Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,600
У вас колотится сердце? Пропал аппетит?
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,400
Вас внезапно ничего не интересует?
Даже социальные сети?
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,600
Будьте осторожны. В воздухе витает
любовь. Вы можете ее подцепить.
4
00:00:13,680 --> 00:00:14,640
В ВОЗДУХЕ ВИТАЕТ ЛЮБОВЬ.
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,800
То есть ты у нас хештег «стерва».
6
00:00:18,120 --> 00:00:20,200
Ты как собака.
Они просто спариваются и бегут дальше.
7
00:00:20,680 --> 00:00:21,520
Ты такая же.
8
00:00:21,760 --> 00:00:22,920
Что ты несешь, Мангс?
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,680
Ты переспала с Михиром
через восемь часов после знакомства с ним.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,720
Не через восемь часов, а через 18 лет.
11
00:00:28,800 --> 00:00:31,760
Мы с детства проводили вместе
все летние каникулы.
12
00:00:31,840 --> 00:00:34,480
Но, встретившись взрослыми,
вы это сделали через восемь часов.
13
00:00:34,560 --> 00:00:37,440
А как насчет турецкого рахат-лукума?
Через сколько часов? Десять?
14
00:00:37,920 --> 00:00:41,440
- Он надел галстук-бабочку. И всё.
- Правда?
15
00:00:42,520 --> 00:00:46,360
А как насчет Амита?
Сколько прошло времени? Три недели?
16
00:00:46,440 --> 00:00:48,680
Мы не переспали. Пока.
17
00:00:50,080 --> 00:00:51,720
Ну, это немного лучше.
18
00:00:51,800 --> 00:00:54,520
На этот раз ты не действовала по принципу
«перепихнулись и разбежались».
19
00:00:55,120 --> 00:00:58,280
Я серьезно.
Вы только один раз вместе пили кофе?
20
00:00:58,680 --> 00:01:01,520
Нет, правда, Сиддхи,
если не считать ваших выступлений,
21
00:01:01,600 --> 00:01:03,480
у вас был хоть один настоящий разговор?
22
00:01:03,560 --> 00:01:06,040
Конечно нет. Если бедняга
попытается хоть что-нибудь сказать,
23
00:01:06,120 --> 00:01:09,840
он об этом пожалеет, потому что
она его бросит. Хештег «стерва».
24
00:01:09,920 --> 00:01:13,400
Сидс, ты превратилась из богини целомудрия
в похотливую соблазнительницу
25
00:01:13,480 --> 00:01:14,920
всего за год.
26
00:01:15,040 --> 00:01:17,920
Не знаю, гордиться ею
или стыдиться за нее.
27
00:01:18,000 --> 00:01:20,760
Девчонки, не надо,
она просто наверстывает упущенное.
28
00:01:20,840 --> 00:01:21,720
Да-да.
29
00:01:22,040 --> 00:01:23,400
- Вы закончили?
- Нет.
30
00:01:23,920 --> 00:01:25,000
Ах, еще нет.
31
00:01:26,560 --> 00:01:27,560
ВАРУН
Я В «ТРАК БАРЕ»!
32
00:01:27,640 --> 00:01:28,840
Варун пришел.
33
00:01:28,920 --> 00:01:30,040
- Кто?
- Что? Почему?
34
00:01:31,160 --> 00:01:34,720
После вечера, когда мы помирились,
он всё время строит совместные планы.
35
00:01:34,800 --> 00:01:36,720
Я сказала ему, что буду здесь.
36
00:01:37,360 --> 00:01:39,880
Я не знала, что он и правда сюда придет.
37
00:01:41,520 --> 00:01:43,080
Привет, дамы!
38
00:01:44,840 --> 00:01:45,680
Итак...
39
00:01:46,600 --> 00:01:50,040
- О боже.
- Это и есть знаменитый девичник?
40
00:01:50,120 --> 00:01:51,680
Да. Девичник.
41
00:01:54,520 --> 00:01:56,480
Мангс, расслабься.
42
00:01:56,560 --> 00:01:59,720
Если бы не я,
вы бы не познакомились с Андж.
43
00:01:59,800 --> 00:02:02,960
Подумайте сами. Если бы в тот вечер
я не вел себя как подонок,
44
00:02:03,040 --> 00:02:05,200
она бы сюда не пришла. Так что...
45
00:02:05,280 --> 00:02:06,960
Это мой коктейль.
46
00:02:09,080 --> 00:02:10,360
Надо делиться, Ди.
47
00:02:11,960 --> 00:02:12,960
Андж.
48
00:02:13,840 --> 00:02:16,960
Роскошная красная помада, блин.
49
00:02:17,720 --> 00:02:18,720
Ну хорошо. Шоты!
50
00:02:20,000 --> 00:02:22,160
ЧЕГО ТЫ БОИШЬСЯ
51
00:02:22,280 --> 00:02:23,240
МИНИ-ЮБКИ НАВСЕГДА
52
00:02:23,320 --> 00:02:24,160
ИЗВИНИТЕ ЗА НЕУДОБСТВА
МЫ ПЫТАЕМСЯ ИЗМЕНИТЬ МИР
53
00:02:24,240 --> 00:02:25,800
Я НЕ ДЕВУШКА - Я БУРЯ ВО ПЛОТИ
54
00:02:35,840 --> 00:02:36,960
НЕЖНОСТЬ НЕ МОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
55
00:02:39,080 --> 00:02:40,600
СИСТЕМУ НЕ ЛОМАЛИ - ОНА ТАКОЙ СОЗДАНА
56
00:02:41,880 --> 00:02:43,080
АВЕНЮ СЛЕДУЙ-ЗА-МЕЧТОЙ
57
00:02:45,440 --> 00:02:46,600
ЛЮБОВЬ
58
00:02:47,240 --> 00:02:48,080
ХВАТИТ ОСУЖДАТЬ
59
00:02:52,600 --> 00:02:55,160
Еще четыре рюмки
60
00:02:58,960 --> 00:02:59,800
ДРУЗЬЯ ПО ДУХУ НЕ УМИРАЮТ
61
00:03:06,200 --> 00:03:07,040
Счет.
62
00:03:07,800 --> 00:03:08,680
Как грубо.
63
00:03:09,800 --> 00:03:12,080
- Извини.
- Ничего, мы заплатим.
64
00:03:12,160 --> 00:03:16,040
Не надо. Я запишу на твой счет.
Тебе необязательно...
65
00:03:20,120 --> 00:03:21,400
Что тут за история?
66
00:03:21,480 --> 00:03:23,760
Эй, ты суешь нос не в свое дело.
67
00:03:24,680 --> 00:03:26,040
Это многое объясняет.
68
00:03:27,480 --> 00:03:29,560
Между нами с Дже
кое-что было в прошлом. Вот и всё.
69
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
Всё? У них было кое-что
размером с автобус. Двухэтажный.
