All language subtitles for Gay_sex_en_los_70-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,945 --> 00:00:22,473 �V�sitanos! homoqueer.blogspot.com 2 00:00:31,945 --> 00:00:36,473 Probablemente conoces a mucha de esta gente. 3 00:00:36,516 --> 00:00:39,280 Son amigos m�os. 4 00:00:39,319 --> 00:00:40,547 No est�n a todos. 5 00:00:40,587 --> 00:00:44,387 S�lo tengo de los que tengo foto 6 00:00:48,095 --> 00:00:50,586 �Qu� sentido tiene? 7 00:00:50,630 --> 00:00:55,329 Uh, recuerdos, ya sabes igual como si encontraras fragmentos de cer�mica. 8 00:00:55,369 --> 00:00:57,735 recuerdos de una civilizaci�n. 9 00:00:57,771 --> 00:01:01,036 Fotograf�as por todas partes, de las que no me puedo deshacer. 10 00:01:02,442 --> 00:01:06,173 Soy como un ni�o. 11 00:01:06,213 --> 00:01:08,545 Y este almacen, el ba�o es peor. 12 00:01:08,582 --> 00:01:11,142 Ahora s�lo son fotograf�as apiladas. 13 00:01:11,184 --> 00:01:12,913 Yo no vuelvo all�. 14 00:01:12,953 --> 00:01:16,684 Entonces, Alvin, el periodo del que estamos hablando 15 00:01:16,723 --> 00:01:22,457 es de Junio del 69, Stonewall, a Junio del 81, inicio del Sida. 16 00:01:22,496 --> 00:01:24,123 Ok. 17 00:01:24,164 --> 00:01:25,859 Ya sabes, algunos han hablado sobre este periodo 18 00:01:25,899 --> 00:01:30,461 como el periodo m�s libertino 19 00:01:30,504 --> 00:01:35,703 que ha visto Occidente desde Roma, b�sicamente. 20 00:01:37,477 --> 00:01:39,672 Lo fue. 21 00:01:39,713 --> 00:01:44,047 Las Torres Gemelas, la autopista West Side la estructura elevada. 22 00:01:44,084 --> 00:01:46,575 Los camiones estaban bajo la autopista, 23 00:01:46,620 --> 00:01:48,918 hab�a gente que ven�a, para sexo, 24 00:01:48,955 --> 00:01:52,015 ven�a a esos edificios para sexo, 25 00:02:01,334 --> 00:02:04,497 "Hay algo" 26 00:02:04,538 --> 00:02:08,668 "que te quiero preguntar" 27 00:02:08,708 --> 00:02:11,074 "Hay algo " 28 00:02:11,111 --> 00:02:13,511 "que quiero saber" 29 00:02:15,982 --> 00:02:23,548 "Y a esta pregunta, tienes que responder" 30 00:02:23,590 --> 00:02:31,395 "dime, lo que quiero saber" 31 00:02:31,431 --> 00:02:34,958 "Quieres follar?" 32 00:02:35,001 --> 00:02:38,562 "�No me vas a responder ahora?" 33 00:02:38,605 --> 00:02:42,507 "Si quieres follar, d�jame que te ense�e c�mo" 34 00:02:42,542 --> 00:02:45,978 "�Quieres follar conmigo?" 35 00:02:46,012 --> 00:02:48,276 "�Quieres follar conmigo?" 36 00:03:03,430 --> 00:03:04,988 Mi sentido de identidad como gay 37 00:03:05,031 --> 00:03:08,296 se forj� completamente en los 70. 38 00:03:08,335 --> 00:03:11,964 Nunca hab�a tenido m�s claro a que grupo pertenec�a, 39 00:03:12,005 --> 00:03:14,132 lo que pod�amos hacer y lo que no, de que est�bamos hechos, 40 00:03:14,174 --> 00:03:19,134 y yo estaba cojonudamente feliz con la manera como se divert�an 41 00:03:19,179 --> 00:03:20,703 Pod�a hacer el amor varias veces al d�a. 42 00:03:20,747 --> 00:03:22,908 Ya sabes, vas al supermercado encuentras a alguien. 43 00:03:22,949 --> 00:03:23,938 y te enrollas. 44 00:03:23,984 --> 00:03:28,318 No nos preocup�bamos de nada. 45 00:03:28,355 --> 00:03:29,754 Soy una mujer hetero. 46 00:03:29,789 --> 00:03:33,020 Me acuerdo de ello porque esta completamente rodeada de gays 47 00:03:33,059 --> 00:03:36,085 y lesbianas, me imagino. 48 00:03:36,129 --> 00:03:37,562 Ten�as que ser de una cierta edad, 49 00:03:37,597 --> 00:03:39,497 pero la testosterona corr�a, 50 00:03:39,533 --> 00:03:41,091 s�lo te la ten�as que trabajar 51 00:03:41,134 --> 00:03:44,797 y ven�a naturalmente. 52 00:03:44,838 --> 00:03:46,863 La energ�a era maravillosa. 53 00:03:46,907 --> 00:03:51,310 Pod�as sentir la energ�a sexual por todas parte a donde fueras. 54 00:03:53,713 --> 00:03:57,979 Se ten�an muchas relaciones sexuales al aire libre. 55 00:03:58,018 --> 00:04:01,044 En los 70, los muelles estaban all�. 56 00:04:01,087 --> 00:04:02,520 en West Street. 57 00:04:02,556 --> 00:04:04,046 Estaban lo camiones. 58 00:04:04,090 --> 00:04:07,355 Yo viv�a justo en frente de los dos. 59 00:04:07,394 --> 00:04:09,089 Estaban incluso de d�a. 60 00:04:09,129 --> 00:04:14,533 Y la gente lo hac�a en las calles, aqu�. 61 00:04:14,568 --> 00:04:15,933 Era increible. 62 00:04:15,969 --> 00:04:19,666 Literalmente, yo iba por la avenida Madison 63 00:04:19,706 --> 00:04:23,267 de camino a la oficina, antes de ir al trabajo, 64 00:04:23,310 --> 00:04:25,278 8:30 por la ma�ana, ve�a un hombre en la calle. 65 00:04:25,312 --> 00:04:26,870 Lo haciamos as�, intercambiamos lo n�meros, 66 00:04:26,913 --> 00:04:29,279 y nos enroll�bamos luego en su oficina a la hora de la comida. 67 00:04:29,316 --> 00:04:31,443 He girado la esquina de la calle Christoper, 68 00:04:31,484 --> 00:04:32,746 sonre�do a alguien. 69 00:04:32,786 --> 00:04:35,584 El dijo:"Tienes un minuto?" y nos ibamos arriba. 70 00:04:35,622 --> 00:04:38,386 Y todo el mundo que conozco tiene este tipo de historias de esos d�as. 71 00:04:38,425 --> 00:04:42,521 Abr� mi consulta en el Village por all� 1973, 72 00:04:42,562 --> 00:04:46,589 un tipo de consulta de medicina general interna. 73 00:04:46,633 --> 00:04:50,569 Mi ayudante de recepci�n durante muchos a�os 74 00:04:50,604 --> 00:04:54,540 era muy, muy activo sexualmente. 75 00:04:54,574 --> 00:04:58,670 Yo pod�a ir andando a la oficina con �l por la ma�ana 76 00:04:58,712 --> 00:05:01,613 despu�s de almorzar, 77 00:05:01,648 --> 00:05:07,518 me giraba , y ya se hab�a ido. 78 00:05:07,554 --> 00:05:08,782 Despu�s descubr�a 79 00:05:08,822 --> 00:05:11,017 que estaba en alg�n pasillo, se la estaban mamando. 80 00:05:11,057 --> 00:05:13,992 Desaparec�a en 30 segundos. 81 00:05:14,027 --> 00:05:16,860 Nueva York era una oportunidad constante de ligue, 82 00:05:16,896 --> 00:05:21,492 comer en Central Park o en cualquier restaurante, 83 00:05:21,534 --> 00:05:23,764 en cualquier parte se pod�a presentar 84 00:05:23,803 --> 00:05:26,397 potencialmente la oportunidad de una cita. 85 00:05:28,208 --> 00:05:30,836 El metro era siempre una oportunidad, 86 00:05:30,877 --> 00:05:32,970 sobretodo cuando estaba lleno. 87 00:05:33,013 --> 00:05:35,481 Si ve�as a alguien que estaba bueno 88 00:05:35,515 --> 00:05:39,975 en el metro, y estabas all� con tu traje, 89 00:05:40,020 --> 00:05:41,817 ibas en aquella direcci�n, 90 00:05:41,855 --> 00:05:43,686 y pod�as encontrarte, 91 00:05:43,723 --> 00:05:47,250 sintiendo una erecci�n de la otra persona, 92 00:05:47,293 --> 00:05:50,091 y teniendo t� una, al mismo tiempo. 93 00:05:50,130 --> 00:05:55,591 "Oh, Dios m�o, los dos bajamos en Sheridan Square." 94 00:05:55,635 --> 00:05:58,570 Te llevabas a alguien a tu apartamento 95 00:05:58,605 --> 00:06:01,870 antes de la cita que ten�as para cenar. 96 00:06:01,908 --> 00:06:05,605 La calle era probablemente mi favorita. 97 00:06:05,645 --> 00:06:08,478 Eso era lo mejor. 98 00:06:08,515 --> 00:06:10,312 Te daba la oportunidad de realmente observar, 99 00:06:10,350 --> 00:06:14,047 a alguien moverse, andar. 100 00:06:14,087 --> 00:06:16,988 Recibes un sentido m�s completo de la persona cuando est�s en la calle. 101 00:06:25,532 --> 00:06:27,022 (entrevistador) �Qu� es ligar? 102 00:06:27,067 --> 00:06:32,164 Para mi, salir y buscar, intentar encontrar a alguien. 103 00:06:32,205 --> 00:06:34,105 Lo compruebas todo. 104 00:06:34,140 --> 00:06:35,903 (entrevistador) En la calle. 105 00:06:35,942 --> 00:06:37,967 (Benes) S�, pasas, y alguien te mira, 106 00:06:38,011 --> 00:06:40,946 y luego ellos pasan y entonces t� miras. 107 00:06:40,980 --> 00:06:42,174 Est�s haciendo creer 108 00:06:42,215 --> 00:06:43,910 que est�s mirando esas cosas, en el escaparate, 109 00:06:43,950 --> 00:06:46,544 cuando lo que realmente est�s mirando es el reflejo en el escaparate 110 00:06:46,586 --> 00:06:47,883 de la otra persona. 111 00:06:47,921 --> 00:06:54,451 Es como ver un apareamiento de p�jaros. 112 00:06:54,494 --> 00:06:57,156 Me imagino lo que pas� a medida que pas� el tiempo: 113 00:06:57,197 --> 00:06:59,165 No hab�a ning�n ritual. 114 00:06:59,199 --> 00:07:00,826 Quiero decir que simplemente lo hac�as. 115 00:07:00,867 --> 00:07:03,700 Alguien estaba ah� y lo tocabas, 116 00:07:03,737 --> 00:07:06,205 y esa era la invitaci�n. 117 00:07:06,239 --> 00:07:09,037 Pas� del ritual a .... 118 00:07:09,075 --> 00:07:12,408 Aqu� lo tienes. C�gelo. 119 00:07:31,364 --> 00:07:33,889 Al otro lado de la calle, en el R�o Hudson, 120 00:07:33,933 --> 00:07:40,099 hab�an muelles que luego fueron abandonados. 121 00:07:40,140 --> 00:07:42,802 Y al principio, unos pocos gays sol�an venir 122 00:07:42,842 --> 00:07:47,802 al final, por aqu�, por uno de estos muelles a tomar el sol. 123 00:07:47,847 --> 00:07:51,078 Era un peque�o lugar secreto. 124 00:07:51,117 --> 00:07:52,709 No mucha gente lo conoc�a. 125 00:07:52,752 --> 00:07:58,315 y antes que te dieras cuenta, ven�a cada vez m�s gente. 126 00:07:58,358 --> 00:08:04,092 Y luego se convirti� en un lugar gay. 127 00:08:04,130 --> 00:08:06,826 Luego empezaron a subir a las peque�as salas traseras, 128 00:08:06,866 --> 00:08:10,302 y en un plis plas, se hab�a convertido en un lugar de ligue, 129 00:08:10,336 --> 00:08:14,739 y luego varios muelles se convirtieron en lugares de ligue. 130 00:08:14,774 --> 00:08:16,435 Estos son los trabajadores del mercado de la carne, 131 00:08:16,476 --> 00:08:20,810 los chicos que trabajaban enfrente, en el mercado de carne. 132 00:08:20,847 --> 00:08:24,806 Al medio d�a, atravesaban la calle y com�an, 133 00:08:24,851 --> 00:08:31,120 sentados a los lados de los muelles, 134 00:08:31,157 --> 00:08:35,423 y presenciaban c�mo los otros se lo montaban. 135 00:08:35,461 --> 00:08:40,057 Se re�an o cruzaban y tomaban parte. 136 00:08:40,099 --> 00:08:44,536 Pero por la noche, miles de personas estaban all�, 137 00:08:44,571 --> 00:08:47,802 follando en la oscuridad, 138 00:08:47,841 --> 00:08:50,742 cada noche, sin importar el clima. 139 00:08:50,777 --> 00:08:53,644 Yo conoc�a los muelles muy bien. 140 00:08:53,680 --> 00:08:56,808 Sab�a d�nde estaban los agujeros en el suelo. 141 00:08:56,850 --> 00:08:59,410 La gente siempre se ca�a al r�o 142 00:08:59,452 --> 00:09:02,353 se ca�a desde los pisos de arriba. 143 00:09:05,225 --> 00:09:06,419 Pero yo era como un gato. 144 00:09:06,459 --> 00:09:09,360 Quiero decir. Yo conoc�a aquel lugar. 145 00:09:09,395 --> 00:09:12,193 Nunca tuve un accidente en los muelles 146 00:09:12,232 --> 00:09:16,669 Recuerdo una vez que hab�a un chico flotando en el r�o. 147 00:09:16,703 --> 00:09:18,933 T�o, ocurr�a tantas veces. 148 00:09:18,972 --> 00:09:20,599 �Viste a alguien flotar en el r�o? 149 00:09:20,640 --> 00:09:24,303 S�, yo tambi�n. 150 00:09:24,344 --> 00:09:26,539 Y que se hac�a en los muelles? 151 00:09:26,579 --> 00:09:29,707 Todo era posible. 152 00:09:29,749 --> 00:09:31,216 Solo ten�as que entrar? 153 00:09:31,251 --> 00:09:34,345 Oh, esto est� abandonado. eso est� en el primer piso, 154 00:09:34,387 --> 00:09:37,948 y todas las salas vac�as. 155 00:09:37,991 --> 00:09:39,390 Parec�a como Pompeya. 