All language subtitles for Grand.Prince.E15.180421.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:07,670 --> 00:00:09,960 Episode 15 3 00:01:26,410 --> 00:01:32,990 ♫ It's because my chest feels tight ♫ 4 00:01:32,990 --> 00:01:37,990 ♫ I feel frustrated because my chest feels tight ♫ 5 00:01:37,990 --> 00:01:43,610 Have I died? 6 00:01:45,280 --> 00:01:52,710 Have I gone into another world to meet you, Your Highness? 7 00:01:52,710 --> 00:01:59,250 ♫ Love is so mean ♫ 8 00:01:59,250 --> 00:02:07,410 ♫ Why do you keep shaking up my heart? ♫ 9 00:02:07,410 --> 00:02:14,420 ♫ As much as it is sad, this mean love ♫ 10 00:02:14,420 --> 00:02:20,650 ♫ You don't know it yet ♫ 11 00:02:34,730 --> 00:02:37,360 I saw a corpse wearing your clothes. 12 00:02:37,360 --> 00:02:39,880 There was even a funeral on the island. 13 00:02:39,880 --> 00:02:44,270 I saw you being buried with my own eyes, Your Highness. 14 00:02:44,270 --> 00:02:49,260 With the general's help, we put up an act to gain freedom. 15 00:02:49,260 --> 00:02:53,410 I switched with the body of a mariner who had died. 16 00:02:53,410 --> 00:02:58,750 If I became someone who had supposedly died, then I could escape the island. 17 00:03:03,510 --> 00:03:09,340 Do you know what I did while thinking you had died? 18 00:03:09,340 --> 00:03:13,230 You should have sent me a message. You should have told me. 19 00:03:13,230 --> 00:03:15,750 Assassins came from the capital. 20 00:03:15,750 --> 00:03:18,050 There was no time to inform anyone. 21 00:03:18,050 --> 00:03:23,280 To survive and to gain freedom, we had to act in extreme haste. 22 00:03:25,960 --> 00:03:35,090 Did my brother do something? 23 00:03:40,310 --> 00:03:44,510 Thinking that I'd died, 24 00:03:47,300 --> 00:03:50,510 did my brother really bring you in as a concubine? 25 00:03:57,560 --> 00:04:01,940 No, do not say anything. 26 00:04:01,940 --> 00:04:05,390 It's fine even if you don't explain. 27 00:04:06,010 --> 00:04:10,630 No matter what happened, I know that it couldn't be helped. 28 00:04:10,630 --> 00:04:15,920 In the end, it's all my fault regardless. 29 00:04:15,920 --> 00:04:18,410 Yes. That's true. 30 00:04:18,410 --> 00:04:22,730 You promised that you wouldn't leave and that you'd protect me forever. 31 00:04:22,730 --> 00:04:27,400 After letting go of you, who died, I walked into the palace with my own two feet. 32 00:04:28,040 --> 00:04:32,180 I did it to become someone else's woman. A concubine. 33 00:04:33,220 --> 00:04:37,130 Even before the earth where your body was buried had dried, 34 00:04:37,130 --> 00:04:40,020 I went to see someone else. 35 00:04:42,530 --> 00:04:46,210 Is that good enough? Does your heart feel clear now? 36 00:04:46,210 --> 00:04:50,190 If you were thinking like that, why would you come to get me? 37 00:04:50,190 --> 00:04:53,410 I couldn't send you to Jeongubwon (a temple for female monks). 38 00:04:55,010 --> 00:04:58,260 I had to meet you in some way. 39 00:04:58,260 --> 00:05:01,130 What did you want to confirm? 40 00:05:01,130 --> 00:05:06,370 After ripping my heart out to the bottom, what is your reason for finally coming to see me? 41 00:05:06,370 --> 00:05:09,010 I had to see you. 42 00:05:09,010 --> 00:05:12,070 If I didn't, I thought I'd die. 43 00:05:13,210 --> 00:05:18,440 You didn't even believe in me. 44 00:05:24,710 --> 00:05:27,350 I will return to the Jeongubwon (a temple for female monks). 45 00:05:32,130 --> 00:05:34,380 You cannot. 46 00:05:37,340 --> 00:05:42,530 I will leave and let you be alone. You can calm down and rest. 47 00:06:19,310 --> 00:06:21,460 You've lost the lady, you say? 48 00:06:21,460 --> 00:06:23,580 After the security forces left the Jeongubwon, 49 00:06:23,580 --> 00:06:28,080 we tried to take the lady, but because of the men that appeared out of nowhere... 50 00:07:09,050 --> 00:07:12,030 Do not let him appear before my eyes again! 51 00:07:19,870 --> 00:07:22,300 Do you think Chief Scholar used someone for that? 52 00:07:22,300 --> 00:07:24,520 What happened to the people who used to follow Eun Seong? 53 00:07:24,520 --> 00:07:27,060 The general at Gyedong Island was to take care of them. 54 00:07:27,060 --> 00:07:29,130 Look into what happened to them. 55 00:07:29,130 --> 00:07:34,120 It seems those who were loyal to Eun Seong don't have their minds straight. 56 00:07:34,120 --> 00:07:36,850 Then, what about the lady? 57 00:07:36,850 --> 00:07:40,830 Wouldn't she contact her family wherever she might be? 58 00:07:40,830 --> 00:07:43,730 Keep an eye out at Chief Scholar's house. 59 00:07:45,550 --> 00:07:49,480 To the public, the lady of the Seong family is at the Jeongubwon. 60 00:07:49,480 --> 00:07:50,320 Yes, Your Majesty. 61 00:07:50,320 --> 00:07:55,760 Make sure the queen and Queen Mother don't pay attention to her anymore. 62 00:08:31,120 --> 00:08:36,230 Is the lady okay? Did you talk to her? 63 00:08:38,080 --> 00:08:42,130 What will you do in the future? 64 00:08:42,130 --> 00:08:46,150 Sending her off would be a good idea, right? 65 00:08:46,150 --> 00:08:48,530 It's dangerous here. 66 00:08:49,370 --> 00:08:51,170 We have many things to do. 67 00:08:51,170 --> 00:08:55,920 At first, I just wanted to let her know I was alive. 68 00:08:56,880 --> 00:09:02,680 And I wanted to hear what kind of hardship she had gone through. 69 00:09:02,680 --> 00:09:06,450 But, after seeing her... 70 00:09:06,450 --> 00:09:09,700 You don't want to send her off, right? 71 00:09:09,700 --> 00:09:12,630 She is angry with me, 72 00:09:13,850 --> 00:09:17,830 and I think she suffered through great hardships in the palace that she cannot even speak about. 73 00:09:19,200 --> 00:09:22,970 Even if I send her off sometime, 74 00:09:22,970 --> 00:09:25,730 I want to make her feel better first. 75 00:09:25,730 --> 00:09:28,900 It's unspeakably hard for both of you. 76 00:09:28,900 --> 00:09:33,660 I had confidence, Gi Teuk. 77 00:09:34,860 --> 00:09:40,230 I had the confidence to make her happy. 78 00:09:41,850 --> 00:09:47,800 But in the end, I ended up making her the unhappiest 79 00:09:47,800 --> 00:09:52,540 bride in the world. 80 00:09:52,540 --> 00:09:55,300 This is all because of Grand Prince Jin Yang. 81 00:09:55,300 --> 00:09:58,100 Had it not been for him, 82 00:09:58,100 --> 00:10:03,750 you two would have had a wedding and lived happily like flowers. 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,640 I shouldn't have been so greedy about her. 84 00:10:07,640 --> 00:10:08,940 Your Highness. 85 00:10:08,940 --> 00:10:14,880 When I went off to war, I should've said goodbye. 86 00:10:14,880 --> 00:10:18,050 If she had not met me, 87 00:10:19,330 --> 00:10:22,830 if we hadn't been engaged, 88 00:10:24,070 --> 00:10:27,410 she would have married into a good noble family. 