70
00:03:34,200 --> 00:03:37,640
Я тебе расскажу. Ди трахнулась с Дже,
когда трахалась с другим мужиком,
71
00:03:37,720 --> 00:03:41,640
которого мы называем «секси доктор»,
а Дже видел, как она с ним целовалась.
72
00:03:41,720 --> 00:03:44,640
А потом Дже сошелся со своей бывшей,
которая когда-то давно ему изменила.
73
00:03:44,720 --> 00:03:48,800
И почему ее измена лучше, чем измена Ди?
74
00:03:48,880 --> 00:03:52,920
Спасибо, девчонки, что обобщили мою боль
в нескольких предложениях.
75
00:03:53,000 --> 00:03:54,440
Не за что.
76
00:03:54,960 --> 00:03:56,920
А теперь - шоты!
77
00:03:58,000 --> 00:03:58,840
Варун.
78
00:03:59,680 --> 00:04:02,240
Достаточно. Пожалуйста, иди домой.
79
00:04:02,320 --> 00:04:03,840
Я не хочу домой.
80
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
Почему?
81
00:04:05,920 --> 00:04:09,800
Из-за Кавс. У нее бушуют гормоны,
и она меня доводит.
82
00:04:10,200 --> 00:04:13,920
У нее перепады настроения, я понимаю.
83
00:04:14,000 --> 00:04:16,120
Но я хочу пожить своей жизнью, понимаешь?
84
00:04:17,080 --> 00:04:19,080
А как же Кавья?
85
00:04:20,000 --> 00:04:22,120
Она никогда больше не сможет
пожить своей жизнью.
86
00:04:23,000 --> 00:04:24,920
Она не хочет заниматься сексом.
87
00:04:25,040 --> 00:04:28,520
Утренняя тошнота, боль в спине, жалобы...
88
00:04:28,600 --> 00:04:31,600
Ну и что? Займись мастурбацией.
89
00:04:32,080 --> 00:04:33,880
Мне тебя ни капельки не жалко, ясно?
90
00:04:33,920 --> 00:04:36,800
Ты понятия не имеешь,
как для нее всё меняется.
91
00:04:37,520 --> 00:04:38,520
Ты была гораздо круче,
92
00:04:38,600 --> 00:04:40,040
- когда была беременной.
- Нет.
93
00:04:40,120 --> 00:04:43,600
Не была. Ясно? Просто это было давно,
и тебе кажется, что было лучше.
94
00:04:44,240 --> 00:04:46,240
Варун, пожалуйста, не будь козлом.
95
00:04:46,680 --> 00:04:48,440
Эй. Я не козел.
96
00:04:48,520 --> 00:04:52,520
Я просто жалуюсь. Я жалуюсь
своему другу, своей первой любви,
97
00:04:53,040 --> 00:04:55,320
- матери моего ребенка.
- Пожалуйста, прекрати. Не надо.
98
00:04:56,120 --> 00:04:57,920
Если не тебе, кому еще я могу это сказать?
99
00:04:58,000 --> 00:04:59,160
Может, психотерапевту?
100
00:04:59,480 --> 00:05:01,160
Дело говоришь, Мангс.
101
00:05:01,760 --> 00:05:04,720
- Доктор бармен, еще пять шотов.
- Погоди.
102
00:05:04,800 --> 00:05:08,800
За Андж, Ди, Сидс, Мангс и...
103
00:05:09,600 --> 00:05:11,120
Что лучше - «Вар» или «Рун»?
104
00:05:11,200 --> 00:05:12,600
Не «Рун», а «бегун».
105
00:05:12,680 --> 00:05:15,720
Беги отсюда, пока я не разозлилась.
106
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Злость!
107
00:05:18,800 --> 00:05:19,640
Нет!
108
00:05:19,720 --> 00:05:21,920
О боже. Это чужой коктейль.
109
00:05:22,040 --> 00:05:25,120
Все коктейли равны перед законом.
110
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
Вот чёрт.
111
00:05:59,600 --> 00:06:00,560
О боже.
112
00:06:00,640 --> 00:06:03,560
- О боже. Что случилось?
- Чёрт. Варун, всё нормально?
113
00:06:03,640 --> 00:06:05,480
Ты моя любимая
114
00:06:06,000 --> 00:06:07,840
Моя самая любимая
115
00:06:07,920 --> 00:06:08,920
Мне так хорошо с тобой
116
00:06:09,000 --> 00:06:09,880
Варун, осторожно.
117
00:06:09,960 --> 00:06:11,360
Всегда
118
00:06:11,440 --> 00:06:14,840
Мы тоже свои любимые,
а вот ты не наш любимый.
119
00:06:16,520 --> 00:06:19,160
Мой дом ближе. Сначала едем ко мне. Пока.
120
00:06:19,240 --> 00:06:21,440
- Пока.
- Иди на фиг, козел.
121
00:06:21,720 --> 00:06:22,680
- Пока.
- Пока.
122
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
Пока. Пока, Сидс.
123
00:06:24,080 --> 00:06:24,920
Пока.
124
00:06:25,080 --> 00:06:26,200
На что это ты смотришь?
125
00:06:26,320 --> 00:06:27,520
Михир поставил лайк на мое фото.
126
00:06:27,600 --> 00:06:28,960
Он еще жив?
127
00:06:30,920 --> 00:06:32,800
Ну всё. Вызывай машину и поехали.
128
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
Сидс!
129
00:06:40,240 --> 00:06:41,720
- Осторожней, ладно? Спокойной ночи.
- Ладно.
130
00:06:41,800 --> 00:06:43,120
Спокойной ночи.
131
00:06:44,560 --> 00:06:45,960
Спокойной ночи.
132
00:06:50,360 --> 00:06:51,280
Варун? Такси!
133
00:06:51,920 --> 00:06:53,080
Чёрт. Такси!
134
00:06:53,280 --> 00:06:54,760
Какого... Такси!
135
00:06:55,200 --> 00:06:56,240
Он уехал.
136
00:06:58,120 --> 00:06:59,160
Почему ты вышел?
137
00:06:59,240 --> 00:07:00,240
Такси!
138
00:07:01,920 --> 00:07:02,960
Я вызову тебе другое такси.
139
00:07:03,040 --> 00:07:05,600
Нет, я не хочу такси. Я хочу еще выпить.
140
00:07:06,080 --> 00:07:07,880
Разве ты мало выпил, Варун?
141
00:07:07,960 --> 00:07:11,000
Милая, когда я с тобой, мне всегда мало.
142
00:07:11,440 --> 00:07:13,280
- Пойдем.
- Варун, нет. Пожалуйста.
143
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
- Мне один...
- Пожалуйста, не надо...
144
00:07:20,120 --> 00:07:21,680
- Всё вышло?
- Да.
145
00:07:22,040 --> 00:07:23,480
Вернулся в студенческие времена.
146
00:07:23,680 --> 00:07:25,800
Да. Ария спит?
