Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Subtitles brought to you by
The On Fire Penguins Team @ Viki.com
2
00:00:07,670 --> 00:00:09,960
Episode 15
3
00:01:26,410 --> 00:01:32,990
♫ It's because my chest feels tight ♫
4
00:01:32,990 --> 00:01:37,990
♫ I feel frustrated because
my chest feels tight ♫
5
00:01:37,990 --> 00:01:43,610
Have I died?
6
00:01:45,280 --> 00:01:52,710
Have I gone into another world
to meet you, Your Highness?
7
00:01:52,710 --> 00:01:59,250
♫ Love is so mean ♫
8
00:01:59,250 --> 00:02:07,410
♫ Why do you keep shaking up my heart? ♫
9
00:02:07,410 --> 00:02:14,420
♫ As much as it is sad, this mean love ♫
10
00:02:14,420 --> 00:02:20,650
♫ You don't know it yet ♫
11
00:02:34,730 --> 00:02:37,360
I saw a corpse wearing your clothes.
12
00:02:37,360 --> 00:02:39,880
There was even a funeral on the island.
13
00:02:39,880 --> 00:02:44,270
I saw you being buried with
my own eyes, Your Highness.
14
00:02:44,270 --> 00:02:49,260
With the general's help, we put
up an act to gain freedom.
15
00:02:49,260 --> 00:02:53,410
I switched with the body
of a mariner who had died.
16
00:02:53,410 --> 00:02:58,750
If I became someone who had supposedly
died, then I could escape the island.
17
00:03:03,510 --> 00:03:09,340
Do you know what I did while
thinking you had died?
18
00:03:09,340 --> 00:03:13,230
You should have sent me a message.
You should have told me.
19
00:03:13,230 --> 00:03:15,750
Assassins came from the capital.
20
00:03:15,750 --> 00:03:18,050
There was no time to inform anyone.
21
00:03:18,050 --> 00:03:23,280
To survive and to gain freedom,
we had to act in extreme haste.
22
00:03:25,960 --> 00:03:35,090
Did my brother do something?
23
00:03:40,310 --> 00:03:44,510
Thinking that I'd died,
24
00:03:47,300 --> 00:03:50,510
did my brother really bring
you in as a concubine?
25
00:03:57,560 --> 00:04:01,940
No, do not say anything.
26
00:04:01,940 --> 00:04:05,390
It's fine even if you don't explain.
27
00:04:06,010 --> 00:04:10,630
No matter what happened, I know
that it couldn't be helped.
28
00:04:10,630 --> 00:04:15,920
In the end, it's all my fault regardless.
29
00:04:15,920 --> 00:04:18,410
Yes. That's true.
30
00:04:18,410 --> 00:04:22,730
You promised that you wouldn't leave
and that you'd protect me forever.
31
00:04:22,730 --> 00:04:27,400
After letting go of you, who died, I walked
into the palace with my own two feet.
32
00:04:28,040 --> 00:04:32,180
I did it to become someone else's woman.
A concubine.
33
00:04:33,220 --> 00:04:37,130
Even before the earth where
your body was buried had dried,
34
00:04:37,130 --> 00:04:40,020
I went to see someone else.
35
00:04:42,530 --> 00:04:46,210
Is that good enough? Does
your heart feel clear now?
36
00:04:46,210 --> 00:04:50,190
If you were thinking like that,
why would you come to get me?
37
00:04:50,190 --> 00:04:53,410
I couldn't send you to Jeongubwon
(a temple for female monks).
38
00:04:55,010 --> 00:04:58,260
I had to meet you in some way.
39
00:04:58,260 --> 00:05:01,130
What did you want to confirm?
40
00:05:01,130 --> 00:05:06,370
After ripping my heart out to the bottom, what
is your reason for finally coming to see me?
41
00:05:06,370 --> 00:05:09,010
I had to see you.
42
00:05:09,010 --> 00:05:12,070
If I didn't, I thought I'd die.
43
00:05:13,210 --> 00:05:18,440
You didn't even believe in me.
44
00:05:24,710 --> 00:05:27,350
I will return to the Jeongubwon
(a temple for female monks).
45
00:05:32,130 --> 00:05:34,380
You cannot.
46
00:05:37,340 --> 00:05:42,530
I will leave and let you be alone.
You can calm down and rest.
47
00:06:19,310 --> 00:06:21,460
You've lost the lady, you say?
48
00:06:21,460 --> 00:06:23,580
After the security forces
left the Jeongubwon,
49
00:06:23,580 --> 00:06:28,080
we tried to take the lady, but because of
the men that appeared out of nowhere...
50
00:07:09,050 --> 00:07:12,030
Do not let him appear before my eyes again!
51
00:07:19,870 --> 00:07:22,300
Do you think Chief Scholar
used someone for that?
52
00:07:22,300 --> 00:07:24,520
What happened to the people
who used to follow Eun Seong?
53
00:07:24,520 --> 00:07:27,060
The general at Gyedong Island
was to take care of them.
54
00:07:27,060 --> 00:07:29,130
Look into what happened to them.
55
00:07:29,130 --> 00:07:34,120
It seems those who were loyal to Eun
Seong don't have their minds straight.
56
00:07:34,120 --> 00:07:36,850
Then, what about the lady?
57
00:07:36,850 --> 00:07:40,830
Wouldn't she contact her
family wherever she might be?
58
00:07:40,830 --> 00:07:43,730
Keep an eye out at Chief Scholar's house.
59
00:07:45,550 --> 00:07:49,480
To the public, the lady of the
Seong family is at the Jeongubwon.
60
00:07:49,480 --> 00:07:50,320
Yes, Your Majesty.
61
00:07:50,320 --> 00:07:55,760
Make sure the queen and Queen Mother
don't pay attention to her anymore.
62
00:08:31,120 --> 00:08:36,230
Is the lady okay? Did you talk to her?
63
00:08:38,080 --> 00:08:42,130
What will you do in the future?
64
00:08:42,130 --> 00:08:46,150
Sending her off would
be a good idea, right?
65
00:08:46,150 --> 00:08:48,530
It's dangerous here.
66
00:08:49,370 --> 00:08:51,170
We have many things to do.
67
00:08:51,170 --> 00:08:55,920
At first, I just wanted to
let her know I was alive.
68
00:08:56,880 --> 00:09:02,680
And I wanted to hear what kind of
hardship she had gone through.
69
00:09:02,680 --> 00:09:06,450
But, after seeing her...
70
00:09:06,450 --> 00:09:09,700
You don't want to send her off, right?
71
00:09:09,700 --> 00:09:12,630
She is angry with me,
72
00:09:13,850 --> 00:09:17,830
and I think she suffered through great hardships
in the palace that she cannot even speak about.
73
00:09:19,200 --> 00:09:22,970
Even if I send her off sometime,
74
00:09:22,970 --> 00:09:25,730
I want to make her feel better first.
75
00:09:25,730 --> 00:09:28,900
It's unspeakably hard for both of you.
76
00:09:28,900 --> 00:09:33,660
I had confidence, Gi Teuk.
77
00:09:34,860 --> 00:09:40,230
I had the confidence to make her happy.
78
00:09:41,850 --> 00:09:47,800
But in the end, I ended up
making her the unhappiest
79
00:09:47,800 --> 00:09:52,540
bride in the world.
80
00:09:52,540 --> 00:09:55,300
This is all because of
Grand Prince Jin Yang.
81
00:09:55,300 --> 00:09:58,100
Had it not been for him,
82
00:09:58,100 --> 00:10:03,750
you two would have had a wedding
and lived happily like flowers.
83
00:10:03,750 --> 00:10:07,640
I shouldn't have been so greedy about her.
84
00:10:07,640 --> 00:10:08,940
Your Highness.
85
00:10:08,940 --> 00:10:14,880
When I went off to war, I
should've said goodbye.
86
00:10:14,880 --> 00:10:18,050
If she had not met me,
87
00:10:19,330 --> 00:10:22,830
if we hadn't been engaged,
88
00:10:24,070 --> 00:10:27,410
she would have married
into a good noble family.
89
00:10:27,410 --> 00:10:30,710
She could've drawn what she liked
90
00:10:30,710 --> 00:10:36,650
and lived a comfortable, happy life.