89 00:10:27,410 --> 00:10:30,710 She could've drawn what she liked 90 00:10:30,710 --> 00:10:36,650 and lived a comfortable, happy life. 91 00:10:36,650 --> 00:10:39,110 This is not the end. 92 00:10:39,110 --> 00:10:42,040 It's hard for you now, 93 00:10:42,040 --> 00:10:44,630 but you will recover for sure. 94 00:10:44,630 --> 00:10:50,920 When that day comes, the lady will smile like sunshine. 95 00:11:08,770 --> 00:11:15,060 Letter to (her mother): After entering the palace, I'm anxiously missing (you)... 96 00:11:22,910 --> 00:11:26,220 Why are you here? 97 00:11:26,220 --> 00:11:27,750 This is my room. 98 00:11:27,750 --> 00:11:32,870 This is the only room for women here. 99 00:11:42,580 --> 00:11:46,410 - What are you doing? - I'm writing this for my family, so I can tell them the news. 100 00:11:46,410 --> 00:11:48,820 Just in case they worry. 101 00:11:48,820 --> 00:11:50,940 Are you not going home? 102 00:11:52,920 --> 00:11:54,880 I can't. 103 00:11:54,880 --> 00:11:56,330 Why? 104 00:11:57,800 --> 00:12:02,810 If I go home, my family will go through a hard time because of me. 105 00:12:02,810 --> 00:12:07,960 If I go to the Jeongubwon as the palace instructed, I'd have to shave my head, become a monk and not be able to go home. 106 00:12:08,610 --> 00:12:09,890 There's nowhere to go. 107 00:12:09,890 --> 00:12:14,720 Then, will you be with Hwi as husband and wife 108 00:12:14,720 --> 00:12:17,510 and live here? 109 00:12:19,620 --> 00:12:21,160 No. 110 00:12:21,930 --> 00:12:24,120 Why not? 111 00:12:24,120 --> 00:12:29,950 Back then, you were to marry him. 112 00:12:29,950 --> 00:12:34,830 That day, as the wedding fell apart, 113 00:12:34,830 --> 00:12:38,930 our fate also changed. 114 00:12:38,930 --> 00:12:42,940 Then, what are you going to do? 115 00:12:43,510 --> 00:12:46,080 What will you do if you're not Hwi's wife? 116 00:12:46,080 --> 00:12:47,820 Get revenge. 117 00:12:49,230 --> 00:12:51,520 To the people who destroyed my life 118 00:12:51,520 --> 00:12:55,280 and messed up my love, I'll teach 119 00:12:55,280 --> 00:13:00,540 that there are things in this world that you shouldn't do. 120 00:13:00,540 --> 00:13:04,590 That their position is not something you rise to by maximizing greed. 121 00:13:05,750 --> 00:13:10,350 Ambition without mercy is not love. 122 00:13:11,800 --> 00:13:14,660 You've changed. 123 00:13:14,660 --> 00:13:19,150 Did something happen in the palace? 124 00:13:19,150 --> 00:13:24,290 The reason why I am hurting is not that. 125 00:13:25,370 --> 00:13:30,570 His Highness doesn't believe in me. 126 00:13:32,850 --> 00:13:34,670 He can't. 127 00:13:43,570 --> 00:13:48,260 If you're going to live here, you need to take care of yourself. 128 00:13:48,260 --> 00:13:53,840 I'll work. I'll cook and wash clothes. I won't just play around. 129 00:13:53,840 --> 00:13:55,410 You don't know how to do those though. 130 00:13:55,410 --> 00:13:57,580 No one can be good at it from the start. 131 00:13:57,580 --> 00:14:00,280 You have to practice and learn to get better. 132 00:14:00,280 --> 00:14:02,590 I'm good at sewing. 133 00:14:02,590 --> 00:14:05,430 What if you're attacked. 134 00:14:05,430 --> 00:14:08,470 You're just baggage. 135 00:14:11,190 --> 00:14:14,270 You should learn defensive skills from me. 136 00:14:14,270 --> 00:14:16,140 Oh, that'd be great for me. 137 00:14:16,140 --> 00:14:18,860 - Instead... - Instead, what? 138 00:14:21,580 --> 00:14:24,540 Teach me letters. 139 00:14:27,490 --> 00:14:28,870 You want to learn the letters? 140 00:14:28,870 --> 00:14:31,640 I don't want to see Gi Teuk showing off. 141 00:14:31,640 --> 00:14:34,300 He makes fun of me for being illiterate. 142 00:14:34,300 --> 00:14:38,730 If you learn the letters, you can convey your longing feelings. 143 00:14:40,430 --> 00:14:44,530 You can convey things that you can't convey with spoken words. 144 00:15:05,950 --> 00:15:07,920 So cold. 145 00:15:18,880 --> 00:15:21,300 Why do you do stuff like this yourself? 146 00:15:21,300 --> 00:15:23,850 I don't have a maid here. 147 00:15:23,850 --> 00:15:26,300 Give it to me. I'll do it. 148 00:15:33,440 --> 00:15:37,130 Do you know how to do wash clothes? 149 00:15:37,130 --> 00:15:40,980 Since I lived as a prisoner, not a grand prince, for three years, 150 00:15:40,980 --> 00:15:45,420 I can cook, clean, and split firewood. 151 00:15:45,420 --> 00:15:49,640 Gi Teuk and I can build a house without a problem. 152 00:16:42,940 --> 00:16:46,700 - Thank you. - You said you'd live here. 153 00:16:47,540 --> 00:16:53,580 No. If you don't want to be in the Jeongubwon, I'll find you a secret place 154 00:16:53,580 --> 00:16:55,610 and get you a maid who can look after you. 155 00:16:55,610 --> 00:16:59,390 This place is dangerous. 156 00:16:59,390 --> 00:17:01,400 Do not misunderstand. 157 00:17:01,400 --> 00:17:05,530 I'm not staying here because I want to be with you. 158 00:17:08,060 --> 00:17:13,210 I have things to do, so I stayed. The things that you and the others are doing... 159 00:17:13,210 --> 00:17:17,010 I also want to do them. 160 00:17:18,880 --> 00:17:21,920 You want things back in order in this world. 161 00:17:21,920 --> 00:17:26,950 For that great cause, you had to pretend to be dead, disregarding your loved one. 162 00:17:26,950 --> 00:17:31,610 Because of that, I had to endure unspeakable hardship. 163 00:17:31,610 --> 00:17:33,510 I am not a spectator. 164 00:17:33,510 --> 00:17:37,220 I was sacrificed at the rebellion and victimized by the king's violent rule. 165 00:17:37,220 --> 00:17:41,350 I will give my enemy what they deserve with my own hands. 166 00:17:43,110 --> 00:17:48,350 If you get hurt, I cannot take that. 167 00:17:54,800 --> 00:17:58,320 When I wasn't with you, I was always in danger 168 00:17:58,320 --> 00:18:00,770 and treated badly. 169 00:18:01,750 --> 00:18:05,220 During those three years that you weren't here, during that time you were in exile, 170 00:18:05,220 --> 00:18:09,760 after burying you, do you think I lived at ease? 171 00:18:11,270 --> 00:18:15,510 There was only a brief time when I was happy in this love. 172 00:18:15,510 --> 00:18:19,990 Afterward, it was a long-lasting pain. 173 00:18:24,090 --> 00:18:26,150 I'm not staying here so that I can be with you. 174 00:18:26,150 --> 00:18:30,240 I'm taking my own path. 175 00:18:52,200 --> 00:18:53,930 What are you doing? 176 00:18:53,930 --> 00:18:56,810 I feel weird. 177 00:18:56,810 --> 00:18:58,270 Are you being jealous again? 178 00:18:58,270 --> 00:19:00,360 I used to hate that woman. 179 00:19:00,360 --> 00:19:05,010 When she was smiling in front of Hwi, my heart used to hurt. 180 00:19:05,010 --> 00:19:06,080 But? 181 00:19:06,080 --> 00:19:12,530 Now that they're fighting, I also hate it. 182 00:19:14,510 --> 00:19:18,500 It hurts here. 183 00:19:21,410 --> 00:19:23,190 You're becoming an adult. 184 00:19:23,190 --> 00:19:26,880 Real love is not when you have that person to yourself. 