147
00:07:26,240 --> 00:07:27,240
Да.
148
00:07:27,440 --> 00:07:28,840
А Радха? Она ушла или как?
149
00:07:28,920 --> 00:07:29,880
Да, ушла.
150
00:07:30,120 --> 00:07:31,720
Не волнуйся, она тебя не видела.
151
00:07:31,840 --> 00:07:34,080
Иначе надела бы свой плащ героя
и осталась бы спасать меня от тебя.
152
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
С каких пор ты стала такой красивой?
153
00:07:39,360 --> 00:07:40,360
Что значит «с каких пор»?
154
00:07:40,960 --> 00:07:44,440
Я хочу сказать,
твоя красота стала немного другой...
155
00:07:45,400 --> 00:07:46,960
Ты теперь женщина.
156
00:07:47,200 --> 00:07:48,800
Раньше ты была девочкой.
157
00:07:48,880 --> 00:07:50,080
А ты был мальчиком.
158
00:07:50,160 --> 00:07:53,680
Не знавшим о том, что надо мыться
и пользоваться дезодорантом.
159
00:07:54,320 --> 00:07:55,640
Мало что поменялось.
160
00:07:58,240 --> 00:08:02,560
Помню, как впервые увидел тебя
в столовой юрфака.
161
00:08:03,480 --> 00:08:07,680
На тебе была короткая розовая туника,
узкие джинсы,
162
00:08:07,760 --> 00:08:09,560
и у тебя был дешевый телефон.
163
00:08:10,720 --> 00:08:12,000
Неплохо.
164
00:08:12,080 --> 00:08:14,360
Но майка была не розовая, а цвета фуксии.
165
00:08:14,440 --> 00:08:16,720
Фуксия-шмуксия. Неважно.
166
00:08:18,080 --> 00:08:19,320
Мне понравилось.
167
00:08:19,400 --> 00:08:22,920
Помню, я как раз завела аккаунт
в Facebook, и ты меня преследовал.
168
00:08:23,840 --> 00:08:27,720
Да, твой статус отношений был
«всё сложно».
169
00:08:27,800 --> 00:08:30,640
Наверное, я хотела казаться
глубокой натурой.
170
00:08:30,720 --> 00:08:33,200
Ты глубоко взбудоражила мой мозг.
171
00:08:33,960 --> 00:08:36,800
Ну, без проблем роман неинтересный.
172
00:08:38,040 --> 00:08:40,760
Знаешь, я всё время вспоминаю тот вечер.
173
00:08:42,520 --> 00:08:43,880
Как комфортно нам было друг с другом.
174
00:08:45,640 --> 00:08:47,280
С Кавьей у нас такого нет.
175
00:08:48,240 --> 00:08:49,240
Мы...
176
00:08:51,440 --> 00:08:53,080
были вместе десять лет, Варун.
177
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
Мы буквально выросли вместе.
178
00:08:59,760 --> 00:09:01,640
Но мы не состаримся вместе.
179
00:09:24,640 --> 00:09:26,520
Чёрт! Прекрати!
180
00:09:27,240 --> 00:09:28,400
Что... Что?
181
00:09:28,720 --> 00:09:29,880
Это было не так плохо.
182
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
Это было не плохо, а неправильно, Варун.
183
00:09:32,640 --> 00:09:35,240
Знаешь что, забудь, ладно? Это...
184
00:09:35,320 --> 00:09:36,640
Посмотри на меня.
185
00:09:36,760 --> 00:09:39,360
Этого не было. Ясно? Этого не было.
186
00:09:39,440 --> 00:09:41,600
Мы в разводе. И...
187
00:09:42,640 --> 00:09:44,400
Вы с Кавьей ждете ребенка.
188
00:09:44,480 --> 00:09:45,960
Чёрт, что происходит? Блин!
189
00:09:46,040 --> 00:09:48,280
Этого не должно было произойти. Блин!
190
00:09:49,360 --> 00:09:51,200
И от тебя пахнет блевотиной.
191
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Это Кавья.
192
00:10:16,760 --> 00:10:18,000
Подойдешь?
193
00:10:18,080 --> 00:10:19,320
С ума сошла?
194
00:10:19,400 --> 00:10:20,600
Ты должна подойти, Андж.
195
00:10:22,200 --> 00:10:23,040
Не хочу.
196
00:10:23,440 --> 00:10:24,760
- Ну ладно. Я подойду.
- Нет!
197
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
Разъединилось?
198
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Да, разъединилось.
199
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
Чёрт.
200
00:10:32,880 --> 00:10:34,600
- О боже. Это опять она.
- Чёрт...
201
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Слушай, она ничего не знает.
202
00:10:37,840 --> 00:10:40,720
Не признавайся, а то всё испортишь, ясно?
Но надо подойти.
203
00:10:42,880 --> 00:10:43,880
Привет, Кавья.
204
00:10:45,080 --> 00:10:46,400
Нет, я не спала.
205
00:10:46,880 --> 00:10:48,840
Да, он здесь. Он...
206
00:10:48,880 --> 00:10:50,960
- Спит. Диван.
- Он спит. На диване.
207
00:10:51,040 --> 00:10:52,960
В гостиной. А я в спальне.
208
00:10:54,840 --> 00:10:57,720
Нет. Вообще-то он был в стельку пьян,
поэтому заночевал здесь.
209
00:10:57,760 --> 00:10:59,840
Да. Да, всё нормально.
210
00:10:59,880 --> 00:11:01,760
Да. Ну ладно, пока. Я тебя люблю.
211
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
- «Я тебя люблю»?
- «Люблю»?
212
00:11:04,000 --> 00:11:05,920
Я нервничала, вот и выпалила.
213
00:11:11,320 --> 00:11:12,160
Ты ведь знаешь,
214
00:11:12,240 --> 00:11:14,840
- что у него пропадают волосы на голове...
- Пожалуйста, Уманг, прекрати.
215
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
...и прорастают из ушей.
216
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
Подруга, ты вовремя порвала с ним.
Я серьезно.
217
00:11:20,320 --> 00:11:22,520
Кстати, почему он тебя поцеловал?
218
00:11:22,920 --> 00:11:25,840
Ему хочется секса,
потому что Кавья ему не дает?
219
00:11:25,920 --> 00:11:29,000
Знаете, мне во время беременности
очень хотелось секса.
220
00:11:29,080 --> 00:11:30,640
Особенно в третьем триместре.
221
00:11:30,720 --> 00:11:32,320
То есть вы трахались как кролики?
222
00:11:32,880 --> 00:11:33,920
Нет.
223
00:11:34,000 --> 00:11:38,040
Этот мистер был слишком напуган.
Боялся навредить ребенку.
224
00:11:38,120 --> 00:11:40,840
Своим членом?
Думает, он у него такой длинный?
225
00:11:40,920 --> 00:11:42,920
Они все так думают.
