00:19:58,940
Whatever the case,
shouldn't you try to save Doctor?
174
00:20:01,240 --> 00:20:06,340
You better decide soon, huh?
I told you. There is no time!
175
00:20:10,700 --> 00:20:13,560
What are you going to do?
176
00:20:13,560 --> 00:20:16,460
Are going to do a deal
with her for real?
177
00:20:16,470 --> 00:20:19,600
Doc, that kid didn't
tell anything to Jin Sook.
178
00:20:21,720 --> 00:20:25,890
The fact that Doc didn't say anything
about what happened means
179
00:20:25,890 --> 00:20:30,010
he's going to watch this
deal from the beginning to the end.
180
00:20:30,010 --> 00:20:33,130
Then, that's bad news.
181
00:20:36,560 --> 00:20:42,750
Doc is using Jin Sook to get me
just as I had used her to get him.
182
00:20:42,750 --> 00:20:45,010
Then I should go along with it.
183
00:20:45,010 --> 00:20:51,040
Doc will come out for this deal and
we'll get Doc then.
184
00:21:26,880 --> 00:21:28,190
Mister!
185
00:21:35,300 --> 00:21:36,520
Wait for me in the car.
186
00:21:38,240 --> 00:21:41,590
Wow. You look kind of cool now.
187
00:21:42,350 --> 00:21:45,010
Did you just come out of there?
188
00:21:45,010 --> 00:21:47,010
- Who brought you here?
- I came here to drink.
189
00:21:47,010 --> 00:21:51,630
Why, you should have told me.
Actually, I...
190
00:21:53,460 --> 00:22:00,040
I mean, my friend is here.
I'm not that close to her but...
191
00:22:00,040 --> 00:22:02,270
- What should I say?
- I understand.
192
00:22:28,610 --> 00:22:30,240
I understand?
193
00:22:33,040 --> 00:22:35,190
What is that supposed to mean?
194
00:22:51,280 --> 00:22:53,140
What are you thinking
so seriously about?
195
00:22:53,140 --> 00:22:54,590
Nothing. I'm sorry.
Go ahead.
196
00:22:54,590 --> 00:22:56,610
What happened with the wholesalers?
197
00:23:01,290 --> 00:23:06,120
At this rate, we may really
get pushed to the sidelines. You know?
198
00:23:06,120 --> 00:23:07,520
I'm going to find the goods.
199
00:23:07,530 --> 00:23:09,850
- From where?
- From Pusan.
200
00:23:09,890 --> 00:23:11,230
Pusan?
201
00:23:16,490 --> 00:23:20,570
You're back. You must not have
been able to solve the homework problem.
202
00:23:20,570 --> 00:23:22,340
I'm not here today
because of Doctor's Son.
203
00:23:23,600 --> 00:23:29,810
Your statement, your ledger...
They all tell us everything starts with you.
204
00:23:30,870 --> 00:23:34,500
That doesn't make sense unless you had
been directly involved in the production.
205
00:23:34,500 --> 00:23:38,160
It'd only make sense if there was a bigger
organization feeding you from behind.
206
00:23:38,160 --> 00:23:44,400
The point is... I think you just got the goods elsewhere
and simply distributed them.
207
00:23:45,780 --> 00:23:51,690
But the interesting part is the reason
why you turned yourself in.
208
00:23:51,690 --> 00:23:57,970
To expose Doctor's Son
through you, so the police would go after him.
209
00:23:57,970 --> 00:24:00,680
Why? Because Doctor's Son
who has grown too big...
210
00:24:00,680 --> 00:24:04,980
instigated a coup without
the organization's approval.
211
00:24:04,980 --> 00:24:09,330
To get Doctor's son,
they had you turn yourself in.
212
00:24:09,330 --> 00:24:10,560
That's my conclusion.
213
00:24:14,660 --> 00:24:19,120
You really do know
how to come up with a story, huh?
214
00:24:19,120 --> 00:24:20,750
You could be a fiction writer.
215
00:24:20,750 --> 00:24:23,750
Where is it?
Where is the drug coming from?
216
00:24:23,750 --> 00:24:29,280
You think we do this out
of loyalty. Don't you?
217
00:24:31,250 --> 00:24:34,490
You think it's just cheap loyalty
among gangsters.
218
00:24:34,490 --> 00:24:38,230
And you think you could
make us listen if you use
219
00:24:38,230 --> 00:24:41,750
the carrot and the stick
approach well enough.