185 00:19:26,880 --> 00:19:29,050 It's when you wish for them to be happy. 186 00:19:29,050 --> 00:19:31,320 What nonsense is that? 187 00:19:31,320 --> 00:19:32,980 People in love need to be happy together. 188 00:19:32,980 --> 00:19:37,420 Even though it was hard on my body for three years, I liked it 189 00:19:37,420 --> 00:19:39,360 since we were all together. 190 00:19:39,360 --> 00:19:41,000 Was His Highness happy, too? 191 00:19:41,000 --> 00:19:47,310 His Highness, who had left the lady behind, was in pain every day he breathed. 192 00:19:48,580 --> 00:19:52,260 So what? Look at them now. 193 00:19:52,260 --> 00:19:55,680 After meeting her again, he should be happy. 194 00:19:55,680 --> 00:19:58,000 I know. 195 00:20:06,490 --> 00:20:08,590 I cannot do that. 196 00:20:08,590 --> 00:20:12,050 You're now the servant of a new king. 197 00:20:12,050 --> 00:20:14,730 Are you saying you want to deny the rule of the new king? 198 00:20:14,730 --> 00:20:17,740 My daughter who went into the palace was kicked out to the Jeongubwon (a temple of female monks) 199 00:20:17,740 --> 00:20:21,470 and was not able to return to her family. 200 00:20:21,470 --> 00:20:23,700 I do not know if she is alive or dead. 201 00:20:23,700 --> 00:20:26,530 I pushed Grand Prince Eun Seong to his death with my own actions 202 00:20:26,530 --> 00:20:28,490 and ruined my daughter's life. 203 00:20:28,490 --> 00:20:32,090 And now you want me to write a song praising it? 204 00:20:32,090 --> 00:20:35,120 We have to get the consent of the Chinese emperor 205 00:20:35,120 --> 00:20:37,400 in order to establish the stable rule of our kingdom. 206 00:20:37,400 --> 00:20:40,380 If bloodshed were to occur again, 207 00:20:40,380 --> 00:20:43,460 you who denied the king's wish for a Jubon (a formal letter to the Chinese Emperor on the affairs of the state). 208 00:20:43,460 --> 00:20:46,400 Are you threatening me again? 209 00:20:46,400 --> 00:20:49,880 I'm only letting you know of reality. 210 00:20:49,880 --> 00:20:55,320 Since we've put our heads together, we should agree on the general direction. 211 00:21:16,840 --> 00:21:18,840 Woon. 212 00:21:19,940 --> 00:21:20,880 Yes, Your Majesty? 213 00:21:20,880 --> 00:21:27,190 Even though I have become the king, people do not like me. 214 00:21:29,370 --> 00:21:32,240 Your spot allows you to give out orders. 215 00:21:32,240 --> 00:21:36,520 Tell me what you'd like. Everyone will follow. 216 00:21:36,520 --> 00:21:41,680 It feels as if everyone is smirking at me. 217 00:21:44,580 --> 00:21:47,680 I am a king who cannot be acknowledged by Queen Mother. 218 00:21:47,680 --> 00:21:50,550 I am an uncle who stole the throne from his nephew. 219 00:21:50,550 --> 00:21:53,070 I am a brother who killed his own younger brother. 220 00:21:54,740 --> 00:21:56,840 You are the owner of the kingdom. 221 00:21:56,840 --> 00:22:01,970 You are the king who rules over every part of Joseon's eight provinces. 222 00:22:07,300 --> 00:22:10,110 If so, I can't just stay still, can I? 223 00:22:10,640 --> 00:22:16,760 In the name of the servants who declined to write a letter to China, I will have to call the ministers' meeting. 224 00:22:21,730 --> 00:22:24,930 Call for Jo Hwi Gyeong. 225 00:22:24,930 --> 00:22:28,780 I will step on every liege who acts haughtily. 226 00:22:28,780 --> 00:22:31,990 Even if they refuse to play out their part as lieges, 227 00:22:33,440 --> 00:22:36,410 I will play my own role as king. 228 00:22:58,970 --> 00:23:01,470 Have you gotten used to life in the palace? 229 00:23:01,470 --> 00:23:05,370 I am as comfortable here as if this is my house and I was born in the palace. 230 00:23:05,370 --> 00:23:10,660 I feel protected having you and Queen Mother above me also. 231 00:23:13,810 --> 00:23:16,650 I started off as a concubine. 232 00:23:16,650 --> 00:23:21,880 I was the daughter of a high-ranking minister, but when the king 233 00:23:21,880 --> 00:23:24,600 asked for a concubine to replace the childless queen, I became a formal royal consort. 234 00:23:26,700 --> 00:23:30,670 A king's path cannot be without women. 235 00:23:30,670 --> 00:23:34,820 The role of a queen is not just to be the wife of a man. 236 00:23:34,820 --> 00:23:41,280 A multi-tasking queen has to be patient and competent. 237 00:23:41,280 --> 00:23:43,880 Are you reprimanding me over what happened with Ja Hyeon? 238 00:23:43,880 --> 00:23:48,080 I too feel what happened to her should not have happened. 239 00:23:48,080 --> 00:23:52,860 However, when you go through the same situation again in the future, 240 00:23:52,860 --> 00:23:54,960 I hope you will be more generous then. 241 00:23:54,960 --> 00:23:58,590 Then, you will be less hurt. 242 00:23:58,590 --> 00:24:00,580 Once I give birth to an heir, 243 00:24:00,580 --> 00:24:03,630 I will be able to be as generous as anyone. 244 00:24:03,630 --> 00:24:09,400 What if concubines start showing up here and one of them has a son? 245 00:24:09,400 --> 00:24:12,510 You can't even be certain of your position as the queen. 246 00:24:12,510 --> 00:24:14,650 If you become too anxious about your position, 247 00:24:14,650 --> 00:24:17,710 I worry that you will lose the affection of the king. 248 00:24:17,710 --> 00:24:20,020 Please be careful in your actions. 249 00:25:33,460 --> 00:25:35,850 A drinking event at the Protocol and Cultural Office. 250 00:25:35,850 --> 00:25:39,600 No king has ever humiliated the scholars in this way before. 251 00:25:39,600 --> 00:25:41,820 You're being stubborn, 252 00:25:41,820 --> 00:25:44,520 so the king has to express his displeasure this way. 253 00:25:44,520 --> 00:25:47,760 Why don't you just close your eyes and have a few drinks? 254 00:25:47,760 --> 00:25:52,390 The king prepared this event to console his servants. 255 00:26:14,670 --> 00:26:17,510 Are you going to continue to deny him? 256 00:26:19,260 --> 00:26:21,140 Among all ministers in the court, 257 00:26:21,140 --> 00:26:24,280 someone else will write the letter to China. 258 00:26:24,280 --> 00:26:26,050 You should write it. 259 00:26:26,050 --> 00:26:28,470 Are you threatening me too? 260 00:26:28,470 --> 00:26:32,240 I was close to your deceased father. How dare you! 261 00:26:32,240 --> 00:26:36,390 You must be curious about your daughter's whereabouts, right? 262 00:26:44,760 --> 00:26:46,730 Please burn it after you read it. 263 00:26:50,650 --> 00:26:53,580 Ja Hyeon's letter to her mother: After entering the palace, I'm anxiously missing you. I'm fine... 264 00:26:59,770 --> 00:27:01,660 Is she okay? 265 00:27:04,030 --> 00:27:07,120 Ja Hyeon's alive? 266 00:27:07,120 --> 00:27:10,040 Please obey Grand Prince Jin Yang. 267 00:27:10,040 --> 00:27:12,060 Become his person. 268 00:27:12,060 --> 00:27:14,520 Be the king's closest confidant, 269 00:27:14,520 --> 00:27:19,180 so that we can prepare for the time when the previous king reclaims the throne. 