226
00:11:43,000 --> 00:11:44,280
- Правда.
- Это верно.
227
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
Ладно, забудь об этом.
228
00:11:47,360 --> 00:11:49,880
Скажи, а почему ты его поцеловала?
229
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
Не знаю.
230
00:11:51,600 --> 00:11:54,480
Может, по привычке или из-за ностальгии.
231
00:11:55,720 --> 00:11:57,720
Я чувствую себя такой виноватой.
232
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Не надо.
233
00:11:58,880 --> 00:12:00,240
Вы поставили точку.
234
00:12:00,320 --> 00:12:04,080
Этот поцелуй вычитается, когда решаешь
уравнение отношений. Всё нормально.
235
00:12:04,160 --> 00:12:07,520
- Нет?
- Какая же это точка?
236
00:12:07,920 --> 00:12:11,400
Слюнявый и пахнущий рвотой поцелуй
посреди ночи.
237
00:12:12,760 --> 00:12:14,880
Плохой брак - плохая точка.
238
00:12:22,560 --> 00:12:24,520
Анджана, передай мне, пожалуйста, масло.
239
00:12:24,600 --> 00:12:25,480
Конечно.
240
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- Спасибо.
- Не за что.
241
00:12:29,600 --> 00:12:31,520
Передай, пожалуйста, фрукты.
242
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
Спаси...
243
00:12:38,120 --> 00:12:39,520
Привет!
244
00:12:39,960 --> 00:12:41,560
Привет, тетя Пуки.
245
00:12:42,040 --> 00:12:45,600
Привет, малыш.
Когда ты придешь со мной поиграть?
246
00:12:46,160 --> 00:12:49,000
Привет, Ария.
Еще несколько месяцев, хорошо?
247
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
- Хорошо.
- Пойдем.
248
00:12:51,280 --> 00:12:54,040
- Доброе утро, тусовщики.
- Привет, Кавья.
249
00:12:54,120 --> 00:12:55,520
- Привет.
- Ты прямо светишься.
250
00:12:55,600 --> 00:12:57,160
Давай, проходи. Садись.
251
00:12:57,240 --> 00:12:58,680
- Ладно.
- Позавтракай с нами.
252
00:12:58,760 --> 00:13:00,600
- Это яичница?
- Радха, принеси, пожалуйста, тарелку.
253
00:13:00,680 --> 00:13:02,440
Чего ты хочешь? Может...
254
00:13:02,520 --> 00:13:04,400
- Есть яичница. Да?
- Давай.
255
00:13:04,480 --> 00:13:06,320
Есть еще овсянка.
256
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
- Да.
- Попробуй.
257
00:13:07,320 --> 00:13:09,440
Питательный завтрак
очень важен во время беременности.
258
00:13:09,520 --> 00:13:11,480
Знаешь что?
Это свежевыжатый апельсиновый сок.
259
00:13:11,560 --> 00:13:13,040
- Да.
- Нет ничего лучше.
260
00:13:13,280 --> 00:13:14,840
Да. Конечно.
261
00:13:14,920 --> 00:13:16,200
- Вот.
- Спасибо.
262
00:13:16,520 --> 00:13:17,480
Спасибо.
263
00:13:18,360 --> 00:13:19,760
Это так мило, Анджана.
264
00:13:19,840 --> 00:13:22,320
Милая, тебе не пора мыться?
Иди с тетей Радхой. Радха...
265
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
Нет, мама.
266
00:13:23,880 --> 00:13:25,680
- Иди мыться.
- Да.
267
00:13:25,880 --> 00:13:27,680
- Ладно, поцелуй меня.
- Иди. Молодец.
268
00:13:27,760 --> 00:13:29,640
- Пока.
- Помой за ушами.
269
00:13:33,000 --> 00:13:33,840
Значит...
270
00:13:34,680 --> 00:13:36,120
вы вчера выпили лишнего?
271
00:13:36,920 --> 00:13:39,240
Да, мы были в «Трак Баре», и мы выпили.
272
00:13:39,800 --> 00:13:42,440
Много выпили. По крайней мере, я.
273
00:13:43,040 --> 00:13:44,400
Девочки тоже там были.
274
00:13:44,480 --> 00:13:47,200
Да. Сиддхи, Уманг...
275
00:13:47,840 --> 00:13:49,680
- Так здорово.
- И Дамини.
276
00:13:49,760 --> 00:13:51,720
Да. Знаешь, с кем встречается Уманг?
277
00:13:53,440 --> 00:13:55,400
С моей самой большой болливудской любовью.
278
00:13:56,280 --> 00:13:57,120
С Самарой Капур?
279
00:13:57,200 --> 00:13:58,880
С Самарой Капур.
280
00:13:58,960 --> 00:14:01,760
Ого. Она ведь номер один в твоем списке
знаменитостей, с которыми можно изменить?
281
00:14:01,840 --> 00:14:03,160
Знаменитостей, с которыми можно изменить?
282
00:14:03,240 --> 00:14:06,120
Ну, знаменитостей, с которыми можно
переспать, и это не будет изменой.
283
00:14:06,760 --> 00:14:09,320
Потому что вероятность этого так же мала,
284
00:14:09,400 --> 00:14:11,800
как вероятность снегопада
в Мумбаи. Понимаешь?
285
00:14:12,640 --> 00:14:14,200
В Мумбаи не будет снегопада.
286
00:14:14,960 --> 00:14:15,960
Мой номер один - Райан Гослинг.
287
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Прекрасный выбор.
288
00:14:18,560 --> 00:14:21,880
Я, конечно, против того,
чтобы Варун мне изменял. Я его убью.
289
00:14:24,280 --> 00:14:25,840
Ну конечно. Так и надо.
290
00:14:25,920 --> 00:14:28,760
Я пойду. Заведу машину и буду готов.
291
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
Эй, я еще не доела завтрак.
292
00:14:31,000 --> 00:14:32,480
А ты не торопись.
293
00:14:33,800 --> 00:14:35,040
Увидимся внизу.
294
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
Чудесно.
295
00:14:37,480 --> 00:14:39,520
Я беременна, а он ведет себя так,
будто у него бушуют гормоны.
296
00:15:03,840 --> 00:15:07,200
Значит, за свои 24 года
ты ни разу не ездила на электричке?
297
00:15:07,480 --> 00:15:08,440
Невероятно.
298
00:15:08,520 --> 00:15:09,760
Ты такой злой.
299
00:15:10,600 --> 00:15:12,320
Что ты делаешь? Я не буду прыгать.
300
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Заходи.
301
00:15:29,360 --> 00:15:30,800
Что скажешь?
302
00:15:34,040 --> 00:15:36,800
Очень всё... по-хипстерски?
303
00:15:41,120 --> 00:15:41,960
Слушай...
304
00:15:42,360 --> 00:15:43,640
Включи, пожалуйста, кондиционер.
305
00:15:44,320 --> 00:15:45,680
Сначала мне надо его купить.
