Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Subtitles brought to you by
The On Fire Penguins Team @ Viki.com
2
00:00:34,070 --> 00:00:36,090
Episode 13
3
00:01:48,380 --> 00:01:50,840
Two people to Ganghwado, please.
4
00:01:51,530 --> 00:01:54,220
I want at least five nyang for that.
5
00:02:03,910 --> 00:02:08,490
I'll give you what'd you like for the fare.
Just, please, take us.
6
00:02:13,630 --> 00:02:16,520
Okay, then. Get in.
7
00:02:47,980 --> 00:02:49,580
Oh, she hasn't finished
her Buddhist prayer yet.
8
00:02:49,580 --> 00:02:52,160
Even if she were doing the 108 bows (Buddhist praying
ritual), she would've done it ten times by now.
9
00:02:52,160 --> 00:02:54,370
How can she take the whole day!
10
00:02:54,370 --> 00:02:57,640
Oh, no, you can't!
11
00:02:59,640 --> 00:03:03,770
Lady, let's go. The sun will set soon.
12
00:03:03,770 --> 00:03:05,960
Oh, yes.
13
00:03:08,980 --> 00:03:11,300
You two...
14
00:03:11,300 --> 00:03:13,650
It's not the lady!
15
00:03:50,620 --> 00:03:54,090
In the north, all we could do was hunt.
It's much better being on an island.
16
00:03:54,090 --> 00:03:55,720
We can even fish.
17
00:03:55,720 --> 00:04:00,260
I hear outsiders are not allowed here. I hope
we're not too big a burden on you, Grand Prince.
18
00:04:00,260 --> 00:04:04,450
Didn't you hear? They do allow some slaves.
19
00:04:04,450 --> 00:04:07,580
Just tell them we are all your slaves.
20
00:04:07,580 --> 00:04:10,140
Right, Gi Teuk?
21
00:04:11,470 --> 00:04:13,920
We won't be here for long.
22
00:04:16,020 --> 00:04:18,460
Let's get out of this place.
23
00:04:18,460 --> 00:04:20,550
You'll escape?
24
00:04:24,090 --> 00:04:27,880
We managed to escape from the
jaws of the vicious Jurchens.
25
00:04:27,880 --> 00:04:30,580
Couldn't we find a way in our
land in our own country?
26
00:04:30,580 --> 00:04:33,330
But, it took you three years.
27
00:04:41,120 --> 00:04:43,260
Don't you think waiting is better?
28
00:04:43,260 --> 00:04:44,800
When your exile ends, some time—
29
00:04:44,800 --> 00:04:48,240
Would my older brother
truly let me be free?
30
00:04:48,240 --> 00:04:53,330
Can my mother alone block the
attacks of my brother and my uncle,
31
00:04:53,330 --> 00:04:56,710
and protect the throne of the young king?
32
00:04:56,710 --> 00:05:01,840
But... What could you do if
you escaped as a criminal?
33
00:05:01,840 --> 00:05:06,260
I can't go there as a criminal.
They'd just run after me.
34
00:05:06,260 --> 00:05:08,220
Right?
35
00:05:08,860 --> 00:05:11,260
I need to get my freedom.
36
00:05:40,270 --> 00:05:43,070
You want to say that Grand Prince
Eun Seong already tried to escape.
37
00:05:43,070 --> 00:05:46,480
And that he died while on
the run from the guards?
38
00:05:47,580 --> 00:05:51,950
To do that, we will have to get
him to leave the premises.
39
00:05:51,950 --> 00:05:55,150
If we attack, he'll try to escape first.
40
00:05:55,150 --> 00:05:59,240
We need to figure out his escape
route and set a trap in between.
41
00:05:59,240 --> 00:06:03,060
We get rid of him and
report him as an escapee.
42
00:06:03,060 --> 00:06:06,390
We will take care of the
business in the capital.
43
00:06:06,970 --> 00:06:11,620
Did Grand Prince Jin Yang approve of this?
44
00:06:13,070 --> 00:06:17,180
Once this mission is complete,
you'll be called to the capital.
45
00:06:17,180 --> 00:06:21,020
If the son is able to fill the
position vacated by his father,
46
00:06:21,020 --> 00:06:26,130
would it not please the spirit of your
deceased father who died in pain?
47
00:06:36,680 --> 00:06:39,120
Did you help a woman cross the river today?
48
00:06:39,120 --> 00:06:42,460
She's a young woman.
Could be in a disguise.
49
00:06:42,460 --> 00:06:45,720
There are so many customers
coming and going.
50
00:06:45,720 --> 00:06:48,610
How would I know who's who?
51
00:06:57,530 --> 00:07:01,760
It's so dark that I can't go any further.
52
00:07:01,760 --> 00:07:04,690
We can't stop. We are in a hurry.
53
00:07:04,690 --> 00:07:07,090
People need to sleep at night.
54
00:07:07,090 --> 00:07:12,080
It's too hard to be
rowing deprived of sleep.
55
00:07:13,270 --> 00:07:16,470
If you give me more for
the fare, then maybe...
56
00:07:17,130 --> 00:07:19,760
What I gave you earlier is all I have.
57
00:07:19,760 --> 00:07:24,260
With that much, we can only go this far.
58
00:07:29,400 --> 00:07:32,250
Get off. I know how to row.
59
00:07:32,250 --> 00:07:34,790
I don't need you. Just get off.
60
00:07:34,790 --> 00:07:38,200
We are on the water. How can I get off?
61
00:07:38,200 --> 00:07:41,670
That's none of my business. Get off.
62
00:07:43,310 --> 00:07:46,590
I thought you guys were
customers, but you're thieves.
63
00:07:46,590 --> 00:07:49,120
Why are you trying to steal my boat?
64
00:07:49,120 --> 00:07:51,270
You...
65
00:07:51,270 --> 00:07:52,950
Ow, ow!
66
00:07:54,200 --> 00:07:55,870
Ouch!
67
00:07:55,870 --> 00:08:00,580
- Oh, my.
- Do you want to get off, or do you want to keep going?
68
00:08:02,490 --> 00:08:04,220
Oh.
69
00:08:05,530 --> 00:08:07,600
I'll take you there.
70
00:08:08,360 --> 00:08:10,060
Oh, my.
71
00:08:14,910 --> 00:08:18,980
Roo Si Gae, you're pretty good.
72
00:08:18,980 --> 00:08:20,620
At Korean?
73
00:08:33,370 --> 00:08:36,470
She wasn't even at the Mapo Ferry?
74
00:08:36,470 --> 00:08:37,550
No, Your Excellency.
75
00:08:37,550 --> 00:08:41,030
Her destination is most
likely Gyodong Island.
76
00:08:41,030 --> 00:08:43,420
- Go and bring her.
- Yes.