156 00:09:39,425 --> 00:09:41,916 "Oh, yeah" 157 00:09:41,961 --> 00:09:45,761 "Oh, oh, yeah." 158 00:09:45,798 --> 00:09:53,136 "Oh,oh. Ooh, yeah, yeah, yeah." 159 00:09:54,274 --> 00:09:58,210 �� Yeah, yeah, yeah. �� 160 00:09:58,244 --> 00:10:02,374 �� Yeah, yeah, yeah. �� 161 00:10:02,415 --> 00:10:06,476 �� Yeah, yeah, yeah. �� 162 00:10:39,419 --> 00:10:42,547 Estos eran los camiones, as� los llam�bamos. 163 00:10:42,588 --> 00:10:44,818 La gente se sub�a en el muelle de carga y ligaba 164 00:10:44,857 --> 00:10:48,156 y entonces entraba en la parte trasera del cami�n y se lo montaba. 165 00:10:48,194 --> 00:10:51,630 Lo sab�a todo el mundo. 166 00:10:51,664 --> 00:10:53,427 Bueno, yo pod�a estar trabajando en el estudio, 167 00:10:53,466 --> 00:10:55,093 y entonces era como la llamada de la selva 168 00:10:55,134 --> 00:10:59,730 y estabas pensando: "Oh, tengo que salir y ir a esos camiones." 169 00:10:59,772 --> 00:11:01,433 Y aunque estuvieras en medio 170 00:11:01,474 --> 00:11:03,965 de algo interesante o creativo, 171 00:11:04,010 --> 00:11:06,001 Lo dejaba todo, y me iba a los camiones. 172 00:11:06,045 --> 00:11:11,711 Quiero decir...as� es como influ�a en mi arte. 173 00:11:11,751 --> 00:11:13,082 El sexo era lo primero. 174 00:11:13,119 --> 00:11:14,416 S�. 175 00:11:14,454 --> 00:11:15,978 Bueno, no s�. 176 00:11:16,022 --> 00:11:20,425 Yo ...el sexo era lo primero? 177 00:11:20,460 --> 00:11:23,224 Hab�a un momento que s� que lo era, supongo. 178 00:11:23,262 --> 00:11:25,822 Ni siquiera pod�a imaginar vivir sin �l. 179 00:11:27,467 --> 00:11:30,095 Ir a los camiones �qu� pasaba? 180 00:11:30,136 --> 00:11:34,004 Bueno, ante todo, te sacabas el dinero del bolsillo. 181 00:11:34,040 --> 00:11:36,201 Siempre escrib�a mi nombre y mi tel�fono 182 00:11:36,242 --> 00:11:38,039 en un trocito de papel. 183 00:11:38,077 --> 00:11:39,669 No quer�a llevar ninguna cartera. 184 00:11:39,712 --> 00:11:41,236 Y me lo pon�a en el bolsillo. 185 00:11:41,280 --> 00:11:44,909 En caso de que alguien encontrara mi cuerpo, sabr�an quien era yo. 186 00:11:44,951 --> 00:11:46,418 Estaba muy oscuro. 187 00:11:46,452 --> 00:11:49,853 No ten�a ni idea de lo que pasaba en la parte trasera del cami�n. 188 00:11:49,889 --> 00:11:54,383 Iba detr�s de los camiones y entraba y sal�a 189 00:11:54,427 --> 00:11:55,860 y las puertas se abr�an, 190 00:11:55,895 --> 00:11:57,522 estaban llenos de gente. 191 00:11:57,563 --> 00:12:00,293 Quiero decir, est� oscuro, y te daba la sensaci�n 192 00:12:00,333 --> 00:12:03,427 de estar en el cuarto oscuro de un bar. 193 00:12:03,469 --> 00:12:04,993 Siempre hab�a alguien 194 00:12:05,038 --> 00:12:08,269 que sacaba una cerilla y la cog�a as� 195 00:12:08,307 --> 00:12:11,606 miraba alrededor para ver las caras. 196 00:12:11,644 --> 00:12:13,874 Ven�as aqu� de noche. 197 00:12:13,913 --> 00:12:15,346 Si quer�as un refresco o otra cosa 198 00:12:15,381 --> 00:12:17,815 Hab�a un chico all� en una camioneta, 199 00:12:17,850 --> 00:12:19,078 un par de cubos de la basura. 200 00:12:19,118 --> 00:12:21,177 Uno de ellos estaba lleno de soda con hielo 201 00:12:21,220 --> 00:12:23,654 El siguiente cubo ten�a fruta y verduras, 202 00:12:23,689 --> 00:12:25,316 principalmente fruta, 203 00:12:25,358 --> 00:12:28,259 y entonces ten�a un par de cajas en la camioneta, 204 00:12:28,294 --> 00:12:34,699 con chiclets, caramelos K-Y, paquetes de kleenex, 205 00:12:34,734 --> 00:12:36,463 y all� pod�as comprar de todo 206 00:12:36,502 --> 00:12:38,265 pod�as conseguir todo lo que necesitabas. 207 00:12:38,304 --> 00:12:40,499 Una noche de fin de semana, todo estaba lleno. 208 00:12:40,540 --> 00:12:43,236 Algunas noches entre semana, dependiendo de la hora, 209 00:12:43,276 --> 00:12:45,506 tambi�n hab�a mucha gente. 210 00:12:45,545 --> 00:12:48,275 hasta que amanec�a, hab�a gente all�. 211 00:12:56,522 --> 00:12:59,457 era como una especie de �ltima parada antes del infierno, creo. 212 00:12:59,492 --> 00:13:01,517 Era as�. 213 00:13:01,561 --> 00:13:03,222 Ibas all�, a alg�n container oscuro, 214 00:13:03,262 --> 00:13:04,593 no ve�as nada, 215 00:13:04,630 --> 00:13:06,996 y si sal�as de all� con la cartera y un orgasmo, 216 00:13:07,033 --> 00:13:08,330 te pod�as considerar afortunado. 217 00:13:08,367 --> 00:13:10,858 Bueno, ten�a miedo de los camiones porque no s� 218 00:13:10,903 --> 00:13:12,768 si era una leyenda urbana o no, 219 00:13:12,805 --> 00:13:14,966 pero o�, que apu�alaban a la gente 220 00:13:15,007 --> 00:13:16,634 y otras cosas por el estilo. 221 00:13:16,676 --> 00:13:18,041 No me gustaba la idea 222 00:13:18,077 --> 00:13:20,272 de follar en sitios oscuros y que ol�an mal 223 00:13:20,313 --> 00:13:25,273 donde no pod�a ver a la persona con la que estaba. 224 00:13:25,318 --> 00:13:28,116 Y adem�s estaban los paseos en Central Park, naturalmente. 225 00:13:30,623 --> 00:13:32,056 24 horas al d�a, lleno de gente 226 00:13:32,091 --> 00:13:37,893 de hecho, follando detr�s de los �rboles, constantemente. 227 00:13:37,930 --> 00:13:41,696 No te importaba el peligro, 228 00:13:41,734 --> 00:13:45,226 la suciedad, el olor, la obscenidad. 229 00:13:45,271 --> 00:13:49,537 Lo que te interesaba era buscar a alguien y mont�rtelo con �l. 230 00:13:49,575 --> 00:13:52,544 Era ligar, encontrar, 231 00:13:52,578 --> 00:13:56,708 follar en uno de esos lugares, en los muelles 232 00:13:56,749 --> 00:13:59,843 La mayor�a era gratis, tio amor libre, sexo libre. 233 00:13:59,886 --> 00:14:02,480 encontrarlo y usarlo. 234 00:14:21,374 --> 00:14:23,706 Si puedes recordar como era la vida 235 00:14:23,743 --> 00:14:29,147 antes de 1969 para los gays, 236 00:14:29,182 --> 00:14:32,049 Hasta entonces, ten�amos que escondernos de nuestras familias, 237 00:14:32,084 --> 00:14:35,281 que nos desheredaban, o peor nos internaban, 238 00:14:35,321 --> 00:14:38,051 nos somet�an a una terapia de choque de insulina 239 00:14:38,090 --> 00:14:39,648 y una terapia de electrochoque. 240 00:14:39,692 --> 00:14:44,322 Como minor�a, se podr�a decir que est�bamos m�s aislados, 241 00:14:44,363 --> 00:14:47,560 que cualquier otra minoria lo ha estado en la historia. 242 00:14:47,600 --> 00:14:50,728 Nos desterraban del pa�s. 243 00:14:50,770 --> 00:14:55,298 Nos internaban permanentemente 244 00:14:55,341 --> 00:14:56,831 en sanatorios privados. 245 00:14:56,876 --> 00:14:59,242 �ramos criminalizados, encerrados. 246 00:14:59,278 --> 00:15:02,509 Nunca pod�as ser una parte del mundo hetero 247 00:15:02,548 --> 00:15:06,450 a causa de tu actitud y de tus gustos. 248 00:15:06,485 --> 00:15:08,976 Eras el tio raro, el primo raro, 249 00:15:09,021 --> 00:15:13,390 el chico raro de la familia. 250 00:15:14,927 --> 00:15:17,361 Yo estaba muy, muy aislado, 251 00:15:17,396 --> 00:15:21,230 hasta el punto que s�lo ten�a un amigo gay 252 00:15:21,267 --> 00:15:23,132 hasta que cumpl� 29 a�os. 253 00:15:23,169 --> 00:15:24,568 Y cuando nos escribiamos, 254 00:15:24,604 --> 00:15:27,732 queriamos hablar de homosexualidad 255 00:15:27,773 --> 00:15:29,673 pero no nos atreviamos a escribirlo en una carta. 256 00:15:29,709 --> 00:15:31,233 Y lo que haciamos era, 257 00:15:31,277 --> 00:15:34,371 habl�bamos de un bar en Newark, New Jersey, llamado Skipp, 258 00:15:34,413 --> 00:15:36,244 y siempre que quer�amos hablar de sexo gay, 259 00:15:36,282 --> 00:15:40,878 habl�bamos de mantequilla de cacahuete. 260 00:15:40,920 --> 00:15:45,789 Muchos gays crecieron sin ninguna referencia 261 00:15:45,825 --> 00:15:48,953 sin tener ni idea de quienes eran y lo que eran. 262 00:15:48,995 --> 00:15:51,896 En mi caso, yo nac� y me cri� en Macon, Georgia. 263 00:15:51,931 --> 00:15:57,369 Ocasionalmente o�a las palabras "maricones" y "gays." 264 00:15:57,403 --> 00:15:59,769 Cuando ten�a unos 15 a�os, trabajaba para mi padre, 265 00:15:59,805 --> 00:16:01,136 que era m�dico, 266 00:16:01,173 --> 00:16:03,471 y encontr� en un libro de patolog�as 267 00:16:03,509 --> 00:16:06,137 la palabra "homosexualidad", 268 00:16:06,178 --> 00:16:09,204 dec�a cosas horribles. 269 00:16:09,248 --> 00:16:14,618 La describ�a completamente en t�rminos de patolog�a, 270 00:16:14,654 --> 00:16:17,680 y recuerdo que estaba tan aterrado 271 00:16:17,723 --> 00:16:21,318 de encontrar alg�n tipo de afirmaci�n de quien y qu� era. 272 00:16:21,360 --> 00:16:23,157 Creciendo en Providence, Rhode Island, 273 00:16:23,195 --> 00:16:25,288 como adolescente de los 60, 274 00:16:25,331 --> 00:16:28,095 Creo que, de ning�n modo, 275 00:16:28,134 --> 00:16:33,037 un chico incorporara sentimientos sexuales hacia otro chico 276 00:16:33,072 --> 00:16:36,974 en sus sue�os de futuro. 277 00:16:37,009 --> 00:16:40,570 Sue�os de futuro significaba esposa e hijos. 278 00:16:40,613 --> 00:16:43,377 De ning�n modo significaba una relaci�n con un hombre. 279 00:16:43,416 --> 00:16:45,077 y de ning�n modo significaba sexo con hombres. 280 00:16:45,117 --> 00:16:46,448 Simplemente no pod�a pasar. 281 00:16:46,485 --> 00:16:49,181 Yo fui un caso de armario en el mundo de la m�sica durante a�os. 282 00:16:49,221 --> 00:16:51,348 Me citaban con chicas y putas 283 00:16:51,390 --> 00:16:53,017 y esto y lo otro, 284 00:16:53,059 --> 00:16:58,156 pero yo ten�a dos vidas bien diferenciadas. 285 00:16:58,197 --> 00:17:00,165 Era muy aventurado ser gay 286 00:17:00,199 --> 00:17:03,726 en un lugar como Tampa, Florida. 287 00:17:05,538 --> 00:17:08,200 La gente iba a los bares gays 288 00:17:08,240 --> 00:17:10,708 y la policia hac�a una redada, sabes? 289 00:17:10,743 --> 00:17:12,540 Hab�a un patrulla del vicio 290 00:17:12,578 --> 00:17:15,945 de hecho, entraban y sacaban a todos, 291 00:17:15,981 --> 00:17:20,315 y lo siguiente que ve�as es que se publicaba en el peri�dico al d�a siguiente 292 00:17:20,353 --> 00:17:23,789 con los nombres, direcciones, todo. 293 00:17:25,958 --> 00:17:26,947 �Crash! 294 00:17:35,501 --> 00:17:38,664 Volaban las botellas. Volaban las latas, sabes? 295 00:17:38,704 --> 00:17:40,433 Romp�an las ventanas y todo eso. 296 00:17:40,473 --> 00:17:42,168 La gente se cans� de todas estas gilipolleces, 297 00:17:42,208 --> 00:17:43,835 hartos de que les dieran patadas en el culo. 298 00:17:43,876 --> 00:17:46,037 Pon�an a todo el mundo en un rinc�n. 299 00:17:55,888 --> 00:17:59,255 Ven�amos tambi�n de una generaci�n 300 00:17:59,291 --> 00:18:04,422 antibelicista y amor libre que nos hab�a ense�ado a desconfiar de las autoridades, 301 00:18:04,463 --> 00:18:06,693 a cuestionar las reglas que nos impon�an 302 00:18:06,732 --> 00:18:10,224 sobretodo por instituciones como la Iglesia, 303 00:18:10,269 --> 00:18:13,466 como nuestros gobiernos, como nuestras propias familias, 304 00:18:13,506 --> 00:18:15,030 que hab�an estado completamente equivocadas 305 00:18:15,074 --> 00:18:19,568 en todo desde Vietnam hasta los problemas raciales. 306 00:18:33,959 --> 00:18:36,154 Este es mi lugar de trabajo. 307 00:18:36,195 --> 00:18:39,790 �Qu� desorden!. 308 00:18:39,832 --> 00:18:43,063 Aqu� hay un pin pol�tico de 1970, 309 00:18:43,102 --> 00:18:47,402 el pin original de Lambda. 310 00:18:47,440 --> 00:18:50,898 Mis encuentros sexuales desde entonces hab�an sido muy disimulados, 311 00:18:50,943 --> 00:18:56,904 De hecho sal� del armario y me met� en el movimiento. 