306
00:15:46,000 --> 00:15:49,520
Что? Ладно, тогда включи
вентилятор посильнее.
307
00:15:49,600 --> 00:15:51,280
Регулятор сломан.
308
00:15:52,680 --> 00:15:54,280
- Что это?
- Что?
309
00:15:55,960 --> 00:15:59,200
Ох, моя горничная Гита
засовывает вещи куда попало.
310
00:15:59,280 --> 00:16:00,800
Извини. Иди ко мне.
311
00:16:03,560 --> 00:16:04,680
- Стой.
- В чём дело?
312
00:16:04,760 --> 00:16:05,600
К чему нам спешить?
313
00:16:06,520 --> 00:16:07,920
Это из-за квартиры?
314
00:16:08,280 --> 00:16:10,000
Тебе не понравилась моя квартира, да?
315
00:16:10,080 --> 00:16:14,760
Нет-нет, просто... Я не хештег «стерва».
316
00:16:14,840 --> 00:16:16,320
Да. Конечно нет.
317
00:16:16,400 --> 00:16:19,520
Нет, я просто не хочу спешить.
318
00:16:19,680 --> 00:16:22,280
Я хочу,
чтобы наш первый раз был особенным.
319
00:16:25,080 --> 00:16:26,320
Ты права. Конечно.
320
00:16:26,880 --> 00:16:28,240
Не надо торопиться.
321
00:16:30,160 --> 00:16:31,280
Медленно - новое быстро.
322
00:16:36,320 --> 00:16:37,760
Простите.
323
00:16:38,080 --> 00:16:40,840
Сиддхи? Я Шаян. Сосед Амита по квартире.
324
00:16:41,280 --> 00:16:42,280
Очень приятно.
325
00:16:46,640 --> 00:16:47,840
Тема - «Кровавый февраль»
Уважаемая мисс Ризви Рой,
326
00:16:47,920 --> 00:16:50,000
спасибо за то, что прислали нам
рукопись книги «Кровавый февраль».
327
00:16:50,080 --> 00:16:52,520
К сожалению, в данный момент
мы не можем опубликовать ее.
328
00:16:52,600 --> 00:16:53,440
Желаю вам удачи.
329
00:16:53,520 --> 00:16:54,920
Искренне ваш,
Шекхар Бхатия, «Миллениал букс»
330
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
Иди куда подальше.
331
00:17:07,520 --> 00:17:09,920
Пожалуйста, развернитесь.
332
00:17:11,040 --> 00:17:13,880
Я хочу поехать в Колабу.
Я хочу изменить место назначения.
333
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
«ТРАК БАР»
334
00:17:24,280 --> 00:17:25,280
Дамини?
335
00:17:26,000 --> 00:17:28,560
Что случилось? Ты где-то нашла
младшего брата собаки?
336
00:17:31,400 --> 00:17:33,680
Чёрт, извини. Дамини, я пошутил.
337
00:17:33,800 --> 00:17:35,760
Я так по нему скучаю, Дже.
338
00:17:38,200 --> 00:17:41,520
Чёрт. Почему я плачу? Я полная неудачница.
339
00:17:42,000 --> 00:17:44,680
- Дамини, ты не неудачница.
- Да что со мной не так, блин?
340
00:17:44,760 --> 00:17:46,320
Ты написала целую книгу.
341
00:17:46,400 --> 00:17:48,640
Я даже не могу написать СМС,
не пользуясь автозаменой.
342
00:17:48,720 --> 00:17:49,560
Ну да.
343
00:17:50,560 --> 00:17:53,800
У меня всё в порядке с орфографией,
запятыми и апострофами,
344
00:17:54,400 --> 00:17:57,720
но никто и никогда не опубликует
мою книгу. Никогда.
345
00:17:58,320 --> 00:17:59,560
Хочешь об этом поговорить?
346
00:18:02,960 --> 00:18:04,480
Нет. В баре слишком много людей.
347
00:18:06,160 --> 00:18:08,160
Ладно, пойдем. Давай выпьем чая. Пойдем.
348
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Пойдем.
349
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
Пойдем.
350
00:18:14,160 --> 00:18:15,160
Пошли.
351
00:18:16,440 --> 00:18:18,560
- Дайте ему тоже чашку чая.
- Конечно.
352
00:18:20,040 --> 00:18:22,520
Дома нам всегда заваривает чай отец.
353
00:18:23,520 --> 00:18:24,760
- За тебя.
- За тебя.
354
00:18:26,280 --> 00:18:27,960
С имбирем и лимоном.
355
00:18:29,400 --> 00:18:31,320
Думаю, поэтому я так люблю чай.
356
00:18:34,640 --> 00:18:38,560
В чашке хорошо заваренного чая
не только имбирь и чайная заварка...
357
00:18:39,520 --> 00:18:42,320
В ней будто наши чувства
переливаются через край, понимаешь?
358
00:18:43,200 --> 00:18:46,160
Отец говорит:
«Чашка хорошего чая может исцелить всё.
359
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
Простуду, кашель, разбитое сердце».
360
00:18:51,160 --> 00:18:53,200
Не знаю, поможет ли она от этого.
361
00:18:54,800 --> 00:18:56,960
Дамини, я знаю тебя уже четыре года.
362
00:18:57,800 --> 00:18:59,280
Ты лучше, чем они.
363
00:18:59,920 --> 00:19:02,240
Ты непременно преодолеешь эту трудность.
364
00:19:03,880 --> 00:19:04,800
Спасибо, Дже.
365
00:19:07,560 --> 00:19:09,080
Я не знаю, на этот раз...
366
00:19:09,160 --> 00:19:10,760
И на этот раз ты справишься.
367
00:19:11,200 --> 00:19:13,320
Ты знаешь, как не отступать
перед проблемами, Дамини.
368
00:19:14,080 --> 00:19:17,000
Помнишь, когда ты взяла собаку
и переживала из-за своего ОКР?
369
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Когда ты выложила ту статью про троллей,
несмотря на давление совета директоров.
370
00:19:23,160 --> 00:19:27,960
Когда ты вернула награду
и ушла из своей же компании.
371
00:19:28,040 --> 00:19:30,560
Потому что у тебя есть смелость
отстаивать свои идеалы, Дамини.
372
00:19:31,400 --> 00:19:32,920
Дамини, они тебе не нужны.
373
00:19:33,560 --> 00:19:35,320
Тебе никто не нужен, кроме тебя самой.
374
00:19:37,000 --> 00:19:38,040
И что мне делать?
375
00:19:38,960 --> 00:19:40,640
Самой опубликовать свою книгу?
376
00:19:41,800 --> 00:19:43,080
А так можно?
377
00:19:43,200 --> 00:19:44,800
Да. Почему нет?
378
00:19:45,480 --> 00:19:46,680
Опубликуй ее сама.
379
00:19:51,680 --> 00:19:52,520
Ты прав.