91
00:10:36,650 --> 00:10:39,110
This is not the end.
92
00:10:39,110 --> 00:10:42,040
It's hard for you now,
93
00:10:42,040 --> 00:10:44,630
but you will recover for sure.
94
00:10:44,630 --> 00:10:50,920
When that day comes, the lady
will smile like sunshine.
95
00:11:08,770 --> 00:11:15,060
Letter to (her mother): After entering the
palace, I'm anxiously missing (you)...
96
00:11:22,910 --> 00:11:26,220
Why are you here?
97
00:11:26,220 --> 00:11:27,750
This is my room.
98
00:11:27,750 --> 00:11:32,870
This is the only room for women here.
99
00:11:42,580 --> 00:11:46,410
- What are you doing?
- I'm writing this for my family, so I can tell them the news.
100
00:11:46,410 --> 00:11:48,820
Just in case they worry.
101
00:11:48,820 --> 00:11:50,940
Are you not going home?
102
00:11:52,920 --> 00:11:54,880
I can't.
103
00:11:54,880 --> 00:11:56,330
Why?
104
00:11:57,800 --> 00:12:02,810
If I go home, my family will go
through a hard time because of me.
105
00:12:02,810 --> 00:12:07,960
If I go to the Jeongubwon as the palace instructed, I'd have
to shave my head, become a monk and not be able to go home.
106
00:12:08,610 --> 00:12:09,890
There's nowhere to go.
107
00:12:09,890 --> 00:12:14,720
Then, will you be with
Hwi as husband and wife
108
00:12:14,720 --> 00:12:17,510
and live here?
109
00:12:19,620 --> 00:12:21,160
No.
110
00:12:21,930 --> 00:12:24,120
Why not?
111
00:12:24,120 --> 00:12:29,950
Back then, you were to marry him.
112
00:12:29,950 --> 00:12:34,830
That day, as the wedding fell apart,
113
00:12:34,830 --> 00:12:38,930
our fate also changed.
114
00:12:38,930 --> 00:12:42,940
Then, what are you going to do?
115
00:12:43,510 --> 00:12:46,080
What will you do if you're not Hwi's wife?
116
00:12:46,080 --> 00:12:47,820
Get revenge.
117
00:12:49,230 --> 00:12:51,520
To the people who destroyed my life
118
00:12:51,520 --> 00:12:55,280
and messed up my love, I'll teach
119
00:12:55,280 --> 00:13:00,540
that there are things in this
world that you shouldn't do.
120
00:13:00,540 --> 00:13:04,590
That their position is not something
you rise to by maximizing greed.
121
00:13:05,750 --> 00:13:10,350
Ambition without mercy is not love.
122
00:13:11,800 --> 00:13:14,660
You've changed.
123
00:13:14,660 --> 00:13:19,150
Did something happen in the palace?
124
00:13:19,150 --> 00:13:24,290
The reason why I am hurting is not that.
125
00:13:25,370 --> 00:13:30,570
His Highness doesn't believe in me.
126
00:13:32,850 --> 00:13:34,670
He can't.
127
00:13:43,570 --> 00:13:48,260
If you're going to live here, you
need to take care of yourself.
128
00:13:48,260 --> 00:13:53,840
I'll work. I'll cook and wash clothes.
I won't just play around.
129
00:13:53,840 --> 00:13:55,410
You don't know how to do those though.
130
00:13:55,410 --> 00:13:57,580
No one can be good at it from the start.
131
00:13:57,580 --> 00:14:00,280
You have to practice and
learn to get better.
132
00:14:00,280 --> 00:14:02,590
I'm good at sewing.
133
00:14:02,590 --> 00:14:05,430
What if you're attacked.
134
00:14:05,430 --> 00:14:08,470
You're just baggage.
135
00:14:11,190 --> 00:14:14,270
You should learn defensive skills from me.
136
00:14:14,270 --> 00:14:16,140
Oh, that'd be great for me.
137
00:14:16,140 --> 00:14:18,860
- Instead...
- Instead, what?
138
00:14:21,580 --> 00:14:24,540
Teach me letters.
139
00:14:27,490 --> 00:14:28,870
You want to learn the letters?
140
00:14:28,870 --> 00:14:31,640
I don't want to see Gi Teuk showing off.
141
00:14:31,640 --> 00:14:34,300
He makes fun of me for being illiterate.
142
00:14:34,300 --> 00:14:38,730
If you learn the letters, you can
convey your longing feelings.
143
00:14:40,430 --> 00:14:44,530
You can convey things that you
can't convey with spoken words.
144
00:15:05,950 --> 00:15:07,920
So cold.
145
00:15:18,880 --> 00:15:21,300
Why do you do stuff like this yourself?
146
00:15:21,300 --> 00:15:23,850
I don't have a maid here.
147
00:15:23,850 --> 00:15:26,300
Give it to me. I'll do it.
148
00:15:33,440 --> 00:15:37,130
Do you know how to do wash clothes?
149
00:15:37,130 --> 00:15:40,980
Since I lived as a prisoner, not
a grand prince, for three years,
150
00:15:40,980 --> 00:15:45,420
I can cook, clean, and split firewood.
151
00:15:45,420 --> 00:15:49,640
Gi Teuk and I can build a
house without a problem.
152
00:16:42,940 --> 00:16:46,700
- Thank you.
- You said you'd live here.
153
00:16:47,540 --> 00:16:53,580
No. If you don't want to be in the
Jeongubwon, I'll find you a secret place
154
00:16:53,580 --> 00:16:55,610
and get you a maid who can look after you.
155
00:16:55,610 --> 00:16:59,390
This place is dangerous.
156
00:16:59,390 --> 00:17:01,400
Do not misunderstand.
157
00:17:01,400 --> 00:17:05,530
I'm not staying here because
I want to be with you.
158
00:17:08,060 --> 00:17:13,210
I have things to do, so I stayed. The
things that you and the others are doing...
159
00:17:13,210 --> 00:17:17,010
I also want to do them.
160
00:17:18,880 --> 00:17:21,920
You want things back in
order in this world.
161
00:17:21,920 --> 00:17:26,950
For that great cause, you had to pretend
to be dead, disregarding your loved one.
162
00:17:26,950 --> 00:17:31,610
Because of that, I had to
endure unspeakable hardship.
163
00:17:31,610 --> 00:17:33,510
I am not a spectator.
164
00:17:33,510 --> 00:17:37,220
I was sacrificed at the rebellion and
victimized by the king's violent rule.
165
00:17:37,220 --> 00:17:41,350
I will give my enemy what they
deserve with my own hands.
166
00:17:43,110 --> 00:17:48,350
If you get hurt, I cannot take that.
167
00:17:54,800 --> 00:17:58,320
When I wasn't with you,
I was always in danger
168
00:17:58,320 --> 00:18:00,770
and treated badly.
169
00:18:01,750 --> 00:18:05,220
During those three years that you weren't here,
during that time you were in exile,
170
00:18:05,220 --> 00:18:09,760
after burying you,
do you think I lived at ease?
171
00:18:11,270 --> 00:18:15,510
There was only a brief time
when I was happy in this love.
172
00:18:15,510 --> 00:18:19,990
Afterward, it was a long-lasting pain.
173
00:18:24,090 --> 00:18:26,150
I'm not staying here so
that I can be with you.
174
00:18:26,150 --> 00:18:30,240
I'm taking my own path.
175
00:18:52,200 --> 00:18:53,930
What are you doing?
176
00:18:53,930 --> 00:18:56,810
I feel weird.
177
00:18:56,810 --> 00:18:58,270
Are you being jealous again?
178
00:18:58,270 --> 00:19:00,360
I used to hate that woman.
179
00:19:00,360 --> 00:19:05,010
When she was smiling in front
of Hwi, my heart used to hurt.
180
00:19:05,010 --> 00:19:06,080
But?
181
00:19:06,080 --> 00:19:12,530
Now that they're fighting, I also hate it.
182
00:19:14,510 --> 00:19:18,500
It hurts here.
183
00:19:21,410 --> 00:19:23,190
You're becoming an adult.
