All language subtitles for Grand.Prince.E14.180415.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:08,170 --> 00:00:12,650 Episode 14 So Hwi had to die and disappear 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,780 for you to come to me? 4 00:00:16,780 --> 00:00:19,090 Even after his death, 5 00:00:19,730 --> 00:00:23,930 even though he's not in this world anymore, 6 00:00:25,330 --> 00:00:28,260 I couldn't go to anyone else. 7 00:00:35,450 --> 00:00:37,640 Then, why? 8 00:00:38,440 --> 00:00:41,200 Is it because I've become the king now? 9 00:00:42,530 --> 00:00:47,210 Do you want to hear my answer? 10 00:01:13,090 --> 00:01:17,210 It was so that I could get back at my enemy. 11 00:01:20,680 --> 00:01:25,430 I came in here to kill you with my own hands. 12 00:01:40,200 --> 00:01:43,400 - Open the doors. - You cannot go in. 13 00:01:46,670 --> 00:01:48,590 Kill me. 14 00:01:49,640 --> 00:01:52,200 Pierce me. 15 00:01:55,900 --> 00:01:59,130 Do you think I killed Eun Seong myself? 16 00:01:59,130 --> 00:02:01,490 I did not. 17 00:02:02,260 --> 00:02:04,150 He brought upon himself by his foolish attempt to escape. 18 00:02:04,150 --> 00:02:08,780 At the beginning, who's the one who falsely accused him? 19 00:02:08,780 --> 00:02:12,170 Who's the one who sent an innocent person into exile? 20 00:02:19,100 --> 00:02:21,750 Is Court Lady Hong outside? 21 00:02:26,620 --> 00:02:28,620 Yes, Your Majesty. 22 00:02:35,400 --> 00:02:38,660 I already told her that she could not come in. 23 00:02:38,660 --> 00:02:41,950 - Your Majesty. - Escort the lady. 24 00:02:46,020 --> 00:02:50,510 Take her to the Secret Pavilion and allow no one to visit her. 25 00:02:50,510 --> 00:02:53,000 Do not let her go outside either. 26 00:02:53,000 --> 00:02:55,330 Yes, Your Majesty. 27 00:02:58,730 --> 00:03:00,530 Please come with me. 28 00:03:11,030 --> 00:03:14,040 You've come all the way to the palace. 29 00:03:17,730 --> 00:03:24,070 Will I die, too, Your Excellency? 30 00:03:24,070 --> 00:03:25,880 "Your Excellency?" 31 00:03:27,220 --> 00:03:30,080 Looks like it's not the time for us yet. 32 00:03:31,840 --> 00:03:34,600 What a difficult journey it's been for us to get here. 33 00:03:35,720 --> 00:03:38,800 I cannot let go of the lady that easily. 34 00:03:50,070 --> 00:03:52,490 - Your Majesty! - Your Majesty! 35 00:03:53,900 --> 00:03:57,200 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 36 00:03:57,200 --> 00:04:00,610 Your Majesty! Is no one there? 37 00:04:00,610 --> 00:04:04,410 Your Majesty! Your Majesty! 38 00:04:29,970 --> 00:04:33,500 Go and find out which palace they're from. 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,440 Yes, Madame. 40 00:05:14,510 --> 00:05:16,790 He might have drunk too much. 41 00:05:16,790 --> 00:05:21,290 - Or he could have taken medicine that was wrong for him. - Medicine? 42 00:05:21,290 --> 00:05:25,190 Will he have any future complications? 43 00:05:25,190 --> 00:05:28,520 He has a high fever and has been vomiting. 44 00:05:28,520 --> 00:05:31,580 We will give him ginseng juice and detoxing tonic made of barberry roots. 45 00:05:31,580 --> 00:05:35,260 His fever should come down during the night. 46 00:05:35,260 --> 00:05:38,200 Is he really not harmed? 47 00:05:38,200 --> 00:05:41,980 The doctors will keep an eye out all night. 48 00:07:49,710 --> 00:07:51,350 Who is it? 49 00:07:58,860 --> 00:08:00,910 Roo Si Gae? 50 00:08:00,910 --> 00:08:02,590 Gi Teuk? 51 00:08:15,350 --> 00:08:17,580 Move aside. Do you not know who I am? 52 00:08:17,580 --> 00:08:20,620 His Majesty's orders stand above everyone else's. 53 00:08:20,620 --> 00:08:22,640 He ordered us to let no one come in. 54 00:08:22,640 --> 00:08:27,370 I have a message from the king. Open the doors. 55 00:08:43,130 --> 00:08:45,730 What did you do to the king? 56 00:08:45,730 --> 00:08:48,930 Since you couldn't lure him in, did you use a love potion? 57 00:08:48,930 --> 00:08:53,280 Not a love potion, but poison potion. 58 00:08:53,280 --> 00:08:55,710 Refer to me as "Your Highness!" 59 00:08:56,560 --> 00:09:01,970 Since you've confessed, you won't live now. 60 00:09:01,970 --> 00:09:08,140 It's what I wanted. Kill me. I'm not afraid of death. 61 00:09:08,140 --> 00:09:10,710 Death is a way for me to unite with my lover. 62 00:09:10,710 --> 00:09:13,650 It's the one and only way for me to be with him. 63 00:09:13,650 --> 00:09:15,230 I will kill you. 64 00:09:15,230 --> 00:09:19,080 I don't know with whose help you came into the palace to harm His Majesty, 65 00:09:19,080 --> 00:09:21,470 but I will look into every detail and find the culprit. 66 00:09:21,470 --> 00:09:28,320 You will find nothing but the heart of one woman who tried to protect her fidelity with a dagger. 67 00:09:28,320 --> 00:09:30,640 Who's out there? 68 00:09:31,580 --> 00:09:35,000 - Yes, Your Highness? - Wake up the inspection palace maids. 69 00:09:35,000 --> 00:09:37,180 Tell them that there is a criminal that needs to be interrogated. 70 00:09:37,180 --> 00:09:38,820 Yes, Your Highness. 71 00:09:56,860 --> 00:10:00,030 That girl, how crude. 72 00:10:06,490 --> 00:10:09,280 Hey, hey! What are you doing? 73 00:10:14,210 --> 00:10:18,380 Hwi, is that you? 74 00:10:21,130 --> 00:10:23,470 Come here. 75 00:10:27,010 --> 00:10:29,500 - Hwi. - That Organgkae (derogatory term for Juchens) wench. 76 00:10:43,380 --> 00:10:47,250 I am sorry. I couldn't inform you earlier. 77 00:10:48,050 --> 00:10:50,300 Were you greatly shocked? 78 00:10:55,060 --> 00:10:57,390 It was a dangerous mission. 79 00:10:57,390 --> 00:11:01,950 It could've easily gone wrong. 80 00:11:01,950 --> 00:11:06,070 There wasn't any other way at the time. 81 00:11:08,210 --> 00:11:10,020 What happened? 82 00:11:10,020 --> 00:11:13,310 The corpse and the burial. 