380
00:19:54,960 --> 00:19:56,400
Ты прав. Они мне не нужны.
381
00:19:56,480 --> 00:19:58,760
Чёрт, я могу опубликовать ее сама, Дже.
382
00:20:00,040 --> 00:20:02,080
Издание за свой счет - это куча работы.
383
00:20:02,200 --> 00:20:05,320
Мне придется самой быть
редактором и дистрибьютором.
384
00:20:05,960 --> 00:20:09,720
Нужны средства, но я могу продать акции
и снять деньги со срочных вкладов.
385
00:20:12,560 --> 00:20:13,480
Это возможно.
386
00:20:14,280 --> 00:20:15,920
Почему я раньше об этом не подумала?
387
00:20:16,240 --> 00:20:17,080
Подержи-ка.
388
00:20:18,200 --> 00:20:20,960
Надо сказать маме и папе.
Мне нужен их опыт.
389
00:20:31,400 --> 00:20:32,240
Премия индийской киноакадемии.
390
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
Можешь себе представить?
391
00:20:34,320 --> 00:20:36,520
Более десяти лет я выступала там,
представляла награду,
392
00:20:36,560 --> 00:20:38,440
получала ее
или делала и то, и другое, и третье,
393
00:20:39,560 --> 00:20:42,200
а в этом году ничего. Ни звука.
394
00:20:42,280 --> 00:20:45,200
Они просто прислали мне приглашение.
Честное слово.
395
00:20:46,920 --> 00:20:49,320
ПРИГЛАШЕНИЕ
ПРЕМИЯ ИНДИЙСКОЙ КИНОАКАДЕМИИ
396
00:20:56,520 --> 00:20:57,800
Ты хочешь туда пойти?
397
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
Зачем?
398
00:20:59,640 --> 00:21:03,040
Чтобы надо мной смеялись и издевались?
Конечно, я не хочу.
399
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
Сам.
400
00:21:13,640 --> 00:21:17,680
Если ты придешь на одно такое мероприятие,
у тебя хватит смелости пойти и на другие.
401
00:21:18,440 --> 00:21:21,480
На приглашении сказано «плюс один гость».
Возьми своего менеджера.
402
00:21:21,560 --> 00:21:22,720
Она тебя защитит.
403
00:21:24,480 --> 00:21:25,480
Ты права.
404
00:21:26,560 --> 00:21:27,560
Я пойду.
405
00:21:28,160 --> 00:21:29,320
Но с тобой.
406
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Нет, это...
407
00:21:31,560 --> 00:21:34,200
Пора. Настал момент выйти в мир.
408
00:21:35,320 --> 00:21:37,040
Пора жить согласно своим убеждениям.
409
00:21:38,320 --> 00:21:40,800
Сам, не усложняй себе жизнь.
410
00:21:41,800 --> 00:21:44,080
Я ее упрощаю.
411
00:21:44,720 --> 00:21:46,320
Я хочу это сделать.
412
00:21:46,400 --> 00:21:49,320
Если они меня не примут, это их проблема.
413
00:21:49,440 --> 00:21:50,560
Это не моя проблема.
414
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
Пусть принимают меня целиком
или вообще не принимают.
415
00:21:58,240 --> 00:21:59,400
Понимаешь?
416
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
Да.
417
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
Спасибо.
418
00:22:05,160 --> 00:22:06,000
МИКРОФОН ВКЛЮЧЕН
419
00:22:06,080 --> 00:22:07,640
- Курицы могут откладывать яйца вкрутую.
- Как?
420
00:22:07,720 --> 00:22:09,200
Надо просто найти крутых куриц.
421
00:22:10,080 --> 00:22:13,560
Девочки, Амит застрял в пробке
рядом с мечетью Хаджи Али. Он не успеет.
422
00:22:13,640 --> 00:22:15,200
Что? И что делать?
423
00:22:15,280 --> 00:22:19,040
Большое спасибо за отличное начало.
Это был Вишал из Пуны.
424
00:22:19,120 --> 00:22:20,400
Похлопайте ему.
425
00:22:21,520 --> 00:22:26,720
А теперь Амит и Сиддхи.
Он с окраины, она из центра города.
426
00:22:27,960 --> 00:22:29,920
Сиддхи, где Амит? Где он?
427
00:22:30,000 --> 00:22:32,360
Застрял в пробке.
Он едет. Я только что говорила...
428
00:22:32,440 --> 00:22:33,560
Какого чёрта!
429
00:22:33,640 --> 00:22:36,800
Это абсолютно непрофессионально.
Это что для вас, шутки?
430
00:22:37,920 --> 00:22:40,720
Я больше никогда вас не найму.
С меня хватит.
431
00:22:42,320 --> 00:22:44,240
Если Амит не успевает,
почему бы тебе не выйти самой?
432
00:22:44,320 --> 00:22:45,320
На улицу?
433
00:22:45,880 --> 00:22:47,120
На сцену.
434
00:22:47,400 --> 00:22:48,800
Одной? Ты с ума сошла?
435
00:22:48,880 --> 00:22:50,520
- Сиддхи, это отличная мысль.
- Сиддхи, выходи.
436
00:22:50,600 --> 00:22:52,040
Да, просто выйди - и всё.
437
00:22:52,120 --> 00:22:54,480
Настал твой час. У тебя получится. Иди.
438
00:22:55,120 --> 00:22:56,040
Давай.
439
00:22:56,120 --> 00:22:57,000
- Иди, Сид.
- Давай.
440
00:22:57,080 --> 00:22:58,080
- У тебя получится.
- Не думай. Иди. У тебя получится.
441
00:22:58,160 --> 00:23:00,400
Да. Только успокойся.
442
00:23:00,480 --> 00:23:01,480
- Ничего. У тебя получится.
- Иди спокойно.
443
00:23:01,560 --> 00:23:02,400
- Ладно, на фиг всё. Я пойду.
- Давай.
444
00:23:02,480 --> 00:23:03,520
Простите. Я иду.
445
00:23:04,160 --> 00:23:06,480
А вот и Сиддхи. Похлопаем ей.
446
00:23:07,480 --> 00:23:10,240
Девочка из центра!
447
00:23:11,360 --> 00:23:12,440
Всем большой привет.
448
00:23:13,320 --> 00:23:16,000
Простите, мальчика с окраины сегодня
не будет. Только девочка из центра.
449
00:23:16,080 --> 00:23:17,960
Мальчик с окраины застрял в пробке.
450
00:23:19,560 --> 00:23:22,840
Да, это моя начальная шутка
о Бомбее... Пробки в Мумбаи.
451
00:23:24,040 --> 00:23:26,560
Простите. Ладони вспотели.
452
00:23:26,640 --> 00:23:29,200
Вообще-то обычно я не потею.
453
00:23:29,280 --> 00:23:31,680
То есть летом потею, но я не потливая.
