All language subtitles for Grand.Prince.E13.180414.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:34,070 --> 00:00:36,090 Episode 13 3 00:01:48,380 --> 00:01:50,840 Two people to Ganghwado, please. 4 00:01:51,530 --> 00:01:54,220 I want at least five nyang for that. 5 00:02:03,910 --> 00:02:08,490 I'll give you what'd you like for the fare. Just, please, take us. 6 00:02:13,630 --> 00:02:16,520 Okay, then. Get in. 7 00:02:47,980 --> 00:02:49,580 Oh, she hasn't finished her Buddhist prayer yet. 8 00:02:49,580 --> 00:02:52,160 Even if she were doing the 108 bows (Buddhist praying ritual), she would've done it ten times by now. 9 00:02:52,160 --> 00:02:54,370 How can she take the whole day! 10 00:02:54,370 --> 00:02:57,640 Oh, no, you can't! 11 00:02:59,640 --> 00:03:03,770 Lady, let's go. The sun will set soon. 12 00:03:03,770 --> 00:03:05,960 Oh, yes. 13 00:03:08,980 --> 00:03:11,300 You two... 14 00:03:11,300 --> 00:03:13,650 It's not the lady! 15 00:03:50,620 --> 00:03:54,090 In the north, all we could do was hunt. It's much better being on an island. 16 00:03:54,090 --> 00:03:55,720 We can even fish. 17 00:03:55,720 --> 00:04:00,260 I hear outsiders are not allowed here. I hope we're not too big a burden on you, Grand Prince. 18 00:04:00,260 --> 00:04:04,450 Didn't you hear? They do allow some slaves. 19 00:04:04,450 --> 00:04:07,580 Just tell them we are all your slaves. 20 00:04:07,580 --> 00:04:10,140 Right, Gi Teuk? 21 00:04:11,470 --> 00:04:13,920 We won't be here for long. 22 00:04:16,020 --> 00:04:18,460 Let's get out of this place. 23 00:04:18,460 --> 00:04:20,550 You'll escape? 24 00:04:24,090 --> 00:04:27,880 We managed to escape from the jaws of the vicious Jurchens. 25 00:04:27,880 --> 00:04:30,580 Couldn't we find a way in our land in our own country? 26 00:04:30,580 --> 00:04:33,330 But, it took you three years. 27 00:04:41,120 --> 00:04:43,260 Don't you think waiting is better? 28 00:04:43,260 --> 00:04:44,800 When your exile ends, some time— 29 00:04:44,800 --> 00:04:48,240 Would my older brother truly let me be free? 30 00:04:48,240 --> 00:04:53,330 Can my mother alone block the attacks of my brother and my uncle, 31 00:04:53,330 --> 00:04:56,710 and protect the throne of the young king? 32 00:04:56,710 --> 00:05:01,840 But... What could you do if you escaped as a criminal? 33 00:05:01,840 --> 00:05:06,260 I can't go there as a criminal. They'd just run after me. 34 00:05:06,260 --> 00:05:08,220 Right? 35 00:05:08,860 --> 00:05:11,260 I need to get my freedom. 36 00:05:40,270 --> 00:05:43,070 You want to say that Grand Prince Eun Seong already tried to escape. 37 00:05:43,070 --> 00:05:46,480 And that he died while on the run from the guards? 38 00:05:47,580 --> 00:05:51,950 To do that, we will have to get him to leave the premises. 39 00:05:51,950 --> 00:05:55,150 If we attack, he'll try to escape first. 40 00:05:55,150 --> 00:05:59,240 We need to figure out his escape route and set a trap in between. 41 00:05:59,240 --> 00:06:03,060 We get rid of him and report him as an escapee. 42 00:06:03,060 --> 00:06:06,390 We will take care of the business in the capital. 43 00:06:06,970 --> 00:06:11,620 Did Grand Prince Jin Yang approve of this? 44 00:06:13,070 --> 00:06:17,180 Once this mission is complete, you'll be called to the capital. 45 00:06:17,180 --> 00:06:21,020 If the son is able to fill the position vacated by his father, 46 00:06:21,020 --> 00:06:26,130 would it not please the spirit of your deceased father who died in pain? 47 00:06:36,680 --> 00:06:39,120 Did you help a woman cross the river today? 48 00:06:39,120 --> 00:06:42,460 She's a young woman. Could be in a disguise. 49 00:06:42,460 --> 00:06:45,720 There are so many customers coming and going. 50 00:06:45,720 --> 00:06:48,610 How would I know who's who? 51 00:06:57,530 --> 00:07:01,760 It's so dark that I can't go any further. 52 00:07:01,760 --> 00:07:04,690 We can't stop. We are in a hurry. 53 00:07:04,690 --> 00:07:07,090 People need to sleep at night. 54 00:07:07,090 --> 00:07:12,080 It's too hard to be rowing deprived of sleep. 55 00:07:13,270 --> 00:07:16,470 If you give me more for the fare, then maybe... 56 00:07:17,130 --> 00:07:19,760 What I gave you earlier is all I have. 57 00:07:19,760 --> 00:07:24,260 With that much, we can only go this far. 58 00:07:29,400 --> 00:07:32,250 Get off. I know how to row. 59 00:07:32,250 --> 00:07:34,790 I don't need you. Just get off. 60 00:07:34,790 --> 00:07:38,200 We are on the water. How can I get off? 61 00:07:38,200 --> 00:07:41,670 That's none of my business. Get off. 62 00:07:43,310 --> 00:07:46,590 I thought you guys were customers, but you're thieves. 63 00:07:46,590 --> 00:07:49,120 Why are you trying to steal my boat? 64 00:07:49,120 --> 00:07:51,270 You... 65 00:07:51,270 --> 00:07:52,950 Ow, ow! 66 00:07:54,200 --> 00:07:55,870 Ouch! 67 00:07:55,870 --> 00:08:00,580 - Oh, my. - Do you want to get off, or do you want to keep going? 68 00:08:02,490 --> 00:08:04,220 Oh. 69 00:08:05,530 --> 00:08:07,600 I'll take you there. 70 00:08:08,360 --> 00:08:10,060 Oh, my. 71 00:08:14,910 --> 00:08:18,980 Roo Si Gae, you're pretty good. 72 00:08:18,980 --> 00:08:20,620 At Korean? 73 00:08:33,370 --> 00:08:36,470 She wasn't even at the Mapo Ferry? 74 00:08:36,470 --> 00:08:37,550 No, Your Excellency. 75 00:08:37,550 --> 00:08:41,030 Her destination is most likely Gyodong Island. 76 00:08:41,030 --> 00:08:43,420 - Go and bring her. - Yes. 77 00:08:43,420 --> 00:08:45,620 If you lose her again, 78 00:08:47,130 --> 00:08:49,400 you won't live. 79 00:08:59,300 --> 00:09:03,060 Ja Hyeon went where? 