220
00:24:43,400 --> 00:24:46,460
You're wrong.
221
00:24:46,460 --> 00:24:50,770
In our world, the word loyalty
has never existed.
222
00:24:50,770 --> 00:24:55,060
We are all enemies and we're doing
this knowing that we could die.
223
00:24:55,060 --> 00:24:57,280
We'll all trying to survive.
224
00:25:00,760 --> 00:25:07,140
We are obedient to the one
who has the power to kill us.
225
00:25:07,140 --> 00:25:08,920
To who?
226
00:25:08,920 --> 00:25:11,070
The one who could kill me.
227
00:25:12,610 --> 00:25:15,420
Can you kill me?
228
00:25:23,200 --> 00:25:28,730
Sometimes it was shipped from China.
Sometimes it flew in from Thailand.
229
00:25:28,730 --> 00:25:33,260
There are so many that I can't
remember them all, you know.
230
00:25:33,820 --> 00:25:36,990
But there is one thing for sure.
231
00:25:36,990 --> 00:25:40,470
If you dig any deeper,
many of your friends will die.
232
00:25:40,470 --> 00:25:42,390
Just as Commissioner Kang did.
233
00:25:43,470 --> 00:25:46,660
You could be next.
234
00:25:49,240 --> 00:25:50,940
How do you think I wrote that story?
235
00:25:50,940 --> 00:25:56,090
Your attorney is selling all
your stocks and real estate quickly.
236
00:25:56,090 --> 00:25:58,380
Of course, the money won't be
deposited into your account.
237
00:26:01,640 --> 00:26:03,810
Where do you think
all your money is going?
238
00:26:03,810 --> 00:26:10,170
All in the name of investing abroad.
But, ultimately, the money won't end up in your hands.
239
00:26:11,820 --> 00:26:14,710
That means you've been disposed.
240
00:26:16,560 --> 00:26:21,910
By the organization behind you.
By the Pusan Organization.
241
00:26:27,260 --> 00:26:29,800
I've heard of 'Pusan Fishcake.'
242
00:26:33,120 --> 00:26:35,550
Wait just a little while longer.
243
00:26:35,550 --> 00:26:37,340
I'm going to get them all.
244
00:26:45,560 --> 00:26:46,570
Phone!
245
00:26:48,800 --> 00:26:50,430
Hey, phone.
246
00:26:51,380 --> 00:26:54,370
I still didn't get the money
you promised me last time.
247
00:27:00,680 --> 00:27:06,600
This is Scale.
That isn't much money at all, huh?
248
00:27:13,960 --> 00:27:15,240
There is a phone call for you.
249
00:27:15,240 --> 00:27:17,340
- Who?
- It's sir Scale.
250
00:27:19,630 --> 00:27:20,830
Sir, my ass!
251
00:27:21,810 --> 00:27:23,990
Ah, this bastard is
making some strange noises.
252
00:27:23,990 --> 00:27:27,620
Hey, would Santa come through
a chimney that wasn't lit?
253
00:27:27,620 --> 00:27:35,100
Don't tire me out with this.
Tell him to stay quiet and be patient.
254
00:27:39,410 --> 00:27:41,490
- Patience is?
- Sweet?
255
00:27:45,920 --> 00:27:47,270
Don't get it right all the time!
256
00:27:59,200 --> 00:28:01,180
He says that patience is sweet.
257
00:28:02,400 --> 00:28:03,770
It is sweet.
258
00:28:32,990 --> 00:28:34,040
[Poems by Suh Jung Hwan]
[Hollylock You]
259
00:29:14,220 --> 00:29:16,160
I brought you some fruit.
260
00:29:18,550 --> 00:29:21,060
There is always more than
enough fruit at a hostess bar.
261
00:29:22,200 --> 00:29:25,810
Fruit? So that's all you could think of?
262
00:29:26,820 --> 00:29:30,120
These fruits will be a different quality.
263
00:29:30,610 --> 00:29:33,010
They all turn into shit when you eat them.
264
00:29:35,470 --> 00:29:36,640
Who are you?
265
00:29:42,270 --> 00:29:44,910
Take these inside and
put them in the fridge.
266
00:29:44,910 --> 00:29:48,340
Otherwise, I'm going to break your wrist.
267
00:29:50,910 --> 00:29:52,060
Pil Joon.
268
00:29:59,030 --> 00:30:01,530
You haven't changed at all.
That childish display of your muscles.
269
00:30:02,960 --> 00:30:05,900
Don't come here again if you
aren't going to use our services.