77
00:08:43,420 --> 00:08:45,620
If you lose her again,
78
00:08:47,130 --> 00:08:49,400
you won't live.
79
00:08:59,300 --> 00:09:03,060
Ja Hyeon went where?
80
00:09:07,950 --> 00:09:09,760
Madame!
81
00:09:18,970 --> 00:09:26,180
You're telling me she followed
him all the way over there?
82
00:09:27,320 --> 00:09:28,980
I'm sorry, Madame.
83
00:09:28,980 --> 00:09:31,480
Why are you like this, Kkeut Dan?
84
00:09:31,480 --> 00:09:35,290
This isn't like looking around a polo arena
or out looking at flowers for a bit.
85
00:09:35,290 --> 00:09:38,030
How could you go along with it?
86
00:09:38,630 --> 00:09:40,500
I was afraid
87
00:09:40,500 --> 00:09:45,990
that Lady would die.
88
00:09:47,380 --> 00:09:50,550
I'm sorry, Madame.
89
00:09:52,930 --> 00:09:55,000
Let's let go of her.
90
00:09:56,540 --> 00:10:01,280
In this Seong household,
let's let go of her.
91
00:10:01,280 --> 00:10:03,130
Mother.
92
00:10:04,410 --> 00:10:08,480
We can't do what she likes.
93
00:10:08,480 --> 00:10:12,430
She can't live here.
94
00:10:12,430 --> 00:10:14,600
We have nothing to do but to
end our relations with her.
95
00:10:14,600 --> 00:10:16,900
Lady will return!
96
00:10:16,900 --> 00:10:19,380
She didn't say she'd be living there.
97
00:10:19,380 --> 00:10:22,080
She said she'd return!
98
00:10:23,780 --> 00:10:25,910
We don't have a daughter now.
99
00:10:25,910 --> 00:10:30,010
Mother, I'll go and find her.
She probably hasn't gotten far yet.
100
00:10:30,010 --> 00:10:32,530
Don't concern yourself with her.
101
00:10:33,930 --> 00:10:36,500
She's a stranger now.
102
00:10:40,140 --> 00:10:43,140
Madame! Madame!
103
00:11:31,280 --> 00:11:35,920
No one is here. I think he
caught on and ran away.
104
00:11:42,520 --> 00:11:45,140
He's there! Catch him!
105
00:11:49,910 --> 00:11:53,740
How does one stay alive?
106
00:11:57,550 --> 00:12:00,310
Hey, hey!
107
00:12:06,480 --> 00:12:08,230
We will lure them away.
108
00:12:17,310 --> 00:12:19,020
Follow them!
109
00:12:45,240 --> 00:12:47,960
Did my brother send you here?
110
00:13:33,240 --> 00:13:36,110
I will avenge the death of my father.
111
00:13:43,580 --> 00:13:46,700
I cannot see anything. I'll
have to confirm his corpse.
112
00:13:46,700 --> 00:13:52,850
Since the tide is going out right now, when the tide comes
in tomorrow morning, his corpse will be there on the beach.
113
00:13:53,840 --> 00:13:59,390
If you must confirm right now, you
can jump in and fish him out.
114
00:14:22,160 --> 00:14:23,870
Wait here.
115
00:15:03,980 --> 00:15:05,650
Found him!
116
00:15:20,550 --> 00:15:22,960
It's hard to recognize
the grand prince's face.
117
00:15:22,960 --> 00:15:25,900
When the corpse was coming in
to the shore, it was damaged.
118
00:15:25,900 --> 00:15:28,950
It's the same spot where we pierced him.
119
00:15:28,950 --> 00:15:31,020
The clothes are the same, too.
120
00:15:32,940 --> 00:15:34,100
Take care of the body!
121
00:15:34,100 --> 00:15:35,690
Yes, sir!
122
00:16:06,210 --> 00:16:07,950
Stop.
123
00:16:12,290 --> 00:16:13,890
Lady.
124
00:16:18,080 --> 00:16:20,070
Do not look.
125
00:16:23,410 --> 00:16:25,790
Whose corpse is it?
126
00:16:29,560 --> 00:16:33,110
Where's the grand prince?
127
00:16:36,040 --> 00:16:39,200
I heard that he was in
exile on this island.
128
00:16:39,200 --> 00:16:42,310
I need to see his face
to make sure he's safe.
129
00:16:42,310 --> 00:16:44,120
Who are you?
130
00:16:49,230 --> 00:16:52,800
Who are you to be asking about
the life of a criminal?
131
00:16:54,620 --> 00:16:59,490
Grand Prince Eun Seong, Lee Hwi has died.
132
00:17:00,690 --> 00:17:04,800
While being a criminal, he pushed his
luck trying to escape this island.
133
00:17:06,690 --> 00:17:08,890
He ended up like this.
134
00:17:15,450 --> 00:17:17,750
Reveal your identity.
135
00:17:21,460 --> 00:17:25,660
Are you on his side? Did you plan in
advance to take him off the island?
136
00:17:25,660 --> 00:17:30,030
Stop. I will take care of her.
137
00:18:11,850 --> 00:18:15,450
Is this really Hwi?
138
00:18:22,320 --> 00:18:27,850
The clothes that His Highness wore...
139
00:18:29,860 --> 00:18:31,430
Lady!
140
00:19:04,520 --> 00:19:09,760
Your Highness! In the food, this poison...
141
00:19:36,410 --> 00:19:40,700
Inform her that I have arrived. I
need to speak to Queen Mother.
142
00:19:42,310 --> 00:19:46,380
Your Highness, Grand Prince
Jin Yang has arrived.
143
00:19:52,390 --> 00:19:54,660
Inform her again.
144
00:19:55,890 --> 00:19:59,530
- Your Highness.
- Let him come in.
145
00:20:13,640 --> 00:20:15,900
Your Majesty!
146
00:20:15,900 --> 00:20:17,890
What are you doing? The king!
147
00:20:17,890 --> 00:20:20,400
Protect the king! Protect him!
148
00:20:20,400 --> 00:20:22,360
Look around!
149
00:20:27,390 --> 00:20:29,380
What's the matter, so early in the morning?
150
00:20:29,380 --> 00:20:31,850
Do not be shocked, please.
151
00:20:31,850 --> 00:20:37,170
I came here myself because
I was worried about you.
152
00:20:37,170 --> 00:20:41,560
We have received a report
from Gyodong Island.
153
00:20:41,560 --> 00:20:43,930
Is Eun Seong ill?
154
00:20:46,450 --> 00:20:48,350
He died.
155
00:20:50,780 --> 00:20:53,750
He acted unreasonably
rashly and tried to escape
156
00:20:53,750 --> 00:20:56,520
and died from an arrow
shot by one of the guards.
157
00:20:57,330 --> 00:21:00,570
They say he fell into
the water and drowned.