83 00:11:13,310 --> 00:11:15,670 What was all of that? 84 00:11:23,110 --> 00:11:25,860 I'm angry for being accused of a crime I didn't commit. 85 00:11:25,860 --> 00:11:31,630 If the loyal servant's sword in the hands of his filial son kills me, 86 00:11:31,630 --> 00:11:33,950 I will take that as an honorable death. 87 00:11:45,460 --> 00:11:48,220 Your Highness, are you alright? 88 00:12:11,720 --> 00:12:14,060 Have you come to your senses? 89 00:12:18,150 --> 00:12:19,890 General, you've got it wrong. 90 00:12:19,890 --> 00:12:22,890 Our grand prince is not a traitor. 91 00:12:22,890 --> 00:12:27,030 When he was taken as a prisoner in the north, when he could've negotiated his way out of there, 92 00:12:27,030 --> 00:12:29,540 when he had multiple chances to get away on his own, 93 00:12:29,540 --> 00:12:35,390 he insisted on leaving with his people, and endured the life as a prisoner. 94 00:12:35,390 --> 00:12:38,690 He risked his life and fought to rescue all the prisoners of war. 95 00:12:38,690 --> 00:12:42,720 If you wait, time will prove it. 96 00:12:43,210 --> 00:12:48,180 The true traitors will be planning other things again. 97 00:12:51,070 --> 00:12:55,710 Why did you save me? I will not let my enemy live. 98 00:12:56,510 --> 00:12:59,730 Open your eyes and see who the real enemy is! 99 00:12:59,730 --> 00:13:05,720 Since the grand prince has saved you, I hope that you can understand his real intentions. 100 00:13:10,740 --> 00:13:12,610 Your Highness! 101 00:13:16,780 --> 00:13:20,660 What is this? Why are you doing things you never did? 102 00:13:20,660 --> 00:13:22,970 Hyung-nims! 103 00:13:22,970 --> 00:13:26,080 Gi Teuk! Gi Teuk! 104 00:13:27,800 --> 00:13:30,610 Hyung-nim! 105 00:13:30,610 --> 00:13:32,010 How'd you get here? 106 00:13:32,010 --> 00:13:37,690 After hearing that His Highness was suffering, how could we stay put? 107 00:13:48,560 --> 00:13:50,800 Guests have arrived. 108 00:14:03,230 --> 00:14:06,380 Your words were true, Your Highness. 109 00:14:07,550 --> 00:14:13,450 Those people have no intention of letting you live. 110 00:14:15,400 --> 00:14:17,940 Your Highness. 111 00:14:17,940 --> 00:14:22,990 Then, do you believe me now, General? 112 00:14:22,990 --> 00:14:25,520 I remember the opinion my deceased father 113 00:14:25,520 --> 00:14:29,050 had of you when he was alive. 114 00:14:29,050 --> 00:14:30,930 What? 115 00:14:31,960 --> 00:14:34,330 That he felt sorry for you 116 00:14:34,330 --> 00:14:37,730 because you had to reluctantly follow the wishes of the royal family and the ministers 117 00:14:37,730 --> 00:14:42,180 in order to break Grand Prince Jin Yang's ambition. 118 00:14:46,000 --> 00:14:50,300 Your late father wanted to see the ruler of this country 119 00:14:50,300 --> 00:14:53,220 follow the proper path. 120 00:14:54,230 --> 00:14:58,510 We must return to the capital so that we can comfort the spirits 121 00:14:58,510 --> 00:15:04,530 of the loyal servants who died tragically during the revolt and reveal the truth to the world. 122 00:15:04,530 --> 00:15:08,670 If you die, the truth will be buried with you. 123 00:15:08,670 --> 00:15:11,240 I won't let that happen. 124 00:15:12,460 --> 00:15:15,360 I need a corpse. 125 00:15:15,360 --> 00:15:20,340 It needs to be the corpse of a man who has a similar body figure as His Highness. 126 00:17:21,190 --> 00:17:24,230 I will wreak revenge for the death of my father. 127 00:17:31,540 --> 00:17:36,430 I do not see anything. I'll have to check the corpse. 128 00:18:46,950 --> 00:18:48,830 Aigoo. 129 00:18:48,830 --> 00:18:51,220 Ouch! 130 00:19:04,490 --> 00:19:07,350 We cannot recognize the grand prince's face. 131 00:19:07,350 --> 00:19:10,990 When the body was being pushed in by the tides, the face must've been damaged. 132 00:19:16,280 --> 00:19:21,440 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 133 00:19:21,440 --> 00:19:24,830 But why did you not follow the lady? Why are you here? 134 00:19:24,830 --> 00:19:27,450 I didn't believe it. 135 00:19:27,450 --> 00:19:29,620 - What? - That Hwi died. 136 00:19:29,620 --> 00:19:31,980 There was a corpse, though. 137 00:19:31,980 --> 00:19:36,010 The face was smashed up. 138 00:19:37,740 --> 00:19:39,740 You catch on quickly. 139 00:19:39,740 --> 00:19:44,570 Even though Hwi had died, you weren't there. 140 00:19:44,570 --> 00:19:49,240 Would Park Gi Teuk have put his own life first? No way. 141 00:19:49,240 --> 00:19:52,350 I thought that if you were alive, 142 00:19:53,410 --> 00:19:56,080 Hwi would've been, too. 143 00:19:56,080 --> 00:19:59,570 I'm pretty loyal, right? 144 00:20:01,290 --> 00:20:05,940 If it were a fight you'd survive, Hwi couldn't have died either. 145 00:20:09,820 --> 00:20:12,050 At any rate, I worry about Lady Ja Hyeon. 146 00:20:12,050 --> 00:20:15,270 She must believe that His Highness helplessly died. 147 00:20:15,270 --> 00:20:17,080 We need to go back quickly 148 00:20:17,990 --> 00:20:20,260 and tell her. 149 00:20:25,540 --> 00:20:30,480 It will be two days until the boat that went back to the capital city returns. 150 00:20:30,480 --> 00:20:34,090 Are there no other boats? I'm in a hurry. 151 00:20:34,090 --> 00:20:37,000 I don't know what that brokenhearted woman might do. 152 00:20:37,000 --> 00:20:39,940 There is a warship. 153 00:20:39,940 --> 00:20:45,450 But, it's impossible for your entourage to get on without being found out. 154 00:20:47,770 --> 00:20:51,320 If I had known that she was your loved one, 155 00:20:51,320 --> 00:20:54,170 I would've given hints. 156 00:20:55,000 --> 00:20:57,770 You have not done anything wrong, General. 157 00:20:57,770 --> 00:21:02,200 I didn't know she'd come, either. 158 00:21:02,200 --> 00:21:06,360 The more I think about it, the more I realize she's amazing. 