184
00:19:23,190 --> 00:19:26,880
Real love is not when you
have that person to yourself.
185
00:19:26,880 --> 00:19:29,050
It's when you wish for them to be happy.
186
00:19:29,050 --> 00:19:31,320
What nonsense is that?
187
00:19:31,320 --> 00:19:32,980
People in love need to be happy together.
188
00:19:32,980 --> 00:19:37,420
Even though it was hard on
my body for three years, I liked it
189
00:19:37,420 --> 00:19:39,360
since we were all together.
190
00:19:39,360 --> 00:19:41,000
Was His Highness happy, too?
191
00:19:41,000 --> 00:19:47,310
His Highness, who had left the lady behind,
was in pain every day he breathed.
192
00:19:48,580 --> 00:19:52,260
So what? Look at them now.
193
00:19:52,260 --> 00:19:55,680
After meeting her again,
he should be happy.
194
00:19:55,680 --> 00:19:58,000
I know.
195
00:20:06,490 --> 00:20:08,590
I cannot do that.
196
00:20:08,590 --> 00:20:12,050
You're now the servant of a new king.
197
00:20:12,050 --> 00:20:14,730
Are you saying you want to
deny the rule of the new king?
198
00:20:14,730 --> 00:20:17,740
My daughter who went into the palace was kicked
out to the Jeongubwon (a temple of female monks)
199
00:20:17,740 --> 00:20:21,470
and was not able to return to her family.
200
00:20:21,470 --> 00:20:23,700
I do not know if she is alive or dead.
201
00:20:23,700 --> 00:20:26,530
I pushed Grand Prince Eun Seong
to his death with my own actions
202
00:20:26,530 --> 00:20:28,490
and ruined my daughter's life.
203
00:20:28,490 --> 00:20:32,090
And now you want me to
write a song praising it?
204
00:20:32,090 --> 00:20:35,120
We have to get the consent
of the Chinese emperor
205
00:20:35,120 --> 00:20:37,400
in order to establish the
stable rule of our kingdom.
206
00:20:37,400 --> 00:20:40,380
If bloodshed were to occur again,
207
00:20:40,380 --> 00:20:43,460
you who denied the king's wish for a Jubon (a formal letter
to the Chinese Emperor on the affairs of the state).
208
00:20:43,460 --> 00:20:46,400
Are you threatening me again?
209
00:20:46,400 --> 00:20:49,880
I'm only letting you know of reality.
210
00:20:49,880 --> 00:20:55,320
Since we've put our heads together, we
should agree on the general direction.
211
00:21:16,840 --> 00:21:18,840
Woon.
212
00:21:19,940 --> 00:21:20,880
Yes, Your Majesty?
213
00:21:20,880 --> 00:21:27,190
Even though I have become the
king, people do not like me.
214
00:21:29,370 --> 00:21:32,240
Your spot allows you to give out orders.
215
00:21:32,240 --> 00:21:36,520
Tell me what you'd like.
Everyone will follow.
216
00:21:36,520 --> 00:21:41,680
It feels as if everyone is smirking at me.
217
00:21:44,580 --> 00:21:47,680
I am a king who cannot be
acknowledged by Queen Mother.
218
00:21:47,680 --> 00:21:50,550
I am an uncle who stole the
throne from his nephew.
219
00:21:50,550 --> 00:21:53,070
I am a brother who killed
his own younger brother.
220
00:21:54,740 --> 00:21:56,840
You are the owner of the kingdom.
221
00:21:56,840 --> 00:22:01,970
You are the king who rules over every
part of Joseon's eight provinces.
222
00:22:07,300 --> 00:22:10,110
If so, I can't just stay still, can I?
223
00:22:10,640 --> 00:22:16,760
In the name of the servants who declined to write a letter
to China, I will have to call the ministers' meeting.
224
00:22:21,730 --> 00:22:24,930
Call for Jo Hwi Gyeong.
225
00:22:24,930 --> 00:22:28,780
I will step on every liege
who acts haughtily.
226
00:22:28,780 --> 00:22:31,990
Even if they refuse to play
out their part as lieges,
227
00:22:33,440 --> 00:22:36,410
I will play my own role as king.
228
00:22:58,970 --> 00:23:01,470
Have you gotten used to life in the palace?
229
00:23:01,470 --> 00:23:05,370
I am as comfortable here as if this is
my house and I was born in the palace.
230
00:23:05,370 --> 00:23:10,660
I feel protected having you and
Queen Mother above me also.
231
00:23:13,810 --> 00:23:16,650
I started off as a concubine.
232
00:23:16,650 --> 00:23:21,880
I was the daughter of a high-ranking
minister, but when the king
233
00:23:21,880 --> 00:23:24,600
asked for a concubine to replace the childless
queen, I became a formal royal consort.
234
00:23:26,700 --> 00:23:30,670
A king's path cannot be without women.
235
00:23:30,670 --> 00:23:34,820
The role of a queen is not
just to be the wife of a man.
236
00:23:34,820 --> 00:23:41,280
A multi-tasking queen has to
be patient and competent.
237
00:23:41,280 --> 00:23:43,880
Are you reprimanding me over
what happened with Ja Hyeon?
238
00:23:43,880 --> 00:23:48,080
I too feel what happened to
her should not have happened.
239
00:23:48,080 --> 00:23:52,860
However, when you go through the
same situation again in the future,
240
00:23:52,860 --> 00:23:54,960
I hope you will be more generous then.
241
00:23:54,960 --> 00:23:58,590
Then, you will be less hurt.
242
00:23:58,590 --> 00:24:00,580
Once I give birth to an heir,
243
00:24:00,580 --> 00:24:03,630
I will be able to be as generous as anyone.
244
00:24:03,630 --> 00:24:09,400
What if concubines start showing
up here and one of them has a son?
245
00:24:09,400 --> 00:24:12,510
You can't even be certain of
your position as the queen.
246
00:24:12,510 --> 00:24:14,650
If you become too anxious
about your position,
247
00:24:14,650 --> 00:24:17,710
I worry that you will lose
the affection of the king.
248
00:24:17,710 --> 00:24:20,020
Please be careful in your actions.
249
00:25:33,460 --> 00:25:35,850
A drinking event at the
Protocol and Cultural Office.
250
00:25:35,850 --> 00:25:39,600
No king has ever humiliated the
scholars in this way before.
251
00:25:39,600 --> 00:25:41,820
You're being stubborn,
252
00:25:41,820 --> 00:25:44,520
so the king has to express
his displeasure this way.
253
00:25:44,520 --> 00:25:47,760
Why don't you just close your
eyes and have a few drinks?
254
00:25:47,760 --> 00:25:52,390
The king prepared this event
to console his servants.
255
00:26:14,670 --> 00:26:17,510
Are you going to continue to deny him?
256
00:26:19,260 --> 00:26:21,140
Among all ministers in the court,
257
00:26:21,140 --> 00:26:24,280
someone else will write
the letter to China.
258
00:26:24,280 --> 00:26:26,050
You should write it.
259
00:26:26,050 --> 00:26:28,470
Are you threatening me too?
260
00:26:28,470 --> 00:26:32,240
I was close to your deceased father.
How dare you!
261
00:26:32,240 --> 00:26:36,390
You must be curious about your
daughter's whereabouts, right?
262
00:26:44,760 --> 00:26:46,730
Please burn it after you read it.
263
00:26:50,650 --> 00:26:53,580
Ja Hyeon's letter to her mother: After entering the
palace, I'm anxiously missing you. I'm fine...
264
00:26:59,770 --> 00:27:01,660
Is she okay?
265
00:27:04,030 --> 00:27:07,120
Ja Hyeon's alive?
266
00:27:07,120 --> 00:27:10,040
Please obey Grand Prince Jin Yang.
267
00:27:10,040 --> 00:27:12,060
Become his person.
268
00:27:12,060 --> 00:27:14,520
Be the king's closest confidant,
269
00:27:14,520 --> 00:27:19,180
so that we can prepare for the time when
the previous king reclaims the throne.
270
00:27:21,290 --> 00:27:25,660
Is that something that the man who killed Grand
Prince Eun Seong while he was in exile should say?
271
00:27:25,660 --> 00:27:29,200
What kind of a trap are you working on?