158
00:21:04,110 --> 00:21:05,270
Queen Mother.
159
00:21:05,270 --> 00:21:08,090
No, this happened before, too.
160
00:21:08,090 --> 00:21:11,010
Eun Seong, who had supposedly died,
came back after three years.
161
00:21:11,010 --> 00:21:12,770
He's not someone who can die that easily.
162
00:21:12,770 --> 00:21:15,320
There was a corpse.
163
00:21:15,320 --> 00:21:17,470
It's a different case this time around.
164
00:21:17,470 --> 00:21:19,580
Eun Seong's death
165
00:21:20,560 --> 00:21:22,290
is an unmistakable truth.
166
00:21:22,290 --> 00:21:25,450
No it's not! My son...
167
00:21:25,450 --> 00:21:26,950
My son has not died!
168
00:21:26,950 --> 00:21:31,000
You and I made great efforts
to try and save his life.
169
00:21:31,820 --> 00:21:35,530
My young brother could not even stay still
on that island where he went into exile.
170
00:21:36,130 --> 00:21:37,980
He brought tragedy upon himself.
171
00:21:37,980 --> 00:21:40,080
Were you waiting for this?
172
00:21:41,060 --> 00:21:43,730
You waited for your older brother to die
173
00:21:44,740 --> 00:21:46,200
and you killed your younger brother.
174
00:21:46,200 --> 00:21:47,280
Queen Mother!
175
00:21:47,280 --> 00:21:51,430
Now, all that's left is for
you to kill me, your mother.
176
00:21:51,430 --> 00:21:56,690
Then, you can do whatever you want
with the eight regions of Joseon!
177
00:22:12,840 --> 00:22:14,880
Grand Prince Eun Seong
178
00:22:16,450 --> 00:22:18,470
has died?
179
00:22:27,190 --> 00:22:29,740
Please compose yourself, Your Highness.
180
00:22:30,720 --> 00:22:35,080
Who is even alive anymore?
181
00:22:35,080 --> 00:22:39,610
Who will protect my son and me?
182
00:23:00,840 --> 00:23:03,960
Are you thinking of Grand Prince Eun Seong?
183
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
I will
184
00:23:09,030 --> 00:23:12,110
not think of anyone.
185
00:23:16,070 --> 00:23:18,740
I will not miss anyone.
186
00:23:22,280 --> 00:23:25,430
I will not regret anything.
187
00:23:37,220 --> 00:23:39,000
Please stop.
188
00:23:40,030 --> 00:23:41,490
It's the grand prince.
189
00:23:41,490 --> 00:23:44,820
Is it okay for the funeral of
royalty to be done in this manner?
190
00:23:44,820 --> 00:23:49,200
He isn't royalty. This is
the funeral of a criminal.
191
00:23:50,400 --> 00:23:54,530
It's a custom to bury an exiled
person at the place of their exile.
192
00:23:54,530 --> 00:23:57,360
Use a coffin, at least.
193
00:23:57,360 --> 00:23:58,790
I will prepare a coffin.
194
00:23:58,790 --> 00:24:01,200
- Put him in!
- Yes, sir!
195
00:24:04,810 --> 00:24:07,680
You can't! You can't!
196
00:24:11,920 --> 00:24:14,780
Don't look. Let's go.
197
00:24:17,660 --> 00:24:19,720
I won't watch this.
198
00:24:24,050 --> 00:24:28,760
That's not Hwi. It can't be.
199
00:24:38,970 --> 00:24:42,550
You must leave. The boat will leave soon.
200
00:25:12,810 --> 00:25:16,720
Even though Grand Prince Eun Seong
died, we lost the rest of them.
201
00:25:16,720 --> 00:25:18,170
We need to catch them all.
202
00:25:18,170 --> 00:25:20,480
We'll deal with that ourselves.
203
00:25:21,390 --> 00:25:25,080
It's an island. Without a boat,
there's no way for them to leave.
204
00:25:25,080 --> 00:25:29,420
With their leader dead, if they
surrender, we will make them slaves.
205
00:25:29,420 --> 00:25:31,730
- If they continue on, we can slay them.
- Gi Teuk.
206
00:25:31,730 --> 00:25:34,640
Don't you worry about it and
go back to the capital.
207
00:25:43,890 --> 00:25:46,410
What happened to the barbarian girl?
208
00:25:47,380 --> 00:25:49,080
Find her!
209
00:26:03,750 --> 00:26:06,320
Please give it all to Grand
Prince Jin Yang, Queen Mother!
210
00:26:06,320 --> 00:26:08,610
I lost my brother and my father.
211
00:26:08,610 --> 00:26:11,120
But I was hanging on.
212
00:26:11,120 --> 00:26:14,840
But, I cannot live if I lose my child.
213
00:26:15,590 --> 00:26:19,250
The king is not just your son.
214
00:26:19,250 --> 00:26:21,420
He is the one and only royal
line of this country.
215
00:26:21,420 --> 00:26:24,460
He is a king who has already
risen to the throne.
216
00:26:24,460 --> 00:26:26,860
Please give the throne to his uncle!
217
00:26:27,340 --> 00:26:29,340
I am scared.
218
00:26:29,340 --> 00:26:32,400
Please save my son and me.
219
00:26:32,400 --> 00:26:34,450
Your Highness!
220
00:26:34,450 --> 00:26:37,300
The king's royal meal had poison in it.
221
00:26:37,300 --> 00:26:42,270
A tile fell from the path that
the king was walking through.
222
00:26:42,270 --> 00:26:44,740
Uncle's spies are everywhere.
223
00:26:44,740 --> 00:26:48,370
I do not feel safe about what he
dresses in, what he eats and drinks...
224
00:26:48,370 --> 00:26:52,550
Living like this isn't living.
225
00:26:53,640 --> 00:26:57,090
I'm sorry to say this to you,
who have lost your children.
226
00:26:57,090 --> 00:27:02,450
I do not want to suffer through the
same things as you, Your Highness.
227
00:27:02,450 --> 00:27:04,860
I have seen too many deaths already,
228
00:27:04,860 --> 00:27:08,300
and I have lost too many relatives.
229
00:27:08,300 --> 00:27:11,760
Please save my son!
230
00:27:12,370 --> 00:27:15,880
Don't you know that he
would be in more danger
231
00:27:15,880 --> 00:27:18,880
if he vacates the throne?
232
00:27:18,880 --> 00:27:20,670
I'll have to ask a favor of his uncle.
233
00:27:20,670 --> 00:27:22,600
I'll give him the throne, so I'll
ask that he protects my son's life.
234
00:27:22,600 --> 00:27:25,070
Come to your senses!
235
00:27:26,500 --> 00:27:31,570
Do you think your position
is like every other mother?
236
00:27:31,570 --> 00:27:35,560
I lost my husband, too.