270 00:27:21,290 --> 00:27:25,660 Is that something that the man who killed Grand Prince Eun Seong while he was in exile should say? 271 00:27:25,660 --> 00:27:29,200 What kind of a trap are you working on? 272 00:27:29,200 --> 00:27:31,890 Just write it as we tell you to. 273 00:27:31,890 --> 00:27:35,050 Become a Joomoonsa (an envoy who delivers the letter) to China. 274 00:27:35,050 --> 00:27:38,920 If he obtains the consent of China, it will be difficult for the former king to reclaim the throne. 275 00:27:38,920 --> 00:27:44,240 It must be you who blocks it, and no one else, Your Excellency. 276 00:28:01,340 --> 00:28:02,450 Why are you doing this? 277 00:28:02,450 --> 00:28:06,190 What are you doing? What is this? 278 00:28:14,310 --> 00:28:17,920 Must you treat a lowly person like me this way? 279 00:28:17,920 --> 00:28:20,490 How dare you be coming in and out of the palace? 280 00:28:20,490 --> 00:28:24,590 His Majesty ordered us to enter the palace because 281 00:28:24,590 --> 00:28:26,180 he was hosting a banquet on behalf of loyal servants. 282 00:28:26,180 --> 00:28:29,290 Do you not know that this is not a private house? 283 00:28:29,290 --> 00:28:31,680 This is not a place for you to freely come and leave when you are called. 284 00:28:31,680 --> 00:28:34,610 Because you've sullied the honorable place of learning, 285 00:28:34,610 --> 00:28:36,800 the ministers' resentment is sky high. 286 00:28:36,800 --> 00:28:38,200 It was the king's order. 287 00:28:38,200 --> 00:28:41,180 What would happen if someone lowly like me refused the king's order? 288 00:28:41,180 --> 00:28:43,850 I would die. 289 00:28:45,640 --> 00:28:48,480 Your existence is lowering the honor of His Majesty. 290 00:28:48,480 --> 00:28:52,260 As a queen, I cannot let this simply happen anymore. 291 00:28:55,760 --> 00:28:58,710 The king still needs me. 292 00:28:58,710 --> 00:29:00,150 Are you the only gisaeng? 293 00:29:00,150 --> 00:29:02,720 In order to relieve yourself of the lowly station and become noble, 294 00:29:02,720 --> 00:29:05,740 I know that you're eyeing the position of a concubine. 295 00:29:05,740 --> 00:29:09,230 The king gave me a promise, that's all. 296 00:29:11,360 --> 00:29:13,550 What do we do? 297 00:29:14,570 --> 00:29:17,180 You can't be a concubine if you have a scar on your body. 298 00:29:17,180 --> 00:29:19,450 I have a clean body. 299 00:29:19,450 --> 00:29:22,570 There is no nick or scar on it. 300 00:29:29,120 --> 00:29:30,870 Proceed. 301 00:29:34,320 --> 00:29:38,020 You know what this is? It's mercury. 302 00:29:38,020 --> 00:29:40,930 Do you know what happens when this poison enters your eye? 303 00:29:40,930 --> 00:29:43,720 Your Highness! Please spare me. 304 00:29:43,720 --> 00:29:45,730 If you don't approve, I will not receive it. 305 00:29:45,730 --> 00:29:48,460 It won't get in the way of selling your body going forward. 306 00:29:48,460 --> 00:29:51,800 But you can't become a concubine! 307 00:29:51,800 --> 00:29:55,180 Your Highness! Your Highness! 308 00:29:55,180 --> 00:29:58,280 Your Highness! Please spare me! 309 00:30:10,780 --> 00:30:16,110 She's pretending to be strong, but how hard it must be for her. 310 00:30:19,020 --> 00:30:21,330 This won't do. 311 00:30:21,330 --> 00:30:24,970 I will have to send Kkeut Dan to look after her. 312 00:30:28,460 --> 00:30:31,850 Please tell her to be careful on her way there and back. 313 00:30:31,850 --> 00:30:34,080 We can't be found to be suspicious. 314 00:30:34,080 --> 00:30:39,010 Your Excellency, I know enough to know that much. 315 00:30:43,110 --> 00:30:46,930 I think Ja Hyeon will be the way she is. 316 00:30:46,930 --> 00:30:51,810 What will happen to our son who hasn't passed the entry level? 317 00:30:53,590 --> 00:30:58,480 No matter what I decide, will you believe in me? 318 00:31:02,560 --> 00:31:08,670 I know that we've been doing everything for the sake of the family. 319 00:31:09,220 --> 00:31:11,450 Do as you would like. 320 00:31:16,500 --> 00:31:17,920 A memorial to the Emperor of Ming. Lee Kang seeks the imperial consent of the Emperor of Ming for his ascension. 321 00:31:17,920 --> 00:31:21,800 Looks like the chief scholar has come around. 322 00:31:21,800 --> 00:31:25,690 Isn't he the best writer in all of our nation? 323 00:31:25,690 --> 00:31:28,110 Congratulations, Your Majesty. 324 00:31:30,620 --> 00:31:35,580 Appoint the envoy who will deliver this letter. 325 00:31:36,930 --> 00:31:41,770 Before that, you have to take care of the former king. 326 00:31:42,530 --> 00:31:44,890 How many times must I tell you? 327 00:31:44,890 --> 00:31:48,450 If we bother that young child, the people will not leave us alone. 328 00:31:48,450 --> 00:31:53,400 People are still noisy about Grand Prince Eun Seong who died in exile. 329 00:31:53,400 --> 00:31:57,040 If we touch the former king, it could be difficult to handle. 330 00:31:57,040 --> 00:32:00,810 When he grows up, he will have to marry. 331 00:32:00,810 --> 00:32:04,400 And if he has children, 332 00:32:04,400 --> 00:32:08,400 people could believe he is the right path under the principle. 333 00:32:08,400 --> 00:32:11,650 If you don't nip it in the bud, 334 00:32:11,650 --> 00:32:14,300 you could suffer for the rest of your life. 335 00:32:15,030 --> 00:32:17,570 But we don't have the justification at the moment, 336 00:32:17,570 --> 00:32:22,820 an excuse to harass a young child who gave up his throne peacefully. 337 00:32:35,270 --> 00:32:38,490 I have something to tell you. 338 00:32:41,250 --> 00:32:44,720 Jo Hwi Gyeong keeps putting in messages, 339 00:32:44,720 --> 00:32:46,680 asking to meet with the king. 340 00:32:46,680 --> 00:32:49,000 Cut her off. 341 00:32:49,000 --> 00:32:52,570 I will meet her myself and take care of it, 342 00:32:52,570 --> 00:32:55,200 so do not let him be distracted by a lowly gisaeng. 343 00:33:25,840 --> 00:33:28,440 If you want to make yourself beyond anyone's reach, 344 00:33:28,440 --> 00:33:31,700 you have to stay two steps away. 345 00:33:34,090 --> 00:33:35,840 Try to touch me. 346 00:33:41,280 --> 00:33:45,120 If you have a weapon, then two more steps. 347 00:33:54,250 --> 00:33:55,760 - Attack me. - Me? 348 00:33:55,760 --> 00:33:59,350 I'll show you how to block the attack. 349 00:34:08,110 --> 00:34:11,330 Roo Si Gae, Wait! Wait! 350 00:34:13,060 --> 00:34:14,590 Roo Si Gae, one moment! 351 00:34:14,590 --> 00:34:16,780 Roo Si Gae! 352 00:34:16,780 --> 00:34:19,570 - Kkeut Dan! - Have you gone nuts?! 353 00:34:22,650 --> 00:34:25,570 - Let me go! - Kkeut Dan! 354 00:34:25,570 --> 00:34:29,020 Let me go! 355 00:34:29,020 --> 00:34:32,540 It's not what you think. I was learning self-defense from her. 356 00:34:32,540 --> 00:34:37,400 How dare you! Go die! 357 00:34:37,400 --> 00:34:39,960 - Let go! - Stop! 358 00:34:39,960 --> 00:34:43,750 - Stop it! - Let go! 359 00:34:46,490 --> 00:34:48,180 Ow, gosh! 360 00:34:56,010 --> 00:34:58,140 Lady. 361 00:35:16,250 --> 00:35:18,580 I thought you were a warrior. 