270
00:30:14,000 --> 00:30:15,340
Let's talk for a minute.
271
00:30:24,840 --> 00:30:26,420
Did you come here to look cool?
272
00:30:28,550 --> 00:30:30,410
I thought you had
something to talk about.
273
00:30:34,000 --> 00:30:36,830
- I'm leaving.
- Are you still seeing Safari?
274
00:30:38,690 --> 00:30:40,280
What if I do?
275
00:30:41,200 --> 00:30:43,320
- What it I do?
- I don't want you to see him.
276
00:30:44,350 --> 00:30:48,290
Why not? Why don't you
ask me to listen in?
277
00:30:48,290 --> 00:30:51,310
Why don't you ask me to get information
out of Safari like in the past?
278
00:30:51,980 --> 00:30:57,520
That was our tactic to
get you out of there.
279
00:30:57,520 --> 00:30:59,940
Don't you realize that
distancing yourself from
280
00:30:59,940 --> 00:31:02,410
Safari is the only way to
get out of this thing?
281
00:31:03,360 --> 00:31:06,530
I'm the police: the good and the just.
282
00:31:06,530 --> 00:31:08,700
Safari is evil.
283
00:31:08,700 --> 00:31:10,460
It's a no brainer that you
should be helping me.
284
00:31:11,590 --> 00:31:13,940
Don't talk about it as if
it's a shameful past.
285
00:31:15,700 --> 00:31:20,080
Whatever. Justice? Evil?
286
00:31:20,080 --> 00:31:23,030
Don't talk such nonsense.
I'm just busy trying to survive.
287
00:31:23,030 --> 00:31:24,830
Because I don't know
anything about that.
288
00:31:28,420 --> 00:31:32,870
So? So what can you
do for me, huh?
289
00:31:32,870 --> 00:31:34,450
I said what can you do for me?
290
00:31:34,450 --> 00:31:38,700
What do you want me to do for you?
291
00:31:39,250 --> 00:31:45,220
There is nothing you
can do for me.
292
00:31:45,220 --> 00:31:46,570
It's too late now.
293
00:32:15,700 --> 00:32:17,310
Bastard.
294
00:33:34,110 --> 00:33:36,240
I thought you were on probation.
295
00:33:53,720 --> 00:33:56,800
- What's this about?
- Why did you let Lee Jin Sook go?
296
00:33:56,800 --> 00:33:59,620
What? Who?
297
00:33:59,620 --> 00:34:01,210
I mean Lee Jin Sook.
298
00:34:01,210 --> 00:34:04,440
Ah, Lee Jin Sook.
299
00:34:04,440 --> 00:34:05,470
Why did you let her go?
300
00:34:06,590 --> 00:34:08,550
Because she was innocent.
301
00:34:09,980 --> 00:34:13,280
See, this is why the police are no good.
302
00:34:13,300 --> 00:34:18,740
We blindly trusted the words
of the police and indicted her.
303
00:34:18,740 --> 00:34:21,400
We found out that
she was completely innocent.
304
00:34:21,400 --> 00:34:23,910
There was absolutely no evidence.
We couldn't keep her.
305
00:34:23,910 --> 00:34:25,460
What then did we decide to do?
306
00:34:26,490 --> 00:34:30,310
Even though the police carried out
a half-assed screw up investigation...
307
00:34:30,870 --> 00:34:35,150
Even though it might be embarrassing,
at least one honest prosecutor should
308
00:34:35,150 --> 00:34:37,440
make sure no citizen is punished unjustly.
309
00:34:37,440 --> 00:34:38,810
Don't you agree?
310
00:34:38,810 --> 00:34:42,290
That's the way of the bright
world you love so much.
311
00:34:43,950 --> 00:34:45,350
Did you get a bribe?
312
00:34:46,290 --> 00:34:48,810
- What?
- Did you receive a bribe from Doctor's Son?
313
00:34:48,810 --> 00:34:51,130
Ah, you bastard. Seriously!
314
00:35:08,760 --> 00:35:10,320
You have a lipstick stain
on your shirt.
315
00:35:14,710 --> 00:35:20,970
Ah, that bastard. If he weren't
the Commissioner’s son then...
316
00:35:28,510 --> 00:35:29,780
Ji Hyung Min.
317
00:35:30,990 --> 00:35:35,140
Since you asked and I was also curious,
I tried to dig deeper but I got stuck.