312 00:18:56,949 --> 00:19:00,680 Una vez que me afili� al movimiento, 313 00:19:00,719 --> 00:19:05,315 El ligue era descarado y estaba tan orgulloso, 314 00:19:05,357 --> 00:19:07,917 desfilaba por la calle y conoc�a a todo el mundo 315 00:19:07,960 --> 00:19:10,155 saludaba a un mont�n de gente. 316 00:19:10,196 --> 00:19:13,063 Y si encontraba a uno de mis colegas, no pasaba nada. 317 00:19:13,098 --> 00:19:14,497 Ning�n problema. 318 00:19:14,533 --> 00:19:21,132 Pas� de la verdadera represi�n a la celebraci�n. 319 00:19:21,173 --> 00:19:23,141 en un cort�simo espacio de tiempo. 320 00:19:59,778 --> 00:20:01,871 Crecer como gay en Alabama, en una granja, 321 00:20:01,914 --> 00:20:04,280 especialmente con padres que trabajaban para George Wallace 322 00:20:04,316 --> 00:20:07,046 y apoyaban a Barry Goldwater y ese tipo de gente, 323 00:20:07,086 --> 00:20:08,610 era duro para un chico gay. 324 00:20:08,654 --> 00:20:11,589 No teniamos ninguna palabra para "gay". 325 00:20:11,624 --> 00:20:15,890 Mi hermano David y yo sabiamos que �ramos diferentes. 326 00:20:15,928 --> 00:20:19,386 La granja no nos interesaba, y los dos nos fuimos 327 00:20:19,431 --> 00:20:22,662 el d�a que pudimos irnos. 328 00:20:39,451 --> 00:20:41,715 Venir a Nueva York, 329 00:20:41,754 --> 00:20:43,312 fue la culminaci�n de un sue�o. 330 00:20:43,355 --> 00:20:45,152 Hab�a muchas cosas que quer�a hacer 331 00:20:45,190 --> 00:20:46,680 que �nicamente se pueden hacer en una gran ciudad 332 00:20:46,725 --> 00:20:49,717 y solo donde era libre para hacerlas. 333 00:20:49,762 --> 00:20:51,195 Era un hombre hecho y derecho 334 00:20:51,230 --> 00:20:53,425 que hab�a estado por todo el mundo en la marina cuando llegu� aqu�, 335 00:20:53,465 --> 00:20:56,798 por lo tanto no estaba tan abrumado ni impresionado 336 00:20:56,835 --> 00:20:59,030 por el sexo como lo estaba todo el mundo, 337 00:20:59,071 --> 00:21:01,733 pero s� que lo estaba bastante. 338 00:21:01,774 --> 00:21:03,901 "Estoy perplejo. Estoy excitado." 339 00:21:03,943 --> 00:21:05,410 "me hace brincar" 340 00:21:05,444 --> 00:21:07,844 Es tan guay ahora estoy haciendo cabriolas 341 00:21:07,880 --> 00:21:09,313 "Empieza el baile" 342 00:21:09,348 --> 00:21:10,815 "Estoy buscando" 343 00:21:10,849 --> 00:21:13,215 "me estoy moviendo, 344 00:21:13,252 --> 00:21:14,549 "No nos tenemos que coger de la mano" 345 00:21:14,587 --> 00:21:15,576 "s�lo estrecharnos los pantalones" 346 00:21:15,621 --> 00:21:19,022 "bajar y bailar 347 00:21:21,026 --> 00:21:22,186 De repente 348 00:21:22,227 --> 00:21:24,752 nos bombardeaban con est�mulos sexuales 349 00:21:24,797 --> 00:21:26,059 "Estoy perplejo" 350 00:21:26,098 --> 00:21:28,658 "Estoy excitado, excitado" 351 00:21:28,701 --> 00:21:30,566 Hab�a obras de teatro independiente 352 00:21:30,603 --> 00:21:33,970 que ten�an actos sexuales con luz estrobosc�pica. 353 00:21:34,006 --> 00:21:39,000 Apareci� "Hair" y "Oh Calcutta" 354 00:21:39,044 --> 00:21:43,947 La pornograf�a en los 70 estaba muy fetichizada. 355 00:21:43,983 --> 00:21:48,579 Era lo que llamamos los clones: 356 00:21:48,621 --> 00:21:51,146 Tom de Finlandia, con los bigotes 357 00:21:51,190 --> 00:21:56,719 los hombros redondos, los pectorales, los tejanos, los 501 358 00:22:08,474 --> 00:22:12,342 Intentamos ense�ar cuanto m�s mejor 359 00:22:12,378 --> 00:22:17,839 lo que era el verdadero ambiente. 360 00:22:22,354 --> 00:22:27,951 Lo que ten�amos era m�s o menos sexo consentido 361 00:22:27,993 --> 00:22:32,020 entre dos gays viviendo en un mundo gay. 362 00:22:33,899 --> 00:22:37,630 Tenemos amor rom�ntico 363 00:22:37,670 --> 00:22:40,935 Tenemos bondage. 364 00:22:40,973 --> 00:22:46,775 Uno de nuestros films mostraba c�mo ligaba la gente en los 70s. 365 00:22:46,812 --> 00:22:49,246 y los bares donde pasaban el tiempo. 366 00:22:50,749 --> 00:22:53,240 Esta ma�ana, prestamos atenci�n 367 00:22:53,285 --> 00:22:55,651 a una sociedad tribal igualmente colorida, 368 00:22:55,688 --> 00:22:59,522 los gays de Upper West Side de Nueva York. 369 00:22:59,558 --> 00:23:03,016 Estos salones estilizados, pueden ser identificados 370 00:23:03,062 --> 00:23:06,589 por su luz tenue, la siempre presente mesa de billar 371 00:23:06,632 --> 00:23:08,691 y el ritualizado comportamiento y vestuario 372 00:23:08,734 --> 00:23:11,328 tanto de los clientes como de los empleados. 373 00:23:11,370 --> 00:23:13,065 El departamento audiovisual ha obtenido 374 00:23:13,105 --> 00:23:14,663 para m�s elucidaci�n nuestra 375 00:23:14,707 --> 00:23:17,904 un ejemplo perfecto de lo que, nosotros Upper West Siders, estamos buscando 376 00:23:17,943 --> 00:23:21,208 en t�rminos de satisfacci�n sexual mutua. 377 00:23:29,688 --> 00:23:33,180 �C�mo la pornograf�a,digamos la pornograf�a de la �poca ... 378 00:23:33,225 --> 00:23:36,388 �C�mo la podemos comparar con la vida real? 379 00:23:36,428 --> 00:23:37,588 No pod�a competir. 380 00:23:37,629 --> 00:23:39,756 Era como leer tebeos 381 00:23:39,798 --> 00:23:43,734 Qualquier cosa que estaba en la pornograf�a la pod�as encontrar en abundancia 382 00:23:43,769 --> 00:23:45,430 en la calle cualquier d�a. 383 00:23:45,471 --> 00:23:47,496 Entrar en cualquier gimnasio: m�s hombres guapos, 384 00:23:47,539 --> 00:23:49,803 m�s pollas, m�s pollas disponibles. 385 00:23:49,842 --> 00:23:51,434 al aire libre, en su apartamento. 386 00:23:51,477 --> 00:23:53,069 La fiesta empieza en una hora. 387 00:23:53,112 --> 00:23:55,580 Pod�as ir a la habitaci�n trasera justo ah� mismo ahora. 388 00:23:55,614 --> 00:23:58,515 Era como si la vida fuera un film pornogr�fico. 389 00:24:17,569 --> 00:24:21,096 La energ�a sexual tiene la habilidad de llevarnos a lugares, 390 00:24:21,140 --> 00:24:27,010 en nuestra psiche que escondemos a nosotros mismos. 391 00:24:31,650 --> 00:24:34,983 Todos esos amores que no se atrev�an a llamarlos por su nombre, 392 00:24:35,020 --> 00:24:37,648 todos esos actos sexuales prohibidos 393 00:24:37,689 --> 00:24:40,886 se convirtieron en libres 394 00:24:40,926 --> 00:24:43,258 y eso fue muy liberador 395 00:24:43,295 --> 00:24:44,592 porque quitaba la verg�enza. 396 00:24:44,630 --> 00:24:46,689 Quitaba la verg�enza enormemente 397 00:24:46,732 --> 00:24:50,361 Sustitu�a a la verg�enza, de hecho, con gran j�bilo y descubrimiento propio 398 00:24:50,402 --> 00:24:53,599 de nuestro cuerpo y del cuerpo de los dem�s y amandonos los unos a los otros, 399 00:24:53,639 --> 00:24:56,267 y, quiero decir, todo lo bueno del amor libre. 400 00:25:02,381 --> 00:25:05,782 Todo el mundo siempre quer�a, naturalmente, follarte. 401 00:25:05,818 --> 00:25:06,807 Puedo hablar de esto? 402 00:25:06,852 --> 00:25:08,410 Claro 403 00:25:08,453 --> 00:25:12,389 Y cuando eres un chaval, no me gustaba especialmente. 404 00:25:12,424 --> 00:25:14,824 Quiero decir, obviamente que dol�a. 405 00:25:14,860 --> 00:25:18,762 Pero a medida que envejeces, bueno, el sexo sienta mejor. 406 00:25:18,797 --> 00:25:21,698 porque te puedes relajar, supongo. 407 00:25:21,733 --> 00:25:26,193 Cuando se es un chaval, se est� tan excitado pensando en lo que se est� haciendo 408 00:25:26,238 --> 00:25:29,105 que realmente no disfrutas del acto en s�. 409 00:25:29,141 --> 00:25:31,302 Durante muchos a�os, nunca lo volv� a probar. 410 00:25:31,343 --> 00:25:33,868 Y una noche, estaba con un chico 411 00:25:33,912 --> 00:25:35,470 que era bastante bruto y que lo hizo, 412 00:25:35,514 --> 00:25:38,881 no me gust� la experiencia en absoluto. 413 00:25:38,917 --> 00:25:41,477 Tard� un mont�n de a�os 414 00:25:41,520 --> 00:25:44,853 en encontrar a otro joven del sur. 415 00:25:44,890 --> 00:25:47,950 Ten�a una polla de 25 cm, 416 00:25:47,993 --> 00:25:51,394 Era f�sicamente mi ideal sexual. 417 00:25:51,430 --> 00:25:53,796 El tambi�n la ten�a, como la de los m�s increibles toros. 418 00:25:53,832 --> 00:25:56,562 Y le recuerdo seduci�ndome 419 00:25:56,602 --> 00:25:58,866 porque �l realmente quer�a estar dentro de m�. 420 00:25:58,904 --> 00:26:01,304 Y el brome� cuando le dije 421 00:26:01,340 --> 00:26:03,205 que anat�micamente, era imposible. 422 00:26:03,242 --> 00:26:05,210 Naturalmente para alguien que tiene esas medidas 423 00:26:05,244 --> 00:26:08,907 Era absolutamente pasado de rosca. 424 00:26:08,947 --> 00:26:11,814 Y �l dijo: "Oh, Tom" dijo 425 00:26:11,850 --> 00:26:13,215 "Bueno, te tengo que decir" dijo 426 00:26:13,252 --> 00:26:15,846 "Es verdad; esas pollitas duelen, 427 00:26:15,888 --> 00:26:18,721 "pero cuando yo est� dentro de ti, 428 00:26:18,757 --> 00:26:20,520 ser� suave, y tendr� cuidado" 429 00:26:20,559 --> 00:26:25,690 Y naturalmente, me encuentr� en los brazos de David, disfrutando. 430 00:26:25,731 --> 00:26:29,724 Pero recuerdo estar pensando para mi mismo 431 00:26:29,768 --> 00:26:34,865 que me sent�a m�s completo, m�s yo mismo 432 00:26:34,907 --> 00:26:39,173 porque hab�a una parte de m� 433 00:26:39,211 --> 00:26:41,076 que psicol�gicamente tend�a 434 00:26:41,113 --> 00:26:42,876 a sentirse algo superior. 435 00:26:42,915 --> 00:26:47,409 Todav�a no hab�a tenido un novio que me explicara 436 00:26:47,452 --> 00:26:51,218 el concepto de "las reglas traseras". 437 00:26:51,256 --> 00:26:53,451 Creo que las drogas desempe�aron un gran papel en todo ello 438 00:26:53,492 --> 00:26:54,982 de gente liberada. 439 00:26:55,027 --> 00:26:56,187 de gente enroll�ndose 440 00:26:56,228 --> 00:26:57,525 Permit�a a la gente 441 00:26:57,562 --> 00:27:02,056 deshinibirse un poco 442 00:27:02,100 --> 00:27:06,059 En Nueva York hab�a tanta gente 443 00:27:06,104 --> 00:27:07,901 y tanta gente que ven�a a la ciudad 444 00:27:07,940 --> 00:27:09,271 viajaba por la ciudad 445 00:27:09,308 --> 00:27:12,971 que era muy f�cil encontrar a alguien en alg�n lugar 446 00:27:13,011 --> 00:27:17,243 dispuesto a hacerlo. 447 00:27:17,282 --> 00:27:21,150 De hecho, algunos prefer�an el cuarto oscuro, 448 00:27:21,186 --> 00:27:24,349 una serie de encuentros an�nimos. 449 00:27:31,496 --> 00:27:35,330 Los bares del barrio eran lugares tranquilos. 450 00:27:35,367 --> 00:27:38,336 Yo sol�a ir a sitios como Ty's. 451 00:27:38,370 --> 00:27:40,099 Recuerdo un lugar llamado The Roadhouse. 452 00:27:40,138 --> 00:27:42,902 Eran bares de franela y tejanos. 453 00:27:42,941 --> 00:27:45,671 Los clasific�bamos por c�mo se iba vestido. 454 00:27:53,752 --> 00:27:57,449 Hab�a bares que eran los bares para quedarse mirando. 455 00:27:57,489 --> 00:27:59,889 Hab�a algunos bares adonde la gente iba 456 00:27:59,925 --> 00:28:02,485 si realmente quer�an encontrar a alg�n chapero. 457 00:28:06,298 --> 00:28:08,357 lugares como "The International Stud" 458 00:28:08,400 --> 00:28:10,300 que, creo, estaba en la calle Perry en el Village, 459 00:28:10,335 --> 00:28:11,393 �bamos a la entrada. 460 00:28:11,436 --> 00:28:13,370 La gente estaba, ya sabes, bebiendo, 461 00:28:13,405 --> 00:28:14,804 casi siempre cerveza, 462 00:28:14,840 --> 00:28:19,038 porque no ten�a bastante guita para beberse un cocktail, 463 00:28:19,077 --> 00:28:21,545 y yo odio la cerveza, por lo tanto ten�a un problema, 464 00:28:21,580 --> 00:28:24,777 pero beb�a cerveza porque lo m�s importante 465 00:28:24,816 --> 00:28:27,785 era la imagen y el deseo de ser uno de aquellos chicos 466 00:28:27,819 --> 00:28:31,482 indicar que t� tambi�n eras uno de ellos. 