362 00:35:18,580 --> 00:35:21,300 - You're not that impressive. - That little... 363 00:35:21,300 --> 00:35:25,050 You. Don't act high and mighty with me. 364 00:35:25,050 --> 00:35:28,290 You can't even do anything when someone yanks your hair. 365 00:35:28,290 --> 00:35:30,800 - Bring it on! - Yeah, why not? 366 00:35:30,800 --> 00:35:33,520 Come here. Come here! Let go. 367 00:35:33,520 --> 00:35:35,590 Stop it. Stop it. 368 00:35:35,590 --> 00:35:37,630 Let me go. 369 00:35:40,700 --> 00:35:42,960 Are you okay? 370 00:35:47,080 --> 00:35:48,810 Let's go. 371 00:35:59,480 --> 00:36:03,690 Then, are you punishing him right now? 372 00:36:03,690 --> 00:36:06,020 What punishment? 373 00:36:06,020 --> 00:36:10,540 It's just that my heart won't let go. 374 00:36:10,540 --> 00:36:14,340 He went to war, then went missing in a foreign land, 375 00:36:14,340 --> 00:36:17,990 then he was in exile and then he pretended to be dead in front of me. 376 00:36:17,990 --> 00:36:21,280 He made me go through hell countless times. 377 00:36:21,280 --> 00:36:25,640 But he couldn't bear it for just once... and he doubted me. 378 00:36:25,640 --> 00:36:30,760 Well, that was because of the situation he was in. That's what the whole world had thought. 379 00:36:30,760 --> 00:36:32,890 Even if the whole world misunderstands me and is deceived, 380 00:36:32,890 --> 00:36:35,880 he shouldn't be doing that to me. 381 00:36:35,880 --> 00:36:38,800 No matter what happened 382 00:36:38,800 --> 00:36:41,660 I always trusted him. 383 00:36:41,660 --> 00:36:45,950 That's why I was able to stake everything. 384 00:36:45,950 --> 00:36:48,370 Lady. 385 00:37:01,870 --> 00:37:03,090 What is this? 386 00:37:03,090 --> 00:37:04,870 It's a piece of land with a house in the Gimpo Prefecture. 387 00:37:04,870 --> 00:37:08,370 Leave the capital for the time being and take some time for recuperation. 388 00:37:08,370 --> 00:37:12,720 Is this the price of my eye? 389 00:37:12,720 --> 00:37:14,410 Grant me an audience with His Majesty. 390 00:37:14,410 --> 00:37:16,500 He's busy and falling behind in the affairs of state. 391 00:37:16,500 --> 00:37:18,670 It will be difficult to meet him any time soon. 392 00:37:18,670 --> 00:37:21,870 He used me as a spy when he was in need, 393 00:37:21,870 --> 00:37:25,670 and he summoned me for the slightest matter even after his enthronement. 394 00:37:25,670 --> 00:37:28,580 Are you saying you have no use for a person blind in one eye? 395 00:37:28,580 --> 00:37:31,110 Watch what you say. 396 00:37:31,110 --> 00:37:35,170 His Majesty has not forgotten you. 397 00:37:35,170 --> 00:37:37,760 It's just not the right time. 398 00:37:38,820 --> 00:37:41,960 I don't need anything else. 399 00:37:41,960 --> 00:37:45,900 I'm asking you to let me meet with His Majesty. 400 00:37:46,430 --> 00:37:49,410 I've been patient, but your ill manners know no bounds. 401 00:37:50,310 --> 00:37:52,480 This is why even the queen couldn't help but 402 00:37:52,480 --> 00:37:55,080 go so far as to punish you. 403 00:37:55,080 --> 00:37:57,840 You will get to see him one day if you wait patiently. 404 00:37:57,840 --> 00:38:00,110 Leave the capital and live quietly! 405 00:38:00,110 --> 00:38:03,820 What did I do wrong that I have to "wait patiently"? 406 00:38:04,870 --> 00:38:07,830 You are biting the hand that fed you. 407 00:38:08,620 --> 00:38:12,800 The payoff for staking my life to raise him to the throne 408 00:38:13,530 --> 00:38:16,710 is to dig my eye out? 409 00:38:19,440 --> 00:38:23,080 You could've died without a trace. 410 00:38:23,810 --> 00:38:26,380 Given your contribution to the great cause, 411 00:38:26,380 --> 00:38:28,970 that is why we left you alive. 412 00:38:30,150 --> 00:38:33,100 So be grateful, 413 00:38:33,100 --> 00:38:38,690 and wait quietly. 414 00:38:55,800 --> 00:38:59,370 I just took care of a headache for you. 415 00:38:59,370 --> 00:39:01,440 Did I ever ask you to? 416 00:39:01,440 --> 00:39:04,980 Then were you planning on letting a gisaeng enter the palace? 417 00:39:04,980 --> 00:39:07,160 I was going to listen to all of the resentment 418 00:39:07,160 --> 00:39:11,020 and keep you from being soiled with muddy water. That was my sincere desire. 419 00:39:11,020 --> 00:39:14,410 Given the numerous unpleasant rumors about your involvement with women, 420 00:39:14,410 --> 00:39:18,200 do you want to have a scandal involving a gisaeng as well? 421 00:39:18,680 --> 00:39:22,950 I used the means to ensure there would be no more noise. 422 00:39:22,950 --> 00:39:25,040 Why do you always kick up a ruckus without even asking me? 423 00:39:25,040 --> 00:39:27,850 Why do you do things you weren't even asked to do? 424 00:39:30,160 --> 00:39:32,380 Don't get ahead of yourself. 425 00:39:33,360 --> 00:39:37,920 Ignoring the basic orders turns into treason. 426 00:39:48,410 --> 00:39:52,290 Please give me some sense of security. 427 00:39:52,290 --> 00:39:55,060 We still do not have an heir. 428 00:39:57,030 --> 00:40:00,030 I will bear you a son. 429 00:40:00,030 --> 00:40:03,540 A son as healthy as you. 430 00:40:03,540 --> 00:40:07,850 Thus, I will stabilize this nation. 431 00:40:13,950 --> 00:40:17,640 Many queens, once they give birth to a prince, 432 00:40:17,640 --> 00:40:20,500 are known to choose their sons over their husbands. 433 00:40:20,500 --> 00:40:24,000 - What do you mean? - History tells us. 434 00:40:24,000 --> 00:40:26,310 The husband is the setting sun, 435 00:40:26,310 --> 00:40:28,250 and the son is the rising sun, after all. 436 00:40:28,250 --> 00:40:31,150 A woman's heart is not like that. 437 00:40:31,150 --> 00:40:34,010 Wanting to bear a child that resembles her beloved husband 438 00:40:34,010 --> 00:40:37,650 is a wish that every woman has. 439 00:40:37,650 --> 00:40:41,810 What you want is to bear a son who will be king, isn't it? 440 00:40:43,240 --> 00:40:48,670 A new king to take on the next reign. 441 00:41:05,870 --> 00:41:10,790 You weren't able to wash properly because there was no one to prepare the water, right? 442 00:41:10,790 --> 00:41:14,400 I'm here, so you can have a bath today, 443 00:41:14,400 --> 00:41:16,020 and have a refreshing sleep, okay? 444 00:41:16,020 --> 00:41:17,490 You don't have to do this. 445 00:41:17,490 --> 00:41:23,680 What's wrong? You were such a clean freak at home. 446 00:41:23,680 --> 00:41:28,320 Then, wait outside. I can take care of it myself. 447 00:41:28,320 --> 00:41:31,070 You've grown distant during my absence! 