159 00:21:06,960 --> 00:21:12,400 She took such a rough path in order to try and warn you of danger. 160 00:21:46,320 --> 00:21:51,500 During the three years that you disappeared, she is a woman who firmly endured it. 161 00:21:51,500 --> 00:21:53,840 She'll be okay. 162 00:21:56,340 --> 00:21:58,830 This is different from then. 163 00:21:59,530 --> 00:22:04,470 She saw the corpse and burial with her own eyes. 164 00:22:04,470 --> 00:22:07,040 She is bound to be in great despair. 165 00:22:10,030 --> 00:22:13,100 I'm worried that she'll act recklessly. 166 00:22:42,120 --> 00:22:45,040 It's fine. I don't need any more medicine. 167 00:22:45,040 --> 00:22:47,410 You are not feeling well, Your Majesty. 168 00:22:47,410 --> 00:22:50,070 The alcohol was just strong, is all. 169 00:22:50,070 --> 00:22:52,350 That's not the case. 170 00:22:53,760 --> 00:22:56,460 While trying to pick flowers that you shouldn't have, 171 00:22:56,460 --> 00:22:59,030 isn't that how you turned out this way? 172 00:22:59,030 --> 00:23:01,810 Ja Hyeon must be punished as a person who committed treason. 173 00:23:01,810 --> 00:23:05,210 You could've died, Your Majesty. 174 00:23:05,210 --> 00:23:07,870 Do not interfere. 175 00:23:07,870 --> 00:23:09,410 I will take care of it myself. 176 00:23:09,410 --> 00:23:11,360 Your Majesty, I am your wife. 177 00:23:11,360 --> 00:23:13,830 If I don't interfere, who will? 178 00:23:13,830 --> 00:23:16,590 Don't you know jealousy is one of seven grounds on which you can be dethroned? 179 00:23:16,590 --> 00:23:19,060 Does it look like I'm being jealous right now? 180 00:23:19,060 --> 00:23:23,680 It is not jealousy, but it is to protect you. 181 00:23:23,680 --> 00:23:27,360 How could you bring disgrace upon yourself on the first day of ascending to the throne? 182 00:23:27,360 --> 00:23:31,480 Even if you have all the women in the world to yourself, you can't have Ja Hyeon. 183 00:23:31,480 --> 00:23:34,670 Are you trying to be referred to as an immoral king, right from the beginning of your reign? 184 00:23:34,670 --> 00:23:36,660 Shut your mouth. 185 00:23:37,610 --> 00:23:40,470 She was always mine. 186 00:23:40,470 --> 00:23:43,190 She's a flower Eun Seong stole from me. 187 00:23:43,190 --> 00:23:46,320 I'm saying that she was always mine. 188 00:23:46,320 --> 00:23:49,130 She was my friend. 189 00:23:52,370 --> 00:23:55,400 My father and my grandfather 190 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 fell for the sibis around the palace, (Sibi: low-level girl servants in the palace) 191 00:23:57,800 --> 00:24:00,690 but they kept the protocol of the inner court in dealing with court ladies. 192 00:24:00,690 --> 00:24:04,190 Don't get in my way with the excuse of a childhood friendship. 193 00:24:04,190 --> 00:24:07,080 Is this why you rose to the throne? 194 00:24:07,080 --> 00:24:08,910 Is this why you became a king? 195 00:24:08,910 --> 00:24:13,670 You must know that had it not been for Chief Scholar, it would've been hard to remove Eun Seong. 196 00:24:13,670 --> 00:24:18,970 Thanks to the fact that his daughter is no different than a virgin widow, 197 00:24:18,970 --> 00:24:20,660 I was going to save her to get Chief Scholar on our side. 198 00:24:20,660 --> 00:24:24,520 But, why did you not discuss it with me? 199 00:24:24,520 --> 00:24:27,620 The matter regarding a court lady is under my control. 200 00:24:28,680 --> 00:24:31,720 If I had powerful in-laws, 201 00:24:31,720 --> 00:24:34,820 I wouldn't need a concubine to strengthen my position. 202 00:24:34,820 --> 00:24:40,510 Previous kings made sure they filled all nine concubine positions 203 00:24:40,510 --> 00:24:44,510 in order to strengthen their throne and ensure a brighter future for the nation. 204 00:24:45,110 --> 00:24:48,230 Have you forgotten about my pledge and loyalty? 205 00:24:48,230 --> 00:24:52,690 I am not your woman, but your liege. 206 00:24:52,690 --> 00:24:57,740 Since my loyalty wouldn't change, I said for our fate to be together as well. 207 00:24:57,740 --> 00:25:01,150 Do not lower the dignity of the queen's office with a useless sense of jealousy. 208 00:25:01,150 --> 00:25:06,090 I will not forget about our vows. 209 00:25:07,370 --> 00:25:09,820 Take no notice of what occurred last night. 210 00:25:09,820 --> 00:25:15,070 I will ask Seong Ja Hyeon about her wrongdoing myself. 211 00:25:17,200 --> 00:25:22,030 My wife, do not interfere. 212 00:25:28,030 --> 00:25:31,130 The palace felt uneasy last night, so I looked into it. 213 00:25:31,130 --> 00:25:34,460 It appears as though there is someone locked up in the Secret Pavilion. 214 00:25:34,460 --> 00:25:36,000 Secret Pavilion? 215 00:25:36,000 --> 00:25:38,540 There was a place like that in the palace? 216 00:25:38,540 --> 00:25:43,960 It is used to punish court ladies instead of putting them in jail. 217 00:25:43,960 --> 00:25:45,850 Who in the world is locked in there? 218 00:25:45,850 --> 00:25:53,410 That... I'm hearing horrible rumors among the court ladies. 219 00:26:02,350 --> 00:26:04,340 Stop! 220 00:26:06,210 --> 00:26:09,330 Tell me what kind of evil medicine you fed the king. 221 00:26:09,330 --> 00:26:12,410 Is the wound on the king's body your doing? 222 00:26:13,290 --> 00:26:15,270 Who ordered you? 223 00:26:16,020 --> 00:26:20,900 The queen? Did they want to restore the previous king? 224 00:26:20,900 --> 00:26:24,480 Just tell me. Then you won't hurt anymore. 225 00:26:24,480 --> 00:26:27,050 By torturing me in this way 226 00:26:27,050 --> 00:26:29,910 instead of killing me right away, 227 00:26:29,910 --> 00:26:33,170 are you trying to embroil innocent people again? 228 00:26:33,170 --> 00:26:35,000 I'm trying to find out the truth. 229 00:26:35,000 --> 00:26:39,650 There is none of that. Just kill me. 230 00:26:39,650 --> 00:26:45,100 This won't be enough. To have a spiteful woman confess, there should be another special method prepared. 