467 00:28:31,523 --> 00:28:36,017 y entonces te ibas lentamente al cuarto oscuro, 468 00:28:36,061 --> 00:28:38,052 ya sabes, te vas deslizando tras la .. 469 00:28:38,096 --> 00:28:40,428 a veces hab�a una cortina, 470 00:28:40,465 --> 00:28:43,298 a veces hab�a una cadenas que separaban la habitaci�n 471 00:28:43,335 --> 00:28:46,327 yendo a tientas en la oscuridad. 472 00:28:46,371 --> 00:28:49,772 A penas pod�as ver quien estaba. 473 00:28:49,808 --> 00:28:53,244 Necesitabas echar un vistazo, una sombra, 474 00:28:53,278 --> 00:28:55,473 algo sobre lo que construir tu fantas�a 475 00:28:55,514 --> 00:28:57,004 de c�mo era f�sicamente esa persona 476 00:28:57,049 --> 00:29:01,748 y a partir de ah�, de c�mo era esa persona. 477 00:29:01,787 --> 00:29:03,914 Naturalmente, no pens�bamos 478 00:29:03,955 --> 00:29:05,422 que hab�a le�adores y polic�as 479 00:29:05,457 --> 00:29:10,156 en el cuarto oscuro del "The International Stud" o "The Anvil". 480 00:29:10,195 --> 00:29:13,756 "The Anvil", oh, �Qu� recuerdo tan maravilloso! 481 00:29:13,799 --> 00:29:16,495 Al "Anvil" era adonde ibas a bailar. 482 00:29:16,535 --> 00:29:18,400 Ten�an cuartos oscuros muy peque�os y estrechos 483 00:29:18,437 --> 00:29:21,770 donde siempre se encontraba plan. 484 00:29:21,807 --> 00:29:24,799 pero eso era como "The kamikaze dance club" 485 00:29:24,843 --> 00:29:27,505 Eso era donde las 12 personas cuya droga todav�a estaba funcionando 486 00:29:27,546 --> 00:29:29,639 que realmente pod�an bailar y hac�an foll�n 487 00:29:29,681 --> 00:29:34,778 Era como "Ap�rtate del camino de la gran drag queen" en el Anvil 488 00:29:34,820 --> 00:29:36,447 si era m�s tarde de las 4 de la madrugada. 489 00:29:43,495 --> 00:29:44,985 Y entonces hab�a los bares del cuero 490 00:29:45,030 --> 00:29:47,624 y los bares fetichistas. 491 00:29:47,666 --> 00:29:50,134 Cuando era un chaval, no sab�a lo que ven�a tras el cuero. 492 00:29:50,168 --> 00:29:52,728 S�lo me gustaba mirarlo. 493 00:29:52,771 --> 00:29:55,001 Y fui. Conoc� a un t�o. 494 00:29:55,040 --> 00:30:00,137 Fuimos a casa, y me meti� la cabeza en el water. 495 00:30:00,178 --> 00:30:02,339 empec� a gritar. 496 00:30:02,380 --> 00:30:05,747 Dije: "�Qu� est�s haciendo?" 497 00:30:05,784 --> 00:30:09,242 �l dijo: "Oh, quieres que yo .... 498 00:30:09,287 --> 00:30:11,312 meta la cabeza en el water, entonces, si quieres." 499 00:30:11,356 --> 00:30:13,324 Recuerdo que yo alucinaba. 500 00:30:13,358 --> 00:30:15,053 Flipaba. 501 00:30:16,561 --> 00:30:18,893 Siempre he pensado que los bares son una p�rdida de tiempo. 502 00:30:18,930 --> 00:30:20,192 Tienes que gastar dinero, 503 00:30:20,232 --> 00:30:22,928 y quiz�s consigues algo, y quiz�s no lo consigues. 504 00:30:22,968 --> 00:30:26,495 Puedes ir a los camiones o a los muelles 505 00:30:26,538 --> 00:30:28,005 Y no te cuesta ni un duro 506 00:30:28,039 --> 00:30:30,633 Y las saunas: s�, te gastas el dinero 507 00:30:30,675 --> 00:30:34,543 pero siempre consigues algo. 508 00:30:36,515 --> 00:30:38,107 Ven al "Man's Country". 509 00:30:38,150 --> 00:30:40,778 Ven a ver c�mo somos y lo que tenemos para ofrecerte. 510 00:30:40,819 --> 00:30:44,220 Man's Country es un complejo multidisciplinar 511 00:30:44,256 --> 00:30:47,316 que ha sido dise�ado para poner de relieve algo para cada uno. 512 00:30:47,359 --> 00:30:49,919 Ven al "Man's Country" y desarrolla tu cuerpo 513 00:30:49,961 --> 00:30:52,623 o una amistad con otra persona. 514 00:30:52,664 --> 00:30:55,690 Vis�tanos alg�n d�a y luego vendr�s una y otra vez. 515 00:30:55,734 --> 00:30:59,261 Para el mejor entrenamiento en la ciudad, aqu� est� el "Man's Country" 516 00:30:59,304 --> 00:31:01,932 "Eres desagradable" 517 00:31:04,109 --> 00:31:06,509 El lugar m�s c�modo y confortable para estar, francamente, 518 00:31:06,545 --> 00:31:07,807 eran las saunas. 519 00:31:07,846 --> 00:31:09,074 Era simple. 520 00:31:09,114 --> 00:31:10,877 Era como ir a una tienda de golosinas. 521 00:31:10,916 --> 00:31:12,941 Pod�as hacer de todo. 522 00:31:12,984 --> 00:31:14,975 Iba para un descanso de 24 horas 523 00:31:15,020 --> 00:31:17,079 Iba los s�bados por la tarde, sobre las 5. 524 00:31:17,122 --> 00:31:21,422 Dejaba caer alg�n comentario mordaz, me daba una vuelta. 525 00:31:21,459 --> 00:31:22,983 Pod�a comer en el restaurante. 526 00:31:23,028 --> 00:31:24,723 Pod�as darte un ba�o en el jacuzzi. 527 00:31:24,763 --> 00:31:28,324 Te pod�an dar un masaje, hasta el orgasmo, si lo prefer�as. 528 00:31:29,434 --> 00:31:32,130 Pod�as bailar en la pista de baile, 529 00:31:32,170 --> 00:31:33,728 pod�as practicar m�s sexo 530 00:31:33,772 --> 00:31:38,175 de lo que la mayor�a de gente hac�a en un a�o. 531 00:31:38,210 --> 00:31:40,201 Eran las saunas Continental, no? 532 00:31:40,245 --> 00:31:44,011 estaban en el s�tano del hotel Ansonia, 533 00:31:44,049 --> 00:31:47,849 que creo que hab�a sido un club de salud, al principio, 534 00:31:47,886 --> 00:31:49,353 y era enorme. 535 00:31:49,387 --> 00:31:51,252 Entonces el espect�culo empezaba 536 00:31:51,289 --> 00:31:55,919 y la gente entraba para ver el show. 537 00:31:55,961 --> 00:31:57,724 Bette Midler empez� alli, como sabe todo el mundo. 538 00:31:57,929 --> 00:32:00,898 Cog�a una cesta de poppers 539 00:32:00,932 --> 00:32:03,765 y los repart�a entre la audiencia. 540 00:32:03,802 --> 00:32:07,260 y balanceaba sus pechos hacia delante y hacia atr�s. 541 00:32:07,305 --> 00:32:08,772 Los famosos sol�an ir all�. 542 00:32:08,807 --> 00:32:12,243 Todav�a recuerdo haber visto a Shirley MacLaine en la audiencia una vez 543 00:32:12,277 --> 00:32:15,474 varias, ya sabes, grandes estrellas. 544 00:32:15,513 --> 00:32:17,242 Esto es de la sauna "St. Mark" 545 00:32:17,282 --> 00:32:19,978 Esto es despu�s de que los renovaran. 546 00:32:20,018 --> 00:32:23,078 Cuando los remodelaron, esta era la tarjeta. 547 00:32:23,121 --> 00:32:27,182 �Quieres ver el albornoz de los ba�os "St. Mark" 548 00:32:27,225 --> 00:32:28,487 Te tengo que ense�ar esto. 549 00:32:28,526 --> 00:32:30,153 Es un tesoro. 550 00:32:30,195 --> 00:32:33,722 La sauna "St. Mark" era fenomenal. 551 00:32:33,765 --> 00:32:36,791 La gente ven�a de todo el mundo. 552 00:32:36,835 --> 00:32:39,303 Gays de todo el mundo se registraban en el hotel. 553 00:32:39,337 --> 00:32:41,999 La gente ven�a al "Saint" el s�bado por la noche 554 00:32:42,040 --> 00:32:45,203 sal�an e iban a la sauna "St. Mark". 555 00:32:45,243 --> 00:32:47,268 Nunca cerraban. 556 00:32:47,312 --> 00:32:48,643 Ten�an que salir y coger el candado 557 00:32:48,680 --> 00:32:50,545 cuando el Ayuntamiento dijo : "Ci�rrenla" 558 00:32:50,582 --> 00:32:52,049 porque nunca cerraban. 559 00:32:52,083 --> 00:32:53,914 No usaron ninguna llave. 560 00:32:53,952 --> 00:32:57,217 Desde el d�a que la sauna abri� hasta que el Ayuntamiento la cerr�. 561 00:32:57,255 --> 00:32:58,779 nunca cerraban. 562 00:32:58,823 --> 00:33:02,919 Funcionaban las 24 horas al d�a, 7 d�as a la semana. 563 00:33:02,961 --> 00:33:03,950 Era muy apasionante. 564 00:33:03,995 --> 00:33:07,556 Era como explorar una cueva. 565 00:33:07,599 --> 00:33:10,159 encontrar lugares secretos, 566 00:33:10,201 --> 00:33:14,228 muchas peque�as y oscuras entradas con habitaciones entreabiertas 567 00:33:14,272 --> 00:33:18,140 y una luz tenue y alguien echado en la habitaci�n. 568 00:33:18,176 --> 00:33:25,639 "Necesito un hombre, quiz�s un hombre como t�." 569 00:33:25,684 --> 00:33:31,850 "Necesito un hombre que haga realidad mis sue�os" 570 00:33:31,890 --> 00:33:33,084 A veces entrabas en la habitaci�n. 571 00:33:33,124 --> 00:33:35,058 o si t� eras el que estabas en la habitaci�n, y alguien entraba, 572 00:33:35,093 --> 00:33:37,118 te dabas cuenta - te mirabas de cerca y pensabas, 573 00:33:37,162 --> 00:33:38,561 "Oh, Dios m�o. No lo quiero hacer" 574 00:33:38,596 --> 00:33:39,893 Entraba en una habitaci�n. 575 00:33:39,931 --> 00:33:42,126 Era t�mido, empezaba a tocar, 576 00:33:42,167 --> 00:33:46,627 y entonces el tio se destapaba, 577 00:33:46,671 --> 00:33:50,607 y s�lo ten�a una pierna. 578 00:33:50,642 --> 00:33:55,909 Intento actuar como si eso pasara siempre. 579 00:33:55,947 --> 00:34:01,112 Donar� esto a un museo gay. 580 00:34:01,152 --> 00:34:05,782 "Necesito un hombre" 581 00:34:05,824 --> 00:34:08,315 "y entonces no me sentir� solo" 582 00:34:08,360 --> 00:34:10,260 �C�mo me sienta? 583 00:34:10,295 --> 00:34:12,263 Recuerdo un d�a que rob� todo el conjunto. 584 00:34:12,297 --> 00:34:16,256 Cog� las zapatillas, esta bata, una toalla, 585 00:34:16,301 --> 00:34:19,793 Me lo puse todo bajo el abrigo 586 00:34:19,838 --> 00:34:24,002 Esto es todo lo que me queda. 587 00:34:24,042 --> 00:34:26,875 Yo estaba empalmado, y entr� en una habitaci�n 588 00:34:26,911 --> 00:34:29,744 y el otro t�o tambi�n lo estaba. 589 00:34:29,781 --> 00:34:31,214 y cuando est�bamos a media faena, 590 00:34:31,249 --> 00:34:33,149 entonces, de repente, hubo un momento, 591 00:34:33,184 --> 00:34:36,176 que nos dimos cuenta que �ramos amigos y que nos conoc�amos. 592 00:34:36,221 --> 00:34:39,782 �l me mir�, yo lo mir�, 593 00:34:39,824 --> 00:34:41,951 y �l dijo: "�Qu� hacemos?" 594 00:34:41,993 --> 00:34:43,984 y yo le respond�: "�Qu� te parece si acabamos la faena?" 595 00:34:44,028 --> 00:34:45,552 "Puede decirme alguien," 596 00:34:45,597 --> 00:34:47,292 "decirme o venderme" 597 00:34:47,332 --> 00:34:49,163 "Por qu� me siento solo?" 598 00:34:49,200 --> 00:34:51,395 "Necesito un hombre" 599 00:34:51,436 --> 00:34:55,099 Los cub�culos no separaban a la gente hasta el techo. 600 00:34:55,140 --> 00:34:56,664 Daban una privacidad visual, 601 00:34:56,708 --> 00:34:59,939 pero todo el mundo pod�a o�r lo que todos hac�an. 602 00:34:59,978 --> 00:35:02,572 Vito cuenta la histor�a que una vez 603 00:35:02,614 --> 00:35:06,311 cuando alguien estaba haciendo el ritual 604 00:35:06,351 --> 00:35:10,048 Ya sabes, "De rodillas." -"S�, se�or" 605 00:35:10,088 --> 00:35:12,716 "B�same las botas" -"S�, se�or" 606 00:35:12,757 --> 00:35:14,816 "T�came el capullo" -"S�" 607 00:35:14,859 --> 00:35:18,420 "S�, que? - "S�, Mar�a" 608 00:35:18,463 --> 00:35:20,226 Y todos estall�bamos en carcajadas 609 00:35:20,265 --> 00:35:22,130 porque hab�an escuchado toda la faena, 610 00:35:22,167 --> 00:35:24,795 por lo tanto la idea de que tambi�n nos pod�amos divertir 611 00:35:24,836 --> 00:35:27,828 ocupando nuestro tiempo en ser sucios y oprimidos 612 00:35:27,872 --> 00:35:31,035 era una parte importante de aquel juego. 613 00:35:31,075 --> 00:35:32,565 Incluso durante los d�as 614 00:35:32,610 --> 00:35:36,137 de la promiscuidad m�s abierta y desenfrenada 615 00:35:36,181 --> 00:35:40,379 Todav�a quedaba la b�squeda de alguien. 616 00:35:40,418 --> 00:35:42,648 Y siempre que estaba con alguien, 617 00:35:42,687 --> 00:35:45,918 siempre aparec�a la fantas�a que ese era el amor de mi vida. 618 00:35:45,957 --> 00:35:51,395 "Necesito un hombre" 619 00:35:51,429 --> 00:35:55,024 De hecho, Larry y yo nos conocimos en la sauna. 