448 00:41:31,070 --> 00:41:35,230 Lady, if you do this, I'll feel hurt. 449 00:41:35,230 --> 00:41:37,200 Stop it. 450 00:41:37,200 --> 00:41:39,400 Lady. 451 00:41:43,240 --> 00:41:45,200 Let me see. 452 00:41:45,200 --> 00:41:47,380 Kkeut Dan, that is— 453 00:41:51,010 --> 00:41:53,310 Who did this to you? 454 00:41:53,310 --> 00:41:56,450 Were you tortured when you were in the palace? 455 00:41:56,450 --> 00:41:58,540 No. 456 00:41:58,540 --> 00:42:00,490 Let me see. 457 00:42:00,490 --> 00:42:02,800 I told you to stop! 458 00:42:16,410 --> 00:42:19,680 We received news from Jo Hwi Gyeong. 459 00:42:20,410 --> 00:42:24,370 Have they caught on? 460 00:42:24,370 --> 00:42:27,150 She has lost an eye. 461 00:42:27,150 --> 00:42:28,090 How so? 462 00:42:28,090 --> 00:42:32,400 The jealous queen was worried that Jo Hwi Gyeong could become a concubine, 463 00:42:32,400 --> 00:42:35,170 so she made her go blind in one eye, they say, 464 00:42:35,170 --> 00:42:38,850 because one cannot become a concubine if one has a disability. 465 00:42:38,850 --> 00:42:41,090 How impressive, really. 466 00:42:41,940 --> 00:42:45,950 The rule from the inner court is something too. 467 00:42:45,950 --> 00:42:48,600 If she treated a gisaeng in such a manner... 468 00:42:49,450 --> 00:42:53,680 That's why she even tried to turn our lady into a female monk. 469 00:43:00,090 --> 00:43:03,870 How dare you interrupt an adults' conversation. Are you taking after Roo Si Gae? 470 00:43:03,870 --> 00:43:08,080 I have something to say about our lady. 471 00:43:14,820 --> 00:43:21,010 She entrusted that to me before she went to meet Grand Prince Jin Yang. 472 00:43:21,010 --> 00:43:25,990 I was told to send it to you if something happened to her. 473 00:43:25,990 --> 00:43:28,930 But I thought you were dead, 474 00:43:28,930 --> 00:43:33,030 so how was I supposed to deliver it to you? 475 00:43:33,030 --> 00:43:35,800 I was holding onto it all this while. 476 00:43:49,790 --> 00:43:52,950 My dearest love, my Hwi. 477 00:43:52,950 --> 00:43:56,750 You were the one who woke me up when I was slumbering. 478 00:43:56,750 --> 00:44:03,420 You were my teacher, my lover, and yet another me. 479 00:44:03,420 --> 00:44:08,240 Through you, I will keep living the life I couldn't complete. 480 00:44:08,240 --> 00:44:12,360 Therefore, don't be too sad. 481 00:44:13,110 --> 00:44:20,700 One day, as you were leaving for war, you said that your life was mine. 482 00:44:20,700 --> 00:44:24,750 Your life indeed is mine too. 483 00:44:25,970 --> 00:44:28,410 I will leave first and wait for you. 484 00:44:28,410 --> 00:44:34,130 Please come to me after having lived a long life. 485 00:44:35,100 --> 00:44:39,490 I will become a flower and wait for you. 486 00:44:41,140 --> 00:44:46,510 This is... something she wrote waiting for her death. 487 00:44:46,510 --> 00:44:53,120 I was helping her wash, and I saw signs of torture on her body. 488 00:44:53,770 --> 00:44:57,680 Do you understand it now? My lady... 489 00:44:57,680 --> 00:45:03,430 My lady is someone who couldn't go to anyone else, even if she were to die. 490 00:45:22,670 --> 00:45:24,560 Go outside. 491 00:45:26,580 --> 00:45:30,530 It is late at night. If you have something to say, say it in daylight. 492 00:45:30,530 --> 00:45:32,990 Go outside, I said! 493 00:45:37,480 --> 00:45:42,320 Why are you being like that to someone who has no one else but you? 494 00:45:50,530 --> 00:45:52,670 Ow, wait. 495 00:45:58,380 --> 00:46:02,630 No, no, why are you doing this? 496 00:46:14,090 --> 00:46:17,010 How painful was it? 497 00:46:19,510 --> 00:46:22,670 What kind of hell was it for you? 498 00:46:27,540 --> 00:46:30,000 I'll kill them. 499 00:46:31,470 --> 00:46:34,580 I'll get rid of them all. 500 00:46:36,910 --> 00:46:40,100 The scars remain, 501 00:46:40,100 --> 00:46:43,770 but I was able to protect myself. 502 00:46:44,630 --> 00:46:48,660 The scars will remain. 503 00:46:55,160 --> 00:46:57,610 I did not doubt you. 504 00:46:57,610 --> 00:47:00,600 I did not waver. 505 00:47:00,600 --> 00:47:08,330 I just hated myself for not being able to protect you. 506 00:47:09,840 --> 00:47:11,410 I know. 507 00:47:11,410 --> 00:47:14,570 You should just throw me away. 508 00:47:15,950 --> 00:47:23,000 What hardship did you endure until your fragile body was broken? 509 00:47:29,700 --> 00:47:35,050 Would you have done that, if it were you, Your Highness? 510 00:47:37,090 --> 00:47:41,850 You couldn't. 511 00:47:43,050 --> 00:47:45,540 Did you try to die? 512 00:47:46,710 --> 00:47:49,150 I did at first, 513 00:47:50,300 --> 00:47:56,200 but after burying you, I wanted to give my enemy what they deserved. 514 00:47:56,200 --> 00:48:02,530 I tried to kill your brother with my own hands. 515 00:48:04,290 --> 00:48:07,850 I was punished for the crime of treason. 516 00:48:07,850 --> 00:48:10,640 Grand Prince Jin Yang is not without blame, 517 00:48:10,640 --> 00:48:19,260 so the queen brought the penalty of sending me to Jeongubwon and buried the incident. 518 00:48:22,680 --> 00:48:28,280 I am now a different person. 519 00:48:29,010 --> 00:48:32,910 From one who wanted to learn to paint and ride horses, 520 00:48:32,910 --> 00:48:37,460 to one who thought of killing someone and actually attempting to. 521 00:48:38,360 --> 00:48:41,120 I've become someone like that. 522 00:48:42,790 --> 00:48:55,050 I am... not the Ja Hyeon... whom you loved in the past. 523 00:48:55,050 --> 00:48:59,100 ♫ To a place no one knows ♫ 524 00:48:59,100 --> 00:49:03,080 ♫ When I get there, ♫ 525 00:49:03,080 --> 00:49:09,550 It is my wrongdoing. Do not forgive me. 526 00:49:09,550 --> 00:49:22,180 ♫ Following this path, following you, I'm wandering ♫ 527 00:49:29,020 --> 00:49:30,840 Are they fighting again? 528 00:49:30,840 --> 00:49:33,430 His Highness is probably apologizing profusely to her. 529 00:49:33,430 --> 00:49:35,830 What did he do wrong? 530 00:49:37,750 --> 00:49:40,250 Someone as simple as you 531 00:49:40,250 --> 00:49:43,930 couldn't possibly know what goes on between a man and woman. 532 00:49:43,930 --> 00:49:47,710 You don't know, either. You don't have a man, either. 533 00:49:47,710 --> 00:49:53,150 It's not that I don't have one, but I reject them. 534 00:49:53,150 --> 00:49:55,540 On top, there's the young master back at the noble household. 535 00:49:55,540 --> 00:49:58,740 And the servants all down below. 536 00:49:58,740 --> 00:50:02,810 There's a line full of men who want to be with me. 537 00:50:02,810 --> 00:50:06,500 But, why haven't you gotten married? 538 00:50:06,500 --> 00:50:10,750 That's because I'm serving my lady. 539 00:50:11,690 --> 00:50:14,220 Then, you'll never get married. 540 00:50:15,280 --> 00:50:17,580 I will get married! 541 00:50:19,160 --> 00:50:21,830 What is the reason for you wanting to see me? 542 00:50:21,830 --> 00:50:24,300 I need to know who you are working for 543 00:50:24,300 --> 00:50:27,620 and what you want to know. 544 00:50:27,620 --> 00:50:32,590 I am someone who lost his father at the hands of the rebels. 