272
00:27:29,200 --> 00:27:31,890
Just write it as we tell you to.
273
00:27:31,890 --> 00:27:35,050
Become a Joomoonsa (an envoy who
delivers the letter) to China.
274
00:27:35,050 --> 00:27:38,920
If he obtains the consent of China, it will be
difficult for the former king to reclaim the throne.
275
00:27:38,920 --> 00:27:44,240
It must be you who blocks it, and
no one else, Your Excellency.
276
00:28:01,340 --> 00:28:02,450
Why are you doing this?
277
00:28:02,450 --> 00:28:06,190
What are you doing? What is this?
278
00:28:14,310 --> 00:28:17,920
Must you treat a lowly
person like me this way?
279
00:28:17,920 --> 00:28:20,490
How dare you be coming in
and out of the palace?
280
00:28:20,490 --> 00:28:24,590
His Majesty ordered us to
enter the palace because
281
00:28:24,590 --> 00:28:26,180
he was hosting a banquet on
behalf of loyal servants.
282
00:28:26,180 --> 00:28:29,290
Do you not know that this
is not a private house?
283
00:28:29,290 --> 00:28:31,680
This is not a place for you to freely
come and leave when you are called.
284
00:28:31,680 --> 00:28:34,610
Because you've sullied the
honorable place of learning,
285
00:28:34,610 --> 00:28:36,800
the ministers' resentment is sky high.
286
00:28:36,800 --> 00:28:38,200
It was the king's order.
287
00:28:38,200 --> 00:28:41,180
What would happen if someone lowly
like me refused the king's order?
288
00:28:41,180 --> 00:28:43,850
I would die.
289
00:28:45,640 --> 00:28:48,480
Your existence is lowering
the honor of His Majesty.
290
00:28:48,480 --> 00:28:52,260
As a queen, I cannot let
this simply happen anymore.
291
00:28:55,760 --> 00:28:58,710
The king still needs me.
292
00:28:58,710 --> 00:29:00,150
Are you the only gisaeng?
293
00:29:00,150 --> 00:29:02,720
In order to relieve yourself of the
lowly station and become noble,
294
00:29:02,720 --> 00:29:05,740
I know that you're eyeing the
position of a concubine.
295
00:29:05,740 --> 00:29:09,230
The king gave me a promise, that's all.
296
00:29:11,360 --> 00:29:13,550
What do we do?
297
00:29:14,570 --> 00:29:17,180
You can't be a concubine if
you have a scar on your body.
298
00:29:17,180 --> 00:29:19,450
I have a clean body.
299
00:29:19,450 --> 00:29:22,570
There is no nick or scar on it.
300
00:29:29,120 --> 00:29:30,870
Proceed.
301
00:29:34,320 --> 00:29:38,020
You know what this is? It's mercury.
302
00:29:38,020 --> 00:29:40,930
Do you know what happens when
this poison enters your eye?
303
00:29:40,930 --> 00:29:43,720
Your Highness! Please spare me.
304
00:29:43,720 --> 00:29:45,730
If you don't approve, I
will not receive it.
305
00:29:45,730 --> 00:29:48,460
It won't get in the way of
selling your body going forward.
306
00:29:48,460 --> 00:29:51,800
But you can't become a concubine!
307
00:29:51,800 --> 00:29:55,180
Your Highness! Your Highness!
308
00:29:55,180 --> 00:29:58,280
Your Highness! Please spare me!
309
00:30:10,780 --> 00:30:16,110
She's pretending to be strong,
but how hard it must be for her.
310
00:30:19,020 --> 00:30:21,330
This won't do.
311
00:30:21,330 --> 00:30:24,970
I will have to send
Kkeut Dan to look after her.
312
00:30:28,460 --> 00:30:31,850
Please tell her to be careful
on her way there and back.
313
00:30:31,850 --> 00:30:34,080
We can't be found to be suspicious.
314
00:30:34,080 --> 00:30:39,010
Your Excellency, I know
enough to know that much.
315
00:30:43,110 --> 00:30:46,930
I think Ja Hyeon will be the way she is.
316
00:30:46,930 --> 00:30:51,810
What will happen to our son who
hasn't passed the entry level?
317
00:30:53,590 --> 00:30:58,480
No matter what I decide,
will you believe in me?
318
00:31:02,560 --> 00:31:08,670
I know that we've been doing
everything for the sake of the family.
319
00:31:09,220 --> 00:31:11,450
Do as you would like.
320
00:31:16,500 --> 00:31:17,920
A memorial to the Emperor of Ming. Lee Kang seeks the
imperial consent of the Emperor of Ming for his ascension.
321
00:31:17,920 --> 00:31:21,800
Looks like the chief
scholar has come around.
322
00:31:21,800 --> 00:31:25,690
Isn't he the best writer
in all of our nation?
323
00:31:25,690 --> 00:31:28,110
Congratulations, Your Majesty.
324
00:31:30,620 --> 00:31:35,580
Appoint the envoy who
will deliver this letter.
325
00:31:36,930 --> 00:31:41,770
Before that, you have to take
care of the former king.
326
00:31:42,530 --> 00:31:44,890
How many times must I tell you?
327
00:31:44,890 --> 00:31:48,450
If we bother that young child,
the people will not leave us alone.
328
00:31:48,450 --> 00:31:53,400
People are still noisy about Grand
Prince Eun Seong who died in exile.
329
00:31:53,400 --> 00:31:57,040
If we touch the former king, it
could be difficult to handle.
330
00:31:57,040 --> 00:32:00,810
When he grows up, he will have to marry.
331
00:32:00,810 --> 00:32:04,400
And if he has children,
332
00:32:04,400 --> 00:32:08,400
people could believe he is the
right path under the principle.
333
00:32:08,400 --> 00:32:11,650
If you don't nip it in the bud,
334
00:32:11,650 --> 00:32:14,300
you could suffer for the rest of your life.
335
00:32:15,030 --> 00:32:17,570
But we don't have the
justification at the moment,
336
00:32:17,570 --> 00:32:22,820
an excuse to harass a young child
who gave up his throne peacefully.
337
00:32:35,270 --> 00:32:38,490
I have something to tell you.
338
00:32:41,250 --> 00:32:44,720
Jo Hwi Gyeong keeps putting in messages,
339
00:32:44,720 --> 00:32:46,680
asking to meet with the king.
340
00:32:46,680 --> 00:32:49,000
Cut her off.
341
00:32:49,000 --> 00:32:52,570
I will meet her myself and take care of it,
342
00:32:52,570 --> 00:32:55,200
so do not let him be
distracted by a lowly gisaeng.
343
00:33:25,840 --> 00:33:28,440
If you want to make yourself
beyond anyone's reach,
344
00:33:28,440 --> 00:33:31,700
you have to stay two steps away.
345
00:33:34,090 --> 00:33:35,840
Try to touch me.
346
00:33:41,280 --> 00:33:45,120
If you have a weapon, then two more steps.
347
00:33:54,250 --> 00:33:55,760
- Attack me.
- Me?
348
00:33:55,760 --> 00:33:59,350
I'll show you how to block the attack.
349
00:34:08,110 --> 00:34:11,330
Roo Si Gae, Wait! Wait!
350
00:34:13,060 --> 00:34:14,590
Roo Si Gae, one moment!
351
00:34:14,590 --> 00:34:16,780
Roo Si Gae!
352
00:34:16,780 --> 00:34:19,570
- Kkeut Dan!
- Have you gone nuts?!
353
00:34:22,650 --> 00:34:25,570
- Let me go!
- Kkeut Dan!
354
00:34:25,570 --> 00:34:29,020
Let me go!
355
00:34:29,020 --> 00:34:32,540
It's not what you think. I was
learning self-defense from her.
356
00:34:32,540 --> 00:34:37,400
How dare you! Go die!
357
00:34:37,400 --> 00:34:39,960
- Let go!
- Stop!
358
00:34:39,960 --> 00:34:43,750
- Stop it!
- Let go!
359
00:34:46,490 --> 00:34:48,180
Ow, gosh!
360
00:34:56,010 --> 00:34:58,140
Lady.