620 00:35:55,066 --> 00:36:01,130 El cuadro incorpora pasajes de nuestras vidas 621 00:36:01,172 --> 00:36:04,300 fotograf�as m�as y de Larry 622 00:36:04,342 --> 00:36:09,370 y cosas como la Lambda de AAG, Alianza de los Activistas Gays 623 00:36:09,414 --> 00:36:11,405 �Me he dejado algo? 624 00:36:11,449 --> 00:36:13,076 Tienes tus libros ah� arriba, 625 00:36:13,117 --> 00:36:16,746 o videos, sean los que sean: Eva al desnudo, 2001, 626 00:36:16,788 --> 00:36:19,222 Lo que el viento se llev�, el Mago de Oz. 627 00:36:19,257 --> 00:36:20,849 Eso era lo que hac�a en los 70. 628 00:36:20,892 --> 00:36:23,725 cuando no hab�a sexo a mano. 629 00:36:23,761 --> 00:36:26,559 No me importaba la edad que tuviera, joven o viejo. 630 00:36:26,598 --> 00:36:31,160 Lo m�s importante era tener el contacto. 631 00:36:31,202 --> 00:36:34,069 La parte sexual una parte era importante 632 00:36:34,105 --> 00:36:37,074 pero era m�s importante el no estar solo, 633 00:36:37,108 --> 00:36:39,303 tener una cierta energ�a, 634 00:36:39,344 --> 00:36:41,141 quieres salir y encontrar a alguien 635 00:36:41,179 --> 00:36:42,646 y estar con alguien. 636 00:36:42,680 --> 00:36:44,705 Eso era muy, muy importante 637 00:36:44,749 --> 00:36:46,774 entonces llamabas a alguien: 638 00:36:46,818 --> 00:36:48,285 "Puedo ir a tu casa? 639 00:36:48,319 --> 00:36:51,755 Era una llamada sexual pero tambi�n ten�a una afirmaci�n: 640 00:36:51,789 --> 00:36:53,279 No quiero estar solo. 641 00:36:53,324 --> 00:36:55,815 Tuve muchas oportunidades de joven en Nueva York 642 00:36:55,860 --> 00:37:00,126 para encontrar gente, 643 00:37:00,164 --> 00:37:02,291 porque sales, y encuentras gente. 644 00:37:02,333 --> 00:37:05,734 A veces encuentras a gente muy interesante. 645 00:37:05,770 --> 00:37:09,968 y he encontrado a gente realmente interesante, tengo que decir. 646 00:37:10,008 --> 00:37:11,236 � A trav�s del sexo? 647 00:37:11,276 --> 00:37:13,369 Hmm? S�. 648 00:37:13,411 --> 00:37:15,345 Es como tomar unas copas y darse la mano, 649 00:37:15,380 --> 00:37:16,938 fumar un cigarro o lo que sea. 650 00:37:16,981 --> 00:37:20,280 Es cara a cara, a veces s�, a veces no. 651 00:37:20,318 --> 00:37:24,084 Es un comportamiento �ntimo, 652 00:37:24,122 --> 00:37:26,090 y es cuando, realmente, conoces a la gente 653 00:37:26,124 --> 00:37:27,591 y entonces congenias, 654 00:37:27,625 --> 00:37:31,391 o si va a ir en otra direcci�n, quien sabe? 655 00:37:31,429 --> 00:37:33,795 Pero, quiero decir, muchos amigos en los 70s 656 00:37:33,831 --> 00:37:37,392 nos conocimos a causa del sexo. 657 00:37:37,435 --> 00:37:39,232 Podr�amos haber estado jugando a golf o yendo a la bolera, 658 00:37:39,270 --> 00:37:41,033 te gustaban m�s unos que otros, 659 00:37:41,072 --> 00:37:42,300 te hac�as amigos, 660 00:37:42,340 --> 00:37:43,898 formabas tu pandilla. 661 00:37:43,942 --> 00:37:46,001 Algunos prefer�amos empezar aqu� a esta hora 662 00:37:46,044 --> 00:37:47,534 y abrirnos camino hacia all�. 663 00:37:47,579 --> 00:37:49,046 Esta noche, hemos recalado aqu�, 664 00:37:49,080 --> 00:37:51,378 viaj�bamos por grupitos. 665 00:37:51,416 --> 00:37:53,316 S�, nos encontr�bamos, haciamos amigos en el circuito, 666 00:37:53,351 --> 00:37:56,115 preferentemente compa��as. 667 00:37:56,154 --> 00:37:59,783 Si eras inseguro o nervioso, como yo lo era, 668 00:37:59,824 --> 00:38:03,260 el sexo era la mejor manera de romper el hielo 669 00:38:03,294 --> 00:38:04,921 y ser capaz de hablar con alguien. 670 00:38:04,963 --> 00:38:08,228 Es m�s f�cil hablar con una persona despu�s de haber follado con ella. 671 00:38:08,266 --> 00:38:11,030 Est�s en la cama con �l, desnudo 672 00:38:11,069 --> 00:38:12,696 hablar m�s si quieres 673 00:38:12,737 --> 00:38:17,265 o te callarte si no quieres 674 00:38:17,308 --> 00:38:20,800 y no has perdido el tiempo 675 00:38:20,845 --> 00:38:23,143 intentando enterarte de quien es primero. 676 00:38:23,181 --> 00:38:25,342 Es un verdadero atajo 677 00:38:25,383 --> 00:38:27,977 Si no pod�as gastar toda esa energ�a, manteniendo relaciones sexuales, 678 00:38:28,019 --> 00:38:29,543 lo pod�as hacer, por ejemplo, bailando, 679 00:38:29,587 --> 00:38:32,021 pero cuando combinabas las dos, 680 00:38:32,056 --> 00:38:36,152 no hab�a camino de vuelta. 681 00:38:41,666 --> 00:38:44,601 Bueno, los primeros clubs, estoy orgulloso de decirlo, 682 00:38:44,636 --> 00:38:46,467 no eran clubs de sexo. 683 00:38:46,504 --> 00:38:51,271 Eran lugares donde la gente iba a bailar. 684 00:38:51,309 --> 00:38:55,609 Encontrabas a los dem�s y ligabas. 685 00:38:55,647 --> 00:38:58,912 No te lo montabas en el lugar donde estabas bailando. 686 00:39:09,093 --> 00:39:13,689 Paradise Garage era excepcional porque era muy, muy disco, 687 00:39:13,731 --> 00:39:17,758 que en aquella �poca no era para la clase alta 688 00:39:17,802 --> 00:39:20,737 pero iba gente de todas las razas. 689 00:39:20,772 --> 00:39:24,230 Paradise Garage era negra y marr�n 690 00:39:24,275 --> 00:39:26,675 y todas las tonalidades entremedio. 691 00:39:26,711 --> 00:39:31,614 Toda la discoteca era para los gays y los negros, 692 00:39:31,649 --> 00:39:33,913 si no hubiese sido por ellos, 693 00:39:33,951 --> 00:39:35,646 no habr�a habido ning�n ambiente. 694 00:39:45,763 --> 00:39:49,426 La de terciopelo en la entrada de Studio 54, donde todos, 695 00:39:49,467 --> 00:39:51,833 seg�n puedo decir, desde la perspectiva de Alabama, 696 00:39:51,869 --> 00:39:53,860 la gente m�s fashion del mundo estaba haciendo cola, 697 00:39:53,905 --> 00:39:55,304 y era bastante claro que 698 00:39:55,339 --> 00:39:57,273 ese tipo de personas estaban todos en Nueva York, 699 00:39:57,308 --> 00:39:58,570 no en Alabama. 700 00:40:04,348 --> 00:40:06,043 Hablemos de Studio 54 701 00:40:06,084 --> 00:40:08,917 �Quien lo iba a saber? 702 00:40:08,953 --> 00:40:10,978 �Quien se iba a imaginar que iba a ser una palabra de uso cotidiano? 703 00:40:11,022 --> 00:40:16,119 Fuimos a ver aquellos viejos estudio de televisi�n en la calle 54. 704 00:40:16,160 --> 00:40:17,422 En cuanto entramos, 705 00:40:17,462 --> 00:40:22,593 Tuve esta visi�n de: todo el mundo quiere estar en el escenario 706 00:40:32,710 --> 00:40:35,611 Eso fue cuando sobrepasamos a Broadway 707 00:40:35,646 --> 00:40:40,913 Fue cuando los ricos, heterosexuales y homosexuales, 708 00:40:40,952 --> 00:40:44,410 glamurosos o guapos, todos bailaban juntos, 709 00:40:44,455 --> 00:40:46,855 tocaban juntos, se drogaban juntos, 710 00:40:46,891 --> 00:40:50,520 follaban juntos con gran despreocupaci�n. 711 00:40:50,728 --> 00:40:54,391 Era la cumbre de los clubs de ambiente. 712 00:40:54,532 --> 00:40:57,399 Hab�a este brutal examen 713 00:40:57,435 --> 00:40:58,925 de quien pod�a entrar y quien no pod�a, 714 00:40:58,970 --> 00:41:00,801 y claramente estaba la gente que pod�a, 715 00:41:00,838 --> 00:41:03,773 que era guapa, chic, gay, bien vestidos. 716 00:41:03,808 --> 00:41:08,609 Alg�n famoso que entraba. 717 00:41:08,646 --> 00:41:11,547 Siempre tuve miedo de Studio 54. 718 00:41:11,582 --> 00:41:13,311 Siempre ten�a miedo que descubrieran 719 00:41:13,351 --> 00:41:14,613 que yo no era un chico de la jet set 720 00:41:14,652 --> 00:41:17,678 y que me dejaran tirado en la calle. 721 00:41:23,728 --> 00:41:26,458 M�s tarde, descubr� que lo que valoraban 722 00:41:26,497 --> 00:41:29,625 para pasar por aquella puerta. 723 00:41:29,667 --> 00:41:31,931 Haldson me dijo:" Todo lo que necesitas para pasar por la puerta 724 00:41:31,969 --> 00:41:34,836 es un buen cuello y una polla grande." 725 00:41:34,872 --> 00:41:36,533 Y t� la ten�as .... 726 00:41:36,574 --> 00:41:42,240 La ten�a-Estaba adecuadamente dotado aquella noche. 727 00:41:48,386 --> 00:41:50,354 La actividad sexual ocurr�a en las escaleras 728 00:41:50,388 --> 00:41:53,118 en los rinconcitos y en ese tipo de sitios. 729 00:41:53,157 --> 00:41:57,218 Ya sabes, pero hab�a gente bailando desnuda en la pista de baile. 730 00:42:00,631 --> 00:42:04,328 Quer�an bailar toda la noche o follar toda la noche o ambas cosas. 731 00:42:09,040 --> 00:42:10,940 Era lo m�s incre�ble. 732 00:42:10,975 --> 00:42:12,408 Lo llamaban "The Saint". 733 00:42:12,443 --> 00:42:14,434 Pod�as ir a bailar. 734 00:42:14,478 --> 00:42:18,972 Hab�a 2.500 hombres guapos bailando. 735 00:42:19,016 --> 00:42:21,041 Pod�as sentir aquella energ�a sexual. 736 00:42:21,085 --> 00:42:23,383 Sab�as que algo estaba pasando, 737 00:42:23,421 --> 00:42:25,355 algo iba a pasar. 738 00:42:25,389 --> 00:42:29,018 Y la platea iba, de una punta a otra, 739 00:42:29,060 --> 00:42:31,995 y las butacas que llegaban hasta arriba, 740 00:42:32,029 --> 00:42:34,327 y hab�a gente en cada 741 00:42:34,365 --> 00:42:36,856 teniendo cualquier tipo de relaci�n sexual que te puedas imaginar. 742 00:42:41,005 --> 00:42:47,501 Y se ol�a a poppers por todas partes. 743 00:42:47,545 --> 00:42:50,912 Ibas al lavabo, y la gente se estaba lavando, 744 00:42:50,948 --> 00:42:53,542 limpi�ndose la leche que les hab�a caido encima. 745 00:42:53,584 --> 00:42:57,418 Creo que ... Parece como si.... Yo no soy soci�logo, 746 00:42:57,455 --> 00:43:01,551 pero creo que es la progresi�n natural. 747 00:43:01,592 --> 00:43:06,029 De repente, se nos "permit�a" hacerlo. 748 00:43:19,010 --> 00:43:22,343 Y las drogas. �Podemos hablar de las drogas? 749 00:43:22,380 --> 00:43:25,975 Las drogas. Oh, Dios m�o, Las drogas crec�an desenfrenadamente. 750 00:43:26,017 --> 00:43:27,882 Y no era maravilloso.. 751 00:43:27,919 --> 00:43:30,183 que hoy estemos hablando de todo eso aqu�?. 752 00:43:30,221 --> 00:43:32,451 Hay muchas fases diferentes de drogas, 753 00:43:32,490 --> 00:43:33,855 y depende de que droga. 754 00:43:33,891 --> 00:43:37,292 Quiero decir que hab�a de todo. LSD, poppers. 755 00:43:37,328 --> 00:43:39,193 Mescaline, soliamos tomar. 756 00:43:39,230 --> 00:43:40,754 Speed 757 00:43:40,798 --> 00:43:43,631 Quieres decir que, de hecho, te vas, 758 00:43:43,668 --> 00:43:47,297 sin probar mi nuevo hach�s? 759 00:43:55,613 --> 00:43:58,639 El hach�s era como- hab�an muchas org�as. 760 00:43:58,683 --> 00:44:02,278 Sol�an invitarnos a muchas org�as. 761 00:44:02,320 --> 00:44:06,654 As� era. Era la �poca del hach�s 762 00:44:06,691 --> 00:44:12,755 Pero a medida que la drogas se volvieron m�s .... drogas diferentes, 763 00:44:12,797 --> 00:44:15,527 ya nunca m�s fue lo mismo. 764 00:44:15,566 --> 00:44:21,527 Nunca ibas a una fiesta sin plantearte, 765 00:44:21,572 --> 00:44:24,507 gastando mucho tiempo preocup�ndote cuando ibas a tomar hach�s 766 00:44:24,542 --> 00:44:25,839 y lo ibas a mezclar con cocaina. 767 00:44:25,876 --> 00:44:29,368 y cuanto alcohol ibas a tomar para mantener el control. 768 00:44:29,413 --> 00:44:31,574 Ten�as un valium o dos valiums en la mano. 769 00:44:31,615 --> 00:44:33,446 Siempre ten�as algo para tomar 770 00:44:33,484 --> 00:44:34,815 para el final de la tarde. 771 00:44:34,852 --> 00:44:37,343 Pero durante la fiesta, ven�a alguien con alg�n polvo angelical. 772 00:44:37,388 --> 00:44:39,015 Se volvi� una obsesi�n 773 00:44:39,056 --> 00:44:41,388 Ya sabes, era algo como: "Cuanto me puedo tomar?" 774 00:44:41,425 --> 00:44:42,619 y "No tengo bastante" 775 00:44:42,660 --> 00:44:44,628 No era lo mismo. 776 00:44:44,662 --> 00:44:47,028 �Qu� quieres decir? �No tengo bastante qu�? 