454
00:23:31,760 --> 00:23:34,320
Пытливая, но не потливая.
455
00:23:34,400 --> 00:23:36,160
В общем, я не потею.
456
00:23:36,240 --> 00:23:38,800
Мы уже поняли, что ты не потеешь.
А смешить народ ты умеешь?
457
00:23:40,000 --> 00:23:41,040
Да.
458
00:23:41,120 --> 00:23:43,280
Подруги говорят,
что не знают никого смешнее меня.
459
00:23:43,360 --> 00:23:44,560
- Точно!
- Да!
460
00:23:44,640 --> 00:23:45,960
Да, Сидс!
461
00:23:46,040 --> 00:23:49,920
В общем, я красотка, которая не потеет.
462
00:23:51,960 --> 00:23:56,080
И я расскажу вам историю
про другой биоматериал.
463
00:23:56,640 --> 00:24:00,160
Недавно я застукала соседа
моего друга за мастурбацией.
464
00:24:00,600 --> 00:24:05,200
Он держал член в руке,
вынув его из штанов.
465
00:24:06,360 --> 00:24:07,960
И он хотел, чтобы я пожала ему...
466
00:24:08,840 --> 00:24:10,200
Руку. Не член.
467
00:24:10,280 --> 00:24:12,760
Это было бы сексуальной агрессией.
Это не шутка.
468
00:24:12,840 --> 00:24:16,080
Это ужасно скучно. Уберите ее со сцены.
469
00:24:16,160 --> 00:24:18,360
Эй, может, мне убрать тебя с лица земли?
470
00:24:18,440 --> 00:24:19,720
- Простите?
- Что?
471
00:24:20,040 --> 00:24:21,840
- Я заплатил 500 рупий за вход.
- Ну и что?
472
00:24:21,920 --> 00:24:23,280
Думаю, я имею право ее критиковать.
473
00:24:23,360 --> 00:24:25,800
Да, за эту плату ты получаешь
два стакана пива.
474
00:24:25,880 --> 00:24:27,480
- Расслабься и пей.
- Это верно.
475
00:24:27,560 --> 00:24:30,680
Это дерьмовый бар с дерьмовыми напитками.
И дерьмовыми комиками.
476
00:24:30,760 --> 00:24:33,360
Простите? Это лучший бар в мире.
477
00:24:33,440 --> 00:24:34,480
Это точно, чёрт побери.
478
00:24:36,280 --> 00:24:38,360
Сидс!
479
00:24:42,400 --> 00:24:44,760
Никто нас больше не наймет, да?
480
00:24:45,120 --> 00:24:47,440
Ничего, Гормональная. Не переживай.
481
00:24:47,760 --> 00:24:51,040
В Мумбаи много клубов.
И вообще сегодня я был виноват.
482
00:24:51,120 --> 00:24:53,200
Я опоздал. Так что всё в порядке.
483
00:24:55,760 --> 00:24:57,920
Как ты делаешь так,
что кажется, будто выступать легко?
484
00:24:59,520 --> 00:25:01,440
Знаешь, сегодня я поняла,
насколько это трудно.
485
00:25:03,040 --> 00:25:05,920
Перед каждым выступлением
я планирую тему и ход номера.
486
00:25:06,000 --> 00:25:06,960
А ты...
487
00:25:07,040 --> 00:25:10,400
Зрителям кажется, ты просто говоришь,
что на ум взбрело. Так?
488
00:25:10,480 --> 00:25:13,040
Ты честно говоришь о наболевшем...
489
00:25:13,120 --> 00:25:14,480
Но для сцены это не годится.
490
00:25:14,560 --> 00:25:16,320
Еще как годится.
491
00:25:16,400 --> 00:25:19,400
Именно этого и хотят люди.
Честность, боль, эмоции.
492
00:25:19,920 --> 00:25:24,240
Но чтобы это получилось,
нужно практиковаться. Вот и всё.
493
00:25:26,800 --> 00:25:30,680
Знаешь, хотя все мои шутки
были провальными...
494
00:25:31,760 --> 00:25:33,560
Когда я стояла на сцене,
495
00:25:34,200 --> 00:25:36,480
не знаю, было что-то... Я чувствовала...
496
00:25:37,560 --> 00:25:38,880
Будто ты живешь, да?
497
00:25:39,280 --> 00:25:40,280
- Да.
- Да!
498
00:25:41,160 --> 00:25:42,200
Прости.
499
00:25:44,040 --> 00:25:46,040
Теперь ты не можешь жить без сцены.
500
00:25:46,480 --> 00:25:50,320
Зрителям нужно озарение.
Они обожают драму, блин.
501
00:25:50,840 --> 00:25:55,760
Так что воодушеви их своей историей,
дай им немного помучиться,
502
00:25:55,840 --> 00:25:57,520
а когда они меньше всего этого ожидают...
503
00:25:58,360 --> 00:25:59,600
Бац! Кульминация.
504
00:26:01,000 --> 00:26:04,200
Почему ты в таком стрессе? Я здесь.
505
00:26:04,720 --> 00:26:07,120
Я тебе помогу. И...
506
00:26:08,240 --> 00:26:10,360
В любом случае, думаю,
тебе пора выступать одной.
507
00:26:10,640 --> 00:26:13,360
Ты меня затмеваешь.
Что ты делаешь, Сиддхи?
508
00:26:14,280 --> 00:26:15,440
Что с тобой не так?
509
00:26:33,080 --> 00:26:34,920
Эй, вы чем занимаетесь на улице?
510
00:26:35,000 --> 00:26:36,120
- Простите, сэр.
- Пожалуйста...
511
00:26:36,200 --> 00:26:37,680
- Идите отсюда.
- Мы уходим. Мы никогда...
512
00:26:37,760 --> 00:26:39,120
- Мы уходим.
- Быстро уходите.
513
00:26:40,080 --> 00:26:41,640
- Ты не знаешь маратхи.
- Уходите.
514
00:26:52,640 --> 00:26:53,680
Готова?
515
00:26:55,080 --> 00:26:56,080
Да?
516
00:27:27,080 --> 00:27:28,960
ПОЧЕМУ ТАКОЕ СЕРЬЕЗНОЕ ЛИЦО?
517
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
Прости.
518
00:27:44,240 --> 00:27:45,480
- Мама!
- Дорогая! Привет!
519
00:27:45,560 --> 00:27:47,280
- Как ты?
- Как дела, детка?
520
00:27:47,480 --> 00:27:49,120
Очень хорошо. Спасибо, что приехала.
521
00:27:49,200 --> 00:27:51,760
- Не за что, детка.
- Проходи. Добро пожаловать.
522
00:27:51,840 --> 00:27:54,520
Боже мой, в Мумбаи безумные пробки.
523
00:27:54,600 --> 00:27:55,640
- Мне ужасно жаль.
- Что делать?