318
00:35:35,140 --> 00:35:37,670
The case on Scale's Donghae
Construction is completely blocked.
319
00:35:37,670 --> 00:35:39,630
Was it someone from above?
320
00:35:40,840 --> 00:35:42,710
Let's not get to ahead of ourselves.
321
00:35:42,710 --> 00:35:45,200
At any rate, as of now,
I can't even get a warrant.
322
00:35:45,200 --> 00:35:47,490
How about shifting our direction a bit?
323
00:35:48,380 --> 00:35:51,770
If the media touches it first,
it'd be a lot easier for us go in.
324
00:35:52,310 --> 00:35:57,200
Since we are on the topic, I think
Reporter Cha is very interested in you.
325
00:35:57,200 --> 00:35:58,330
Huh?
326
00:35:58,330 --> 00:35:59,420
Reporter Cha Hyo Joo.
327
00:35:59,420 --> 00:36:03,120
Her father is Congressman Cha Myung Suk.
He could shield you from many things.
328
00:36:03,120 --> 00:36:05,640
How about collaborating
with Reporter Cha?
329
00:36:07,150 --> 00:36:10,410
Congressman Cha Myung Suk.
A hypocrite.
330
00:36:11,150 --> 00:36:13,910
- What?
- Oh, nothing.
331
00:36:16,050 --> 00:36:17,510
Oh, here.
332
00:36:17,930 --> 00:36:21,550
Hi, Jung Yeon.
Team Leader Ji was here, too.
333
00:36:21,550 --> 00:36:24,890
Well, I have some
more cases to take care of so...
334
00:36:28,670 --> 00:36:29,720
What are you having?
335
00:36:32,840 --> 00:36:36,740
You got extra shots, didn't you?
So you like it like this.
336
00:36:36,740 --> 00:36:39,000
How many? Double? Triple?
337
00:36:39,000 --> 00:36:40,160
This is espresso.
338
00:36:40,160 --> 00:36:42,020
You're drinking this much espresso?
339
00:36:42,020 --> 00:36:44,460
This is a diuretic. It makes
you go to the bathroom,
340
00:36:44,460 --> 00:36:47,040
interferes with your sleep
and is hard on your stomach.
341
00:36:47,040 --> 00:36:48,790
You haven't slept well lately, have you?
342
00:36:50,000 --> 00:36:52,100
I'm going to rescue you.
343
00:36:52,100 --> 00:36:54,450
This will help you sleep.
Let's go drink.
344
00:36:54,450 --> 00:36:56,270
Why don't you go
with your friends.
345
00:36:56,610 --> 00:36:59,000
I do have information
regarding Donghae Construction.
346
00:36:59,630 --> 00:37:03,200
I had to bribe a colleague
to get this information.
347
00:37:04,140 --> 00:37:08,410
Soju? Beer?
Soju and beer?
348
00:37:11,730 --> 00:37:13,060
Cheers!
349
00:37:13,660 --> 00:37:15,450
What's going on with you?
350
00:37:15,450 --> 00:37:17,530
If you came out, you should
have called me first.
351
00:37:18,130 --> 00:37:20,180
I've been busy nowadays.
352
00:37:20,180 --> 00:37:22,330
What? Is there something wrong?
353
00:37:23,480 --> 00:37:26,020
What? No, nothing.
354
00:37:27,240 --> 00:37:31,300
I guess you won't be able to
attend the police academy now.
355
00:37:31,300 --> 00:37:33,280
Yeah, probably not.
356
00:37:33,280 --> 00:37:37,350
What are you going to do?
You tried so hard to get in.
357
00:37:38,190 --> 00:37:40,890
It's all because of that bastard
from the convenience store.
358
00:37:40,890 --> 00:37:42,130
What are you going to do now?
359
00:37:43,870 --> 00:37:47,000
What about you? What are you
doing here at this time?
360
00:37:47,880 --> 00:37:50,620
I quit working the hostess bar.
361
00:37:50,620 --> 00:37:54,130
Really? That's great.
362
00:37:54,130 --> 00:37:56,330
I've been telling you to quit for so long.
363
00:37:56,330 --> 00:37:57,860
You did the right thing.
364
00:38:01,810 --> 00:38:04,120
[I'm at your place.
Come back right now.]
365
00:38:06,970 --> 00:38:09,670
- I'm really sorry, Soo Min.
- Huh?
366
00:38:09,670 --> 00:38:12,470
- I think I have to go now.
- Why?