777 00:44:47,064 --> 00:44:48,053 Sexo. 778 00:44:48,099 --> 00:44:50,932 Tomaba LSD 779 00:44:50,968 --> 00:44:54,836 como la gente toma una aspirina, qu� s� yo? 780 00:44:54,872 --> 00:44:57,363 "no es una gran cosa" 781 00:44:57,408 --> 00:44:59,433 "el repique de las campanas" 782 00:44:59,477 --> 00:45:02,241 Practic�bamos mucho sexo, mucho. 783 00:45:02,279 --> 00:45:05,077 Ibas de una parte a otra y a otra, y a otra ... 784 00:45:05,116 --> 00:45:08,210 "Pasear por el barrio chino" 785 00:45:08,252 --> 00:45:12,154 Esto tambi�n te deshinibe. 786 00:45:12,189 --> 00:45:15,249 "El amor es la droga y necesito marcar" 787 00:45:15,292 --> 00:45:17,590 Dejabas que cualquiera te follara. No te importaba. 788 00:45:17,628 --> 00:45:19,289 Te follaban en grupo, 789 00:45:19,330 --> 00:45:21,958 luego apareci� el fisting 790 00:45:21,999 --> 00:45:23,227 A mi nunca me interes�. 791 00:45:23,267 --> 00:45:26,794 aunque alguien intent� hacermelo, 792 00:45:26,837 --> 00:45:31,171 y, de verdad, me hir�o. Tuve que ir al m�dico. 793 00:45:31,208 --> 00:45:35,372 Estaba desgarrado y fue horroroso. 794 00:45:38,582 --> 00:45:42,245 Recuerdo que ibas andando por el paseo mar�timo en los Pines 795 00:45:42,286 --> 00:45:47,121 con grupos de gente de camino a una org�a. 796 00:45:47,158 --> 00:45:49,388 Parec�a que te lo ibas a pasar bomba. 797 00:45:49,427 --> 00:45:52,225 A veces era divertido, 798 00:45:52,263 --> 00:45:54,493 pero en muchas ocasiones era obsesivo, 799 00:45:54,532 --> 00:45:56,500 como cuando est�s cansado, y contin�as, 800 00:45:56,534 --> 00:45:58,297 y contin�as para tener m�s y m�s. 801 00:45:58,335 --> 00:46:01,065 Eso ya no era divertido. 802 00:46:01,105 --> 00:46:03,096 Ten�as un novio durante esa �poca. 803 00:46:03,140 --> 00:46:04,698 �Y c�mo era tu vida sexual? 804 00:46:04,742 --> 00:46:07,836 Magn�fica. Estuvimos 30 a�os juntos. 805 00:46:07,878 --> 00:46:11,644 Howard y yo ten�amos 806 00:46:11,682 --> 00:46:13,877 A veces le presentaba algunos de mis 807 00:46:13,918 --> 00:46:18,878 Si eran realmente guapos, los tra�a a casa para que lo conocieran. 808 00:46:18,923 --> 00:46:20,220 �Para acostaros juntos? 809 00:46:20,257 --> 00:46:21,656 S� 810 00:46:21,692 --> 00:46:22,784 Howard est� aqu�. 811 00:46:22,827 --> 00:46:24,488 Siempre lo tengo encima del mont�n. 812 00:46:28,532 --> 00:46:34,061 La idea de nuestra libertad estaba muy matizada 813 00:46:34,105 --> 00:46:37,006 por el concepto que no hab�a ninguna consecuencia m�s all� del sexo. 814 00:46:37,041 --> 00:46:40,010 Ten�a una historia, ten�a un significado, 815 00:46:40,044 --> 00:46:43,343 pero pod�as hacer lo que quisieras y ser libre, 816 00:46:43,380 --> 00:46:46,577 y esto es quiz�s una visi�n infantil de ver las cosas. 817 00:46:46,617 --> 00:46:49,177 Recuerdo a un amigo m�o en un show de televisi�n 818 00:46:49,220 --> 00:46:50,812 que le preguntaban sobre esto y �l dec�a, 819 00:46:50,855 --> 00:46:54,120 "Oh, bueno, si cogemos alguna enfermedad o algo as�, 820 00:46:54,158 --> 00:46:56,683 vamos al m�dico, y todo se cura". 821 00:46:56,727 --> 00:46:59,525 Pero, ya sabes, est�bamos sufriendo 822 00:46:59,563 --> 00:47:03,431 una epidemia de enfermedades ven�reas, 823 00:47:03,467 --> 00:47:06,129 y algunas eran exclusivas nuestras, 824 00:47:06,170 --> 00:47:12,439 especialmente hongos y s�filis 825 00:47:12,476 --> 00:47:16,572 y tambi�n gonorrea, gonorrea anal y ... 826 00:47:16,614 --> 00:47:17,876 Verrugas en el ano? 827 00:47:17,915 --> 00:47:18,904 Verrugas en el ano. 828 00:47:18,949 --> 00:47:20,644 La gonorrea era mejor que la s�filis 829 00:47:20,684 --> 00:47:23,710 porque con la gonorrea no te hacen todas aquellas preguntas. 830 00:47:23,754 --> 00:47:26,985 Con s�filis, te llevaban a parte y entonces te ped�an nombres. 831 00:47:27,024 --> 00:47:32,792 Y naturalmente, nadie se pod�a acordar de nadie. 832 00:47:32,830 --> 00:47:34,559 No sab�as los nombres de nadie 833 00:47:34,598 --> 00:47:37,499 entonces, c�mo pod�as acordarte de sus nombres? 834 00:47:37,535 --> 00:47:41,198 Uno de mis m�dicos era Gene Brown. 835 00:47:41,238 --> 00:47:45,072 Y Gene era conocido por sus embestidas en el culo 836 00:47:45,109 --> 00:47:49,808 y tambi�n era muy famoso por celebrar grandes org�as. 837 00:47:49,847 --> 00:47:52,179 Recuerdo volviendo de Cleveland- 838 00:47:52,216 --> 00:47:53,342 estaba viviendo all�, 839 00:47:53,384 --> 00:47:55,716 volv� y fui a una de sus org�as. 840 00:47:55,753 --> 00:47:58,586 Entonces, a la semana siguiente, su negocio se triplic�. 841 00:47:58,622 --> 00:48:01,614 Recuerdo que una vez tuve gonorrea en la garganta, 842 00:48:01,659 --> 00:48:04,856 llam� a un especialista de la garganta que conoc�a, y dijo, 843 00:48:04,895 --> 00:48:06,226 "Es imposible 844 00:48:06,263 --> 00:48:08,094 que tengas gonorrea en la garganta. 845 00:48:08,132 --> 00:48:09,463 Es imposible" �l dijo, 846 00:48:09,500 --> 00:48:11,764 "A no ser que seas un pervertido". 847 00:48:11,802 --> 00:48:17,138 Y yo le respond�: "Mira, yo no soy un pervertido, 848 00:48:17,174 --> 00:48:19,335 pero tengo el nombre de un m�dico gay, 849 00:48:19,376 --> 00:48:23,642 y estoy lo bastante seguro para saber que tengo gonorrea en la garganta." 850 00:48:23,681 --> 00:48:25,615 Despu�s de eso, iba a m�dicos gays. 851 00:48:25,649 --> 00:48:28,880 El ligue empezaba en la sala de espera 852 00:48:28,919 --> 00:48:33,549 mientras te hac�an las pruebas de VD. 853 00:48:33,591 --> 00:48:37,118 Todav�a tengo una de mis tarjetas. 854 00:48:37,161 --> 00:48:39,561 Sol�an escribir n�meros con l�piz 855 00:48:39,597 --> 00:48:41,292 en peque�as tarjetas cuadradas, 856 00:48:41,332 --> 00:48:45,666 me qued� una. 857 00:48:45,703 --> 00:48:47,466 Era como ir a la panader�a 858 00:48:47,504 --> 00:48:50,439 y pensar: "Oh, Dios, espero que tenga un buen n�mero" 859 00:48:50,474 --> 00:48:53,534 Todas esas enfermedades tuvieron repercusiones. 860 00:48:53,577 --> 00:48:56,011 lo mejor que pod�as hacer, realmente, 861 00:48:56,046 --> 00:48:58,139 era aconsejar a la gente sobre ello, 862 00:48:58,182 --> 00:49:02,516 pero la gente no quer�a o�r nada de eso. 863 00:49:02,553 --> 00:49:06,990 Rogar a la gente que usara condones 864 00:49:07,024 --> 00:49:08,924 les hac�a re�r. 865 00:49:08,959 --> 00:49:10,392 De hecho, recuerdo, 866 00:49:10,427 --> 00:49:15,023 cuando alguien me pidi� que me pusiera un cond�n y no lo hice. 867 00:49:15,065 --> 00:49:17,295 y recuerdo que vine y le dije a mi amigo Seth, 868 00:49:17,334 --> 00:49:19,234 Le dije: "He estado con un tarado. 869 00:49:19,270 --> 00:49:21,534 Quer�a que me pusiera un cond�n." 870 00:49:21,572 --> 00:49:24,006 Hab�a algunos que sosten�an, 871 00:49:24,041 --> 00:49:25,440 en la profesi�n m�dica, 872 00:49:25,476 --> 00:49:29,173 que la libertad sexual era m�s importante 873 00:49:29,213 --> 00:49:30,805 que la trasmisi�n de estas enfermedades 874 00:49:30,848 --> 00:49:34,477 porque esto era algo que esta liberando a la gente, 875 00:49:34,518 --> 00:49:38,318 beneficioso psicologicamente, una maravillosa experiencia nueva, 876 00:49:38,355 --> 00:49:40,823 y que no ten�an que echar un jarro de agua fr�a. 877 00:49:40,858 --> 00:49:42,291 Algo que causara un contratiempo. 878 00:49:42,326 --> 00:49:45,318 Algo as� como que no pudieras ir a las saunas o a los clubs 879 00:49:45,362 --> 00:49:49,230 durante un par de semanas. Era terrible. 880 00:49:49,266 --> 00:49:52,133 Lo mejor era salir r�pido 881 00:49:52,169 --> 00:49:58,472 volver a la calle y a los bares. 882 00:49:58,509 --> 00:50:03,572 A mediados de los 70, la gente empez� a tomar penicilina 883 00:50:03,614 --> 00:50:06,242 antes de ir a la playa un fin de semana 884 00:50:06,283 --> 00:50:09,582 y se empez� a discutir la posibilidad 885 00:50:09,620 --> 00:50:11,451 de que se estuviera desarrollando 886 00:50:11,488 --> 00:50:16,858 alguna resistencia contra las medicinas contra la s�filis y la gonorrea. 887 00:50:16,894 --> 00:50:21,991 Hab�a m�dicos a cuyas casas �bamos los domingos por la ma�ana 888 00:50:22,032 --> 00:50:26,901 despu�s de haber estados despiertos toda la noche a por dos inyecciones de vitamina B-1 889 00:50:26,937 --> 00:50:29,701 para contrarrestar 890 00:50:29,740 --> 00:50:33,198 algunas de las drogas blandas que hab�amos estado practicando. 891 00:50:33,243 --> 00:50:36,508 Y con un grupo de mis mejores amigos, sol�amos comentar 892 00:50:36,547 --> 00:50:38,071 "Nos estamos buscando alg�n problema?" 893 00:50:38,115 --> 00:50:40,174 "Vamos a destruirnos nosotros mismos?" 894 00:50:40,217 --> 00:50:42,412 "en este danza loca que estamos bailando?" 895 00:50:42,453 --> 00:50:44,148 No creo que la mayor�a de la gente se parara a pensarlo. 896 00:50:44,188 --> 00:50:46,019 Creo que mientras pudieran conseguir una receta 897 00:50:46,056 --> 00:50:47,148 o aplicarse alg�n ung�ento 898 00:50:47,191 --> 00:50:49,352 y prometerles que estar�an bien para la pr�xima fiesta 899 00:50:49,393 --> 00:50:51,657 el fin de semana en the Pines 900 00:50:51,695 --> 00:50:54,255 eso se consideraba una cura m�dica. 901 00:50:57,935 --> 00:51:04,465 "12:00. Es el viernes por la noche en la ciudad" 902 00:51:04,508 --> 00:51:06,339 "Tiempos calientes" 903 00:51:06,377 --> 00:51:08,402 "Enciende tus luces" 904 00:51:08,445 --> 00:51:12,347 El sentimiento es tan interior y en�rgico. 905 00:51:12,383 --> 00:51:14,374 "Tiempos calientes" 906 00:51:14,418 --> 00:51:16,409 "Encuentra a alguien para bailar contigo" 907 00:51:16,453 --> 00:51:18,683 "y que te haga sentirte bien" 908 00:51:18,722 --> 00:51:20,417 "No hay nadie aqu�" 909 00:51:20,457 --> 00:51:24,393 "que vaya a dormir solo esta noche" 910 00:51:24,428 --> 00:51:28,558 "Fire Island La isla del fuego" 911 00:51:28,599 --> 00:51:32,729 "Fire Island" 912 00:51:32,770 --> 00:51:35,261 "Fire Island" 913 00:51:35,305 --> 00:51:37,239 "Est� m�s caliente que el infierno" 914 00:51:37,274 --> 00:51:38,764 "Bien, bien, bien" 915 00:51:38,809 --> 00:51:40,606 "Hazlo, hazlo, hazlo" 916 00:51:40,644 --> 00:51:42,168 "Hazlo, hazlo, hazlo" 917 00:51:42,212 --> 00:51:43,679 "Hazlo, hazlo, hazlo" 918 00:51:43,714 --> 00:51:46,182 Descubr� Fire Island 919 00:51:46,216 --> 00:51:47,615 Era como atravesar 920 00:51:47,651 --> 00:51:50,415 la puerta de la muralla en Alicia en el Pa�s de las Maravillas. 921 00:51:50,454 --> 00:51:53,480 Para sentir el aire fresco, o�r las olas, 922 00:51:53,524 --> 00:51:57,085 ver las estrellas encima y estar follando a la luz de la luna, 923 00:51:57,127 --> 00:52:01,154 con cualquier sombra interesante que se acercara. 924 00:52:01,198 --> 00:52:02,859 Las fiestas tem�ticas, 925 00:52:02,900 --> 00:52:07,997 Cleopatra en la barcaza, bajando la bah�a de las fiestas. 926 00:52:09,940 --> 00:52:14,843 Si el hijo �nico de Dios hubiera sido un paisajista homosexual, 927 00:52:14,878 --> 00:52:18,041 es aqu� donde �l nos habr�a dado tierra para construir nuestras casas. 928 00:52:18,081 --> 00:52:19,605 para que pudieramos estar nosotros solos 929 00:52:19,650 --> 00:52:21,618 sin nadie que nos gritara. 930 00:52:25,722 --> 00:52:28,486 "Fuego" 931 00:52:28,525 --> 00:52:33,462 socialmente, espiritualmente, sexualmente. Era jauja. 