80 00:09:07,950 --> 00:09:09,760 Madame! 81 00:09:18,970 --> 00:09:26,180 You're telling me she followed him all the way over there? 82 00:09:27,320 --> 00:09:28,980 I'm sorry, Madame. 83 00:09:28,980 --> 00:09:31,480 Why are you like this, Kkeut Dan? 84 00:09:31,480 --> 00:09:35,290 This isn't like looking around a polo arena or out looking at flowers for a bit. 85 00:09:35,290 --> 00:09:38,030 How could you go along with it? 86 00:09:38,630 --> 00:09:40,500 I was afraid 87 00:09:40,500 --> 00:09:45,990 that Lady would die. 88 00:09:47,380 --> 00:09:50,550 I'm sorry, Madame. 89 00:09:52,930 --> 00:09:55,000 Let's let go of her. 90 00:09:56,540 --> 00:10:01,280 In this Seong household, let's let go of her. 91 00:10:01,280 --> 00:10:03,130 Mother. 92 00:10:04,410 --> 00:10:08,480 We can't do what she likes. 93 00:10:08,480 --> 00:10:12,430 She can't live here. 94 00:10:12,430 --> 00:10:14,600 We have nothing to do but to end our relations with her. 95 00:10:14,600 --> 00:10:16,900 Lady will return! 96 00:10:16,900 --> 00:10:19,380 She didn't say she'd be living there. 97 00:10:19,380 --> 00:10:22,080 She said she'd return! 98 00:10:23,780 --> 00:10:25,910 We don't have a daughter now. 99 00:10:25,910 --> 00:10:30,010 Mother, I'll go and find her. She probably hasn't gotten far yet. 100 00:10:30,010 --> 00:10:32,530 Don't concern yourself with her. 101 00:10:33,930 --> 00:10:36,500 She's a stranger now. 102 00:10:40,140 --> 00:10:43,140 Madame! Madame! 103 00:11:31,280 --> 00:11:35,920 No one is here. I think he caught on and ran away. 104 00:11:42,520 --> 00:11:45,140 He's there! Catch him! 105 00:11:49,910 --> 00:11:53,740 How does one stay alive? 106 00:11:57,550 --> 00:12:00,310 Hey, hey! 107 00:12:06,480 --> 00:12:08,230 We will lure them away. 108 00:12:17,310 --> 00:12:19,020 Follow them! 109 00:12:45,240 --> 00:12:47,960 Did my brother send you here? 110 00:13:33,240 --> 00:13:36,110 I will avenge the death of my father. 111 00:13:43,580 --> 00:13:46,700 I cannot see anything. I'll have to confirm his corpse. 112 00:13:46,700 --> 00:13:52,850 Since the tide is going out right now, when the tide comes in tomorrow morning, his corpse will be there on the beach. 113 00:13:53,840 --> 00:13:59,390 If you must confirm right now, you can jump in and fish him out. 114 00:14:22,160 --> 00:14:23,870 Wait here. 115 00:15:03,980 --> 00:15:05,650 Found him! 116 00:15:20,550 --> 00:15:22,960 It's hard to recognize the grand prince's face. 117 00:15:22,960 --> 00:15:25,900 When the corpse was coming in to the shore, it was damaged. 118 00:15:25,900 --> 00:15:28,950 It's the same spot where we pierced him. 119 00:15:28,950 --> 00:15:31,020 The clothes are the same, too. 120 00:15:32,940 --> 00:15:34,100 Take care of the body! 121 00:15:34,100 --> 00:15:35,690 Yes, sir! 122 00:16:06,210 --> 00:16:07,950 Stop. 123 00:16:12,290 --> 00:16:13,890 Lady. 124 00:16:18,080 --> 00:16:20,070 Do not look. 125 00:16:23,410 --> 00:16:25,790 Whose corpse is it? 126 00:16:29,560 --> 00:16:33,110 Where's the grand prince? 127 00:16:36,040 --> 00:16:39,200 I heard that he was in exile on this island. 128 00:16:39,200 --> 00:16:42,310 I need to see his face to make sure he's safe. 129 00:16:42,310 --> 00:16:44,120 Who are you? 130 00:16:49,230 --> 00:16:52,800 Who are you to be asking about the life of a criminal? 131 00:16:54,620 --> 00:16:59,490 Grand Prince Eun Seong, Lee Hwi has died. 132 00:17:00,690 --> 00:17:04,800 While being a criminal, he pushed his luck trying to escape this island. 133 00:17:06,690 --> 00:17:08,890 He ended up like this. 134 00:17:15,450 --> 00:17:17,750 Reveal your identity. 135 00:17:21,460 --> 00:17:25,660 Are you on his side? Did you plan in advance to take him off the island? 136 00:17:25,660 --> 00:17:30,030 Stop. I will take care of her. 137 00:18:11,850 --> 00:18:15,450 Is this really Hwi? 138 00:18:22,320 --> 00:18:27,850 The clothes that His Highness wore... 139 00:18:29,860 --> 00:18:31,430 Lady! 140 00:19:04,520 --> 00:19:09,760 Your Highness! In the food, this poison... 141 00:19:36,410 --> 00:19:40,700 Inform her that I have arrived. I need to speak to Queen Mother. 142 00:19:42,310 --> 00:19:46,380 Your Highness, Grand Prince Jin Yang has arrived. 143 00:19:52,390 --> 00:19:54,660 Inform her again. 144 00:19:55,890 --> 00:19:59,530 - Your Highness. - Let him come in. 145 00:20:13,640 --> 00:20:15,900 Your Majesty! 146 00:20:15,900 --> 00:20:17,890 What are you doing? The king! 147 00:20:17,890 --> 00:20:20,400 Protect the king! Protect him! 148 00:20:20,400 --> 00:20:22,360 Look around! 149 00:20:27,390 --> 00:20:29,380 What's the matter, so early in the morning? 150 00:20:29,380 --> 00:20:31,850 Do not be shocked, please. 151 00:20:31,850 --> 00:20:37,170 I came here myself because I was worried about you. 152 00:20:37,170 --> 00:20:41,560 We have received a report from Gyodong Island. 153 00:20:41,560 --> 00:20:43,930 Is Eun Seong ill? 154 00:20:46,450 --> 00:20:48,350 He died. 155 00:20:50,780 --> 00:20:53,750 He acted unreasonably rashly and tried to escape 156 00:20:53,750 --> 00:20:56,520 and died from an arrow shot by one of the guards. 157 00:20:57,330 --> 00:21:00,570 They say he fell into the water and drowned. 158 00:21:04,110 --> 00:21:05,270 Queen Mother. 159 00:21:05,270 --> 00:21:08,090 No, this happened before, too. 160 00:21:08,090 --> 00:21:11,010 Eun Seong, who had supposedly died, came back after three years. 161 00:21:11,010 --> 00:21:12,770 He's not someone who can die that easily. 162 00:21:12,770 --> 00:21:15,320 There was a corpse. 163 00:21:15,320 --> 00:21:17,470 It's a different case this time around. 