367
00:38:12,470 --> 00:38:16,030
That's because...
Anyway, I have to go.
368
00:38:17,180 --> 00:38:18,250
You've got a man, don't you?
369
00:38:19,050 --> 00:38:22,870
I'll call you. Next time we're
really going to get drunk.
370
00:38:22,870 --> 00:38:24,950
- Hey, Joo Young.
- Sorry. I'm sorry.
371
00:38:29,680 --> 00:38:31,870
Sit here and wait for me.
I'll bring it over.
372
00:38:52,910 --> 00:38:55,110
What is it?
Do you know her?
373
00:38:55,110 --> 00:38:56,360
No, I don't.
374
00:39:02,050 --> 00:39:03,850
So what's the information?
375
00:39:03,850 --> 00:39:07,290
Ah, seriously. You only think about work.
376
00:39:07,290 --> 00:39:08,890
Are you a workaholic?
377
00:39:08,890 --> 00:39:10,260
Then are you an alcoholic?
378
00:39:11,560 --> 00:39:15,090
You don't let things go. Do you?
379
00:39:15,090 --> 00:39:18,040
Well, a toast to the two 'holics' together.
380
00:39:18,750 --> 00:39:19,940
Cheers!
381
00:39:25,740 --> 00:39:27,720
I'll know more once I dig deeper but
382
00:39:27,720 --> 00:39:30,600
Donghae Construction is going to
be bought out by a foreign venture capitalist.
383
00:39:30,600 --> 00:39:33,450
We don't know, yet, but it could
be a foreigner with black hair.
384
00:39:33,450 --> 00:39:36,920
That means the major shareholder
in that foreign venture could be Korean.
385
00:39:36,920 --> 00:39:38,390
Are you talking about
a paper company?
386
00:39:38,390 --> 00:39:42,080
Well, it could be real
or just a paper company.
387
00:39:42,080 --> 00:39:45,810
For now, this is it for today.
388
00:40:00,550 --> 00:40:01,840
Yeah, Jung Yeon.
389
00:40:01,840 --> 00:40:03,920
Did you part with Report Cha?
390
00:40:05,940 --> 00:40:07,400
She's asleep now.
391
00:40:07,410 --> 00:40:10,560
What's going on with you two.
You've gone that far already?
392
00:40:10,670 --> 00:40:15,790
She's drunk and she passed out.
And I'm playing her chauffeur now.
393
00:40:15,790 --> 00:40:19,500
Ah, she drank again, reporter Cha.
394
00:40:21,570 --> 00:40:25,770
You should be patient with her.
She drinks to survive.
395
00:40:26,430 --> 00:40:29,380
She wouldn't be able to asleep
for weeks if she didn't drink.
396
00:40:29,380 --> 00:40:34,450
When she was young...
It's nothing. What am I saying.
397
00:40:35,450 --> 00:40:38,990
Please try to be patient
with her. See you.
398
00:41:10,560 --> 00:41:12,650
Can't you stay?
399
00:41:21,270 --> 00:41:24,410
- Bye.
- Good night.
400
00:41:41,730 --> 00:41:43,950
I brought you something.
401
00:41:45,500 --> 00:41:46,990
Who is that woman?
402
00:41:49,450 --> 00:41:53,910
Gyung Mi. Did you forget her already?
403
00:41:57,830 --> 00:41:59,220
Who is she?
404
00:41:59,220 --> 00:42:02,410
She's a reporter. And
there is nothing between us.
405
00:42:02,970 --> 00:42:05,240
I don't know why I have to
explain this to you.
406
00:42:06,930 --> 00:42:10,700
Of course, you have to.
You do have to explain things to me.
407
00:42:10,700 --> 00:42:12,230
Because I'm Gyung Mi's sister.
408
00:42:12,240 --> 00:42:14,330
It's not what you think it is
so just stop it!
409
00:42:18,360 --> 00:42:19,330
Report things now.
410
00:42:20,640 --> 00:42:21,780
Aren't you going to
report what happened?
411
00:42:23,680 --> 00:42:25,230
I have nothing to report.
412
00:43:36,120 --> 00:43:41,620
You know what it means when
Chairman Jo mentions his name?
413
00:43:42,530 --> 00:43:44,580
Do you want to save Doc?
414
00:43:44,580 --> 00:43:48,020
If you want to save your Doc,
then make him stop now.
415
00:43:49,880 --> 00:43:52,910
The only way both you and Doc can survive is
416
00:43:52,910 --> 00:43:56,530
for you to fold your organization
and have some power.