545 00:50:32,590 --> 00:50:35,730 I want to know who my real enemy is. 546 00:50:42,460 --> 00:50:45,680 Cashier Record Books 547 00:50:45,680 --> 00:50:51,080 If I give you the information, do you have power behind you to use it? 548 00:50:51,870 --> 00:50:54,930 I'm asking if you could fight the king. 549 00:50:54,930 --> 00:51:02,030 If you don't, you'll end up losing your life and the truth will be buried. 550 00:51:06,070 --> 00:51:08,160 Come in, please. 551 00:51:22,260 --> 00:51:27,300 This is my truth. 552 00:51:36,930 --> 00:51:40,460 I long for it from time to time. 553 00:51:40,460 --> 00:51:43,490 The time when I was a grand prince and went hunting with you. 554 00:51:43,490 --> 00:51:46,050 Why are you reliving the memory? 555 00:51:46,050 --> 00:51:50,570 You can order it now and go hunting. 556 00:51:50,570 --> 00:51:54,480 All of the eight regions in Joseon are yours, Your Majesty. 557 00:51:54,480 --> 00:51:57,710 But if I did, the people would get tired of it. 558 00:51:57,710 --> 00:52:00,620 I will satisfy myself by practicing shooting. 559 00:52:25,180 --> 00:52:28,360 - Your Majesty! - Your Majesty! 560 00:52:31,480 --> 00:52:33,540 Your Majesty! 561 00:52:36,100 --> 00:52:38,020 Your Majesty! 562 00:52:41,100 --> 00:52:46,650 It's poison. Someone has tried to harm you. 563 00:52:47,600 --> 00:52:49,330 Your Majesty! 564 00:53:01,450 --> 00:53:06,460 Cashier Record Book 565 00:53:06,460 --> 00:53:11,720 They paid off not only the assassins but also the palace staff. 566 00:53:11,720 --> 00:53:14,470 Look here. The palace guards and the military, 567 00:53:14,470 --> 00:53:18,410 even the court ladies are being paid monthly. 568 00:53:21,160 --> 00:53:25,450 They've spent this kind of money and prepared it for so long. 569 00:53:25,450 --> 00:53:28,970 He brought together all these people. 570 00:53:28,970 --> 00:53:31,370 I was foolish. 571 00:53:31,370 --> 00:53:34,670 I didn't even know how wide his network of cooperators was. 572 00:53:34,670 --> 00:53:38,610 I just went against him out of anger. 573 00:53:39,210 --> 00:53:43,400 I was a naive fool. I have no right to say anything about what was done to me. 574 00:53:43,400 --> 00:53:47,420 These people are the bad ones. You did nothing wrong. 575 00:53:57,420 --> 00:54:03,000 - Why? - I feel like you've become my true peer. 576 00:54:05,180 --> 00:54:11,500 Even though I cannot fight well like Roo Si Gae, I will still go with you, Your Highness. 577 00:54:11,500 --> 00:54:16,130 Even if I say you can't, you won't listen, right? 578 00:54:17,490 --> 00:54:22,060 I don't even have anywhere to go. 579 00:54:35,390 --> 00:54:39,690 The poison that was on the arrow is from bridal root (aconite). 580 00:54:39,690 --> 00:54:41,220 That's poisonous, too? 581 00:54:41,220 --> 00:54:45,430 It's used in the (poison) tonic for criminals on death row. 582 00:54:45,430 --> 00:54:48,230 It was mixed in with the stone on the arrow. 583 00:54:48,230 --> 00:54:52,640 You were injured when you pulled the arrow. 584 00:54:52,640 --> 00:54:55,620 And the poison penetrated through the injury. 585 00:54:56,540 --> 00:55:00,400 I was worried that a day like this would come. 586 00:55:01,930 --> 00:55:06,730 The former king who's alive and keeps growing... 587 00:55:07,590 --> 00:55:10,590 - Uncle. - Study the situation. 588 00:55:10,590 --> 00:55:14,940 If you're going to sleep at ease, that's the only way. 589 00:55:29,140 --> 00:55:32,150 Your position is logical, Uncle. 590 00:55:32,150 --> 00:55:37,100 It is a negative action for the benefit of the king. 591 00:55:37,100 --> 00:55:41,920 It hasn't been too long since Eun Seong died. To bother my young nephew again 592 00:55:41,920 --> 00:55:44,630 will cause huge consequences for the government. 593 00:55:47,200 --> 00:55:50,300 There's no way that Queen Mother would stay still. 594 00:55:51,340 --> 00:55:55,210 You shouldn't tell her but have it forced upon her. 595 00:55:55,210 --> 00:55:59,450 If that's hard, you have the option of exiling him first. 596 00:56:07,310 --> 00:56:10,200 Get them all out of here. 597 00:56:10,200 --> 00:56:12,660 Yes. 598 00:56:26,470 --> 00:56:29,560 Who ordered you to do it? 599 00:56:29,560 --> 00:56:31,390 Are you not going to answer? 600 00:56:31,390 --> 00:56:33,410 Let go! Let go of me! 601 00:56:33,410 --> 00:56:35,360 We've done nothing wrong. 602 00:56:35,360 --> 00:56:36,700 Why are you doing this? 603 00:56:36,700 --> 00:56:38,220 We really haven't... 604 00:56:38,220 --> 00:56:42,930 Your Highness, they will take the former king out of Seungpyeong Pavilion and kick him out of the palace altogether. 605 00:56:42,930 --> 00:56:44,980 Where are they sending that child? 606 00:56:44,980 --> 00:56:48,180 They feel those who want to reinstate the former king 607 00:56:48,180 --> 00:56:50,210 are a threat to the king, 608 00:56:50,210 --> 00:56:53,750 so they arrested the servants from the queen's quarters. 609 00:56:58,140 --> 00:57:00,660 - Escort him. - Yes. 610 00:57:10,670 --> 00:57:12,480 How dare you? What are you doing? 611 00:57:12,480 --> 00:57:14,350 Where are you taking His Majesty? 612 00:57:14,350 --> 00:57:16,390 Mother! Mother! 613 00:57:16,390 --> 00:57:18,430 You can't! You can't! 614 00:57:18,430 --> 00:57:20,030 Where are you taking His Majesty? 615 00:57:20,030 --> 00:57:21,140 Mother! 616 00:57:21,140 --> 00:57:23,380 I'll go. I'll go, I said! 617 00:57:23,380 --> 00:57:24,730 Your Highness. Your Highness. 618 00:57:24,730 --> 00:57:27,750 - No, you can't! You can't. - Your Highness! 619 00:57:27,750 --> 00:57:29,700 Your Highness. 620 00:57:29,700 --> 00:57:33,930 Grandmother! Grandmother! 621 00:57:35,540 --> 00:57:38,210 Queen Dowager, please save him! 622 00:57:38,210 --> 00:57:39,530 Who dares to treat my grandson— 623 00:57:39,530 --> 00:57:44,020 How dare you try to kick out the former king! 624 00:57:45,190 --> 00:57:49,670 It's been decided unanimously by the ministers of the court. 625 00:57:49,670 --> 00:57:52,050 He has two queens who are alive, 626 00:57:52,050 --> 00:57:55,720 but with no discussion with us, how dare you act this way? 627 00:57:55,720 --> 00:57:57,630 You can never take him! 628 00:57:57,630 --> 00:58:00,390 We are only following the royal order. 629 00:58:00,390 --> 00:58:02,070 Bring the king! 630 00:58:02,070 --> 00:58:04,350 I've been given a promise by the king. 631 00:58:04,350 --> 00:58:08,020 That promise has already been broken. 632 00:58:10,020 --> 00:58:12,050 What behavior is this, Your Majesty? 633 00:58:12,050 --> 00:58:14,490 Your Highness' son is 634 00:58:14,490 --> 00:58:17,590 Joseon's king on the throne right now. 635 00:58:17,590 --> 00:58:20,560 I almost died from poison. 636 00:58:23,820 --> 00:58:29,660 Even if he's the former king, if he's a danger to the current king, he could be considered a traitor. 