164 00:21:17,470 --> 00:21:19,580 Eun Seong's death 165 00:21:20,560 --> 00:21:22,290 is an unmistakable truth. 166 00:21:22,290 --> 00:21:25,450 No it's not! My son... 167 00:21:25,450 --> 00:21:26,950 My son has not died! 168 00:21:26,950 --> 00:21:31,000 You and I made great efforts to try and save his life. 169 00:21:31,820 --> 00:21:35,530 My young brother could not even stay still on that island where he went into exile. 170 00:21:36,130 --> 00:21:37,980 He brought tragedy upon himself. 171 00:21:37,980 --> 00:21:40,080 Were you waiting for this? 172 00:21:41,060 --> 00:21:43,730 You waited for your older brother to die 173 00:21:44,740 --> 00:21:46,200 and you killed your younger brother. 174 00:21:46,200 --> 00:21:47,280 Queen Mother! 175 00:21:47,280 --> 00:21:51,430 Now, all that's left is for you to kill me, your mother. 176 00:21:51,430 --> 00:21:56,690 Then, you can do whatever you want with the eight regions of Joseon! 177 00:22:12,840 --> 00:22:14,880 Grand Prince Eun Seong 178 00:22:16,450 --> 00:22:18,470 has died? 179 00:22:27,190 --> 00:22:29,740 Please compose yourself, Your Highness. 180 00:22:30,720 --> 00:22:35,080 Who is even alive anymore? 181 00:22:35,080 --> 00:22:39,610 Who will protect my son and me? 182 00:23:00,840 --> 00:23:03,960 Are you thinking of Grand Prince Eun Seong? 183 00:23:05,280 --> 00:23:07,000 I will 184 00:23:09,030 --> 00:23:12,110 not think of anyone. 185 00:23:16,070 --> 00:23:18,740 I will not miss anyone. 186 00:23:22,280 --> 00:23:25,430 I will not regret anything. 187 00:23:37,220 --> 00:23:39,000 Please stop. 188 00:23:40,030 --> 00:23:41,490 It's the grand prince. 189 00:23:41,490 --> 00:23:44,820 Is it okay for the funeral of royalty to be done in this manner? 190 00:23:44,820 --> 00:23:49,200 He isn't royalty. This is the funeral of a criminal. 191 00:23:50,400 --> 00:23:54,530 It's a custom to bury an exiled person at the place of their exile. 192 00:23:54,530 --> 00:23:57,360 Use a coffin, at least. 193 00:23:57,360 --> 00:23:58,790 I will prepare a coffin. 194 00:23:58,790 --> 00:24:01,200 - Put him in! - Yes, sir! 195 00:24:04,810 --> 00:24:07,680 You can't! You can't! 196 00:24:11,920 --> 00:24:14,780 Don't look. Let's go. 197 00:24:17,660 --> 00:24:19,720 I won't watch this. 198 00:24:24,050 --> 00:24:28,760 That's not Hwi. It can't be. 199 00:24:38,970 --> 00:24:42,550 You must leave. The boat will leave soon. 200 00:25:12,810 --> 00:25:16,720 Even though Grand Prince Eun Seong died, we lost the rest of them. 201 00:25:16,720 --> 00:25:18,170 We need to catch them all. 202 00:25:18,170 --> 00:25:20,480 We'll deal with that ourselves. 203 00:25:21,390 --> 00:25:25,080 It's an island. Without a boat, there's no way for them to leave. 204 00:25:25,080 --> 00:25:29,420 With their leader dead, if they surrender, we will make them slaves. 205 00:25:29,420 --> 00:25:31,730 - If they continue on, we can slay them. - Gi Teuk. 206 00:25:31,730 --> 00:25:34,640 Don't you worry about it and go back to the capital. 207 00:25:43,890 --> 00:25:46,410 What happened to the barbarian girl? 208 00:25:47,380 --> 00:25:49,080 Find her! 209 00:26:03,750 --> 00:26:06,320 Please give it all to Grand Prince Jin Yang, Queen Mother! 210 00:26:06,320 --> 00:26:08,610 I lost my brother and my father. 211 00:26:08,610 --> 00:26:11,120 But I was hanging on. 212 00:26:11,120 --> 00:26:14,840 But, I cannot live if I lose my child. 213 00:26:15,590 --> 00:26:19,250 The king is not just your son. 214 00:26:19,250 --> 00:26:21,420 He is the one and only royal line of this country. 215 00:26:21,420 --> 00:26:24,460 He is a king who has already risen to the throne. 216 00:26:24,460 --> 00:26:26,860 Please give the throne to his uncle! 217 00:26:27,340 --> 00:26:29,340 I am scared. 218 00:26:29,340 --> 00:26:32,400 Please save my son and me. 219 00:26:32,400 --> 00:26:34,450 Your Highness! 220 00:26:34,450 --> 00:26:37,300 The king's royal meal had poison in it. 221 00:26:37,300 --> 00:26:42,270 A tile fell from the path that the king was walking through. 222 00:26:42,270 --> 00:26:44,740 Uncle's spies are everywhere. 223 00:26:44,740 --> 00:26:48,370 I do not feel safe about what he dresses in, what he eats and drinks... 224 00:26:48,370 --> 00:26:52,550 Living like this isn't living. 225 00:26:53,640 --> 00:26:57,090 I'm sorry to say this to you, who have lost your children. 226 00:26:57,090 --> 00:27:02,450 I do not want to suffer through the same things as you, Your Highness. 227 00:27:02,450 --> 00:27:04,860 I have seen too many deaths already, 228 00:27:04,860 --> 00:27:08,300 and I have lost too many relatives. 229 00:27:08,300 --> 00:27:11,760 Please save my son! 230 00:27:12,370 --> 00:27:15,880 Don't you know that he would be in more danger 231 00:27:15,880 --> 00:27:18,880 if he vacates the throne? 232 00:27:18,880 --> 00:27:20,670 I'll have to ask a favor of his uncle. 233 00:27:20,670 --> 00:27:22,600 I'll give him the throne, so I'll ask that he protects my son's life. 234 00:27:22,600 --> 00:27:25,070 Come to your senses! 235 00:27:26,500 --> 00:27:31,570 Do you think your position is like every other mother? 236 00:27:31,570 --> 00:27:35,560 I lost my husband, too. 237 00:27:36,330 --> 00:27:40,730 I lost two of my sons. 238 00:27:41,440 --> 00:27:44,240 Do you think I don't know what sadness is? 239 00:27:45,210 --> 00:27:50,300 Do you think I was never in pain? 240 00:27:50,300 --> 00:27:51,720 Queen Mother! 241 00:27:51,720 --> 00:27:54,000 Rather than the pain of a mother, 242 00:27:54,000 --> 00:27:56,850 the spot as the queen came first. 243 00:27:57,840 --> 00:28:00,960 I suppressed my feelings 244 00:28:00,960 --> 00:28:03,530 and thought of my duty as I lived. 