417
00:44:00,000 --> 00:44:04,540
Where to, Chairman? Chairman?
418
00:44:06,040 --> 00:44:07,540
Just drive around.
419
00:44:36,030 --> 00:44:37,470
Want to drink together?
420
00:44:38,350 --> 00:44:39,680
Please come in.
421
00:44:42,300 --> 00:44:46,040
- Where have you been?
- I met up with a friend.
422
00:44:46,450 --> 00:44:48,870
A friend? A friend who?
423
00:44:49,980 --> 00:44:53,210
She's just a friend from my orphanage.
424
00:44:53,210 --> 00:44:54,430
Okay.
425
00:45:00,110 --> 00:45:03,830
- Is there a problem?
- What problem?
426
00:45:04,750 --> 00:45:08,460
I just wanted to have a drink
with you. There is no problem.
427
00:45:12,300 --> 00:45:14,230
Do I look good to you?
428
00:45:19,080 --> 00:45:22,450
You are really cool.
429
00:45:27,440 --> 00:45:31,790
Ah, by the way, why don't you
see your lover nowadays?
430
00:45:31,790 --> 00:45:33,080
Huh?
431
00:45:33,080 --> 00:45:36,790
If you have a lover, you could
see him when you feel down.
432
00:45:36,790 --> 00:45:40,830
And that'd make you feel better.
I just thought that it'd be like that.
433
00:45:43,080 --> 00:45:48,310
- My lover is too busy.
- What is he like?
434
00:45:50,210 --> 00:45:52,750
- Do you want to meet him?
- Really?
435
00:45:54,010 --> 00:45:57,660
What does he do?
Is he tall? He must be handsome.
436
00:45:57,660 --> 00:46:02,450
Of course, he's tall,
handsome and very cool.
437
00:46:03,410 --> 00:46:06,540
Since he's the one I like,
you can imagine.
438
00:46:08,230 --> 00:46:09,540
I'm kind of envious.
439
00:46:09,540 --> 00:46:12,580
What about you?
Are you seeing anyone?
440
00:46:15,870 --> 00:46:16,840
You must have one.
441
00:46:17,970 --> 00:46:20,490
He doesn't even see me as a woman.
442
00:46:21,520 --> 00:46:22,320
Why not?
443
00:46:24,060 --> 00:46:31,480
It's a love that can never materialize.
444
00:46:43,420 --> 00:46:46,740
- Shall we?
- Yes.
445
00:47:16,920 --> 00:47:18,970
Did you come to pity him?
446
00:47:22,080 --> 00:47:25,870
- Do you think I'm capable of pity?
- Then why did you come?
447
00:47:28,740 --> 00:47:31,640
A father came to see his son. That's all.
448
00:47:35,090 --> 00:47:37,800
I was told he's gotten much better.
449
00:47:37,800 --> 00:47:39,990
You are the one who made him like that.
450
00:47:41,560 --> 00:47:44,500
If you hadn't been so
against him studying music...
451
00:47:44,500 --> 00:47:46,600
If you hadn't kicked him out,
he wouldn't have ended up like that.
452
00:47:48,980 --> 00:47:51,180
Then what about you?
453
00:47:51,180 --> 00:47:53,030
Look at yourself now.
454
00:47:54,440 --> 00:47:57,140
It's a shame that you stopped your pursuit
of becoming a prosecutor...
455
00:47:57,140 --> 00:47:59,790
You are no doubt an
amazing police officer.
456
00:48:00,880 --> 00:48:04,080
You chose your own path
and no one told you what to do.
457
00:48:05,700 --> 00:48:07,610
I'll tell you one more thing.
458
00:48:09,310 --> 00:48:12,260
When you deal with people, you
shouldn't just look at the side you see.
459
00:48:13,510 --> 00:48:16,150
Human beings aren't that simple.
460
00:48:16,150 --> 00:48:18,740
You don't have the ability to
care for other people, yet.
461
00:48:19,750 --> 00:48:21,520
Go and focus on your work.
462
00:48:22,700 --> 00:48:28,050
So is that why you put roadblocks in my way
by almost forcing me on probation?
463
00:48:30,610 --> 00:48:32,250
Forcing you...
464
00:48:34,050 --> 00:48:37,240
I do remember sparing a son
from almost getting fired.
465
00:48:39,480 --> 00:48:42,420
You shot your colleague.
466
00:48:43,940 --> 00:48:47,040
You should be thankful
that it ended there.