237
00:27:36,330 --> 00:27:40,730
I lost two of my sons.
238
00:27:41,440 --> 00:27:44,240
Do you think I don't know what sadness is?
239
00:27:45,210 --> 00:27:50,300
Do you think I was never in pain?
240
00:27:50,300 --> 00:27:51,720
Queen Mother!
241
00:27:51,720 --> 00:27:54,000
Rather than the pain of a mother,
242
00:27:54,000 --> 00:27:56,850
the spot as the queen came first.
243
00:27:57,840 --> 00:28:00,960
I suppressed my feelings
244
00:28:00,960 --> 00:28:03,530
and thought of my duty as I lived.
245
00:28:03,530 --> 00:28:07,210
I am not you, Your Highness.
246
00:28:07,210 --> 00:28:08,760
I cannot do that.
247
00:28:08,760 --> 00:28:09,970
Your Highness!
248
00:28:09,970 --> 00:28:14,500
I am just a mother.
249
00:28:14,500 --> 00:28:17,660
I could not even be a proper
daughter or younger sister.
250
00:28:17,660 --> 00:28:20,240
I made them all die!
251
00:28:21,060 --> 00:28:24,480
I must at least be a proper mother.
252
00:28:24,480 --> 00:28:26,290
Please take away my spot as the
mother of the nation (queen).
253
00:28:26,290 --> 00:28:28,470
I dislike the throne of a
queen and queen mother!
254
00:28:28,470 --> 00:28:33,630
I will only be a mother to my child!
255
00:28:53,450 --> 00:28:55,280
Have a safe return.
256
00:29:01,050 --> 00:29:02,800
Let's go.
257
00:30:07,660 --> 00:30:11,760
Is he really the person
whose younger brother died?
258
00:30:11,760 --> 00:30:13,990
Why's he like that?
259
00:30:13,990 --> 00:30:16,150
He's sad.
260
00:30:17,160 --> 00:30:20,120
Even if he's happy, he doesn't
know how to enjoy it.
261
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
When he's sad, he doesn't know how to cry.
262
00:30:22,360 --> 00:30:26,850
He's crying with his whole body like that.
263
00:30:38,130 --> 00:30:43,300
One who knows the feeling
of the queen regent
264
00:30:43,300 --> 00:30:45,360
is you, Royal Secretary.
265
00:30:46,010 --> 00:30:48,410
Eun Seong died while in exile.
266
00:30:48,410 --> 00:30:52,440
The queen goes to the queen
regent's palace daily
267
00:30:52,440 --> 00:30:55,940
to make a fuss about giving
up her son's throne.
268
00:30:57,110 --> 00:31:01,610
Isn't it good for everything to
flow the way it was meant to?
269
00:31:01,610 --> 00:31:03,200
Natural flow?
270
00:31:03,200 --> 00:31:07,360
Hasn't it been following the
natural flow all along?
271
00:31:07,360 --> 00:31:10,640
Listen to what the people are saying.
272
00:31:10,640 --> 00:31:14,330
To have a baby king after the
previous king who was ill?
273
00:31:14,330 --> 00:31:18,300
It hasn't been long since the
unrest in the north was settled.
274
00:31:18,300 --> 00:31:22,570
Don't you hear the concern of the people
who worry about another rebellion?
275
00:31:22,570 --> 00:31:25,000
Do you not hear it?
276
00:31:26,090 --> 00:31:29,840
When you have someone who's
prepared to be the king,
277
00:31:29,840 --> 00:31:33,940
what's the point of taking the rough road?
278
00:31:34,930 --> 00:31:40,020
If you, the chief royal secretary, give
your power and support to Jin Yang,
279
00:31:40,930 --> 00:31:44,650
won't it be an honor to carry on with your
power through the maternal side of the family?
280
00:31:44,650 --> 00:31:47,720
What do you mean power through
the maternal side of the family?
281
00:31:47,720 --> 00:31:51,460
I was just worried about
the future of the country.
282
00:31:51,460 --> 00:31:54,350
Think back to Kim Chu's last days.
283
00:31:54,350 --> 00:31:59,260
While supporting the wrong
king, he had a violent death.
284
00:31:59,260 --> 00:32:01,020
Think about it carefully.
285
00:32:01,020 --> 00:32:04,560
A momentary decision can
mean life or death,
286
00:32:04,560 --> 00:32:07,540
honor or humiliation.
287
00:32:13,060 --> 00:32:15,220
Lady!
288
00:32:15,870 --> 00:32:17,700
Lady!
289
00:32:21,260 --> 00:32:22,390
Where are you going?
290
00:32:22,390 --> 00:32:23,820
Madame.
291
00:32:23,820 --> 00:32:26,430
Since the moment you left
without my permission,
292
00:32:26,430 --> 00:32:28,650
you couldn't care less about all my
organs shriveling (from worrying).
293
00:32:28,650 --> 00:32:31,020
Ever since you started to
follow that man around,
294
00:32:31,020 --> 00:32:33,840
you haven't been a daughter
of this household.
295
00:32:34,700 --> 00:32:37,450
We are not accepting you here.
296
00:32:37,450 --> 00:32:39,500
Mother, scold her inside.
297
00:32:39,500 --> 00:32:41,620
Listen well, everyone.
298
00:32:41,620 --> 00:32:44,790
If anyone lets Ja Hyeon into the home,
299
00:32:44,790 --> 00:32:47,230
you'll be sent away, too!
300
00:32:51,280 --> 00:32:55,460
She is greatly shocked right now.
Let her come in.
301
00:32:57,120 --> 00:33:01,370
Grand Prince Eun Seong has died
on the island of his exile.
302
00:33:01,370 --> 00:33:04,900
Lady confirmed it herself.
303
00:33:27,730 --> 00:33:30,440
Why did you go there?
304
00:33:31,100 --> 00:33:34,250
Why would you go and see
such a harsh sight?
305
00:33:34,250 --> 00:33:36,800
How will you live now?
306
00:33:36,800 --> 00:33:40,830
How will you live with that memory?
307
00:34:11,980 --> 00:34:13,980
Is that true?
308
00:34:13,980 --> 00:34:18,350
Is it true that Grand Prince
Eun Seong died while in exile?
309
00:34:19,090 --> 00:34:21,840
Instead of repenting over there,
310
00:34:21,840 --> 00:34:27,160
he was shot by an arrow while
escaping with his treasonous mind.
311
00:34:27,160 --> 00:34:32,730
Had he lived quietly, he would've been
pardoned eventually and could return.
312
00:34:32,730 --> 00:34:36,260
A person who gets a treasonous mind
once does not know how to give up.
313
00:34:36,260 --> 00:34:40,530
Grand Prince Eun Seong is your nephew,
just as Grand Prince Jin Yang is.
314
00:34:40,530 --> 00:34:42,610
How come you only protect
Grand Prince Jin Yang?