231 00:26:45,800 --> 00:26:47,940 Bring it over. 232 00:26:53,610 --> 00:26:57,930 Your Majesty, you must appoint Secretary of the Cabinet first, 233 00:26:57,930 --> 00:27:02,680 so that you can set the path for your rule along with the ministers. 234 00:27:04,460 --> 00:27:07,320 Since we do not have a full court, 235 00:27:07,320 --> 00:27:10,840 I will not open the Gyeongyeon for a while. (King's meetings with scholars and ministers to discuss national affairs). 236 00:27:10,840 --> 00:27:12,910 Saying you are not opening the Gyeongyeon is 237 00:27:12,910 --> 00:27:18,060 like saying you will not hear the voice of the people. 238 00:27:18,060 --> 00:27:21,900 The former king did not seek out the Gyeongyeon either. 239 00:27:21,900 --> 00:27:25,180 Are you saying that he didn't do his job as a king? 240 00:27:26,410 --> 00:27:30,880 Your Majesty, he avoided Gyeongyeon because of ill health, 241 00:27:30,880 --> 00:27:34,050 but he held Gyeongyeon and bent his ears to the opinions 242 00:27:34,050 --> 00:27:36,720 at the beginning. 243 00:27:39,210 --> 00:27:42,800 The important thing now is not the Gyeongyeon but 244 00:27:42,800 --> 00:27:45,350 obtaining consent from Ming China 245 00:27:45,350 --> 00:27:48,240 for His Majesty's ascension to the throne. 246 00:27:48,240 --> 00:27:53,790 Please order the chief scholar to prepare the declaration. 247 00:28:02,230 --> 00:28:04,490 But, I cannot see Chief Scholar. 248 00:28:04,490 --> 00:28:08,170 There are troubles going on in the household, so he could not attend. 249 00:28:08,170 --> 00:28:11,910 I will go see him. 250 00:28:11,910 --> 00:28:15,350 The former king was in ill health for a long time, 251 00:28:15,350 --> 00:28:19,350 and the power of the throne was further weakened in care of the baby king, 252 00:28:19,350 --> 00:28:22,650 The people have fallen into a sense of despair. 253 00:28:22,650 --> 00:28:27,530 I plan to go back to the time when our nation was founded 254 00:28:27,530 --> 00:28:32,560 and make this country strong by upholding the principles of the founding fathers. 255 00:28:32,560 --> 00:28:36,800 We are thankful for your grace, Your Majesty. 256 00:28:46,640 --> 00:28:48,300 Your Majesty. 257 00:28:49,890 --> 00:28:54,210 - What's going on? - The queen took the lady from the Seong family from the Secret Pavilion and 258 00:28:54,210 --> 00:28:56,800 is torturing her. 259 00:28:56,800 --> 00:29:01,670 Thoughtlessly torturing a noblewoman is not allowed. 260 00:29:26,890 --> 00:29:29,110 You can't breathe, right? With every layer that is placed upon your face, 261 00:29:29,110 --> 00:29:31,690 as we lay more and more layers of the cloth, 262 00:29:31,690 --> 00:29:35,240 you cannot breathe and eventually, 263 00:29:35,240 --> 00:29:39,680 do you know that you'll suffocate and die? 264 00:29:40,550 --> 00:29:45,090 So, tell me. Hm? 265 00:30:07,740 --> 00:30:10,130 What are you doing?! 266 00:30:24,740 --> 00:30:28,870 Bring the lady inside and call the royal doctor right away! 267 00:30:35,510 --> 00:30:39,470 Everyone who went against my order and opened the Secret Pavilion will be expelled. 268 00:30:39,470 --> 00:30:44,550 Anyone who goes against my order again will be beheaded. 269 00:30:59,970 --> 00:31:02,200 You said you wanted to be the queen, but you didn't know the laws? 270 00:31:02,200 --> 00:31:06,180 If it's in her hands, are you prepared to give your life? 271 00:31:06,180 --> 00:31:09,270 When I think about what she did to you, tearing her apart wouldn't satisfy me. 272 00:31:09,270 --> 00:31:12,670 If she dies, didn't I say that I'd be the one to kill her? 273 00:31:12,670 --> 00:31:15,740 How could you do this to me? 274 00:31:15,740 --> 00:31:17,650 To me, who put her life on the line for you, Your Majesty. 275 00:31:17,650 --> 00:31:21,690 Then, do you want to share the royal authority too? 276 00:31:21,690 --> 00:31:26,460 Did you not say yourself that political power can't be shared even between father and son? 277 00:31:26,460 --> 00:31:29,290 Any gratitude has to come from within my heart, 278 00:31:29,290 --> 00:31:31,340 not from your demands for expression. 279 00:31:31,340 --> 00:31:35,000 Why do you not refer to me as a queen? 280 00:31:35,000 --> 00:31:36,900 This is not our private home. 281 00:31:36,900 --> 00:31:42,430 I still haven't decided whether I'll make you the queen or not. 282 00:31:44,420 --> 00:31:48,560 Whether you are capable of fulfilling the role of a queen, 283 00:31:48,560 --> 00:31:51,680 I cannot make the judgment yet. 284 00:32:11,740 --> 00:32:13,780 You'll have to remain here a day longer. 285 00:32:13,780 --> 00:32:16,940 When the boat arrives, we will take you back right away. 286 00:32:16,940 --> 00:32:21,640 I've been appointed to the court, so I can help you in the city now. 287 00:32:27,030 --> 00:32:29,540 As for me, I am thankful. 288 00:32:29,540 --> 00:32:33,150 But the royal court is a different world from here. 289 00:32:33,860 --> 00:32:36,970 The days ahead of you may be rough. 290 00:32:36,970 --> 00:32:40,570 Have you forgotten the work of my late father? 291 00:32:40,570 --> 00:32:44,570 That path is my duty. 292 00:32:47,380 --> 00:32:50,410 Where will you stay in the capital city? 293 00:32:50,410 --> 00:32:52,680 There's a temple in the mountain where I can lie low. 294 00:32:52,680 --> 00:32:58,030 If I can get the approval from the chief monk, I will hide there as a bulmokhani (a laborer at a temple). 295 00:32:58,030 --> 00:33:02,860 While you are meeting with your lady, I will go see the chief monk. 296 00:33:28,480 --> 00:33:31,230 I heard that you were feeling unwell. 297 00:33:33,270 --> 00:33:36,230 They say Chief Scholar's daughter is in the palace. 