245 00:28:03,530 --> 00:28:07,210 I am not you, Your Highness. 246 00:28:07,210 --> 00:28:08,760 I cannot do that. 247 00:28:08,760 --> 00:28:09,970 Your Highness! 248 00:28:09,970 --> 00:28:14,500 I am just a mother. 249 00:28:14,500 --> 00:28:17,660 I could not even be a proper daughter or younger sister. 250 00:28:17,660 --> 00:28:20,240 I made them all die! 251 00:28:21,060 --> 00:28:24,480 I must at least be a proper mother. 252 00:28:24,480 --> 00:28:26,290 Please take away my spot as the mother of the nation (queen). 253 00:28:26,290 --> 00:28:28,470 I dislike the throne of a queen and queen mother! 254 00:28:28,470 --> 00:28:33,630 I will only be a mother to my child! 255 00:28:53,450 --> 00:28:55,280 Have a safe return. 256 00:29:01,050 --> 00:29:02,800 Let's go. 257 00:30:07,660 --> 00:30:11,760 Is he really the person whose younger brother died? 258 00:30:11,760 --> 00:30:13,990 Why's he like that? 259 00:30:13,990 --> 00:30:16,150 He's sad. 260 00:30:17,160 --> 00:30:20,120 Even if he's happy, he doesn't know how to enjoy it. 261 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 When he's sad, he doesn't know how to cry. 262 00:30:22,360 --> 00:30:26,850 He's crying with his whole body like that. 263 00:30:38,130 --> 00:30:43,300 One who knows the feeling of the queen regent 264 00:30:43,300 --> 00:30:45,360 is you, Royal Secretary. 265 00:30:46,010 --> 00:30:48,410 Eun Seong died while in exile. 266 00:30:48,410 --> 00:30:52,440 The queen goes to the queen regent's palace daily 267 00:30:52,440 --> 00:30:55,940 to make a fuss about giving up her son's throne. 268 00:30:57,110 --> 00:31:01,610 Isn't it good for everything to flow the way it was meant to? 269 00:31:01,610 --> 00:31:03,200 Natural flow? 270 00:31:03,200 --> 00:31:07,360 Hasn't it been following the natural flow all along? 271 00:31:07,360 --> 00:31:10,640 Listen to what the people are saying. 272 00:31:10,640 --> 00:31:14,330 To have a baby king after the previous king who was ill? 273 00:31:14,330 --> 00:31:18,300 It hasn't been long since the unrest in the north was settled. 274 00:31:18,300 --> 00:31:22,570 Don't you hear the concern of the people who worry about another rebellion? 275 00:31:22,570 --> 00:31:25,000 Do you not hear it? 276 00:31:26,090 --> 00:31:29,840 When you have someone who's prepared to be the king, 277 00:31:29,840 --> 00:31:33,940 what's the point of taking the rough road? 278 00:31:34,930 --> 00:31:40,020 If you, the chief royal secretary, give your power and support to Jin Yang, 279 00:31:40,930 --> 00:31:44,650 won't it be an honor to carry on with your power through the maternal side of the family? 280 00:31:44,650 --> 00:31:47,720 What do you mean power through the maternal side of the family? 281 00:31:47,720 --> 00:31:51,460 I was just worried about the future of the country. 282 00:31:51,460 --> 00:31:54,350 Think back to Kim Chu's last days. 283 00:31:54,350 --> 00:31:59,260 While supporting the wrong king, he had a violent death. 284 00:31:59,260 --> 00:32:01,020 Think about it carefully. 285 00:32:01,020 --> 00:32:04,560 A momentary decision can mean life or death, 286 00:32:04,560 --> 00:32:07,540 honor or humiliation. 287 00:32:13,060 --> 00:32:15,220 Lady! 288 00:32:15,870 --> 00:32:17,700 Lady! 289 00:32:21,260 --> 00:32:22,390 Where are you going? 290 00:32:22,390 --> 00:32:23,820 Madame. 291 00:32:23,820 --> 00:32:26,430 Since the moment you left without my permission, 292 00:32:26,430 --> 00:32:28,650 you couldn't care less about all my organs shriveling (from worrying). 293 00:32:28,650 --> 00:32:31,020 Ever since you started to follow that man around, 294 00:32:31,020 --> 00:32:33,840 you haven't been a daughter of this household. 295 00:32:34,700 --> 00:32:37,450 We are not accepting you here. 296 00:32:37,450 --> 00:32:39,500 Mother, scold her inside. 297 00:32:39,500 --> 00:32:41,620 Listen well, everyone. 298 00:32:41,620 --> 00:32:44,790 If anyone lets Ja Hyeon into the home, 299 00:32:44,790 --> 00:32:47,230 you'll be sent away, too! 300 00:32:51,280 --> 00:32:55,460 She is greatly shocked right now. Let her come in. 301 00:32:57,120 --> 00:33:01,370 Grand Prince Eun Seong has died on the island of his exile. 302 00:33:01,370 --> 00:33:04,900 Lady confirmed it herself. 303 00:33:27,730 --> 00:33:30,440 Why did you go there? 304 00:33:31,100 --> 00:33:34,250 Why would you go and see such a harsh sight? 305 00:33:34,250 --> 00:33:36,800 How will you live now? 306 00:33:36,800 --> 00:33:40,830 How will you live with that memory? 307 00:34:11,980 --> 00:34:13,980 Is that true? 308 00:34:13,980 --> 00:34:18,350 Is it true that Grand Prince Eun Seong died while in exile? 309 00:34:19,090 --> 00:34:21,840 Instead of repenting over there, 310 00:34:21,840 --> 00:34:27,160 he was shot by an arrow while escaping with his treasonous mind. 311 00:34:27,160 --> 00:34:32,730 Had he lived quietly, he would've been pardoned eventually and could return. 312 00:34:32,730 --> 00:34:36,260 A person who gets a treasonous mind once does not know how to give up. 313 00:34:36,260 --> 00:34:40,530 Grand Prince Eun Seong is your nephew, just as Grand Prince Jin Yang is. 314 00:34:40,530 --> 00:34:42,610 How come you only protect Grand Prince Jin Yang? 315 00:34:42,610 --> 00:34:45,880 How could you be so harsh to his younger brother Grand Prince Eun Seong? 316 00:34:45,880 --> 00:34:50,590 Even his mother and father favored the eldest and the youngest son only and isolated Jin Yang. 317 00:34:50,590 --> 00:34:54,220 I, at least, must treat him warmly. 