361
00:35:16,250 --> 00:35:18,580
I thought you were a warrior.
362
00:35:18,580 --> 00:35:21,300
- You're not that impressive.
- That little...
363
00:35:21,300 --> 00:35:25,050
You. Don't act high and mighty with me.
364
00:35:25,050 --> 00:35:28,290
You can't even do anything
when someone yanks your hair.
365
00:35:28,290 --> 00:35:30,800
- Bring it on!
- Yeah, why not?
366
00:35:30,800 --> 00:35:33,520
Come here. Come here! Let go.
367
00:35:33,520 --> 00:35:35,590
Stop it. Stop it.
368
00:35:35,590 --> 00:35:37,630
Let me go.
369
00:35:40,700 --> 00:35:42,960
Are you okay?
370
00:35:47,080 --> 00:35:48,810
Let's go.
371
00:35:59,480 --> 00:36:03,690
Then, are you punishing him right now?
372
00:36:03,690 --> 00:36:06,020
What punishment?
373
00:36:06,020 --> 00:36:10,540
It's just that my heart won't let go.
374
00:36:10,540 --> 00:36:14,340
He went to war, then went
missing in a foreign land,
375
00:36:14,340 --> 00:36:17,990
then he was in exile and then he
pretended to be dead in front of me.
376
00:36:17,990 --> 00:36:21,280
He made me go through hell countless times.
377
00:36:21,280 --> 00:36:25,640
But he couldn't bear it for just once...
and he doubted me.
378
00:36:25,640 --> 00:36:30,760
Well, that was because of the situation he was
in. That's what the whole world had thought.
379
00:36:30,760 --> 00:36:32,890
Even if the whole world
misunderstands me and is deceived,
380
00:36:32,890 --> 00:36:35,880
he shouldn't be doing that to me.
381
00:36:35,880 --> 00:36:38,800
No matter what happened
382
00:36:38,800 --> 00:36:41,660
I always trusted him.
383
00:36:41,660 --> 00:36:45,950
That's why I was able to stake everything.
384
00:36:45,950 --> 00:36:48,370
Lady.
385
00:37:01,870 --> 00:37:03,090
What is this?
386
00:37:03,090 --> 00:37:04,870
It's a piece of land with a
house in the Gimpo Prefecture.
387
00:37:04,870 --> 00:37:08,370
Leave the capital for the time being
and take some time for recuperation.
388
00:37:08,370 --> 00:37:12,720
Is this the price of my eye?
389
00:37:12,720 --> 00:37:14,410
Grant me an audience with His Majesty.
390
00:37:14,410 --> 00:37:16,500
He's busy and falling behind
in the affairs of state.
391
00:37:16,500 --> 00:37:18,670
It will be difficult to
meet him any time soon.
392
00:37:18,670 --> 00:37:21,870
He used me as a spy when he was in need,
393
00:37:21,870 --> 00:37:25,670
and he summoned me for the slightest
matter even after his enthronement.
394
00:37:25,670 --> 00:37:28,580
Are you saying you have no use
for a person blind in one eye?
395
00:37:28,580 --> 00:37:31,110
Watch what you say.
396
00:37:31,110 --> 00:37:35,170
His Majesty has not forgotten you.
397
00:37:35,170 --> 00:37:37,760
It's just not the right time.
398
00:37:38,820 --> 00:37:41,960
I don't need anything else.
399
00:37:41,960 --> 00:37:45,900
I'm asking you to let me
meet with His Majesty.
400
00:37:46,430 --> 00:37:49,410
I've been patient, but your
ill manners know no bounds.
401
00:37:50,310 --> 00:37:52,480
This is why even the
queen couldn't help but
402
00:37:52,480 --> 00:37:55,080
go so far as to punish you.
403
00:37:55,080 --> 00:37:57,840
You will get to see him one
day if you wait patiently.
404
00:37:57,840 --> 00:38:00,110
Leave the capital and live quietly!
405
00:38:00,110 --> 00:38:03,820
What did I do wrong that I
have to "wait patiently"?
406
00:38:04,870 --> 00:38:07,830
You are biting the hand that fed you.
407
00:38:08,620 --> 00:38:12,800
The payoff for staking my life
to raise him to the throne
408
00:38:13,530 --> 00:38:16,710
is to dig my eye out?
409
00:38:19,440 --> 00:38:23,080
You could've died without a trace.
410
00:38:23,810 --> 00:38:26,380
Given your contribution to the great cause,
411
00:38:26,380 --> 00:38:28,970
that is why we left you alive.
412
00:38:30,150 --> 00:38:33,100
So be grateful,
413
00:38:33,100 --> 00:38:38,690
and wait quietly.
414
00:38:55,800 --> 00:38:59,370
I just took care of a headache for you.
415
00:38:59,370 --> 00:39:01,440
Did I ever ask you to?
416
00:39:01,440 --> 00:39:04,980
Then were you planning on letting
a gisaeng enter the palace?
417
00:39:04,980 --> 00:39:07,160
I was going to listen to
all of the resentment
418
00:39:07,160 --> 00:39:11,020
and keep you from being soiled with muddy
water. That was my sincere desire.
419
00:39:11,020 --> 00:39:14,410
Given the numerous unpleasant rumors
about your involvement with women,
420
00:39:14,410 --> 00:39:18,200
do you want to have a scandal
involving a gisaeng as well?
421
00:39:18,680 --> 00:39:22,950
I used the means to ensure
there would be no more noise.
422
00:39:22,950 --> 00:39:25,040
Why do you always kick up a
ruckus without even asking me?
423
00:39:25,040 --> 00:39:27,850
Why do you do things you
weren't even asked to do?
424
00:39:30,160 --> 00:39:32,380
Don't get ahead of yourself.
425
00:39:33,360 --> 00:39:37,920
Ignoring the basic orders
turns into treason.
426
00:39:48,410 --> 00:39:52,290
Please give me some sense of security.
427
00:39:52,290 --> 00:39:55,060
We still do not have an heir.
428
00:39:57,030 --> 00:40:00,030
I will bear you a son.
429
00:40:00,030 --> 00:40:03,540
A son as healthy as you.
430
00:40:03,540 --> 00:40:07,850
Thus, I will stabilize this nation.
431
00:40:13,950 --> 00:40:17,640
Many queens, once they
give birth to a prince,
432
00:40:17,640 --> 00:40:20,500
are known to choose their
sons over their husbands.
433
00:40:20,500 --> 00:40:24,000
- What do you mean?
- History tells us.
434
00:40:24,000 --> 00:40:26,310
The husband is the setting sun,
435
00:40:26,310 --> 00:40:28,250
and the son is the rising sun, after all.
436
00:40:28,250 --> 00:40:31,150
A woman's heart is not like that.
437
00:40:31,150 --> 00:40:34,010
Wanting to bear a child that
resembles her beloved husband
438
00:40:34,010 --> 00:40:37,650
is a wish that every woman has.
439
00:40:37,650 --> 00:40:41,810
What you want is to bear a son
who will be king, isn't it?
440
00:40:43,240 --> 00:40:48,670
A new king to take on the next reign.
441
00:41:05,870 --> 00:41:10,790
You weren't able to wash properly because
there was no one to prepare the water, right?
442
00:41:10,790 --> 00:41:14,400
I'm here, so you can have a bath today,
443
00:41:14,400 --> 00:41:16,020
and have a refreshing sleep, okay?
444
00:41:16,020 --> 00:41:17,490
You don't have to do this.
445
00:41:17,490 --> 00:41:23,680
What's wrong? You were such
a clean freak at home.
446
00:41:23,680 --> 00:41:28,320
Then, wait outside. I can
take care of it myself.
447
00:41:28,320 --> 00:41:31,070
You've grown distant during my absence!
448
00:41:31,070 --> 00:41:35,230
Lady, if you do this, I'll feel hurt.
449
00:41:35,230 --> 00:41:37,200
Stop it.
450
00:41:37,200 --> 00:41:39,400
Lady.
451
00:41:43,240 --> 00:41:45,200
Let me see.
452
00:41:45,200 --> 00:41:47,380
Kkeut Dan, that is—
453
00:41:51,010 --> 00:41:53,310
Who did this to you?