315
00:34:42,610 --> 00:34:45,880
How could you be so harsh to his younger
brother Grand Prince Eun Seong?
316
00:34:45,880 --> 00:34:50,590
Even his mother and father favored the eldest and
the youngest son only and isolated Jin Yang.
317
00:34:50,590 --> 00:34:54,220
I, at least, must treat him warmly.
318
00:34:54,220 --> 00:34:56,960
Are you satisfied?
319
00:34:56,960 --> 00:35:01,320
A nephew who has grown up to be a monster, and
his younger brother who died a violent death.
320
00:35:01,320 --> 00:35:04,390
Are you satisfied watching all of that now?
321
00:35:08,110 --> 00:35:12,460
Did you think the king's throne
is for a mere human being?
322
00:35:12,460 --> 00:35:14,690
That spot was once mine,
323
00:35:14,690 --> 00:35:18,220
but I could see it when I lost it.
324
00:35:18,220 --> 00:35:20,300
A mere human spirit
cannot fulfill the role,
325
00:35:20,300 --> 00:35:22,800
so I raised him to be strong,
326
00:35:22,800 --> 00:35:24,590
to give sympathy to the
dogs (throw away feelings).
327
00:35:24,590 --> 00:35:28,240
He needs a cold heart and burning ambition.
328
00:35:28,240 --> 00:35:29,700
That's the only way.
329
00:35:29,700 --> 00:35:32,170
Grand Prince Eun Seong or Grand Prince Jin
Yang, they are not the treasonous ones.
330
00:35:32,170 --> 00:35:35,230
You are the treasonous one,
Grand Prince Yang Ahn.
331
00:35:35,230 --> 00:35:39,660
Absolutely not! What do
you mean, treasonous?
332
00:35:39,660 --> 00:35:42,520
I am returning things to
where they should be.
333
00:35:42,520 --> 00:35:44,890
It is my long-held loyalty.
334
00:35:44,890 --> 00:35:49,410
You have helped to make
things turn out this way too.
335
00:36:05,060 --> 00:36:07,560
Everything is all my wrongdoing.
336
00:36:07,560 --> 00:36:12,400
I should have told the truth even if I were to
disappear like the morning dew at an execution.
337
00:36:12,400 --> 00:36:17,610
I made the wrong judgment due
to their relenting pressure.
338
00:36:19,410 --> 00:36:22,950
What do I do about my wrongdoing?
339
00:36:23,690 --> 00:36:25,940
It's too late.
340
00:36:26,690 --> 00:36:29,570
Queen Regent and I alone
341
00:36:29,570 --> 00:36:33,490
cannot protect the young king.
342
00:36:33,490 --> 00:36:37,000
Then, are you saying that we should just
343
00:36:37,000 --> 00:36:38,800
let Grand Prince Jin Yang take the throne?
344
00:36:38,800 --> 00:36:42,800
Had the king been older than ten
years, we could have endured.
345
00:36:42,800 --> 00:36:45,310
But, he is too young.
346
00:36:45,990 --> 00:36:49,500
Time is not on our side.
347
00:36:49,500 --> 00:36:53,450
As the long time passes, Grand Prince
Jin Yang will strengthen his power.
348
00:36:53,450 --> 00:36:56,780
If things don't work out as he
planned, blood will be shed.
349
00:36:56,780 --> 00:37:03,570
Could the queen regent, who's
lost two sons already, endure it?
350
00:37:04,720 --> 00:37:09,060
I don't have the confidence.
351
00:37:09,950 --> 00:37:13,260
Then, what do we do with the courtiers?
352
00:37:13,260 --> 00:37:15,240
Who do we give our loyalty too?
353
00:37:15,240 --> 00:37:18,060
Let's choose the king who can bring peace
354
00:37:18,060 --> 00:37:21,830
and stabilize the north and south.
355
00:37:41,080 --> 00:37:43,830
Lady.
356
00:37:52,310 --> 00:37:56,970
Eat slowly and have water.
357
00:38:00,700 --> 00:38:02,840
You should just cry.
358
00:38:02,840 --> 00:38:05,850
Or you could shave your
head and enter the temple.
359
00:38:05,850 --> 00:38:09,090
Why are you doing this?
360
00:38:09,850 --> 00:38:11,590
Ja Hyeon.
361
00:38:12,170 --> 00:38:14,390
Young Master.
362
00:38:18,920 --> 00:38:21,020
Is she still like this?
363
00:38:21,730 --> 00:38:24,900
For a few days, she just
continuously took baths.
364
00:38:24,900 --> 00:38:27,670
Now, she's been constantly eating.
365
00:38:27,670 --> 00:38:31,050
She's pretty much living in
front of the food table.
366
00:38:34,090 --> 00:38:37,430
Grand Prince Jin Yang rose to the throne.
367
00:38:37,430 --> 00:38:41,430
After Grand Prince Eun Seong died,
petitions came in from everywhere
368
00:38:41,430 --> 00:38:44,040
expressing anxiety over the fact
that the king was too young.
369
00:38:44,040 --> 00:38:50,770
Finally, Queen Regent issued an
edict, relinquishing the throne.
370
00:38:52,650 --> 00:38:57,660
Now, the king of Joseon
is Grand Prince Jin Yang.
371
00:39:00,150 --> 00:39:03,730
Lady, Lady!
372
00:39:03,730 --> 00:39:07,160
Lady, have water.
373
00:39:07,770 --> 00:39:10,190
Oh, Lady!
374
00:39:19,990 --> 00:39:24,860
The day after you left,
or two days afterward,
375
00:39:24,860 --> 00:39:27,570
the laborer at the boat ferry brought it.
376
00:39:30,920 --> 00:39:36,120
Before Grand Prince Eun Seong
died, he wrote it while in exile.
377
00:39:53,740 --> 00:39:57,490
Your home is in the capital,
378
00:39:57,490 --> 00:40:01,110
and my home is now in Ganghwa province.
379
00:40:01,110 --> 00:40:05,500
Even if we miss each other,
we cannot see each other.
380
00:40:05,500 --> 00:40:07,790
When it rains on the paulownia tree,
381
00:40:07,790 --> 00:40:11,420
our longing hearts will be no longer.
382
00:40:48,500 --> 00:40:54,660
Your Majesty, how could
you pass away before me?
383
00:40:56,730 --> 00:41:03,800
Afterward, it has made
my life very difficult.
384
00:41:06,570 --> 00:41:10,050
After receiving the instructions
you left behind after your death,
385
00:41:13,600 --> 00:41:17,350
I have scarred my children.
386
00:41:18,150 --> 00:41:21,420
Was what I did a good thing?
387
00:41:23,520 --> 00:41:31,460
With my own hands, I
brought my grandson down.