467
00:48:54,040 --> 00:48:55,290
Do you remember?
468
00:48:55,880 --> 00:49:00,610
Mom would play the piano
and you'd play the guitar.
469
00:49:00,610 --> 00:49:02,400
That was a good time.
470
00:49:03,980 --> 00:49:06,960
Chris de Burgh's song.
What was it called?
471
00:49:08,200 --> 00:49:09,550
Ange...
472
00:49:09,970 --> 00:49:13,420
- What was that?
- Ange...
473
00:49:15,180 --> 00:49:18,170
Ah, that's right.
'Little Angel.'
474
00:49:18,170 --> 00:49:20,900
Am I wrong?
You do remember.
475
00:49:22,290 --> 00:49:26,020
When you were performing in the
College Street, I went to see you.
476
00:49:26,020 --> 00:49:28,760
Gyung Mi...
Where is she?
477
00:49:30,370 --> 00:49:31,670
Gyung Mi.
478
00:49:33,190 --> 00:49:37,930
Gyung Mi is doing well.
479
00:49:39,830 --> 00:49:41,440
She's probably doing well.
480
00:49:48,710 --> 00:49:50,140
Thanks for your hard work.
481
00:49:57,350 --> 00:49:59,290
What brought you all the way here?
482
00:49:59,290 --> 00:50:00,160
Sit down.
483
00:50:03,260 --> 00:50:05,280
Have you found a way to
control the special unit?
484
00:50:05,280 --> 00:50:10,490
Yes, but I need your help.
485
00:50:11,770 --> 00:50:13,630
Let me listen to your plan first.
486
00:50:15,170 --> 00:50:19,620
So you think Prosecutor Ahn
has a tie to Doctor's Son?
487
00:50:19,620 --> 00:50:21,450
I'm quite certain.
488
00:50:21,450 --> 00:50:23,640
Otherwise, there is no way he would
have let Lee Jin Sook go so easily.
489
00:50:24,270 --> 00:50:27,960
I thought the prosecutor's office
might have ties with Scale.
490
00:50:27,960 --> 00:50:29,220
It could be the opposite.
491
00:50:30,430 --> 00:50:34,640
They may be trying to catch
Doctor's Son by releasing her.
492
00:50:34,640 --> 00:50:38,510
Just like the plan you devised
after you arrested Lee Jin Sook.
493
00:50:46,780 --> 00:50:48,470
Excuse me for a minute.
494
00:50:57,940 --> 00:50:59,120
What is it?
495
00:50:59,120 --> 00:51:03,900
Oh, nothing.
Because the weather is so nice.
496
00:51:03,900 --> 00:51:05,580
Did you call to give me
a weather forecast?
497
00:51:05,580 --> 00:51:08,390
If you have nothing to report,
I'm going to hang up. I'm in the middle of a meeting.
498
00:51:08,390 --> 00:51:09,150
Wait a minute.
499
00:51:12,690 --> 00:51:15,210
I'm sorry about that one time.
500
00:51:46,600 --> 00:51:50,970
- Who was it?
- Just a friend.
501
00:51:50,970 --> 00:51:52,290
Is that right?
502
00:51:52,390 --> 00:51:55,530
What's going on with the undercover
you put under Lee Jin Sook?
503
00:51:55,530 --> 00:51:57,020
Did she come out of the detention center?
504
00:51:57,870 --> 00:51:59,460
- Yes.
- Has she infiltrated?
505
00:52:00,560 --> 00:52:04,380
I'm sorry. Due to the nature of the undercover
mission, I can't disclose any details.
506
00:52:09,210 --> 00:52:12,780
I'm sorry, Soo Min.
Today won't work either.
507
00:52:12,780 --> 00:52:14,630
Can we meet some other time?
508
00:52:15,850 --> 00:52:20,610
Okay. That's fine.
Yeah, I know.
509
00:52:20,610 --> 00:52:22,190
You should call me next time.
510
00:52:32,970 --> 00:52:34,310
[Pororo]
511
00:53:20,200 --> 00:53:24,090
Save this number.
My name is Yoon Soo Min.
512
00:53:26,370 --> 00:53:28,870
Yoon. Soo. Min.
513
00:53:54,100 --> 00:53:55,730
Why don't you say anything?
514
00:53:55,730 --> 00:53:57,570
If you made the call,
you should say something.
515
00:54:01,570 --> 00:54:04,580
By the way, what's your name?