298 00:33:36,230 --> 00:33:38,480 That cunning wench entered the palace to harm the king. 299 00:33:38,480 --> 00:33:40,690 The queen has misunderstood. 300 00:33:41,750 --> 00:33:44,350 Queen Mother, you already have many worries. 301 00:33:44,350 --> 00:33:46,350 Do not mess with her feelings by saying unnecessary things. 302 00:33:46,350 --> 00:33:48,140 She made the decision to do that and came in. 303 00:33:48,140 --> 00:33:51,100 She harbored hatred based on what happened to Grand Prince Eun Seong. 304 00:33:53,370 --> 00:33:58,930 Why would the lady harbor hatred over what happened to Eun Seong? 305 00:34:01,850 --> 00:34:07,050 Did Eun Seong die while being innocent? 306 00:34:07,050 --> 00:34:11,690 - I am asking if the two of you killed Eun Seong! - Queen Mother. 307 00:34:11,690 --> 00:34:16,450 If that's not the case, what is there for Lady Ja Hyeon to resent? 308 00:34:17,360 --> 00:34:20,080 Thanks to her father, they were able to get themselves off of the criminal charge, 309 00:34:20,080 --> 00:34:22,540 and save their lives. 310 00:34:24,270 --> 00:34:27,190 Send her back as soon as possible 311 00:34:27,190 --> 00:34:29,580 before the rumors turn into a scandal. 312 00:34:29,580 --> 00:34:31,040 All of this is because 313 00:34:31,040 --> 00:34:35,830 I have not been appointed formally as the queen, in my opinion. 314 00:34:35,830 --> 00:34:38,780 If I can be in my place quickly, I can serve those above me in earnest 315 00:34:38,780 --> 00:34:41,710 and get a firm handle on the business of the inner court. 316 00:34:41,710 --> 00:34:44,640 Speed up the process. 317 00:34:44,640 --> 00:34:49,020 I won't allow any more of this noisy matter. 318 00:35:45,360 --> 00:35:50,220 I came to kill you with my own hands! 319 00:37:11,920 --> 00:37:15,730 What will you do with Lady Ja Hyeon? 320 00:37:16,480 --> 00:37:20,500 I can't let her live after what she did, 321 00:37:22,110 --> 00:37:25,520 but even though she held a knife to my throat and poisoned me, 322 00:37:25,520 --> 00:37:28,730 even as I was bleeding because of it, 323 00:37:30,240 --> 00:37:36,630 what are these feelings that make me want to keep her in my hands? 324 00:37:36,630 --> 00:37:41,310 You may lose many things as a result of trying to get one thing. 325 00:37:41,310 --> 00:37:43,650 If Eun Seong disappeared, 326 00:37:44,710 --> 00:37:48,170 I thought everything in the world would be the way I wanted. 327 00:37:48,170 --> 00:37:53,150 Now I have to battle against a spirit without a body. 328 00:38:24,390 --> 00:38:25,980 Let's go. 329 00:38:34,360 --> 00:38:39,290 Notice of Abdication: In great honor of my ancestors who had accepted heaven's mandate and 330 00:38:39,290 --> 00:38:44,090 had established this great dynasty in the east. In this time of calamity, for the greater good of the nation, 331 00:38:44,110 --> 00:38:48,760 royals and officials are to yield to this ascension which will again not be by the first in line, the eldest grand prince. 332 00:38:48,790 --> 00:38:52,440 The abdication of Honorary Sangwang will be on June 11, 1453, in Geunjeongjeon. 333 00:38:52,440 --> 00:38:57,260 Can you read that from looking at it? You're illiterate. 334 00:38:57,260 --> 00:38:59,100 People don't know it. 335 00:38:59,100 --> 00:39:03,730 You think you can read just because you are standing here? 336 00:39:03,730 --> 00:39:06,860 It's saying that the thief has become the king. 337 00:39:10,380 --> 00:39:13,540 The queen couldn't endure it. 338 00:39:13,540 --> 00:39:17,740 She was afraid that her young son might die of poison. 339 00:39:20,340 --> 00:39:23,780 I will bring these people to the mountains first. 340 00:39:24,540 --> 00:39:26,890 You have to go somewhere, right? 341 00:39:28,150 --> 00:39:29,890 I'll trust you. 342 00:39:43,920 --> 00:39:47,090 She killed her husband and went right into the palace, they say. 343 00:39:47,090 --> 00:39:49,570 The dead person's the pitiful one. 344 00:39:49,570 --> 00:39:52,460 A household that has a disloyal subject, a daughter who isn't faithful. 345 00:39:52,460 --> 00:39:55,420 Oh, the world has become rotten! 346 00:39:55,420 --> 00:39:57,530 Those dirty beings! 347 00:39:57,530 --> 00:39:59,510 Honestly... 348 00:40:00,320 --> 00:40:02,320 In her situation, really. 349 00:40:05,200 --> 00:40:09,580 These people. Where do you think this is for you to be stoning the house? 350 00:40:17,900 --> 00:40:19,390 When did you come? 351 00:40:19,390 --> 00:40:21,250 I thought you went back to your hometown. 352 00:40:21,250 --> 00:40:24,710 Is the lady inside? She didn't go anywhere, right? 353 00:40:24,710 --> 00:40:26,350 You're talking down to me. 354 00:40:26,350 --> 00:40:27,580 You are, too. 355 00:40:27,580 --> 00:40:29,930 I'm a nobleman, though. 356 00:40:29,930 --> 00:40:31,670 - I'm a princess. - What? 357 00:40:31,670 --> 00:40:35,150 I'm a Jurchen princess. 358 00:40:35,860 --> 00:40:39,270 You are tricking people like someone I know. 359 00:40:39,270 --> 00:40:41,720 I need to see the lady. I have to talk to her. 360 00:40:41,720 --> 00:40:45,950 Our Ja Hyeon can't see people like you now. 361 00:40:45,950 --> 00:40:49,310 - After there was a new king, she went to the palace right away. - Why? 362 00:40:49,310 --> 00:40:52,030 She became a royal concubine of this country's king. 363 00:40:52,030 --> 00:40:53,410 Does that make sense? 364 00:40:53,410 --> 00:40:55,980 Even though Our Ja Hyeon can be reckless, 365 00:40:55,980 --> 00:40:59,380 she's pretty smart in important moments like this. 366 00:40:59,380 --> 00:41:01,390 It was suffocating for her, too. 367 00:41:01,390 --> 00:41:03,800 To be a married woman without being a married woman. 368 00:41:03,800 --> 00:41:06,690 No noble family would take her in now. 369 00:41:06,690 --> 00:41:10,870 She made the bold decision. She volunteered herself! 