388
00:41:33,240 --> 00:41:36,780
I have placed Jin Yang on the throne.
389
00:41:38,980 --> 00:41:41,920
Will you scold me?
390
00:41:43,010 --> 00:41:44,900
Eun Seong...
391
00:41:45,530 --> 00:41:48,490
Is Eun Seong doing well?
392
00:41:50,130 --> 00:41:52,250
Does he not
393
00:41:54,030 --> 00:41:56,740
resent me, his mother?
394
00:42:43,950 --> 00:42:46,470
With the grace of this royal court,
395
00:42:46,470 --> 00:42:50,810
and the wise decision of
the merciful queen regent,
396
00:42:50,810 --> 00:42:54,280
while being strengthened by the
prolonged loyalty from all of you,
397
00:42:54,280 --> 00:42:58,290
I, who am very inadequate, have risen
to a position much bigger than myself.
398
00:42:58,290 --> 00:43:01,380
I will serve the former
king who's still very young
399
00:43:01,400 --> 00:43:04,340
and straighten the affairs of the
nation that's been in chaos.
400
00:43:04,340 --> 00:43:07,210
So that we can fulfill the
dream of the founding fathers
401
00:43:07,210 --> 00:43:10,290
for a strong and beautiful
nation, which is also my wish,
402
00:43:11,020 --> 00:43:16,560
please help me with this important task
403
00:43:16,560 --> 00:43:17,960
in building the new era of our nation.
404
00:43:17,960 --> 00:43:22,080
Thank you, Your Majesty.
405
00:43:23,160 --> 00:43:26,200
I wish to fill the prime minister's position,
which is vacant because of my ascension,
406
00:43:26,200 --> 00:43:29,870
with a member of the royal
family who's been with me,
407
00:43:29,870 --> 00:43:32,880
from the frontline to this
court, Grand Prince Yang An.
408
00:43:38,400 --> 00:43:41,160
What is your opinion?
409
00:43:48,070 --> 00:43:50,800
Do Jeong Gook, the son of the
loyal subject Do Yeon Soo,
410
00:43:50,800 --> 00:43:54,660
will be put in charge of the
Royal Investigative Agency.
411
00:43:57,590 --> 00:44:01,210
Uh Ul Woon, who's been
devoted to me will become
412
00:44:01,210 --> 00:44:04,060
the head of the royal palace guards,
413
00:44:04,060 --> 00:44:06,510
so that he can continue to
protect the royal family.
414
00:44:06,510 --> 00:44:11,860
While it's a beautiful act to place
the right people in the right places,
415
00:44:11,860 --> 00:44:14,740
there is a process for
doing this type of thing.
416
00:44:14,740 --> 00:44:16,850
Please follow the procedure
for appointment—
417
00:44:16,850 --> 00:44:19,830
After rising so quickly to the throne,
418
00:44:19,830 --> 00:44:24,020
I have not had the chance to
follow the process myself.
419
00:44:25,140 --> 00:44:28,980
Do you have a problem with the
process of my ascension too?
420
00:44:29,820 --> 00:44:32,740
It is not that.
421
00:44:34,440 --> 00:44:37,750
If you have differing opinions, speak up.
422
00:44:44,280 --> 00:44:47,340
You who are my true servants,
423
00:44:48,800 --> 00:44:51,790
I am curious about your opinions.
424
00:45:09,550 --> 00:45:16,650
Subtitles brought to you by
The On Fire Penguins Team @ Viki.com
425
00:45:35,920 --> 00:45:40,790
Queen Mother, now I am doing
my duty as a daughter-in-law.
426
00:45:40,790 --> 00:45:44,060
While I was married, I lived
outside of the palace until now.
427
00:45:44,060 --> 00:45:48,730
The fact that I was undutiful by not being
close to you was distressful to me.
428
00:45:48,730 --> 00:45:52,710
Now that I can greet you in the morning and
night and serve you within the same household,
429
00:45:52,710 --> 00:45:54,510
my happiness is limitless.
430
00:45:54,510 --> 00:45:59,520
Even though I am lacking, I will do best
by you. Please teach me many things.
431
00:45:59,520 --> 00:46:01,680
Are you happy?
432
00:46:02,290 --> 00:46:05,520
Is winning the queen's palace
433
00:46:05,520 --> 00:46:08,520
such a joyous experience
to you is what I'm asking.
434
00:46:08,520 --> 00:46:12,560
Queen Mother, what I am happy
about is not the spot as a queen
435
00:46:12,560 --> 00:46:14,850
but the fact that I can serve you close by.
436
00:46:14,850 --> 00:46:18,440
You should try experiencing
437
00:46:18,440 --> 00:46:21,140
how heavy and painful
that spot as a queen is.
438
00:46:23,040 --> 00:46:27,470
Please look after the
former queen more than me.
439
00:46:27,470 --> 00:46:30,950
You might be sisters-in-law
in private homes,
440
00:46:30,950 --> 00:46:34,840
but in the palace, she
is your superior by far.
441
00:46:34,840 --> 00:46:40,060
Make sure to pay her greetings in the morning
and night and treat her with a devoted heart.
442
00:46:40,060 --> 00:46:42,620
I will keep that in mind.
443
00:46:59,520 --> 00:47:04,220
The old ladies of the backroom are going to
make me go through the daughter-in-law ritual?
444
00:47:04,220 --> 00:47:08,640
Do they still not know
who has the lifeline?
445
00:47:29,410 --> 00:47:32,490
It's been a long path indeed.
446
00:47:33,860 --> 00:47:36,530
It was my spot in the end.
447
00:47:37,910 --> 00:47:40,630
And things happened the way they did.
448
00:47:42,660 --> 00:47:45,750
Where should we serve you tonight?
449
00:47:45,750 --> 00:47:47,980
Will you rest at Gangnyeongjeon
(the king's chamber)
450
00:47:47,980 --> 00:47:51,360
or Gyotaejeon (the queen's chamber)?
451
00:48:05,210 --> 00:48:08,190
Bring the lady from the Seong family.
452
00:48:08,190 --> 00:48:10,610
Your Majesty, it's your first
day of ascending to the throne.
453
00:48:10,610 --> 00:48:13,380
If I want to make the lady from the
Seong family my royal concubine,
454
00:48:14,090 --> 00:48:17,210
would Queen Mother approve of it?
455
00:48:18,270 --> 00:48:21,170
Would my wife go along with it?
456
00:48:21,170 --> 00:48:22,930
It's an impossible act, Your Majesty.
457
00:48:22,930 --> 00:48:25,610
You must allow her no time
for excuses or delay.
458
00:48:25,610 --> 00:48:29,500
I intend to take care of the deed
before the queen is formally installed.
459
00:48:29,500 --> 00:48:34,700
I will request that she be my
concubine once I've bedded her.