932 00:52:33,497 --> 00:52:35,658 "Fuego" 933 00:52:37,634 --> 00:52:39,534 "Fuego" 934 00:52:39,570 --> 00:52:41,868 "Oh, oh, oh, oh." 935 00:52:41,905 --> 00:52:43,668 "Fuego" 936 00:52:45,676 --> 00:52:47,610 "Fuego" 937 00:52:49,613 --> 00:52:51,342 "Fuego" 938 00:52:53,617 --> 00:52:55,312 "Fuego" 939 00:52:55,352 --> 00:52:57,650 "Oh, oh, oh, oh." 940 00:52:57,688 --> 00:52:58,814 "Fuego" 941 00:53:01,425 --> 00:53:03,256 Un enorme sentimiento de hermandad 942 00:53:03,293 --> 00:53:06,558 cuando estabas en la pista de baile a las dos de la madrugada, 943 00:53:06,597 --> 00:53:09,828 y todos est�bamos sudados y agarr�ndonos los unos a los otros. 944 00:53:09,867 --> 00:53:11,357 "Fuego" 945 00:53:11,401 --> 00:53:12,925 "Oh, oh, oh, oh." 946 00:53:12,970 --> 00:53:18,135 Era muy dif�cil no sentir un gran amor, confianza y hermandad. 947 00:53:18,175 --> 00:53:21,736 y, "m�ranos" y "Mira, nos lo hemos montado." 948 00:53:21,778 --> 00:53:25,509 "La Isla del Fuego" 949 00:53:25,549 --> 00:53:28,211 "La Isla del Fuego" 950 00:53:28,252 --> 00:53:29,685 "Est� m�s caliente que el infierno" 951 00:53:29,720 --> 00:53:33,554 "La Isla del Fuego" 952 00:53:33,590 --> 00:53:35,990 "La Isla del Fuego" 953 00:53:40,230 --> 00:53:45,725 La imagen de la cubierta se estaba vistiendo para el t� 954 00:53:45,769 --> 00:53:49,569 y en aquel momento, se llevaba este estilo, 955 00:53:49,606 --> 00:53:52,200 compr�bamos viejas camisas de Hawaii 956 00:53:52,242 --> 00:53:55,302 de los a�os 30, 40, 50. 957 00:53:55,345 --> 00:53:59,247 Este es el puerto en The Pines antes que construyeran el Pabell�n. 958 00:53:59,283 --> 00:54:01,683 Esto es cuando era The Sandpiper. 959 00:54:01,718 --> 00:54:04,084 Era tan divertido; todo parece tan hortera ahora, 960 00:54:04,121 --> 00:54:05,588 pero recuerdo que en aquella �poca pensaba 961 00:54:05,622 --> 00:54:08,022 "Qu� glamuroso, con estos yates grandes." 962 00:54:08,058 --> 00:54:09,218 Os conocisteis en el puesto. 963 00:54:09,259 --> 00:54:11,056 Y los ferris amarraban aqu�. 964 00:54:11,094 --> 00:54:13,153 S�, amarraban aqu�. 965 00:54:13,196 --> 00:54:18,429 Esto fue una fiesta en The Baron DeRojan de Charles DeRojan. 966 00:54:18,468 --> 00:54:20,834 En esta, yo, de hecho, ten�a la c�mara en un tr�pode, 967 00:54:20,871 --> 00:54:22,839 pero la cubierta se mov�a tanto 968 00:54:22,873 --> 00:54:26,309 que toda la foto se convirti� en una imagen impresionista. 969 00:54:26,343 --> 00:54:28,140 Esta es la casa de Calvin Klein. 970 00:54:28,178 --> 00:54:32,046 S�, esta era la casa de Calvin Klein, en aquel tiempo. 971 00:54:32,082 --> 00:54:34,550 Estos cuerpos estupendos, estirados en la playa. 972 00:54:34,585 --> 00:54:35,882 Paseando por la playa. 973 00:54:35,919 --> 00:54:38,786 y pod�as ver todo tipo de fantas�as. 974 00:54:38,822 --> 00:54:43,725 Los chicos iban y hac�an el amor en los matorrales. 975 00:54:43,760 --> 00:54:47,924 Y cualquier fin de semana por la tarde, 976 00:54:47,965 --> 00:54:49,592 pod�as pasearte desde la playa 977 00:54:49,633 --> 00:54:52,431 para ver si hab�a alguien interesante por all�, 978 00:54:52,469 --> 00:54:56,030 de pie, esperando una mamada. 979 00:54:56,073 --> 00:54:59,167 Cualquier lugar, cualquier carretera era una posible calle Christopher. 980 00:54:59,209 --> 00:55:01,871 Por la noche, pod�as meterte en el bosque 981 00:55:01,912 --> 00:55:07,111 entre "The Pines" y "the Gove" y encontrar a alguien. 982 00:55:07,150 --> 00:55:09,550 Naturalmente, con drogas, todo era posible. 983 00:55:09,586 --> 00:55:11,986 Una vez tuve un compromiso de una media hora 984 00:55:12,022 --> 00:55:14,855 con un ar�ndano que estaba observando. 985 00:55:14,891 --> 00:55:16,791 Te relacionabas con sombras a la luz de la noche, 986 00:55:16,827 --> 00:55:21,093 pero recuerdo que me sent�a tan libre. 987 00:55:21,131 --> 00:55:23,292 A finales de los 60, 70, 988 00:55:23,333 --> 00:55:26,530 "the Pines" y "The Governor" eran el centro veraniego 989 00:55:26,570 --> 00:55:31,530 del universo gay, merecidamente conseguido, 990 00:55:31,575 --> 00:55:33,907 un bonito lugar para ir a la playa 991 00:55:33,944 --> 00:55:37,004 y cenas rom�ntica, encuentros con gente nueva 992 00:55:37,047 --> 00:55:41,677 acostarte con gente nueva, y empezar a follar.... 993 00:55:41,718 --> 00:55:43,413 �Por Dios!, el n�mero de famosos que ven�an 994 00:55:43,453 --> 00:55:46,445 era m�s alto que en Los Angeles, un d�a dado. 995 00:55:46,490 --> 00:55:48,685 Creo que uno de mis momentos favoritos en el "Meat Rack" 996 00:55:48,725 --> 00:55:52,684 fue la ma�ana yendo del Grove a los Pines, 997 00:55:52,729 --> 00:55:57,666 y fue cuando el Skylab estaba dando c�rculos. 998 00:55:57,701 --> 00:55:59,225 Nos pregunt�bamos si iba a poder aterrizar. 999 00:55:59,269 --> 00:56:01,464 Estaba este chico guapo de pie en el Mercado de Carne 1000 00:56:01,505 --> 00:56:07,000 con una camiseta que dec�a: "Nueva York da la bienvenida al SkyLab." 1001 00:56:07,044 --> 00:56:10,241 Los nombres que la gente daba a sus casas en Cherry Grove, 1002 00:56:10,280 --> 00:56:13,078 eran como Rodillas Heridas y Golondrinas Blancas 1003 00:56:13,116 --> 00:56:17,177 y Cabeceras de la Sociedad, Gritos y Quejidos- 1004 00:56:17,220 --> 00:56:20,553 todo era- nosotros llamamos a nuestra casa Gay y Orgullo 1005 00:56:20,590 --> 00:56:21,682 porque �ramos combativos. 1006 00:56:21,725 --> 00:56:23,750 Hab�a un gran sexo �pico 1007 00:56:23,794 --> 00:56:25,989 y hab�a intercambio de hombres en cada casa. 1008 00:56:26,029 --> 00:56:27,189 Era como un lengua de tierra. 1009 00:56:27,230 --> 00:56:28,925 uno de los lugares m�s bonitos de la Tierra, 1010 00:56:28,965 --> 00:56:31,627 completamente lleno de hombres guapos. 1011 00:56:31,668 --> 00:56:34,728 Larry Kramer lo describe en la �ltima p�gina de Maricones 1012 00:56:34,771 --> 00:56:37,205 como probablemente el lugar m�s bonito del mundo, 1013 00:56:37,240 --> 00:56:39,834 lleno de la gente m�s guapa. 1014 00:56:43,046 --> 00:56:44,775 "La playa est� llena con todos mis amigos" 1015 00:56:44,815 --> 00:56:48,512 "Todos vestidos de blanco" 1016 00:56:51,088 --> 00:56:57,493 "Una enorme ondulante tienda nos espera" 1017 00:56:57,527 --> 00:57:00,758 "Alguien est� dando una fiesta de madrugada, Una fiesta de bienvenida de la nueva Madrugada:" 1018 00:57:00,797 --> 00:57:04,528 "fresas y vino blanco y galletas de chocolate." 1019 00:57:08,138 --> 00:57:11,266 "Todos mis amigos, todos sentados en la arena" 1020 00:57:11,308 --> 00:57:15,142 "los brazos alrededor , toc�ndose, abraz�ndose, 1021 00:57:15,178 --> 00:57:19,171 "pero no demasiado cerca" 1022 00:57:19,216 --> 00:57:22,515 "Por favor, ning�n mal rollo, ning�n compromiso" 1023 00:57:22,552 --> 00:57:26,886 "Compartiendo este momento, nadie habla" 1024 00:57:26,923 --> 00:57:30,791 "S�, todos mis amigos est�n aqu�. Es duro dejaros." 1025 00:57:30,827 --> 00:57:33,489 "Toda esta belleza, esta belleza narc�tica" 1026 00:57:33,530 --> 00:57:36,966 "S�, es dif�cil irse." 1027 00:57:47,911 --> 00:57:50,106 A mediados de los 70, mi novio de aquella �poca y yo 1028 00:57:50,147 --> 00:57:53,674 nos invitaron a una fiesta, una fiesta de cumplea�os, 1029 00:57:53,717 --> 00:57:56,584 de un chico con el que tambi�n me acostaba 1030 00:57:56,620 --> 00:58:04,356 Y cuando entramos, estaban, como- 1031 00:58:04,394 --> 00:58:07,022 la mitad de los hombres con los que siempre hab�a so�ado acostarme en el West Village 1032 00:58:07,063 --> 00:58:11,659 estaban en esa habitaci�n. 1033 00:58:11,701 --> 00:58:14,033 Y en una hora, la otra mitad de los hombres 1034 00:58:14,070 --> 00:58:17,403 con los que siempre hab�a so�ado acostarme entraron en la habitacion 1035 00:58:17,440 --> 00:58:20,238 Y yo pensaba: �Ser� esto una org�a? 1036 00:58:20,277 --> 00:58:22,507 Ya sabes, porque el chico con el que me acostaba 1037 00:58:22,546 --> 00:58:23,672 estaba metido en cosas as�. 1038 00:58:23,713 --> 00:58:26,546 Y pens�: " Quiz�s sea una org�a" 1039 00:58:26,583 --> 00:58:28,050 Nunca hab�a participado en una. 1040 00:58:28,084 --> 00:58:31,076 Y si realmente lo era, 1041 00:58:31,121 --> 00:58:33,988 era la org�a en la que siempre me hubiera gustado estar. 1042 00:58:34,024 --> 00:58:38,620 Bueno, entr� un chico y era un actor guap�simo 1043 00:58:38,662 --> 00:58:40,289 iba besando a todo el mundo a medida que iba entrando, 1044 00:58:40,330 --> 00:58:42,093 como si estuviera en medio de una .... bueno, ya sabes, 1045 00:58:42,132 --> 00:58:43,759 en pleno acto con ellos. 1046 00:58:43,800 --> 00:58:46,735 Y me di cuenta: "Oh, Dios, esto es una org�a" 1047 00:58:46,770 --> 00:58:48,328 De verdad, que ten�a ganas. 1048 00:58:48,371 --> 00:58:52,000 Mi novio vino y me dijo: "Nos vamos." 1049 00:58:52,042 --> 00:58:53,441 Y le dije: �Pero qu� dices? 1050 00:58:53,476 --> 00:58:55,535 Y me contest�: " No nos quedamos aqu�, nos vamos" 1051 00:58:55,579 --> 00:58:57,740 Me di cuenta que era, 1052 00:58:57,781 --> 00:58:59,248 mi novio o la org�a 1053 00:58:59,282 --> 00:59:02,046 escog� a mi novio pero estaba furioso. 1054 00:59:02,085 --> 00:59:04,280 Y estaba realmente cabread�simo 1055 00:59:04,321 --> 00:59:06,118 porque realmente ten�a ganas y estaba preparado para 1056 00:59:06,156 --> 00:59:10,217 participar y sacar algo bueno para m�. 1057 00:59:10,260 --> 00:59:14,663 Pero pasados unos cuantos a�os, 1058 00:59:14,698 --> 00:59:18,862 quiz�s cinco o seis a�os. 1059 00:59:18,902 --> 00:59:22,861 Creo que todos los hombre de aquella fiesta, excepto nosotros, est�n muertos. 1060 00:59:22,906 --> 00:59:25,238 Creo que todos. 1061 00:59:36,353 --> 00:59:39,880 Ten�a un paciente que ven�a repetidamente 1062 00:59:39,923 --> 00:59:43,086 con una fiebre que no pudimos diagnosticarle. 1063 00:59:43,126 --> 00:59:45,686 Me llam� desde Florida y dijo: "Estoy en el hospital. 1064 00:59:45,729 --> 00:59:48,630 Me ha salido una especie de sarpullido. 1065 00:59:48,665 --> 00:59:51,964 Me dicen que es cancer" 1066 00:59:52,002 --> 00:59:54,698 Me dijo: " Estoy en el hospital" 1067 00:59:54,738 --> 00:59:56,535 y me he dado una vuelta por aqu�, 1068 00:59:56,573 --> 01:00:00,134 y hay cinco personas con la misma enfermedad." 1069 01:00:00,176 --> 01:00:02,542 Y a�adi�: "�Sabes una cosa? Todos son gays." 1070 01:00:02,579 --> 01:00:06,709 Entonces me di cuenta que algo estaba pasando. 1071 01:00:06,750 --> 01:00:08,274 Creo que se desbord� 1072 01:00:08,318 --> 01:00:10,115 antes que pudi�ramos controlar el germen, 1073 01:00:10,153 --> 01:00:11,848 y creo que eso pas� porque nadie se puso enfermo 1074 01:00:11,888 --> 01:00:14,379 hasta que todos estuvimos enfermos en un par de a�os 1075 01:00:14,424 --> 01:00:16,358 Ese periodo de latencia- 1076 01:00:16,393 --> 01:00:18,258 Quiz�s si la gente hubiese empezado a caer 1077 01:00:18,295 --> 01:00:20,991 una semana despu�s de haberse infectado, 1078 01:00:21,031 --> 01:00:24,125 la epidemiolog�a habr�a sido m�s clara. 1079 01:00:24,167 --> 01:00:27,432 Estaba especulando, pero foll�bamos, foll�bamos y foll�bamos 1080 01:00:27,470 --> 01:00:29,734 durante 4 a�os antes de que nos di�ramos cuenta 1081 01:00:29,773 --> 01:00:32,640 de lo que estaba pasando y como. 1082 01:00:32,676 --> 01:00:34,701 o quiz�s 10 a�os. 1083 01:00:34,744 --> 01:00:37,372 o probablemente m�s de 10 a�os. 1084 01:00:37,414 --> 01:00:39,609 En el 81 empez� la epidemia del Sida. 1085 01:00:39,649 --> 01:00:41,617 Recuerdo ir a casa de Larry Kramer 1086 01:00:41,651 --> 01:00:44,814 y empezar algo que ahora se llama GMHC. 1087 01:00:44,854 --> 01:00:46,685 Folletos gratis del sida. 1088 01:00:46,723 --> 01:00:49,692 Por favor, ent�rate de los s�ntomas. 