516
00:54:05,470 --> 00:54:07,110
You should tell me so that I know
what to save your number under.
517
00:55:06,970 --> 00:55:10,200
Ah, you came.
518
00:55:13,500 --> 00:55:16,440
Have a drink.
Cheers.
519
00:55:21,930 --> 00:55:23,360
I've finished it already.
520
00:55:28,050 --> 00:55:30,850
- Why aren't you drinking?
- I don't drink with a stranger.
521
00:55:31,430 --> 00:55:33,670
Wow, you are really...
522
00:55:33,670 --> 00:55:36,720
You called and brought me out here
and now you act like you don't know me?
523
00:55:36,720 --> 00:55:38,100
You are the one who
called me out here.
524
00:55:38,690 --> 00:55:43,210
Well... whatever.
The end result is important.
525
00:55:43,210 --> 00:55:44,920
Anyway, you did come.
526
00:55:44,920 --> 00:55:46,440
If you came then... whatever.
527
00:55:51,130 --> 00:55:53,460
What? What?
528
00:55:54,870 --> 00:55:56,170
Because I've changed?
529
00:56:01,320 --> 00:56:03,240
I guess I did change a lot.
530
00:56:11,680 --> 00:56:13,000
You are exactly the same.
531
00:56:14,500 --> 00:56:16,540
You haven't changed
and you're exactly the same.
532
00:56:22,420 --> 00:56:23,660
Liar.
533
00:56:25,320 --> 00:56:29,100
Well, why won't you tell me your name?
534
00:56:29,100 --> 00:56:30,740
You want to know?
535
00:56:30,930 --> 00:56:35,180
Well, when people meet, the first
thing you do is exchange...
536
00:56:37,870 --> 00:56:43,190
My name is... a national secret.
537
00:56:44,490 --> 00:56:49,010
Ah, that was weak.
That's such an old joke.
538
00:56:49,010 --> 00:56:50,660
Fine!
539
00:56:51,430 --> 00:56:53,110
I'm going to do what I want then.
540
00:56:59,650 --> 00:57:00,830
[Mister Gangster]
541
00:57:04,360 --> 00:57:08,100
Aren't you a gangster?
You always get hurt.
542
00:57:08,680 --> 00:57:11,140
You were hurt here that time.
543
00:57:11,140 --> 00:57:13,900
Ah, do you still get
beaten up nowadays?
544
00:57:13,900 --> 00:57:15,480
Do you want me to
take care of them for you?
545
00:57:20,290 --> 00:57:22,690
'You shouldn't come in
from the side like that.'
546
00:57:27,690 --> 00:57:29,990
Didn't you say I shouldn't
come in from the side?
547
00:57:31,730 --> 00:57:34,050
It's wide open now.
It's open.
548
00:57:35,000 --> 00:57:38,170
It's open. Totally open.
Your side is completely open!
549
00:57:38,510 --> 00:57:41,370
I thought you shouldn't
leave your side open.
550
00:57:43,260 --> 00:57:44,740
It's open still.
552
00:58:28,750 --> 00:58:30,670
What sort of gift makes a woman happy?
553
00:58:30,670 --> 00:58:32,800
Do you have a woman? Really?
554
00:58:40,030 --> 00:58:45,650
This is the real deal.
You just to go and exchange bags.
555
00:58:45,650 --> 00:58:49,280
Only you and I know about this.
556
00:58:51,500 --> 00:58:55,070
- Who is she?
- She saved my life.
557
00:58:55,070 --> 00:58:56,920
She saved my life at the detention center.
558
00:59:00,720 --> 00:59:02,550
So you aren't going to come yourself?
559
00:59:02,550 --> 00:59:04,410
Why? That doesn't matter. Does it?
560
00:59:05,040 --> 00:59:06,910
If you purely wanted a business transaction.
561
00:59:06,910 --> 00:59:08,390
Our deal has gone sour.
562
00:59:08,390 --> 00:59:10,530
Doc is not coming.
563
00:59:10,530 --> 00:59:14,060
Take the money and just get rid of her.
564
00:59:16,300 --> 00:59:17,900
I wonder how you knew to come.
565
00:59:17,900 --> 00:59:19,810
Our destinies must be intertwined together.
566
00:59:19,810 --> 00:59:23,860
How did we end up like this?
567
00:59:24,670 --> 00:59:29,270
We could have lived peacefully
just getting along.
568
00:59:29,780 --> 00:59:34,280
Fine. We should just end it.
44289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.