454
00:41:53,310 --> 00:41:56,450
Were you tortured when
you were in the palace?
455
00:41:56,450 --> 00:41:58,540
No.
456
00:41:58,540 --> 00:42:00,490
Let me see.
457
00:42:00,490 --> 00:42:02,800
I told you to stop!
458
00:42:16,410 --> 00:42:19,680
We received news from Jo Hwi Gyeong.
459
00:42:20,410 --> 00:42:24,370
Have they caught on?
460
00:42:24,370 --> 00:42:27,150
She has lost an eye.
461
00:42:27,150 --> 00:42:28,090
How so?
462
00:42:28,090 --> 00:42:32,400
The jealous queen was worried that
Jo Hwi Gyeong could become a concubine,
463
00:42:32,400 --> 00:42:35,170
so she made her go blind
in one eye, they say,
464
00:42:35,170 --> 00:42:38,850
because one cannot become a
concubine if one has a disability.
465
00:42:38,850 --> 00:42:41,090
How impressive, really.
466
00:42:41,940 --> 00:42:45,950
The rule from the inner
court is something too.
467
00:42:45,950 --> 00:42:48,600
If she treated a gisaeng
in such a manner...
468
00:42:49,450 --> 00:42:53,680
That's why she even tried to turn
our lady into a female monk.
469
00:43:00,090 --> 00:43:03,870
How dare you interrupt an adults' conversation.
Are you taking after Roo Si Gae?
470
00:43:03,870 --> 00:43:08,080
I have something to say about our lady.
471
00:43:14,820 --> 00:43:21,010
She entrusted that to me before she
went to meet Grand Prince Jin Yang.
472
00:43:21,010 --> 00:43:25,990
I was told to send it to you
if something happened to her.
473
00:43:25,990 --> 00:43:28,930
But I thought you were dead,
474
00:43:28,930 --> 00:43:33,030
so how was I supposed to deliver it to you?
475
00:43:33,030 --> 00:43:35,800
I was holding onto it all this while.
476
00:43:49,790 --> 00:43:52,950
My dearest love, my Hwi.
477
00:43:52,950 --> 00:43:56,750
You were the one who woke me up
when I was slumbering.
478
00:43:56,750 --> 00:44:03,420
You were my teacher,
my lover, and yet another me.
479
00:44:03,420 --> 00:44:08,240
Through you, I will keep living
the life I couldn't complete.
480
00:44:08,240 --> 00:44:12,360
Therefore, don't be too sad.
481
00:44:13,110 --> 00:44:20,700
One day, as you were leaving for war,
you said that your life was mine.
482
00:44:20,700 --> 00:44:24,750
Your life indeed is mine too.
483
00:44:25,970 --> 00:44:28,410
I will leave first and wait for you.
484
00:44:28,410 --> 00:44:34,130
Please come to me
after having lived a long life.
485
00:44:35,100 --> 00:44:39,490
I will become a flower and wait for you.
486
00:44:41,140 --> 00:44:46,510
This is... something she wrote
waiting for her death.
487
00:44:46,510 --> 00:44:53,120
I was helping her wash,
and I saw signs of torture on her body.
488
00:44:53,770 --> 00:44:57,680
Do you understand it now? My lady...
489
00:44:57,680 --> 00:45:03,430
My lady is someone who couldn't go
to anyone else, even if she were to die.
490
00:45:22,670 --> 00:45:24,560
Go outside.
491
00:45:26,580 --> 00:45:30,530
It is late at night. If you have
something to say, say it in daylight.
492
00:45:30,530 --> 00:45:32,990
Go outside, I said!
493
00:45:37,480 --> 00:45:42,320
Why are you being like that to
someone who has no one else but you?
494
00:45:50,530 --> 00:45:52,670
Ow, wait.
495
00:45:58,380 --> 00:46:02,630
No, no, why are you doing this?
496
00:46:14,090 --> 00:46:17,010
How painful was it?
497
00:46:19,510 --> 00:46:22,670
What kind of hell was it for you?
498
00:46:27,540 --> 00:46:30,000
I'll kill them.
499
00:46:31,470 --> 00:46:34,580
I'll get rid of them all.
500
00:46:36,910 --> 00:46:40,100
The scars remain,
501
00:46:40,100 --> 00:46:43,770
but I was able to protect myself.
502
00:46:44,630 --> 00:46:48,660
The scars will remain.
503
00:46:55,160 --> 00:46:57,610
I did not doubt you.
504
00:46:57,610 --> 00:47:00,600
I did not waver.
505
00:47:00,600 --> 00:47:08,330
I just hated myself
for not being able to protect you.
506
00:47:09,840 --> 00:47:11,410
I know.
507
00:47:11,410 --> 00:47:14,570
You should just throw me away.
508
00:47:15,950 --> 00:47:23,000
What hardship did you endure
until your fragile body was broken?
509
00:47:29,700 --> 00:47:35,050
Would you have done that,
if it were you, Your Highness?
510
00:47:37,090 --> 00:47:41,850
You couldn't.
511
00:47:43,050 --> 00:47:45,540
Did you try to die?
512
00:47:46,710 --> 00:47:49,150
I did at first,
513
00:47:50,300 --> 00:47:56,200
but after burying you, I wanted to
give my enemy what they deserved.
514
00:47:56,200 --> 00:48:02,530
I tried to kill your brother
with my own hands.
515
00:48:04,290 --> 00:48:07,850
I was punished for the crime of treason.
516
00:48:07,850 --> 00:48:10,640
Grand Prince Jin Yang is not without blame,
517
00:48:10,640 --> 00:48:19,260
so the queen brought the penalty of sending me
to Jeongubwon and buried the incident.
518
00:48:22,680 --> 00:48:28,280
I am now a different person.
519
00:48:29,010 --> 00:48:32,910
From one who wanted to learn
to paint and ride horses,
520
00:48:32,910 --> 00:48:37,460
to one who thought of killing
someone and actually attempting to.
521
00:48:38,360 --> 00:48:41,120
I've become someone like that.
522
00:48:42,790 --> 00:48:55,050
I am... not the Ja Hyeon...
whom you loved in the past.
523
00:48:55,050 --> 00:48:59,100
♫ To a place no one knows ♫
524
00:48:59,100 --> 00:49:03,080
♫ When I get there, ♫
525
00:49:03,080 --> 00:49:09,550
It is my wrongdoing. Do not forgive me.
526
00:49:09,550 --> 00:49:22,180
♫ Following this path,
following you, I'm wandering ♫
527
00:49:29,020 --> 00:49:30,840
Are they fighting again?
528
00:49:30,840 --> 00:49:33,430
His Highness is probably
apologizing profusely to her.
529
00:49:33,430 --> 00:49:35,830
What did he do wrong?
530
00:49:37,750 --> 00:49:40,250
Someone as simple as you
531
00:49:40,250 --> 00:49:43,930
couldn't possibly know what goes
on between a man and woman.
532
00:49:43,930 --> 00:49:47,710
You don't know, either. You
don't have a man, either.
533
00:49:47,710 --> 00:49:53,150
It's not that I don't have
one, but I reject them.
534
00:49:53,150 --> 00:49:55,540
On top, there's the young master
back at the noble household.
535
00:49:55,540 --> 00:49:58,740
And the servants all down below.
536
00:49:58,740 --> 00:50:02,810
There's a line full of men
who want to be with me.
537
00:50:02,810 --> 00:50:06,500
But, why haven't you gotten married?
538
00:50:06,500 --> 00:50:10,750
That's because I'm serving my lady.
539
00:50:11,690 --> 00:50:14,220
Then, you'll never get married.
540
00:50:15,280 --> 00:50:17,580
I will get married!
541
00:50:19,160 --> 00:50:21,830
What is the reason for
you wanting to see me?
542
00:50:21,830 --> 00:50:24,300
I need to know who you are working for
543
00:50:24,300 --> 00:50:27,620
and what you want to know.
544
00:50:27,620 --> 00:50:32,590
I am someone who lost his father
at the hands of the rebels.
545
00:50:32,590 --> 00:50:35,730
I want to know who my real enemy is.