460
00:48:34,700 --> 00:48:38,420
I don't want to report and ask
for permission beforehand.
461
00:48:39,130 --> 00:48:42,880
This is not something that could work like
that. Bring the lady from the Seong family.
462
00:48:42,880 --> 00:48:45,640
If the lady doesn't come along easily—
463
00:48:45,640 --> 00:48:48,490
Force her to come, then.
464
00:49:04,450 --> 00:49:08,260
Even though she did not get wed, she
was engaged to his younger brother.
465
00:49:08,260 --> 00:49:12,600
Even with the unlimited power of the king, what
kind of beastly conduct is this on his first night?
466
00:49:12,600 --> 00:49:15,110
If he really wants my daughter
to be his royal concubine,
467
00:49:15,110 --> 00:49:18,110
tell him to formally ask and
have a wedding before doing so.
468
00:49:18,110 --> 00:49:20,970
If he's the king, he should
be treating her with respect.
469
00:49:20,970 --> 00:49:24,790
How can he call a lady from a noble family
in the middle of the night like a stray cat?
470
00:49:24,790 --> 00:49:29,810
The lady and His Majesty have already made a promise about
these matters while the king was still in his private home.
471
00:49:29,810 --> 00:49:31,910
What kind of nonsense?
472
00:49:31,910 --> 00:49:36,440
The whole capital knows that my daughter and the
late Grand Prince Eun Seong were deeply in love.
473
00:49:36,440 --> 00:49:40,120
What kind of promise would a woman
like that have made with another man?
474
00:49:40,120 --> 00:49:44,950
Stop cajoling without regard to
basic manners and please leave.
475
00:49:45,700 --> 00:49:48,370
Leave my house right away!
476
00:49:52,520 --> 00:49:55,590
Lady, what do we do?
477
00:49:55,590 --> 00:49:59,980
Grand Prince Jin Yang...
I mean, the new king
478
00:49:59,980 --> 00:50:02,590
has called for you at this time of night.
479
00:50:02,590 --> 00:50:04,980
Lady Na Gyeom... I mean,
480
00:50:06,030 --> 00:50:09,490
the new queen, you know
what kind of person she is.
481
00:50:09,490 --> 00:50:12,310
You don't know what she'll do to you.
482
00:50:16,490 --> 00:50:21,090
Eo Eul Woon brought his soldiers and is
insisting that this was all promised.
483
00:50:21,090 --> 00:50:23,840
What do we do, Lady?
484
00:50:24,820 --> 00:50:29,070
If you go to the storage
room, you will find
485
00:50:29,070 --> 00:50:31,700
castor powder drained of all oil.
486
00:50:31,700 --> 00:50:33,190
Bring that to me.
487
00:50:33,190 --> 00:50:35,390
Why?
488
00:50:37,010 --> 00:50:39,330
I need to use it somewhere.
489
00:51:12,930 --> 00:51:14,460
It's a royal order.
490
00:51:14,460 --> 00:51:18,220
If you don't follow the order, then
I'll take that to mean something else.
491
00:51:18,220 --> 00:51:22,880
- If it's a royal order, we have to follow even if it's a beastly order?
- My wife.
492
00:51:22,880 --> 00:51:25,030
Why do you only know one
thing and not the other?
493
00:51:25,030 --> 00:51:30,460
His Majesty wants to save the lady
for the sake of Seong family.
494
00:51:30,460 --> 00:51:33,520
Hell is already the fate of our family.
495
00:51:33,520 --> 00:51:37,880
We have no greed to escape
or to reclaim former glory.
496
00:51:37,880 --> 00:51:39,290
Just go back.
497
00:51:39,290 --> 00:51:44,710
Our household will just live
quietly as though we don't exist.
498
00:51:51,120 --> 00:51:53,170
I'll go.
499
00:51:56,740 --> 00:51:58,080
Ja Hyeon.
500
00:51:58,080 --> 00:51:59,890
What he's saying is right.
501
00:51:59,890 --> 00:52:03,050
This is something that's
already been promised.
502
00:52:03,050 --> 00:52:03,990
Ja Hyeon.
503
00:52:03,990 --> 00:52:08,360
I was the loved one of
Grand Prince Eun Seong,
504
00:52:08,360 --> 00:52:12,300
but he isn't here anymore.
505
00:52:13,130 --> 00:52:16,810
I'm a bride who's never gone
through even the first night.
506
00:52:16,810 --> 00:52:19,820
If the king calls, I must go.
507
00:52:19,820 --> 00:52:21,330
I'll go.
508
00:52:21,330 --> 00:52:23,460
I'll go in your stead and tell him
of the unfairness of his request.
509
00:52:23,460 --> 00:52:26,540
Father, please do not violate
510
00:52:26,540 --> 00:52:30,120
your principles for the sake
of your family anymore.
511
00:52:30,120 --> 00:52:34,910
Doing what you don't wish to in
order to save your daughter...
512
00:52:35,910 --> 00:52:38,670
Once was enough.
513
00:52:40,110 --> 00:52:42,210
Ja Hyeon.
514
00:52:43,040 --> 00:52:45,700
Now it's my turn.
515
00:52:49,410 --> 00:52:51,580
I'll do it.
516
00:52:51,580 --> 00:52:54,650
I will do it.
517
00:52:54,650 --> 00:52:58,820
What are you going to do?
518
00:53:06,390 --> 00:53:10,110
Ja Hyeon. Ja Hyeon! Ja Hyeon!
519
00:53:10,110 --> 00:53:12,100
There will be an order appointing
her concubine by tomorrow.
520
00:53:12,100 --> 00:53:15,890
It is an honor, so don't worry.
Just wait here comfortably.
521
00:53:15,890 --> 00:53:19,520
You jerks! You jerks! Give me my daughter!
522
00:53:19,520 --> 00:53:24,590
Ja Hyeon! Ja Hyeon! Ja Hyeon!
523
00:54:05,660 --> 00:54:07,630
Is he not coming to Gyotaejeong
(the queen's quarters) tonight?
524
00:54:07,630 --> 00:54:09,330
No, Your Highness.
525
00:54:09,330 --> 00:54:13,730
- He says he has a lot to do so he will rest in his chamber but...
- But...
526
00:54:13,730 --> 00:54:19,000
According to the servants, they are preparing
everything as though they are receiving a new bride.
527
00:54:19,000 --> 00:54:22,200
They don't have a bride yet, but the way
they're preparing the royal bedding and
528
00:54:22,200 --> 00:54:26,350
the way the royal kitchen is preparing
an evening snack the size of a feast,
529
00:54:26,350 --> 00:54:28,310
it seems like something isn't right.
530
00:54:28,310 --> 00:54:30,910
On this historic night of my
entrance to the Gyotaejeon,
531
00:54:30,910 --> 00:54:35,110
what tramp is disturbing the peace
of the mother of the nation?