370 00:41:11,840 --> 00:41:14,780 Are you in the right mind? You don't even know anything. 371 00:41:14,780 --> 00:41:17,050 Don't act like you know everything. 372 00:41:18,180 --> 00:41:21,270 - You fool. - You just swore at me, right? 373 00:41:21,270 --> 00:41:23,780 I felt that! I have a good sense of things, you know! 374 00:41:23,780 --> 00:41:25,930 How dare you just leave while a nobleman is talking to you? 375 00:41:25,930 --> 00:41:27,530 Your Highness. 376 00:41:35,050 --> 00:41:38,330 My wife, stay home. I'll go and bring her. 377 00:41:38,330 --> 00:41:43,060 I wasn't thinking clearly and let her go when she said she'd go herself. 378 00:41:43,060 --> 00:41:45,500 We haven't heard from her and we don't know if she's alive or dead. 379 00:41:45,500 --> 00:41:49,160 How could I, her mother, wait in a room? 380 00:41:49,160 --> 00:41:52,540 That's why I said I'm going. 381 00:41:54,300 --> 00:41:56,900 The world is cursing our household. 382 00:41:56,900 --> 00:42:01,130 They are spitting and throwing rocks at our house, but I'm okay with that. 383 00:42:01,130 --> 00:42:03,940 Since you are alive, I am grateful. 384 00:42:03,940 --> 00:42:08,030 As long as my daughter returns to my embrace, it's okay. 385 00:42:09,900 --> 00:42:15,250 If he were to appoint her as a concubine, we would have received the notice by now. 386 00:42:15,250 --> 00:42:19,570 I'll enter the palace and try to understand the situation. 387 00:42:19,570 --> 00:42:24,540 Please bring Ja Hyeon in front of me. 388 00:42:39,100 --> 00:42:42,180 Please calm yourself, Your Highness. There has to be a reason. 389 00:42:42,180 --> 00:42:44,370 You don't know the situation well yet. 390 00:42:44,370 --> 00:42:46,630 What reason? 391 00:42:47,450 --> 00:42:50,830 After seeing that he had died with her eyes, she gave up. 392 00:42:50,830 --> 00:42:54,600 She could have given up in despair thinking you'd died. 393 00:42:54,600 --> 00:42:57,490 She might have been dragged there under unavoidable circumstances. 394 00:42:59,670 --> 00:43:03,700 - Your Highness. - I thought if I died, 395 00:43:04,630 --> 00:43:06,910 she might follow me to death. 396 00:43:08,670 --> 00:43:10,620 That was my greatest worry. 397 00:43:10,620 --> 00:43:14,340 ♫ I try to fix it ♫ 398 00:43:14,340 --> 00:43:17,050 Forget her! She's a traitor. 399 00:43:17,050 --> 00:43:21,850 She went to the palace to become the king's woman in order to live and eat well. 400 00:43:23,440 --> 00:43:25,160 Do not speak thoughtlessly. 401 00:43:25,160 --> 00:43:29,450 ♫ It has rusted ♫ 402 00:43:32,620 --> 00:43:35,390 There is an explanation. 403 00:43:35,390 --> 00:43:36,990 There will be something. 404 00:43:36,990 --> 00:43:43,500 ♫ It's because my chest feels tight ♫ 405 00:43:43,500 --> 00:43:51,290 ♫ I feel frustrated because my chest feels tight ♫ 406 00:43:51,290 --> 00:43:58,680 ♫ As much as it is sad, this mean love ♫ 407 00:43:58,680 --> 00:44:04,220 ♫ You don't know it yet ♫ 408 00:44:17,690 --> 00:44:22,700 I can accept the humiliation of my family but this incident has brought the dignity of the royal family to the ground, 409 00:44:22,700 --> 00:44:27,800 and the newly anointed king is being spoken badly of. 410 00:44:27,800 --> 00:44:32,300 Before unpleasant rumors spread any further, please allow me to take my daughter home. 411 00:44:32,300 --> 00:44:36,160 Your daughter will be sent out of the palace. 412 00:44:36,160 --> 00:44:42,010 But, from this moment on, she must reside in Jeongubwon (a temple for female monks). 413 00:44:42,010 --> 00:44:44,290 That is too much. 414 00:44:45,010 --> 00:44:47,620 She has suffered nothing but hardships because of the grand prince. 415 00:44:47,620 --> 00:44:50,050 Must you make a Buddhist nun out of her? 416 00:44:50,050 --> 00:44:53,540 Will you be able to marry her to anyone now? 417 00:44:53,540 --> 00:44:57,100 Will she obediently become a royal concubine based on the king's greed? 418 00:44:57,100 --> 00:44:59,470 To settle all of this turmoil, 419 00:44:59,470 --> 00:45:02,260 the only way is to commit suicide or to be married. 420 00:45:03,470 --> 00:45:07,150 Don't you think her life should be saved? 421 00:45:08,830 --> 00:45:13,660 Go back. Your daughter will be sent to the Jeongubwon. 422 00:45:13,660 --> 00:45:17,980 Queen Mother will send Ja Hyeon to Jeongubwon. 423 00:45:21,900 --> 00:45:25,160 She'll need to stay in the palace for a little while. 424 00:45:25,160 --> 00:45:27,590 Her body must be treated since she cannot even move. 425 00:45:27,590 --> 00:45:31,870 Do you really want to hold onto her even a day longer? 426 00:45:31,870 --> 00:45:33,870 Nothing will change even if you do that. 427 00:45:33,870 --> 00:45:36,900 You misrepresented me, went against my royal order, 428 00:45:36,900 --> 00:45:39,900 and tortured the daughter of Chief Scholar. 429 00:45:39,900 --> 00:45:43,620 Don't you know that this is enough for you to be sent out of the palace, too? 430 00:45:44,400 --> 00:45:49,060 If the daughter who came here healthy goes out half dead, 431 00:45:49,060 --> 00:45:50,990 I'm sure Chief Scholar would be so grateful. 432 00:45:50,990 --> 00:45:53,540 If this becomes an issue at the Samsa (an agency in charge of public opinion) 433 00:45:53,540 --> 00:45:56,220 will you take responsibility for that? 434 00:45:56,220 --> 00:46:01,850 Lady Ja Hyeon must leave the palace with an unharmed body. 435 00:46:01,850 --> 00:46:05,120 Then, you will also be unscathed, Queen. 436 00:46:22,610 --> 00:46:27,090 Thank you for receiving the offering from the king's envoy. 437 00:46:32,550 --> 00:46:35,660 I'm not helping because of the offering. 438 00:46:35,660 --> 00:46:39,730 It is due to my long-cherished wish that our country will become a country 439 00:46:39,730 --> 00:46:43,150 that lives by the teachings of the Buddha more closely. 