318 00:34:54,220 --> 00:34:56,960 Are you satisfied? 319 00:34:56,960 --> 00:35:01,320 A nephew who has grown up to be a monster, and his younger brother who died a violent death. 320 00:35:01,320 --> 00:35:04,390 Are you satisfied watching all of that now? 321 00:35:08,110 --> 00:35:12,460 Did you think the king's throne is for a mere human being? 322 00:35:12,460 --> 00:35:14,690 That spot was once mine, 323 00:35:14,690 --> 00:35:18,220 but I could see it when I lost it. 324 00:35:18,220 --> 00:35:20,300 A mere human spirit cannot fulfill the role, 325 00:35:20,300 --> 00:35:22,800 so I raised him to be strong, 326 00:35:22,800 --> 00:35:24,590 to give sympathy to the dogs (throw away feelings). 327 00:35:24,590 --> 00:35:28,240 He needs a cold heart and burning ambition. 328 00:35:28,240 --> 00:35:29,700 That's the only way. 329 00:35:29,700 --> 00:35:32,170 Grand Prince Eun Seong or Grand Prince Jin Yang, they are not the treasonous ones. 330 00:35:32,170 --> 00:35:35,230 You are the treasonous one, Grand Prince Yang Ahn. 331 00:35:35,230 --> 00:35:39,660 Absolutely not! What do you mean, treasonous? 332 00:35:39,660 --> 00:35:42,520 I am returning things to where they should be. 333 00:35:42,520 --> 00:35:44,890 It is my long-held loyalty. 334 00:35:44,890 --> 00:35:49,410 You have helped to make things turn out this way too. 335 00:36:05,060 --> 00:36:07,560 Everything is all my wrongdoing. 336 00:36:07,560 --> 00:36:12,400 I should have told the truth even if I were to disappear like the morning dew at an execution. 337 00:36:12,400 --> 00:36:17,610 I made the wrong judgment due to their relenting pressure. 338 00:36:19,410 --> 00:36:22,950 What do I do about my wrongdoing? 339 00:36:23,690 --> 00:36:25,940 It's too late. 340 00:36:26,690 --> 00:36:29,570 Queen Regent and I alone 341 00:36:29,570 --> 00:36:33,490 cannot protect the young king. 342 00:36:33,490 --> 00:36:37,000 Then, are you saying that we should just 343 00:36:37,000 --> 00:36:38,800 let Grand Prince Jin Yang take the throne? 344 00:36:38,800 --> 00:36:42,800 Had the king been older than ten years, we could have endured. 345 00:36:42,800 --> 00:36:45,310 But, he is too young. 346 00:36:45,990 --> 00:36:49,500 Time is not on our side. 347 00:36:49,500 --> 00:36:53,450 As the long time passes, Grand Prince Jin Yang will strengthen his power. 348 00:36:53,450 --> 00:36:56,780 If things don't work out as he planned, blood will be shed. 349 00:36:56,780 --> 00:37:03,570 Could the queen regent, who's lost two sons already, endure it? 350 00:37:04,720 --> 00:37:09,060 I don't have the confidence. 351 00:37:09,950 --> 00:37:13,260 Then, what do we do with the courtiers? 352 00:37:13,260 --> 00:37:15,240 Who do we give our loyalty too? 353 00:37:15,240 --> 00:37:18,060 Let's choose the king who can bring peace 354 00:37:18,060 --> 00:37:21,830 and stabilize the north and south. 355 00:37:41,080 --> 00:37:43,830 Lady. 356 00:37:52,310 --> 00:37:56,970 Eat slowly and have water. 357 00:38:00,700 --> 00:38:02,840 You should just cry. 358 00:38:02,840 --> 00:38:05,850 Or you could shave your head and enter the temple. 359 00:38:05,850 --> 00:38:09,090 Why are you doing this? 360 00:38:09,850 --> 00:38:11,590 Ja Hyeon. 361 00:38:12,170 --> 00:38:14,390 Young Master. 362 00:38:18,920 --> 00:38:21,020 Is she still like this? 363 00:38:21,730 --> 00:38:24,900 For a few days, she just continuously took baths. 364 00:38:24,900 --> 00:38:27,670 Now, she's been constantly eating. 365 00:38:27,670 --> 00:38:31,050 She's pretty much living in front of the food table. 366 00:38:34,090 --> 00:38:37,430 Grand Prince Jin Yang rose to the throne. 367 00:38:37,430 --> 00:38:41,430 After Grand Prince Eun Seong died, petitions came in from everywhere 368 00:38:41,430 --> 00:38:44,040 expressing anxiety over the fact that the king was too young. 369 00:38:44,040 --> 00:38:50,770 Finally, Queen Regent issued an edict, relinquishing the throne. 370 00:38:52,650 --> 00:38:57,660 Now, the king of Joseon is Grand Prince Jin Yang. 371 00:39:00,150 --> 00:39:03,730 Lady, Lady! 372 00:39:03,730 --> 00:39:07,160 Lady, have water. 373 00:39:07,770 --> 00:39:10,190 Oh, Lady! 374 00:39:19,990 --> 00:39:24,860 The day after you left, or two days afterward, 375 00:39:24,860 --> 00:39:27,570 the laborer at the boat ferry brought it. 376 00:39:30,920 --> 00:39:36,120 Before Grand Prince Eun Seong died, he wrote it while in exile. 377 00:39:53,740 --> 00:39:57,490 Your home is in the capital, 378 00:39:57,490 --> 00:40:01,110 and my home is now in Ganghwa province. 379 00:40:01,110 --> 00:40:05,500 Even if we miss each other, we cannot see each other. 380 00:40:05,500 --> 00:40:07,790 When it rains on the paulownia tree, 381 00:40:07,790 --> 00:40:11,420 our longing hearts will be no longer. 382 00:40:48,500 --> 00:40:54,660 Your Majesty, how could you pass away before me? 383 00:40:56,730 --> 00:41:03,800 Afterward, it has made my life very difficult. 384 00:41:06,570 --> 00:41:10,050 After receiving the instructions you left behind after your death, 385 00:41:13,600 --> 00:41:17,350 I have scarred my children. 386 00:41:18,150 --> 00:41:21,420 Was what I did a good thing? 387 00:41:23,520 --> 00:41:31,460 With my own hands, I brought my grandson down. 388 00:41:33,240 --> 00:41:36,780 I have placed Jin Yang on the throne. 389 00:41:38,980 --> 00:41:41,920 Will you scold me? 390 00:41:43,010 --> 00:41:44,900 Eun Seong... 391 00:41:45,530 --> 00:41:48,490 Is Eun Seong doing well? 392 00:41:50,130 --> 00:41:52,250 Does he not 393 00:41:54,030 --> 00:41:56,740 resent me, his mother? 