546
00:50:42,460 --> 00:50:45,680
Cashier Record Books
547
00:50:45,680 --> 00:50:51,080
If I give you the information, do you
have power behind you to use it?
548
00:50:51,870 --> 00:50:54,930
I'm asking if you could fight the king.
549
00:50:54,930 --> 00:51:02,030
If you don't, you'll end up losing your
life and the truth will be buried.
550
00:51:06,070 --> 00:51:08,160
Come in, please.
551
00:51:22,260 --> 00:51:27,300
This is my truth.
552
00:51:36,930 --> 00:51:40,460
I long for it from time to time.
553
00:51:40,460 --> 00:51:43,490
The time when I was a grand
prince and went hunting with you.
554
00:51:43,490 --> 00:51:46,050
Why are you reliving the memory?
555
00:51:46,050 --> 00:51:50,570
You can order it now and go hunting.
556
00:51:50,570 --> 00:51:54,480
All of the eight regions in
Joseon are yours, Your Majesty.
557
00:51:54,480 --> 00:51:57,710
But if I did, the people
would get tired of it.
558
00:51:57,710 --> 00:52:00,620
I will satisfy myself
by practicing shooting.
559
00:52:25,180 --> 00:52:28,360
- Your Majesty!
- Your Majesty!
560
00:52:31,480 --> 00:52:33,540
Your Majesty!
561
00:52:36,100 --> 00:52:38,020
Your Majesty!
562
00:52:41,100 --> 00:52:46,650
It's poison. Someone has tried to harm you.
563
00:52:47,600 --> 00:52:49,330
Your Majesty!
564
00:53:01,450 --> 00:53:06,460
Cashier Record Book
565
00:53:06,460 --> 00:53:11,720
They paid off not only the assassins
but also the palace staff.
566
00:53:11,720 --> 00:53:14,470
Look here. The palace
guards and the military,
567
00:53:14,470 --> 00:53:18,410
even the court ladies
are being paid monthly.
568
00:53:21,160 --> 00:53:25,450
They've spent this kind of money
and prepared it for so long.
569
00:53:25,450 --> 00:53:28,970
He brought together all these people.
570
00:53:28,970 --> 00:53:31,370
I was foolish.
571
00:53:31,370 --> 00:53:34,670
I didn't even know how wide his
network of cooperators was.
572
00:53:34,670 --> 00:53:38,610
I just went against him out of anger.
573
00:53:39,210 --> 00:53:43,400
I was a naive fool. I have no right to
say anything about what was done to me.
574
00:53:43,400 --> 00:53:47,420
These people are the bad ones.
You did nothing wrong.
575
00:53:57,420 --> 00:54:03,000
- Why?
- I feel like you've become my true peer.
576
00:54:05,180 --> 00:54:11,500
Even though I cannot fight well like Roo Si Gae,
I will still go with you, Your Highness.
577
00:54:11,500 --> 00:54:16,130
Even if I say you can't,
you won't listen, right?
578
00:54:17,490 --> 00:54:22,060
I don't even have anywhere to go.
579
00:54:35,390 --> 00:54:39,690
The poison that was on the arrow
is from bridal root (aconite).
580
00:54:39,690 --> 00:54:41,220
That's poisonous, too?
581
00:54:41,220 --> 00:54:45,430
It's used in the (poison) tonic
for criminals on death row.
582
00:54:45,430 --> 00:54:48,230
It was mixed in with the
stone on the arrow.
583
00:54:48,230 --> 00:54:52,640
You were injured when you pulled the arrow.
584
00:54:52,640 --> 00:54:55,620
And the poison penetrated
through the injury.
585
00:54:56,540 --> 00:55:00,400
I was worried that a day
like this would come.
586
00:55:01,930 --> 00:55:06,730
The former king who's alive
and keeps growing...
587
00:55:07,590 --> 00:55:10,590
- Uncle.
- Study the situation.
588
00:55:10,590 --> 00:55:14,940
If you're going to sleep at
ease, that's the only way.
589
00:55:29,140 --> 00:55:32,150
Your position is logical, Uncle.
590
00:55:32,150 --> 00:55:37,100
It is a negative action for
the benefit of the king.
591
00:55:37,100 --> 00:55:41,920
It hasn't been too long since Eun Seong
died. To bother my young nephew again
592
00:55:41,920 --> 00:55:44,630
will cause huge consequences
for the government.
593
00:55:47,200 --> 00:55:50,300
There's no way that Queen
Mother would stay still.
594
00:55:51,340 --> 00:55:55,210
You shouldn't tell her but
have it forced upon her.
595
00:55:55,210 --> 00:55:59,450
If that's hard, you have the
option of exiling him first.
596
00:56:07,310 --> 00:56:10,200
Get them all out of here.
597
00:56:10,200 --> 00:56:12,660
Yes.
598
00:56:26,470 --> 00:56:29,560
Who ordered you to do it?
599
00:56:29,560 --> 00:56:31,390
Are you not going to answer?
600
00:56:31,390 --> 00:56:33,410
Let go! Let go of me!
601
00:56:33,410 --> 00:56:35,360
We've done nothing wrong.
602
00:56:35,360 --> 00:56:36,700
Why are you doing this?
603
00:56:36,700 --> 00:56:38,220
We really haven't...
604
00:56:38,220 --> 00:56:42,930
Your Highness, they will take the former king out of Seungpyeong
Pavilion and kick him out of the palace altogether.
605
00:56:42,930 --> 00:56:44,980
Where are they sending that child?
606
00:56:44,980 --> 00:56:48,180
They feel those who want to
reinstate the former king
607
00:56:48,180 --> 00:56:50,210
are a threat to the king,
608
00:56:50,210 --> 00:56:53,750
so they arrested the servants
from the queen's quarters.
609
00:56:58,140 --> 00:57:00,660
- Escort him.
- Yes.
610
00:57:10,670 --> 00:57:12,480
How dare you? What are you doing?
611
00:57:12,480 --> 00:57:14,350
Where are you taking His Majesty?
612
00:57:14,350 --> 00:57:16,390
Mother! Mother!
613
00:57:16,390 --> 00:57:18,430
You can't! You can't!
614
00:57:18,430 --> 00:57:20,030
Where are you taking His Majesty?
615
00:57:20,030 --> 00:57:21,140
Mother!
616
00:57:21,140 --> 00:57:23,380
I'll go. I'll go, I said!
617
00:57:23,380 --> 00:57:24,730
Your Highness. Your Highness.
618
00:57:24,730 --> 00:57:27,750
- No, you can't! You can't.
- Your Highness!
619
00:57:27,750 --> 00:57:29,700
Your Highness.
620
00:57:29,700 --> 00:57:33,930
Grandmother! Grandmother!
621
00:57:35,540 --> 00:57:38,210
Queen Dowager, please save him!
622
00:57:38,210 --> 00:57:39,530
Who dares to treat my grandson—
623
00:57:39,530 --> 00:57:44,020
How dare you try to kick
out the former king!
624
00:57:45,190 --> 00:57:49,670
It's been decided unanimously
by the ministers of the court.
625
00:57:49,670 --> 00:57:52,050
He has two queens who are alive,
626
00:57:52,050 --> 00:57:55,720
but with no discussion with us,
how dare you act this way?
627
00:57:55,720 --> 00:57:57,630
You can never take him!
628
00:57:57,630 --> 00:58:00,390
We are only following the royal order.
629
00:58:00,390 --> 00:58:02,070
Bring the king!
630
00:58:02,070 --> 00:58:04,350
I've been given a promise by the king.
631
00:58:04,350 --> 00:58:08,020
That promise has already been broken.
632
00:58:10,020 --> 00:58:12,050
What behavior is this, Your Majesty?
633
00:58:12,050 --> 00:58:14,490
Your Highness' son is
634
00:58:14,490 --> 00:58:17,590
Joseon's king on the throne right now.
635
00:58:17,590 --> 00:58:20,560
I almost died from poison.
636
00:58:23,820 --> 00:58:29,660
Even if he's the former king, if he's a danger to
the current king, he could be considered a traitor.
637
00:58:29,660 --> 00:58:32,120
What would the young former
king know about this?
638
00:58:32,120 --> 00:58:34,190
We know nothing of it.