532
00:54:35,110 --> 00:54:37,550
I'll go and see for myself.
533
00:54:40,160 --> 00:54:42,430
You cannot wear a dress
from a private home.
534
00:54:42,430 --> 00:54:47,240
You have to be bathed
and put on new clothes.
535
00:54:48,060 --> 00:54:49,920
Give it here, please.
536
00:54:49,920 --> 00:54:52,240
It's something I will decorate myself with.
537
00:54:52,240 --> 00:54:56,760
It's very expensive, so
I will keep it with me.
538
00:57:23,020 --> 00:57:24,850
Have a seat.
539
00:57:33,640 --> 00:57:36,320
I thought you might not come.
540
00:57:36,320 --> 00:57:40,350
A promise is a promise.
541
00:57:40,350 --> 00:57:44,310
Since the security collateral
I had is no longer alive,
542
00:57:44,310 --> 00:57:47,860
even if you broke the promise,
there was nothing I could do.
543
00:57:47,860 --> 00:57:49,100
That's what I thought.
544
00:57:49,100 --> 00:57:53,300
As you said, that person
is not living anymore.
545
00:57:54,020 --> 00:57:59,020
What can we do about someone
who isn't alive in this world?
546
00:57:59,020 --> 00:58:03,160
Have your feelings changed since
547
00:58:03,160 --> 00:58:05,980
I became a king from a grand prince?
548
00:58:05,980 --> 00:58:10,650
Do my feelings have any meaning to you?
549
00:58:10,650 --> 00:58:13,600
I am sorry that I cannot
follow the formal process.
550
00:58:13,600 --> 00:58:18,120
Tomorrow, the world will change.
551
00:58:18,120 --> 00:58:23,220
If you did, it would have
made me more uncomfortable.
552
00:58:26,680 --> 00:58:29,020
Will you pour me a drink?
553
00:58:30,100 --> 00:58:31,900
Before that,
554
00:58:33,470 --> 00:58:36,380
can you send the servants away?
555
00:58:39,580 --> 00:58:43,320
There are too many eyes and
ears in a place of sleep.
556
00:58:43,320 --> 00:58:45,180
This is the law of the king's bedchamber.
557
00:58:45,180 --> 00:58:47,600
Send them away.
558
00:59:04,680 --> 00:59:06,960
Have the servants leave the premises.
559
00:59:06,960 --> 00:59:11,230
Your Majesty, that is impossible.
For your safety—
560
00:59:11,230 --> 00:59:13,450
Just go for today.
561
00:59:13,450 --> 00:59:17,290
Neither she nor I are used to the rules
562
00:59:17,290 --> 00:59:19,520
so step away for today.
563
00:59:19,520 --> 00:59:23,410
In that case
564
00:59:23,410 --> 00:59:26,600
we will step away a little.
565
00:59:54,460 --> 00:59:57,670
This is the first night on the throne,
but he's not asking for the queen.
566
00:59:57,670 --> 01:00:01,480
I came to ask if His Majesty is all right.
Let me see him.
567
01:00:01,480 --> 01:00:03,290
Please go back, Your Highness.
568
01:00:03,290 --> 01:00:07,720
It's different in the palace. You cannot
see the king whenever you want to.
569
01:00:07,720 --> 01:00:10,440
You dare to look down on me because
570
01:00:10,440 --> 01:00:13,690
I'm new to the palace, Court Lady Hong?
571
01:00:13,690 --> 01:00:15,680
I'm the queen of this nation.
572
01:00:15,680 --> 01:00:17,850
How dare you block the path
of the mother of the nation?
573
01:00:17,850 --> 01:00:20,300
You are not the queen yet, Your Highness.
574
01:00:20,300 --> 01:00:25,100
You've come to the palace but you have
not been installed as a queen yet.
575
01:00:25,100 --> 01:00:28,290
On a day like this, if you bother him,
576
01:00:28,290 --> 01:00:32,100
then you may be in danger.
577
01:00:32,100 --> 01:00:33,830
Adhere to the rules of the palace, please.
578
01:00:33,830 --> 01:00:36,590
I'm the one and only wife of the king.
579
01:00:36,590 --> 01:00:40,600
If it's not me, who in the world
is receiving the king's grace?
580
01:00:45,060 --> 01:00:47,030
You must not do this, Your Highness!
581
01:00:47,030 --> 01:00:49,520
Move aside!
582
01:01:07,200 --> 01:01:09,430
With what heart
583
01:01:10,010 --> 01:01:13,280
and thinking did you come into the palace?
584
01:01:17,700 --> 01:01:19,830
To want someone so badly, but
585
01:01:19,830 --> 01:01:23,980
now that I see it up close
it doesn't seem real.
586
01:01:23,980 --> 01:01:30,060
Is the person in front
of me really Ja Hyeon?
587
01:01:31,130 --> 01:01:33,830
Hwi had to die.
588
01:01:33,830 --> 01:01:36,450
Hwi had to disappear
589
01:01:37,730 --> 01:01:40,460
for you to come to me?
590
01:01:40,460 --> 01:01:43,490
Even if he died.
591
01:01:43,490 --> 01:01:47,800
Even if he is no longer in this world,
592
01:01:49,010 --> 01:01:52,260
I could not go to anyone else.
593
01:01:59,170 --> 01:02:01,450
Then why?
594
01:02:02,200 --> 01:02:05,220
Because I've become the king now?
595
01:02:06,230 --> 01:02:10,980
Do you want to hear my answer?
596
01:02:36,740 --> 01:02:40,880
In order to wreak my revenge!
597
01:02:44,320 --> 01:02:49,320
I came here in order to kill you myself.
598
01:02:50,040 --> 01:02:56,880
Subtitles brought to you by
The On Fire Penguins Team @ Viki.com
599
01:02:57,680 --> 01:03:04,610
♫ Believing and believing ♫
600
01:03:04,610 --> 01:03:11,560
♫ In a life together ♫
601
01:03:11,560 --> 01:03:18,410
♫ Living and living ♫
602
01:03:19,800 --> 01:03:22,160
Grand Prince: Drawing Love
♫ In eternal darkness ♫
603
01:03:22,160 --> 01:03:24,770
You've even dared to come to the palace.
604
01:03:24,770 --> 01:03:28,390
Who ordered it? The queen?
605
01:03:28,390 --> 01:03:31,060
What resentment would the lady
of the Seong family harbor?
606
01:03:31,060 --> 01:03:35,360
You've become like this for picking
a flower you should not have.
607
01:03:35,360 --> 01:03:37,750
You must punish Ja Hyeon as a traitor.
608
01:03:37,750 --> 01:03:41,930
The only way to settle all this turmoil is
for her to kill herself or get married.
609
01:03:41,930 --> 01:03:44,260
Just kill me.
45910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.