394 00:42:43,950 --> 00:42:46,470 With the grace of this royal court, 395 00:42:46,470 --> 00:42:50,810 and the wise decision of the merciful queen regent, 396 00:42:50,810 --> 00:42:54,280 while being strengthened by the prolonged loyalty from all of you, 397 00:42:54,280 --> 00:42:58,290 I, who am very inadequate, have risen to a position much bigger than myself. 398 00:42:58,290 --> 00:43:01,380 I will serve the former king who's still very young 399 00:43:01,400 --> 00:43:04,340 and straighten the affairs of the nation that's been in chaos. 400 00:43:04,340 --> 00:43:07,210 So that we can fulfill the dream of the founding fathers 401 00:43:07,210 --> 00:43:10,290 for a strong and beautiful nation, which is also my wish, 402 00:43:11,020 --> 00:43:16,560 please help me with this important task 403 00:43:16,560 --> 00:43:17,960 in building the new era of our nation. 404 00:43:17,960 --> 00:43:22,080 Thank you, Your Majesty. 405 00:43:23,160 --> 00:43:26,200 I wish to fill the prime minister's position, which is vacant because of my ascension, 406 00:43:26,200 --> 00:43:29,870 with a member of the royal family who's been with me, 407 00:43:29,870 --> 00:43:32,880 from the frontline to this court, Grand Prince Yang An. 408 00:43:38,400 --> 00:43:41,160 What is your opinion? 409 00:43:48,070 --> 00:43:50,800 Do Jeong Gook, the son of the loyal subject Do Yeon Soo, 410 00:43:50,800 --> 00:43:54,660 will be put in charge of the Royal Investigative Agency. 411 00:43:57,590 --> 00:44:01,210 Uh Ul Woon, who's been devoted to me will become 412 00:44:01,210 --> 00:44:04,060 the head of the royal palace guards, 413 00:44:04,060 --> 00:44:06,510 so that he can continue to protect the royal family. 414 00:44:06,510 --> 00:44:11,860 While it's a beautiful act to place the right people in the right places, 415 00:44:11,860 --> 00:44:14,740 there is a process for doing this type of thing. 416 00:44:14,740 --> 00:44:16,850 Please follow the procedure for appointment— 417 00:44:16,850 --> 00:44:19,830 After rising so quickly to the throne, 418 00:44:19,830 --> 00:44:24,020 I have not had the chance to follow the process myself. 419 00:44:25,140 --> 00:44:28,980 Do you have a problem with the process of my ascension too? 420 00:44:29,820 --> 00:44:32,740 It is not that. 421 00:44:34,440 --> 00:44:37,750 If you have differing opinions, speak up. 422 00:44:44,280 --> 00:44:47,340 You who are my true servants, 423 00:44:48,800 --> 00:44:51,790 I am curious about your opinions. 424 00:45:09,550 --> 00:45:16,650 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 425 00:45:35,920 --> 00:45:40,790 Queen Mother, now I am doing my duty as a daughter-in-law. 426 00:45:40,790 --> 00:45:44,060 While I was married, I lived outside of the palace until now. 427 00:45:44,060 --> 00:45:48,730 The fact that I was undutiful by not being close to you was distressful to me. 428 00:45:48,730 --> 00:45:52,710 Now that I can greet you in the morning and night and serve you within the same household, 429 00:45:52,710 --> 00:45:54,510 my happiness is limitless. 430 00:45:54,510 --> 00:45:59,520 Even though I am lacking, I will do best by you. Please teach me many things. 431 00:45:59,520 --> 00:46:01,680 Are you happy? 432 00:46:02,290 --> 00:46:05,520 Is winning the queen's palace 433 00:46:05,520 --> 00:46:08,520 such a joyous experience to you is what I'm asking. 434 00:46:08,520 --> 00:46:12,560 Queen Mother, what I am happy about is not the spot as a queen 435 00:46:12,560 --> 00:46:14,850 but the fact that I can serve you close by. 436 00:46:14,850 --> 00:46:18,440 You should try experiencing 437 00:46:18,440 --> 00:46:21,140 how heavy and painful that spot as a queen is. 438 00:46:23,040 --> 00:46:27,470 Please look after the former queen more than me. 439 00:46:27,470 --> 00:46:30,950 You might be sisters-in-law in private homes, 440 00:46:30,950 --> 00:46:34,840 but in the palace, she is your superior by far. 441 00:46:34,840 --> 00:46:40,060 Make sure to pay her greetings in the morning and night and treat her with a devoted heart. 442 00:46:40,060 --> 00:46:42,620 I will keep that in mind. 443 00:46:59,520 --> 00:47:04,220 The old ladies of the backroom are going to make me go through the daughter-in-law ritual? 444 00:47:04,220 --> 00:47:08,640 Do they still not know who has the lifeline? 445 00:47:29,410 --> 00:47:32,490 It's been a long path indeed. 446 00:47:33,860 --> 00:47:36,530 It was my spot in the end. 447 00:47:37,910 --> 00:47:40,630 And things happened the way they did. 448 00:47:42,660 --> 00:47:45,750 Where should we serve you tonight? 449 00:47:45,750 --> 00:47:47,980 Will you rest at Gangnyeongjeon (the king's chamber) 450 00:47:47,980 --> 00:47:51,360 or Gyotaejeon (the queen's chamber)? 451 00:48:05,210 --> 00:48:08,190 Bring the lady from the Seong family. 452 00:48:08,190 --> 00:48:10,610 Your Majesty, it's your first day of ascending to the throne. 453 00:48:10,610 --> 00:48:13,380 If I want to make the lady from the Seong family my royal concubine, 454 00:48:14,090 --> 00:48:17,210 would Queen Mother approve of it? 455 00:48:18,270 --> 00:48:21,170 Would my wife go along with it? 456 00:48:21,170 --> 00:48:22,930 It's an impossible act, Your Majesty. 457 00:48:22,930 --> 00:48:25,610 You must allow her no time for excuses or delay. 458 00:48:25,610 --> 00:48:29,500 I intend to take care of the deed before the queen is formally installed. 459 00:48:29,500 --> 00:48:34,700 I will request that she be my concubine once I've bedded her. 460 00:48:34,700 --> 00:48:38,420 I don't want to report and ask for permission beforehand. 461 00:48:39,130 --> 00:48:42,880 This is not something that could work like that. Bring the lady from the Seong family. 