639
00:58:34,190 --> 00:58:36,400
Did you not say you'd spare his life?
640
00:58:36,400 --> 00:58:38,520
That's why I'm stopping at an exile.
641
00:58:38,520 --> 00:58:41,960
Since I don't have proof,
I can't order death.
642
00:58:41,960 --> 00:58:44,090
Why don't you dethrone the queen instead?
643
00:58:44,090 --> 00:58:47,340
He is too young to be without his mother.
644
00:58:47,340 --> 00:58:49,890
Have you forgotten?
645
00:58:50,550 --> 00:58:57,160
When I was even younger than him, I was
living alone outside of the palace.
646
00:59:07,200 --> 00:59:09,370
- Your Majesty.
- You can't!
647
00:59:09,370 --> 00:59:14,090
- You can't!
- Grandmother!
648
00:59:14,090 --> 00:59:15,270
Your Majesty!
649
00:59:15,270 --> 00:59:16,770
- Grandmother!
- You can't!
650
00:59:16,770 --> 00:59:18,240
You can't!
651
00:59:18,240 --> 00:59:19,720
Grandmother!
652
00:59:19,720 --> 00:59:21,760
Your Majesty!
653
00:59:21,760 --> 00:59:24,460
- Your Majesty!
- Mother!
654
00:59:24,460 --> 00:59:27,250
Grandmother!
655
00:59:32,000 --> 00:59:34,270
Your Majesty!
656
00:59:41,450 --> 00:59:45,660
Please keep your promise. Aren't
you afraid of the heavens?
657
00:59:45,660 --> 00:59:48,520
You feel sad for your grandson,
658
00:59:48,520 --> 00:59:50,810
but you do not worry about
your son, who almost died?
659
00:59:50,810 --> 00:59:52,770
What would that child know?
660
00:59:52,770 --> 00:59:57,520
What would the queen who
lost everything have done?
661
00:59:57,520 --> 01:00:02,700
Your grandson's fate is in your hands.
662
01:00:02,700 --> 01:00:06,250
The higher ups have to
show respect for the king
663
01:00:06,250 --> 01:00:09,230
in order for the servants
and the people to follow.
664
01:00:09,230 --> 01:00:15,200
But, you seem as though you
haven't made up your mind.
665
01:00:15,200 --> 01:00:18,150
Are you saying that you want to make a deal
666
01:00:18,150 --> 01:00:20,270
over your young nephew's life?
667
01:00:20,270 --> 01:00:23,240
It is what I learned from you.
668
01:00:26,600 --> 01:00:29,560
Please come to my side.
669
01:00:30,510 --> 01:00:34,190
Please take action so that the
servants will stop mocking me.
670
01:00:34,190 --> 01:00:39,300
If that happens, those
with treasonous minds
671
01:00:40,320 --> 01:00:43,310
will do away with their ill intentions.
672
01:00:47,680 --> 01:00:49,620
You have to dethrone the queen.
673
01:00:49,620 --> 01:00:52,300
With the former king sent into exile,
674
01:00:52,300 --> 01:00:55,740
his mother cannot continue to be queen.
Not possible.
675
01:00:55,740 --> 01:00:58,720
If we send her out into the world,
676
01:00:58,720 --> 01:01:02,820
she will contact her son in exile
or form a rebellious movement.
677
01:01:02,820 --> 01:01:04,470
It's better to keep her in the palace.
678
01:01:04,470 --> 01:01:09,720
Under the circumstance, I cannot treat
her like a senior the way I used to.
679
01:01:10,390 --> 01:01:11,820
What do you want to do, then?
680
01:01:11,820 --> 01:01:13,980
Say that she's been dethroned
as per the proper protocol
681
01:01:13,980 --> 01:01:17,150
but that she's living at the palace
by the grace of Queen Mother.
682
01:01:17,150 --> 01:01:21,290
Doing it this way, she can save face.
683
01:01:25,990 --> 01:01:28,160
Your Majesty!
684
01:01:29,360 --> 01:01:32,070
Your Majesty!
685
01:01:41,120 --> 01:01:43,810
Your Majesty.
686
01:01:46,060 --> 01:01:48,270
Your Majesty!
687
01:01:49,460 --> 01:01:51,860
Former king!
688
01:01:51,860 --> 01:01:53,180
Your Majesty.
689
01:01:53,180 --> 01:01:55,390
Uncle.
690
01:01:55,390 --> 01:01:58,030
I will take you.
691
01:02:00,190 --> 01:02:01,520
Your Majesty.
692
01:02:01,520 --> 01:02:04,770
Without his mother and his grandmother,
693
01:02:04,770 --> 01:02:09,310
that young former king was
sent into exile by himself.
694
01:02:18,790 --> 01:02:21,950
Why did you call me?
695
01:02:22,970 --> 01:02:28,450
In special recognition of your service
in slaying Grand Pince Eun Seong,
696
01:02:28,450 --> 01:02:30,880
I've called for you.
697
01:02:32,690 --> 01:02:38,130
For His Majesty, will you do
anything, no matter what?
698
01:02:39,000 --> 01:02:41,380
His Majesty is my ruler but before that,
699
01:02:41,380 --> 01:02:44,080
he's the one who avenged my father's death.
700
01:02:44,080 --> 01:02:46,920
In his name, there is nothing
701
01:02:46,920 --> 01:02:49,290
I cannot do.
702
01:02:57,800 --> 01:02:59,060
This is chowoo.
703
01:02:59,060 --> 01:03:00,690
Isn't this poison?
704
01:03:00,690 --> 01:03:05,500
There is someone you need
to get rid of, with this.
705
01:03:06,560 --> 01:03:08,990
You won't be able to
have security with you,
706
01:03:08,990 --> 01:03:13,890
so we will give you someone to protect you.
707
01:03:30,300 --> 01:03:33,870
Why are you bringing in someone else,
when I could be doing the work?
708
01:03:33,870 --> 01:03:39,250
I have to check one more time to
see if he is one of us or not.
709
01:03:39,250 --> 01:03:43,920
If Do Jung Gook can't take care
of it, you will finish it.
710
01:03:43,920 --> 01:03:46,680
That is why I called for both of you.
711
01:04:04,600 --> 01:04:06,720
Over there.
712
01:04:09,540 --> 01:04:11,200
Here.
713
01:04:23,090 --> 01:04:24,730
Hurry up.
714
01:04:26,450 --> 01:04:27,760
Right.
715
01:04:27,760 --> 01:04:29,410
Let's go. Hurry.
716
01:04:41,460 --> 01:04:45,810
Usurpation of the throne notice:
The current throne occupant, Yi Kang,
717
01:04:45,850 --> 01:04:49,950
usurped the throne from the young
king in exile in a treasonous manner.
718
01:04:50,000 --> 01:04:53,520
As his blood brother, I urge the people
to help me rectify this situation.
719
01:04:54,750 --> 01:05:02,870
Subtitles brought to you by
The On Fire Penguins Team @ Viki.com
720
01:05:05,570 --> 01:05:12,540
♫ Believing and believing ♫
721
01:05:12,540 --> 01:05:15,480
Grand Prince: Drawing Love
722
01:05:15,480 --> 01:05:16,680
What is this?
723
01:05:16,680 --> 01:05:18,290
Is it poison again?
724
01:05:18,290 --> 01:05:20,460
We didn't make a move.
725
01:05:20,460 --> 01:05:22,500
So who tried to kill Hyungnim?
726
01:05:22,500 --> 01:05:24,900
How big is this group of traitors
727
01:05:24,900 --> 01:05:26,730
that they're disturbing
the capital like this?
728
01:05:26,730 --> 01:05:30,220
My brother will not stay still about this.
Let's attack my uncle.
729
01:05:30,220 --> 01:05:34,320
If they are careless, it will create a gap.
Lower the guards around them.
730
01:05:34,320 --> 01:05:37,630
We have to take every step.
We have to save His Majesty.
731
01:05:37,630 --> 01:05:39,970
Your Majesty, Grand Prince
Yang Ahn is a traitor!
732
01:05:39,970 --> 01:05:41,700
Why did you do it?
733
01:05:41,700 --> 01:05:45,900
You made me into a puppet.
56123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.