440 00:46:43,150 --> 00:46:46,750 Where the king is reborn 441 00:46:46,750 --> 00:46:50,470 into someone who's merciful in the greatest ways. 442 00:46:50,470 --> 00:46:54,930 I'm praying for those days to come. 443 00:46:57,820 --> 00:47:00,610 Na mu gan sal bo sal (Korean monk's prayer). 444 00:47:01,530 --> 00:47:03,810 She's not someone who'd walk into the palace with her own two feet. 445 00:47:03,810 --> 00:47:06,750 Undoubtedly, there was some peculiar reason. 446 00:47:06,750 --> 00:47:10,520 What happened inside and how she is doing now, 447 00:47:10,520 --> 00:47:12,970 can you please find out? 448 00:47:12,970 --> 00:47:16,220 He's about to break into the palace himself. 449 00:47:16,220 --> 00:47:19,650 I need your help to stop him from doing that. 450 00:47:19,650 --> 00:47:22,870 There is no one who knows anything about the lady in the court. 451 00:47:22,870 --> 00:47:25,790 I will have to connect with the court ladies at the queen's and king's quarters. 452 00:47:25,790 --> 00:47:28,360 I will find out the story. 453 00:47:29,390 --> 00:47:31,660 The militia from the rebellion 454 00:47:32,350 --> 00:47:37,420 and the wench who laid the false charge against you, have you found out anything? 455 00:47:38,650 --> 00:47:42,240 I don't think his wife would have done it herself. 456 00:47:42,240 --> 00:47:47,260 I am suspecting the courtesan near Grand Prince Jin Yang, Jo Hwi Gyeong. 457 00:47:47,260 --> 00:47:48,190 Jo Hwi Gyeong? 458 00:47:48,190 --> 00:47:51,320 A woman who's bold enough to deal with assassins 459 00:47:51,320 --> 00:47:55,660 and not even blink while laying false charges against you. 460 00:47:55,660 --> 00:47:59,450 She can't be a woman from an ordinary neighborhood. 461 00:47:59,450 --> 00:48:02,890 He called Jo Hwi Gyeong to every banquet. 462 00:48:02,890 --> 00:48:06,710 He sent her every time he tried to find out things from me. 463 00:48:06,710 --> 00:48:10,240 She is for sure Grand Prince Jin Yang's person. 464 00:48:11,310 --> 00:48:13,750 I will meet with her. 465 00:48:24,580 --> 00:48:29,650 How do you feel, Lady? Are you able to move a little now? 466 00:48:29,650 --> 00:48:32,930 I can exit the palace any time. 467 00:48:32,930 --> 00:48:36,130 I will prepare the palanquin on the day it's approved. 468 00:48:37,070 --> 00:48:39,290 Before I leave the palace, 469 00:48:39,290 --> 00:48:42,710 I have one wish. 470 00:48:43,640 --> 00:48:47,520 The pavilion Grand Prince Eun Seong used to reside in. 471 00:48:47,520 --> 00:48:50,430 Is it possible to see it before I go? 472 00:48:50,430 --> 00:48:53,310 That would be difficult. 473 00:48:53,310 --> 00:48:57,250 You are not allowed to leave this room at all. 474 00:48:57,250 --> 00:49:01,450 On the day I am to leave the palace. Before I get into the palanquin... 475 00:49:01,450 --> 00:49:06,080 just once, can I stop by there? 476 00:49:18,060 --> 00:49:21,010 Congratulations on your appointment to the important post. 477 00:49:21,010 --> 00:49:23,070 Please come by here often. 478 00:49:23,070 --> 00:49:26,570 You'll need to make connections and find out what's going on. 479 00:49:26,570 --> 00:49:29,530 Speaking of which, I've come to ask you something. 480 00:49:30,160 --> 00:49:35,040 There is someone we have not caught from the last rebellion. 481 00:49:35,670 --> 00:49:39,120 Did you not catch everyone from the leader to the bottom soldier? 482 00:49:39,120 --> 00:49:41,830 The woman who bought the rebel army. 483 00:49:42,920 --> 00:49:45,000 We haven't caught her yet. 484 00:49:45,000 --> 00:49:49,120 Some of the rebel armies are still in prison, 485 00:49:49,120 --> 00:49:52,420 so I'm sure we could find out. 486 00:49:52,420 --> 00:49:56,040 Is there someone who saw her? 487 00:49:57,910 --> 00:50:00,550 But why are you telling me about it here? 488 00:50:00,550 --> 00:50:03,960 It couldn't be a woman from an ordinary neighborhood, could it? 489 00:50:03,960 --> 00:50:07,700 Investigators were onto her but she was never caught. 490 00:50:07,700 --> 00:50:09,700 The woman who made sure every dying rebel army member 491 00:50:09,700 --> 00:50:14,010 confessed that he was acting on the order of Grand Prince Eun Seong. 492 00:50:14,010 --> 00:50:15,970 Who could possibly 493 00:50:17,690 --> 00:50:19,760 be that woman? 494 00:50:19,760 --> 00:50:24,840 Courtesans deal with people from all walks of life. 495 00:50:24,840 --> 00:50:29,600 We don't tell on a criminal, nor do we throw out a beggar. 496 00:50:29,600 --> 00:50:33,980 But still, you are speaking of something very dangerous. 497 00:50:34,650 --> 00:50:38,550 Are you suggesting the criminal is hiding in the courtesan house? 498 00:50:39,230 --> 00:50:42,450 A courtesan house is a place where all manners of information are exchanged, 499 00:50:42,450 --> 00:50:46,320 I'm asking you to tell me if you hear anything. 500 00:50:46,320 --> 00:50:48,680 I will remember. 501 00:50:54,850 --> 00:50:59,350 Shouldn't we tell His Majesty? Why is he asking about things that are all finished? 502 00:50:59,350 --> 00:51:02,030 I can't tell whose side he's on yet. 503 00:51:02,030 --> 00:51:06,770 He's the one who killed Grand Prince Eun Seong, so he must be on the side of His Majesty. 504 00:51:06,770 --> 00:51:09,750 He's not one who was with the great cause from the beginning. 505 00:51:09,750 --> 00:51:14,590 Is he acting overly loyal to get on the good side of the king? 506 00:51:14,590 --> 00:51:16,780 Let's keep an eye on him a little longer 507 00:51:17,470 --> 00:51:20,190 to see whether he's an ambitious guy looking for a promotion 508 00:51:20,950 --> 00:51:24,830 or a son looking to avenge his father's death. 