462 00:48:42,880 --> 00:48:45,640 If the lady doesn't come along easily— 463 00:48:45,640 --> 00:48:48,490 Force her to come, then. 464 00:49:04,450 --> 00:49:08,260 Even though she did not get wed, she was engaged to his younger brother. 465 00:49:08,260 --> 00:49:12,600 Even with the unlimited power of the king, what kind of beastly conduct is this on his first night? 466 00:49:12,600 --> 00:49:15,110 If he really wants my daughter to be his royal concubine, 467 00:49:15,110 --> 00:49:18,110 tell him to formally ask and have a wedding before doing so. 468 00:49:18,110 --> 00:49:20,970 If he's the king, he should be treating her with respect. 469 00:49:20,970 --> 00:49:24,790 How can he call a lady from a noble family in the middle of the night like a stray cat? 470 00:49:24,790 --> 00:49:29,810 The lady and His Majesty have already made a promise about these matters while the king was still in his private home. 471 00:49:29,810 --> 00:49:31,910 What kind of nonsense? 472 00:49:31,910 --> 00:49:36,440 The whole capital knows that my daughter and the late Grand Prince Eun Seong were deeply in love. 473 00:49:36,440 --> 00:49:40,120 What kind of promise would a woman like that have made with another man? 474 00:49:40,120 --> 00:49:44,950 Stop cajoling without regard to basic manners and please leave. 475 00:49:45,700 --> 00:49:48,370 Leave my house right away! 476 00:49:52,520 --> 00:49:55,590 Lady, what do we do? 477 00:49:55,590 --> 00:49:59,980 Grand Prince Jin Yang... I mean, the new king 478 00:49:59,980 --> 00:50:02,590 has called for you at this time of night. 479 00:50:02,590 --> 00:50:04,980 Lady Na Gyeom... I mean, 480 00:50:06,030 --> 00:50:09,490 the new queen, you know what kind of person she is. 481 00:50:09,490 --> 00:50:12,310 You don't know what she'll do to you. 482 00:50:16,490 --> 00:50:21,090 Eo Eul Woon brought his soldiers and is insisting that this was all promised. 483 00:50:21,090 --> 00:50:23,840 What do we do, Lady? 484 00:50:24,820 --> 00:50:29,070 If you go to the storage room, you will find 485 00:50:29,070 --> 00:50:31,700 castor powder drained of all oil. 486 00:50:31,700 --> 00:50:33,190 Bring that to me. 487 00:50:33,190 --> 00:50:35,390 Why? 488 00:50:37,010 --> 00:50:39,330 I need to use it somewhere. 489 00:51:12,930 --> 00:51:14,460 It's a royal order. 490 00:51:14,460 --> 00:51:18,220 If you don't follow the order, then I'll take that to mean something else. 491 00:51:18,220 --> 00:51:22,880 - If it's a royal order, we have to follow even if it's a beastly order? - My wife. 492 00:51:22,880 --> 00:51:25,030 Why do you only know one thing and not the other? 493 00:51:25,030 --> 00:51:30,460 His Majesty wants to save the lady for the sake of Seong family. 494 00:51:30,460 --> 00:51:33,520 Hell is already the fate of our family. 495 00:51:33,520 --> 00:51:37,880 We have no greed to escape or to reclaim former glory. 496 00:51:37,880 --> 00:51:39,290 Just go back. 497 00:51:39,290 --> 00:51:44,710 Our household will just live quietly as though we don't exist. 498 00:51:51,120 --> 00:51:53,170 I'll go. 499 00:51:56,740 --> 00:51:58,080 Ja Hyeon. 500 00:51:58,080 --> 00:51:59,890 What he's saying is right. 501 00:51:59,890 --> 00:52:03,050 This is something that's already been promised. 502 00:52:03,050 --> 00:52:03,990 Ja Hyeon. 503 00:52:03,990 --> 00:52:08,360 I was the loved one of Grand Prince Eun Seong, 504 00:52:08,360 --> 00:52:12,300 but he isn't here anymore. 505 00:52:13,130 --> 00:52:16,810 I'm a bride who's never gone through even the first night. 506 00:52:16,810 --> 00:52:19,820 If the king calls, I must go. 507 00:52:19,820 --> 00:52:21,330 I'll go. 508 00:52:21,330 --> 00:52:23,460 I'll go in your stead and tell him of the unfairness of his request. 509 00:52:23,460 --> 00:52:26,540 Father, please do not violate 510 00:52:26,540 --> 00:52:30,120 your principles for the sake of your family anymore. 511 00:52:30,120 --> 00:52:34,910 Doing what you don't wish to in order to save your daughter... 512 00:52:35,910 --> 00:52:38,670 Once was enough. 513 00:52:40,110 --> 00:52:42,210 Ja Hyeon. 514 00:52:43,040 --> 00:52:45,700 Now it's my turn. 515 00:52:49,410 --> 00:52:51,580 I'll do it. 516 00:52:51,580 --> 00:52:54,650 I will do it. 517 00:52:54,650 --> 00:52:58,820 What are you going to do? 518 00:53:06,390 --> 00:53:10,110 Ja Hyeon. Ja Hyeon! Ja Hyeon! 519 00:53:10,110 --> 00:53:12,100 There will be an order appointing her concubine by tomorrow. 520 00:53:12,100 --> 00:53:15,890 It is an honor, so don't worry. Just wait here comfortably. 521 00:53:15,890 --> 00:53:19,520 You jerks! You jerks! Give me my daughter! 522 00:53:19,520 --> 00:53:24,590 Ja Hyeon! Ja Hyeon! Ja Hyeon! 523 00:54:05,660 --> 00:54:07,630 Is he not coming to Gyotaejeong (the queen's quarters) tonight? 524 00:54:07,630 --> 00:54:09,330 No, Your Highness. 525 00:54:09,330 --> 00:54:13,730 - He says he has a lot to do so he will rest in his chamber but... - But... 526 00:54:13,730 --> 00:54:19,000 According to the servants, they are preparing everything as though they are receiving a new bride. 527 00:54:19,000 --> 00:54:22,200 They don't have a bride yet, but the way they're preparing the royal bedding and 528 00:54:22,200 --> 00:54:26,350 the way the royal kitchen is preparing an evening snack the size of a feast, 529 00:54:26,350 --> 00:54:28,310 it seems like something isn't right. 530 00:54:28,310 --> 00:54:30,910 On this historic night of my entrance to the Gyotaejeon, 531 00:54:30,910 --> 00:54:35,110 what tramp is disturbing the peace of the mother of the nation? 