637 00:58:29,660 --> 00:58:32,120 What would the young former king know about this? 638 00:58:32,120 --> 00:58:34,190 We know nothing of it. 639 00:58:34,190 --> 00:58:36,400 Did you not say you'd spare his life? 640 00:58:36,400 --> 00:58:38,520 That's why I'm stopping at an exile. 641 00:58:38,520 --> 00:58:41,960 Since I don't have proof, I can't order death. 642 00:58:41,960 --> 00:58:44,090 Why don't you dethrone the queen instead? 643 00:58:44,090 --> 00:58:47,340 He is too young to be without his mother. 644 00:58:47,340 --> 00:58:49,890 Have you forgotten? 645 00:58:50,550 --> 00:58:57,160 When I was even younger than him, I was living alone outside of the palace. 646 00:59:07,200 --> 00:59:09,370 - Your Majesty. - You can't! 647 00:59:09,370 --> 00:59:14,090 - You can't! - Grandmother! 648 00:59:14,090 --> 00:59:15,270 Your Majesty! 649 00:59:15,270 --> 00:59:16,770 - Grandmother! - You can't! 650 00:59:16,770 --> 00:59:18,240 You can't! 651 00:59:18,240 --> 00:59:19,720 Grandmother! 652 00:59:19,720 --> 00:59:21,760 Your Majesty! 653 00:59:21,760 --> 00:59:24,460 - Your Majesty! - Mother! 654 00:59:24,460 --> 00:59:27,250 Grandmother! 655 00:59:32,000 --> 00:59:34,270 Your Majesty! 656 00:59:41,450 --> 00:59:45,660 Please keep your promise. Aren't you afraid of the heavens? 657 00:59:45,660 --> 00:59:48,520 You feel sad for your grandson, 658 00:59:48,520 --> 00:59:50,810 but you do not worry about your son, who almost died? 659 00:59:50,810 --> 00:59:52,770 What would that child know? 660 00:59:52,770 --> 00:59:57,520 What would the queen who lost everything have done? 661 00:59:57,520 --> 01:00:02,700 Your grandson's fate is in your hands. 662 01:00:02,700 --> 01:00:06,250 The higher ups have to show respect for the king 663 01:00:06,250 --> 01:00:09,230 in order for the servants and the people to follow. 664 01:00:09,230 --> 01:00:15,200 But, you seem as though you haven't made up your mind. 665 01:00:15,200 --> 01:00:18,150 Are you saying that you want to make a deal 666 01:00:18,150 --> 01:00:20,270 over your young nephew's life? 667 01:00:20,270 --> 01:00:23,240 It is what I learned from you. 668 01:00:26,600 --> 01:00:29,560 Please come to my side. 669 01:00:30,510 --> 01:00:34,190 Please take action so that the servants will stop mocking me. 670 01:00:34,190 --> 01:00:39,300 If that happens, those with treasonous minds 671 01:00:40,320 --> 01:00:43,310 will do away with their ill intentions. 672 01:00:47,680 --> 01:00:49,620 You have to dethrone the queen. 673 01:00:49,620 --> 01:00:52,300 With the former king sent into exile, 674 01:00:52,300 --> 01:00:55,740 his mother cannot continue to be queen. Not possible. 675 01:00:55,740 --> 01:00:58,720 If we send her out into the world, 676 01:00:58,720 --> 01:01:02,820 she will contact her son in exile or form a rebellious movement. 677 01:01:02,820 --> 01:01:04,470 It's better to keep her in the palace. 678 01:01:04,470 --> 01:01:09,720 Under the circumstance, I cannot treat her like a senior the way I used to. 679 01:01:10,390 --> 01:01:11,820 What do you want to do, then? 680 01:01:11,820 --> 01:01:13,980 Say that she's been dethroned as per the proper protocol 681 01:01:13,980 --> 01:01:17,150 but that she's living at the palace by the grace of Queen Mother. 682 01:01:17,150 --> 01:01:21,290 Doing it this way, she can save face. 683 01:01:25,990 --> 01:01:28,160 Your Majesty! 684 01:01:29,360 --> 01:01:32,070 Your Majesty! 685 01:01:41,120 --> 01:01:43,810 Your Majesty. 686 01:01:46,060 --> 01:01:48,270 Your Majesty! 687 01:01:49,460 --> 01:01:51,860 Former king! 688 01:01:51,860 --> 01:01:53,180 Your Majesty. 689 01:01:53,180 --> 01:01:55,390 Uncle. 690 01:01:55,390 --> 01:01:58,030 I will take you. 691 01:02:00,190 --> 01:02:01,520 Your Majesty. 692 01:02:01,520 --> 01:02:04,770 Without his mother and his grandmother, 693 01:02:04,770 --> 01:02:09,310 that young former king was sent into exile by himself. 694 01:02:18,790 --> 01:02:21,950 Why did you call me? 695 01:02:22,970 --> 01:02:28,450 In special recognition of your service in slaying Grand Pince Eun Seong, 696 01:02:28,450 --> 01:02:30,880 I've called for you. 697 01:02:32,690 --> 01:02:38,130 For His Majesty, will you do anything, no matter what? 698 01:02:39,000 --> 01:02:41,380 His Majesty is my ruler but before that, 699 01:02:41,380 --> 01:02:44,080 he's the one who avenged my father's death. 700 01:02:44,080 --> 01:02:46,920 In his name, there is nothing 701 01:02:46,920 --> 01:02:49,290 I cannot do. 702 01:02:57,800 --> 01:02:59,060 This is chowoo. 703 01:02:59,060 --> 01:03:00,690 Isn't this poison? 704 01:03:00,690 --> 01:03:05,500 There is someone you need to get rid of, with this. 705 01:03:06,560 --> 01:03:08,990 You won't be able to have security with you, 706 01:03:08,990 --> 01:03:13,890 so we will give you someone to protect you. 707 01:03:30,300 --> 01:03:33,870 Why are you bringing in someone else, when I could be doing the work? 708 01:03:33,870 --> 01:03:39,250 I have to check one more time to see if he is one of us or not. 709 01:03:39,250 --> 01:03:43,920 If Do Jung Gook can't take care of it, you will finish it. 710 01:03:43,920 --> 01:03:46,680 That is why I called for both of you. 711 01:04:04,600 --> 01:04:06,720 Over there. 712 01:04:09,540 --> 01:04:11,200 Here. 713 01:04:23,090 --> 01:04:24,730 Hurry up. 714 01:04:26,450 --> 01:04:27,760 Right. 715 01:04:27,760 --> 01:04:29,410 Let's go. Hurry. 716 01:04:41,460 --> 01:04:45,810 Usurpation of the throne notice: The current throne occupant, Yi Kang, 717 01:04:45,850 --> 01:04:49,950 usurped the throne from the young king in exile in a treasonous manner. 718 01:04:50,000 --> 01:04:53,520 As his blood brother, I urge the people to help me rectify this situation. 719 01:04:54,750 --> 01:05:02,870 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 720 01:05:05,570 --> 01:05:12,540 ♫ Believing and believing ♫ 721 01:05:12,540 --> 01:05:15,480 Grand Prince: Drawing Love 722 01:05:15,480 --> 01:05:16,680 What is this? 723 01:05:16,680 --> 01:05:18,290 Is it poison again? 724 01:05:18,290 --> 01:05:20,460 We didn't make a move. 725 01:05:20,460 --> 01:05:22,500 So who tried to kill Hyungnim? 726 01:05:22,500 --> 01:05:24,900 How big is this group of traitors 727 01:05:24,900 --> 01:05:26,730 that they're disturbing the capital like this? 728 01:05:26,730 --> 01:05:30,220 My brother will not stay still about this. Let's attack my uncle. 729 01:05:30,220 --> 01:05:34,320 If they are careless, it will create a gap. Lower the guards around them. 730 01:05:34,320 --> 01:05:37,630 We have to take every step. We have to save His Majesty. 731 01:05:37,630 --> 01:05:39,970 Your Majesty, Grand Prince Yang Ahn is a traitor! 732 01:05:39,970 --> 01:05:41,700 Why did you do it? 733 01:05:41,700 --> 01:05:45,900 You made me into a puppet. 56123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.