509 00:51:25,620 --> 00:51:27,400 If not, 510 00:51:29,570 --> 00:51:33,430 is he someone who wants to start a whole new game? 511 00:51:55,550 --> 00:52:00,600 I think it's Jo Hwi Gyeong. She was shaken when I said there was a witness, but she denied it decisively. 512 00:52:00,600 --> 00:52:02,610 It's the response of someone who knows what happened. 513 00:52:02,610 --> 00:52:04,970 That horrible wench. 514 00:52:06,720 --> 00:52:09,280 The one who laid a false charge can also be the one who can remove it. 515 00:52:09,280 --> 00:52:12,270 No matter what, we have to get her. 516 00:52:13,970 --> 00:52:18,840 And the lady is coming out of the palace. 517 00:52:19,460 --> 00:52:23,300 Does that mean everything is okay? Is she going back home? 518 00:52:23,300 --> 00:52:26,210 It is true that Grand Prince Jin Yang tried to make her his concubine. 519 00:52:26,210 --> 00:52:29,880 But the queen's jealousy was severe and the queen dowager would not give approval, 520 00:52:29,880 --> 00:52:31,980 so she's been sent to Jeongubwon (a temple for female monks). 521 00:52:31,980 --> 00:52:35,300 Are they turning our lady into a female monk? 522 00:52:39,300 --> 00:52:42,870 Are you going to let her be turned into a female monk? 523 00:54:13,160 --> 00:54:16,080 It's good that you are going to Jeongubwon. 524 00:54:16,080 --> 00:54:19,910 For the rest of your life, pray for the rebirth of Grand Prince Eun Seong. 525 00:54:19,910 --> 00:54:21,590 Isn't that the kind of life you desire the most? 526 00:54:21,590 --> 00:54:23,640 In Gwa Eung Bo. 527 00:54:23,640 --> 00:54:26,910 I will pray for a world where a criminal is rightly punished. 528 00:54:26,910 --> 00:54:30,330 Show your manners. She is the queen. 529 00:54:30,330 --> 00:54:34,590 You cannot treat her like a childhood friend. 530 00:54:36,860 --> 00:54:38,780 Let her be. 531 00:54:39,610 --> 00:54:41,160 This is her last protest. 532 00:54:41,160 --> 00:54:43,410 Gaining a title that was not rightfully won, 533 00:54:43,410 --> 00:54:45,930 your whole life will feel uneasy. 534 00:54:47,980 --> 00:54:50,120 There will never be a day where you won't feel uneasy. 535 00:54:50,120 --> 00:54:52,560 At night, you won't sleep well. 536 00:54:52,560 --> 00:54:56,640 You will be suspicious of every mouthful of rice and every drop of soy sauce. 537 00:54:56,640 --> 00:55:01,050 Silk fabrics will sting you and even gold threaded bedding will feel like a bed of nails. 538 00:55:01,050 --> 00:55:04,000 You don't need to worry about me. 539 00:55:04,000 --> 00:55:05,740 You are the one who was defeated. 540 00:55:05,740 --> 00:55:08,570 Are you happy? After holding all that you wanted, 541 00:55:08,570 --> 00:55:11,600 are you happy now? 542 00:55:11,600 --> 00:55:14,290 Can it be as much as your unhappiness? 543 00:55:17,790 --> 00:55:19,970 Escort the lady. 544 00:55:39,860 --> 00:55:46,800 ♫ Believing and believing ♫ 545 00:55:46,800 --> 00:55:53,800 ♫ In a life together ♫ 546 00:55:53,800 --> 00:56:00,610 ♫ Living and living ♫ 547 00:56:00,610 --> 00:56:08,410 ♫ In eternal darkness ♫ 548 00:56:17,540 --> 00:56:20,900 You have to take her away before she sets foot into Jeongubwon (a temple of female monks). 549 00:56:40,630 --> 00:56:42,320 Let's go. 550 00:56:44,280 --> 00:56:46,140 Let's go. 551 00:57:06,270 --> 00:57:09,520 ♫ Believing and believing ♫ 552 00:57:09,520 --> 00:57:17,700 Your Highness, she might be better off being at Jeongubwon (a temple of female monks). 553 00:57:17,700 --> 00:57:21,060 If she's there, no one can touch her. 554 00:57:21,060 --> 00:57:24,670 If we bring her back, we can't even care for her properly. 555 00:57:24,670 --> 00:57:28,120 Her current circumstances make her unable to return home. 556 00:57:28,120 --> 00:57:32,440 Let's tell her that you're alive and until your false accusations are lifted, 557 00:57:32,440 --> 00:57:36,880 I think that it'd be safer for her to remain there. 558 00:57:36,880 --> 00:57:40,720 I need to see her. 559 00:57:42,700 --> 00:57:44,490 I need to see 560 00:57:45,380 --> 00:57:47,660 Ja Hyeon with my own eyes. 561 00:57:55,250 --> 00:57:57,770 Every month, the same amount of money will be offered. 562 00:57:57,770 --> 00:58:00,680 We will take Chief Scholar's daughter. 563 00:58:00,680 --> 00:58:04,160 But, the public is to think that she is here 564 00:58:04,160 --> 00:58:06,660 and that she will not be meeting anyone. 565 00:59:11,610 --> 00:59:13,650 Then, we will be off. 566 00:59:13,650 --> 00:59:16,180 Take care. 567 00:59:39,730 --> 00:59:40,990 What are you doing? 568 00:59:40,990 --> 00:59:42,870 Lady Monk! Lady Monk! 569 00:59:42,870 --> 00:59:45,020 Let go of me! 570 00:59:53,810 --> 00:59:56,250 Do not touch the lady! 571 01:00:06,960 --> 01:00:10,990 Let's go! 572 01:00:18,260 --> 01:00:20,050 Stop them! 573 01:02:16,870 --> 01:02:21,830 Am I... dead? 574 01:02:24,230 --> 01:02:29,900 Have I now gone to the next world to meet you? 575 01:02:34,620 --> 01:02:42,480 ♫ So I keep walking till shadows disappear, one, two, three, ♫ 576 01:02:42,480 --> 01:02:48,510 ♫ As I keep walking, I meet the moon ♫ 577 01:02:49,570 --> 01:02:58,860 ♫ The weaning and filling up, ♫ 578 01:02:58,860 --> 01:03:05,200 ♫ how much more do I have to watch it to know? ♫ 579 01:03:05,200 --> 01:03:12,340 ♫ I don’t think I can do it anymore, no matter what I blame ♫ 580 01:03:12,340 --> 01:03:19,570 ♫ But wherever I look, it’s only painful roads for me ♫ 581 01:03:19,570 --> 01:03:23,360 ♫ The places I want to go to ♫ 582 01:03:23,360 --> 01:03:27,080 ♫ The places I need to go to ♫ 583 01:03:27,080 --> 01:03:34,590 ♫ Perhaps I don't want to know forever ♫ 584 01:03:34,590 --> 01:03:38,320 ♫ I just wanna follow this path ♫ 585 01:03:38,320 --> 01:03:42,410 ♫ To a place no one knows ♫ 586 01:03:42,410 --> 01:03:49,170 ♫ When I get there, will I call out only then? ♫ 47680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.