532 00:54:35,110 --> 00:54:37,550 I'll go and see for myself. 533 00:54:40,160 --> 00:54:42,430 You cannot wear a dress from a private home. 534 00:54:42,430 --> 00:54:47,240 You have to be bathed and put on new clothes. 535 00:54:48,060 --> 00:54:49,920 Give it here, please. 536 00:54:49,920 --> 00:54:52,240 It's something I will decorate myself with. 537 00:54:52,240 --> 00:54:56,760 It's very expensive, so I will keep it with me. 538 00:57:23,020 --> 00:57:24,850 Have a seat. 539 00:57:33,640 --> 00:57:36,320 I thought you might not come. 540 00:57:36,320 --> 00:57:40,350 A promise is a promise. 541 00:57:40,350 --> 00:57:44,310 Since the security collateral I had is no longer alive, 542 00:57:44,310 --> 00:57:47,860 even if you broke the promise, there was nothing I could do. 543 00:57:47,860 --> 00:57:49,100 That's what I thought. 544 00:57:49,100 --> 00:57:53,300 As you said, that person is not living anymore. 545 00:57:54,020 --> 00:57:59,020 What can we do about someone who isn't alive in this world? 546 00:57:59,020 --> 00:58:03,160 Have your feelings changed since 547 00:58:03,160 --> 00:58:05,980 I became a king from a grand prince? 548 00:58:05,980 --> 00:58:10,650 Do my feelings have any meaning to you? 549 00:58:10,650 --> 00:58:13,600 I am sorry that I cannot follow the formal process. 550 00:58:13,600 --> 00:58:18,120 Tomorrow, the world will change. 551 00:58:18,120 --> 00:58:23,220 If you did, it would have made me more uncomfortable. 552 00:58:26,680 --> 00:58:29,020 Will you pour me a drink? 553 00:58:30,100 --> 00:58:31,900 Before that, 554 00:58:33,470 --> 00:58:36,380 can you send the servants away? 555 00:58:39,580 --> 00:58:43,320 There are too many eyes and ears in a place of sleep. 556 00:58:43,320 --> 00:58:45,180 This is the law of the king's bedchamber. 557 00:58:45,180 --> 00:58:47,600 Send them away. 558 00:59:04,680 --> 00:59:06,960 Have the servants leave the premises. 559 00:59:06,960 --> 00:59:11,230 Your Majesty, that is impossible. For your safety— 560 00:59:11,230 --> 00:59:13,450 Just go for today. 561 00:59:13,450 --> 00:59:17,290 Neither she nor I are used to the rules 562 00:59:17,290 --> 00:59:19,520 so step away for today. 563 00:59:19,520 --> 00:59:23,410 In that case 564 00:59:23,410 --> 00:59:26,600 we will step away a little. 565 00:59:54,460 --> 00:59:57,670 This is the first night on the throne, but he's not asking for the queen. 566 00:59:57,670 --> 01:00:01,480 I came to ask if His Majesty is all right. Let me see him. 567 01:00:01,480 --> 01:00:03,290 Please go back, Your Highness. 568 01:00:03,290 --> 01:00:07,720 It's different in the palace. You cannot see the king whenever you want to. 569 01:00:07,720 --> 01:00:10,440 You dare to look down on me because 570 01:00:10,440 --> 01:00:13,690 I'm new to the palace, Court Lady Hong? 571 01:00:13,690 --> 01:00:15,680 I'm the queen of this nation. 572 01:00:15,680 --> 01:00:17,850 How dare you block the path of the mother of the nation? 573 01:00:17,850 --> 01:00:20,300 You are not the queen yet, Your Highness. 574 01:00:20,300 --> 01:00:25,100 You've come to the palace but you have not been installed as a queen yet. 575 01:00:25,100 --> 01:00:28,290 On a day like this, if you bother him, 576 01:00:28,290 --> 01:00:32,100 then you may be in danger. 577 01:00:32,100 --> 01:00:33,830 Adhere to the rules of the palace, please. 578 01:00:33,830 --> 01:00:36,590 I'm the one and only wife of the king. 579 01:00:36,590 --> 01:00:40,600 If it's not me, who in the world is receiving the king's grace? 580 01:00:45,060 --> 01:00:47,030 You must not do this, Your Highness! 581 01:00:47,030 --> 01:00:49,520 Move aside! 582 01:01:07,200 --> 01:01:09,430 With what heart 583 01:01:10,010 --> 01:01:13,280 and thinking did you come into the palace? 584 01:01:17,700 --> 01:01:19,830 To want someone so badly, but 585 01:01:19,830 --> 01:01:23,980 now that I see it up close it doesn't seem real. 586 01:01:23,980 --> 01:01:30,060 Is the person in front of me really Ja Hyeon? 587 01:01:31,130 --> 01:01:33,830 Hwi had to die. 588 01:01:33,830 --> 01:01:36,450 Hwi had to disappear 589 01:01:37,730 --> 01:01:40,460 for you to come to me? 590 01:01:40,460 --> 01:01:43,490 Even if he died. 591 01:01:43,490 --> 01:01:47,800 Even if he is no longer in this world, 592 01:01:49,010 --> 01:01:52,260 I could not go to anyone else. 593 01:01:59,170 --> 01:02:01,450 Then why? 594 01:02:02,200 --> 01:02:05,220 Because I've become the king now? 595 01:02:06,230 --> 01:02:10,980 Do you want to hear my answer? 596 01:02:36,740 --> 01:02:40,880 In order to wreak my revenge! 597 01:02:44,320 --> 01:02:49,320 I came here in order to kill you myself. 598 01:02:50,040 --> 01:02:56,880 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 599 01:02:57,680 --> 01:03:04,610 ♫ Believing and believing ♫ 600 01:03:04,610 --> 01:03:11,560 ♫ In a life together ♫ 601 01:03:11,560 --> 01:03:18,410 ♫ Living and living ♫ 602 01:03:19,800 --> 01:03:22,160 Grand Prince: Drawing LoveIn eternal darkness ♫ 603 01:03:22,160 --> 01:03:24,770 You've even dared to come to the palace. 604 01:03:24,770 --> 01:03:28,390 Who ordered it? The queen? 605 01:03:28,390 --> 01:03:31,060 What resentment would the lady of the Seong family harbor? 606 01:03:31,060 --> 01:03:35,360 You've become like this for picking a flower you should not have. 607 01:03:35,360 --> 01:03:37,750 You must punish Ja Hyeon as a traitor. 608 01:03:37,750 --> 01:03:41,930 The only way to settle all this turmoil is for her to kill herself or get married. 609 01:03:41,930 --> 01:03:44,260 Just kill me. 45910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.