1089 01:00:49,726 --> 01:00:52,251 Y en seguida, empezamos a atraer a m�s gente, 1090 01:00:52,295 --> 01:00:54,354 que pasaba por nuestras mesas b�sicamente para dar dinero 1091 01:00:54,397 --> 01:00:57,889 para que investigaran y nos dijeran lo que estaba pasando. 1092 01:00:57,934 --> 01:01:00,767 Celebramos nuestro primer en Paradise Garage. 1093 01:01:00,804 --> 01:01:03,102 Todas la divas vinieron y nos ayudaron, 1094 01:01:03,139 --> 01:01:06,506 y recaudamos nuestro primer dinero. 1095 01:01:06,543 --> 01:01:10,377 Bueno, si coges el hilo 1096 01:01:10,413 --> 01:01:12,005 que va por todo esto, ya sabes 1097 01:01:12,048 --> 01:01:13,447 desde la hermandad de la isla 1098 01:01:13,483 --> 01:01:15,348 hasta la hermandad de estas organizaciones, 1099 01:01:15,385 --> 01:01:16,682 es una l�nea continua. 1100 01:01:16,720 --> 01:01:18,881 Mucha gente que ven�a al GMHC y ACT UP 1101 01:01:18,922 --> 01:01:22,722 eran los mismo que hab�an estado en la Isla del Fuego. 1102 01:01:22,759 --> 01:01:27,719 Y me hizo darme cuenta de las posibilidades de nuestra comunidad, 1103 01:01:27,764 --> 01:01:31,495 y cada vez me pon�a m�s furioso 1104 01:01:31,534 --> 01:01:37,166 que todav�a continuasemos identific�ndonos por nuestras pollas. 1105 01:01:37,207 --> 01:01:38,834 Puede ser una tonter�a, 1106 01:01:38,875 --> 01:01:41,002 pero es donde empezamos a amarnos a nosotros mismos, 1107 01:01:41,044 --> 01:01:42,511 a amarnos los unos a los otros, 1108 01:01:42,545 --> 01:01:46,140 y es lo que hizo posible nuestra heroica reacci�n 1109 01:01:46,182 --> 01:01:47,479 cuando vino la guerra. 1110 01:01:54,758 --> 01:01:57,955 Act�a. Defi�ndete. Lucha contra el sida. 1111 01:01:57,994 --> 01:02:00,554 Act�a. Defi�ndete. Lucha contra el sida. 1112 01:02:00,597 --> 01:02:02,861 Llev�bamos la delantera en la recuperaci�n. 1113 01:02:02,899 --> 01:02:04,389 Montamos el primer lugar de ayuda al sida. 1114 01:02:04,434 --> 01:02:07,562 Levantamos las primeras alarmas de la sanidad p�blica. 1115 01:02:07,604 --> 01:02:10,835 Proyectamos los mayores programas de prevenci�n, 1116 01:02:10,874 --> 01:02:12,501 Los m�s amplios programas de educaci�n sanitaria, 1117 01:02:12,542 --> 01:02:18,310 y cuid�bamos de los enfermos. 1118 01:02:18,348 --> 01:02:20,339 Es el primer caso, creo, en la historia 1119 01:02:20,383 --> 01:02:22,613 en el que los afectados 1120 01:02:22,652 --> 01:02:25,120 controlan, y se encargan de la epidemia. 1121 01:02:49,379 --> 01:02:52,815 Creo que estoy vivo por alg�n error biol�gico, 1122 01:02:52,849 --> 01:02:55,943 alg�n fallo que apareci� en mi camino. 1123 01:02:55,985 --> 01:03:01,821 Pero tambi�n... 1124 01:03:01,858 --> 01:03:04,452 sin querer parecer demasiado religioso, 1125 01:03:04,494 --> 01:03:08,055 ten�a una gran voluntad de querer vivir. 1126 01:03:08,098 --> 01:03:11,192 Estoy seguro que otra persona podr�a haber hecho el trabajo que hice, 1127 01:03:11,234 --> 01:03:14,567 pero hab�a tanto trabajo que Dios ten�a en su mente para m� 1128 01:03:14,604 --> 01:03:17,835 en los �ltimos 20 a�os. 1129 01:03:17,874 --> 01:03:21,469 Mucho trabajo y todav�a no est� acabado. 1130 01:03:21,511 --> 01:03:24,844 Aqu�. 1131 01:03:24,881 --> 01:03:30,114 Todos estos son amigos m�os que han muerto... 1132 01:03:30,153 --> 01:03:34,351 de Sida. 1133 01:03:36,359 --> 01:03:39,328 Por lo tanto el sexo ha realmente 1134 01:03:39,362 --> 01:03:41,592 influenciado tu arte tremendamente. 1135 01:03:41,631 --> 01:03:43,565 El sida ha , s�, claro. 1136 01:03:43,600 --> 01:03:47,593 �Los separas? 1137 01:03:47,637 --> 01:03:49,104 Separo el sida del sexo? 1138 01:03:49,139 --> 01:03:51,107 S�. 1139 01:03:51,141 --> 01:03:52,506 S�, que lo hago. 1140 01:03:52,542 --> 01:03:54,066 Algunos no lo hacen pero yo s� que lo hago. 1141 01:03:54,110 --> 01:03:55,941 Si me preguntaras, si ... 1142 01:03:55,979 --> 01:04:00,109 si me dieran una pastilla que borrara el pasado 1143 01:04:00,150 --> 01:04:01,708 Yo dir�a que s�, que estar�a bien, 1144 01:04:01,751 --> 01:04:03,082 porque mi novio es seronegativo, 1145 01:04:03,119 --> 01:04:05,053 y estar�a bien, 1146 01:04:05,088 --> 01:04:08,922 que nos liberara de esta preocupaci�n. 1147 01:04:08,958 --> 01:04:12,052 Pero me la habr�a tomado hace 20 a�os 1148 01:04:12,095 --> 01:04:14,154 para protegerme de esto? 1149 01:04:14,197 --> 01:04:17,758 La respuesta ser�a: "Que va" 1150 01:04:17,800 --> 01:04:20,667 Es el objetivo de haber estado vivo todo este tiempo 1151 01:04:20,703 --> 01:04:22,568 y de haber pasado por todo lo que he pasado, 1152 01:04:22,605 --> 01:04:25,165 y parte de ese objetivo es 1153 01:04:25,208 --> 01:04:28,200 que he tenido que superar 1154 01:04:28,244 --> 01:04:31,145 las limitaciones que teniamos. 1155 01:04:31,181 --> 01:04:34,582 Pero necesitaba pasar 1156 01:04:34,617 --> 01:04:38,280 el todo proceso por el que he pasado. 1157 01:04:38,321 --> 01:04:43,418 Necesitaba follar inconscientemente o no tanto 1158 01:04:43,459 --> 01:04:46,519 para llegar a un lugar, donde lo pudiera hacer 1159 01:04:46,563 --> 01:04:49,589 con m�s sensibilidad y m�s regocijo. 1160 01:05:20,330 --> 01:05:22,389 Hay otra generaci�n 1161 01:05:22,432 --> 01:05:25,230 que necesita caer en Gomorra y descubrirse a si mismos 1162 01:05:25,268 --> 01:05:28,431 y la belleza de un sexo sin riendas y ser joven y todo eso. 1163 01:05:28,471 --> 01:05:30,496 Es necesario que ellos lo hagan con un cond�n puesto. 1164 01:05:30,540 --> 01:05:32,804 Tienen que saber que no se pueden drogar toda la noche, 1165 01:05:32,842 --> 01:05:36,505 follar sin precauciones y esperar que no hagan lo que nosotros hicimos, 1166 01:05:36,546 --> 01:05:39,276 pero ellos tienen mucha m�s informaci�n de la que nosotros tuvimos. 1167 01:05:58,368 --> 01:05:59,995 El sexo es algo maravilloso. 1168 01:06:00,036 --> 01:06:05,201 Incluso a mi edad avanzada, intento hacerlo lo m�s que puedo. 1169 01:06:05,241 --> 01:06:07,573 Quiero decir, que no hay nada malo. 1170 01:06:07,610 --> 01:06:13,446 Claro que no voy a decir que el sexo est� bien 1171 01:06:13,483 --> 01:06:18,011 s�lo dentro de una relaci�n y sino es terrible. 1172 01:06:18,054 --> 01:06:23,390 Es algo divertido y si eres gay, 1173 01:06:23,426 --> 01:06:26,862 no est�s tan terriblemente preocupado por la procreaci�n 1174 01:06:26,896 --> 01:06:29,694 El sexo es para pasarlo bien. 1175 01:06:29,732 --> 01:06:34,726 Y si es para pasarlo bien, por qu� no lo vas a disfrutar 1176 01:06:34,771 --> 01:06:39,435 con las debidas precauciones que se tienen que tomar en todo 1177 01:06:39,475 --> 01:06:45,175 como, por ejemplo, el submarinismo o el parapente. 1178 01:06:45,214 --> 01:06:47,079 Hay riesgos. 1179 01:06:47,116 --> 01:06:50,847 Excepto que yo echo en falta, los tiempos pasados, 1180 01:06:50,887 --> 01:06:53,378 aquella excitaci�n. 1181 01:06:53,423 --> 01:06:58,554 Quiero decir, ahora miro hacia atr�s 1182 01:06:58,594 --> 01:07:01,893 todo parece una vieja historia. 1183 01:07:01,931 --> 01:07:06,459 Me pregunto si tuviera que hacerlo todo otra vez si lo volver�a a hacer. 1184 01:07:06,502 --> 01:07:08,367 Quiero decir, volver�a a hacer lo mismo otra vez? 1185 01:07:08,404 --> 01:07:12,898 No lo s�. T� crees que s�. 1186 01:07:12,942 --> 01:07:15,206 El p�ndulo oscilar� hacia el otro lado, 1187 01:07:15,244 --> 01:07:19,237 y en el 2020, estaremos criando malvas, ya me entiendes. 1188 01:07:29,325 --> 01:07:30,917 Y eso es lo que ha quedado de los muelles. 1189 01:07:30,960 --> 01:07:35,954 a los que todos sol�an venir. 1190 01:07:35,998 --> 01:07:38,296 Fue realmente magn�fico. 1191 01:08:09,432 --> 01:08:12,731 Los 70, para m�, representan el poliester, discotecas. 1192 01:08:12,769 --> 01:08:14,168 Grandes solapas. 1193 01:08:14,203 --> 01:08:17,832 Yo s� que el pelo en la cara estaba mucho m�s de moda. 1194 01:08:17,874 --> 01:08:20,069 y ahora todos se est�n rapando. 1195 01:08:20,109 --> 01:08:21,303 Creo que era muy excitante 1196 01:08:21,344 --> 01:08:23,369 Hombres con bigotes 1197 01:08:23,413 --> 01:08:27,679 y hab�a mucho amor libre. 1198 01:08:27,717 --> 01:08:29,912 No lo s�. Yo, de verdad, no s� mucho de los muelles. 1199 01:08:29,952 --> 01:08:31,510 creo que hab�a mucho mojigato, por all�? 1200 01:08:31,554 --> 01:08:32,919 Creo que hab�a una �poca 1201 01:08:32,955 --> 01:08:36,152 en que los gays empezaron a darse cuenta que ten�an una voz. 1202 01:08:36,192 --> 01:08:38,854 Fue el inicio de todo el movimiento gay 1203 01:08:38,895 --> 01:08:40,829 con Stonewall y todo lo dem�s. 1204 01:08:40,863 --> 01:08:43,525 Finalmente decidieron que estaban hartos de toda esta mierda. 1205 01:08:43,566 --> 01:08:47,127 y quisieron ser reconocidos tambi�n como ciudadanos. 1206 01:08:47,170 --> 01:08:49,968 La gente era simplemente libre, 1207 01:08:50,006 --> 01:08:52,531 y ahora todo el mundo es tan convencional 1208 01:08:52,575 --> 01:08:55,135 Ahora ni siquiera te puedes fumar un cigarrillo en un bar, 1209 01:08:55,178 --> 01:08:58,272 y ni te hablo de mont�rtelo en un parque. 1210 01:08:58,314 --> 01:09:00,441 "Estoy perplejo. Estoy excitado" 1211 01:09:00,483 --> 01:09:01,916 "Me hace saltar" 1212 01:09:01,951 --> 01:09:04,419 "Estoy guay, ahora estoy haciendo cabriolas" 1213 01:09:04,454 --> 01:09:06,012 "Me hace bailar" 1214 01:09:06,055 --> 01:09:08,319 "Me hace buscar" 1215 01:09:08,357 --> 01:09:10,086 "Me hace moverme" 1216 01:09:10,126 --> 01:09:11,525 "No nos tenemos que dar la mano" 1217 01:09:11,561 --> 01:09:12,585 "S�lo estrechar los pantalones" 1218 01:09:12,628 --> 01:09:14,858 "Bajar y bailar" 1219 01:09:21,938 --> 01:09:23,906 "Estoy perplejo, estoy excitado" 1220 01:09:23,940 --> 01:09:25,601 "Me hace brincar" 1221 01:09:25,641 --> 01:09:27,871 "Estoy guay, ahora estoy haciendo cabriolas" 1222 01:09:27,910 --> 01:09:29,343 "Me hace bailar" 1223 01:09:56,439 --> 01:09:58,031 "Moverme con ese cuerpo" 1224 01:09:58,074 --> 01:09:59,974 "Montarmelo con ese cuerpo" 1225 01:10:02,278 --> 01:10:04,746 En los 70, la gente pod�a hacer lo que quisiera 1226 01:10:04,780 --> 01:10:06,577 sin miedo a represalias. 1227 01:10:06,616 --> 01:10:08,413 y ahora todos estamos todav�a viviendo con miedo 1228 01:10:08,451 --> 01:10:10,976 desde los inicios de los 80, 1229 01:10:11,020 --> 01:10:13,284 S�, ya no es divertido follar 1230 01:10:13,322 --> 01:10:15,051 cuando tienes que hacer una mamada 1231 01:10:15,091 --> 01:10:16,422 con un cond�n puesto. 1232 01:10:16,459 --> 01:10:17,448 �T� lo haces as�? 1233 01:10:17,493 --> 01:10:18,619 No. 1234 01:10:18,661 --> 01:10:20,253 El s�. 1235 01:10:20,296 --> 01:10:22,287 Es como si fueran pioneros 1236 01:10:22,331 --> 01:10:26,961 creando un nuevo mundo gay que me parece que me he perdido. 1237 01:10:28,604 --> 01:10:33,098 Alvin, que fue lo mejor de ese periodo? 1238 01:10:33,142 --> 01:10:34,666 Tener amigos. 1239 01:10:34,710 --> 01:10:38,271 Tener amigos. Eso fue lo mejor de todo.99522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.