524
00:27:55,720 --> 00:27:57,080
«КРОВАВЫЙ ФЕВРАЛЬ»
УБИЙСТВО СУДЬИ ДАМОДАРА
525
00:27:57,160 --> 00:27:58,040
ДАМИНИ РИЗВИ РОЙ
526
00:27:58,120 --> 00:27:59,840
Может, вот это немного повыше?
527
00:27:59,920 --> 00:28:01,040
Так гораздо лучше, да?
528
00:28:01,120 --> 00:28:02,120
Здорово.
529
00:28:22,000 --> 00:28:23,280
Она на «Амазоне».
530
00:28:24,080 --> 00:28:25,520
Отлично. Очень хорошо.
531
00:28:26,440 --> 00:28:30,080
О судье Дамодаре? Я не могу
продавать такую скандальную книгу.
532
00:28:30,160 --> 00:28:31,760
Но, мэм, это очень важно.
533
00:28:32,800 --> 00:28:34,040
Сэр, пожалуйста, оставьте ее.
534
00:28:34,120 --> 00:28:36,200
Мэм, мы не можем продавать такую книгу
в нашем магазине.
535
00:28:36,280 --> 00:28:37,840
- Не докучайте мне.
- Прошу вас, прочтите ее.
536
00:28:37,920 --> 00:28:38,760
Нет, мэм. Пожалуйста.
537
00:28:39,480 --> 00:28:41,600
Простите, мисс Рой, но нет.
538
00:28:42,000 --> 00:28:43,320
- Пожалуйста, мэм.
- Мне очень жаль.
539
00:28:50,640 --> 00:28:52,960
Слышала, вам не удалось убедить
крупные издательства опубликовать ее.
540
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
Тем хуже...
541
00:28:54,880 --> 00:28:55,960
для них.
542
00:28:58,760 --> 00:28:59,760
Вы хотите сказать...
543
00:29:00,640 --> 00:29:01,600
что оставите ее?
544
00:29:02,200 --> 00:29:04,720
Пятьдесят экземпляров.
Покупатели ее расхватают.
545
00:29:05,200 --> 00:29:06,360
Вот увидите.
546
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
Дже?
547
00:29:14,320 --> 00:29:15,720
Дже? Ты здесь?
548
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Дамини?
549
00:29:17,480 --> 00:29:18,480
Всё в порядке?
550
00:29:18,560 --> 00:29:20,640
Книжный магазин «Зигзаг»
оставил 50 экземпляров.
551
00:29:20,720 --> 00:29:22,000
Ого! Поздравляю!
552
00:29:22,880 --> 00:29:24,320
Без тебя у меня бы ничего не вышло, Дже.
553
00:29:24,400 --> 00:29:25,720
Прекрати. Ты переоцениваешь мои заслуги.
554
00:29:25,800 --> 00:29:27,520
Нет. Ты придал мне уверенности
и веры в то,
555
00:29:27,600 --> 00:29:28,880
что я могу сделать это самостоятельно.
556
00:29:28,960 --> 00:29:31,360
- Это твоя заслуга, Дамини.
- Нет, твоя, Дже.
557
00:29:31,440 --> 00:29:32,880
Твоя. Спасибо.
558
00:29:32,960 --> 00:29:36,520
- Я так рад за тебя. Я очень рад.
- Я так счастлива, Дже.
559
00:30:40,360 --> 00:30:41,440
Я порвал с Майрой.
560
00:30:53,840 --> 00:30:55,480
Я во всём ей признался, Дамини.
561
00:30:57,040 --> 00:30:58,600
Сказал ей о своих чувствах к тебе.
562
00:31:00,640 --> 00:31:03,400
Я сделал то,
из-за чего когда-то порвал с ней.
563
00:31:05,120 --> 00:31:07,560
Я сказал ей, что не хочу быть нечестным
по отношению к ней и к себе.
564
00:31:24,520 --> 00:31:25,520
Девочки?
565
00:31:26,480 --> 00:31:28,240
Ди, ты знаешь, что такое дежа-лажа?
566
00:31:29,320 --> 00:31:30,760
Это когда облажалась
во второй раз на одном и том же.
567
00:31:32,800 --> 00:31:37,560
Та же ситуация, тот же треугольник,
те же двое мужчин, та же проблема.
568
00:31:38,440 --> 00:31:39,520
Я ему ничего не скажу.
569
00:31:39,600 --> 00:31:40,720
Ты не скажешь Ворси про Дже?
570
00:31:40,800 --> 00:31:43,120
Нет. Я не скажу Дже про Ворси.
571
00:31:43,560 --> 00:31:45,760
- Ого.
- И вообще тут не о чём говорить.
572
00:31:46,480 --> 00:31:49,240
Мы просто друзья... с привилегиями.
573
00:31:49,320 --> 00:31:52,360
И скоро это прекратится.
Как только я порву с Ворси.
574
00:31:52,920 --> 00:31:55,640
Если между вами ничего нет,
тогда зачем с ним рвать?
575
00:31:56,600 --> 00:31:58,800
А что мне делать?
Вдруг перестать отвечать на его звонки?
576
00:31:58,880 --> 00:32:00,760
- Хештег «гостинг».
- Да.
577
00:32:00,840 --> 00:32:02,400
Я должна быть вежливой, Мангс.
578
00:32:02,480 --> 00:32:05,760
Когда муниципальные органы
отключают воду в здании,
579
00:32:05,840 --> 00:32:08,040
они сначала оповещают жильцов, так?
580
00:32:08,120 --> 00:32:10,560
Чтобы у них не кончилась вода,
когда они принимают душ и намылили голову.
581
00:32:10,640 --> 00:32:13,320
Но воду рано или поздно снова включают.
582
00:32:13,400 --> 00:32:16,200
Ты планируешь снова включить воду Ворси?
583
00:32:16,280 --> 00:32:18,880
А Дже - водопроводчик,
который устранит поломку?
584
00:32:20,400 --> 00:32:21,520
Я запуталась.
585
00:32:22,280 --> 00:32:23,120
А кто тогда Майра?
586
00:32:23,200 --> 00:32:26,560
Майра - автоцистерна,
которая Дже больше не нужна.
587
00:32:27,200 --> 00:32:28,600
Как это грубо!
588
00:32:29,040 --> 00:32:32,440
- Не грусти.
- И я.
589
00:32:33,240 --> 00:32:34,440
- Да.
- Давай.
590
00:32:34,880 --> 00:32:36,320
Как насчет полиамории?
591
00:32:37,000 --> 00:32:38,320
Кажется, она нынче в моде.
592
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
Прости, что?
593
00:32:42,720 --> 00:32:46,520
Слушай, Дамини, если хочешь
встречаться с Дже, я не против.
594
00:32:47,200 --> 00:32:49,640
Мне не нужны моногамия и верность.
595
00:32:55,960 --> 00:32:57,160
Но тебе нужны.
596
00:32:59,280 --> 00:33:01,480
И ему тоже.
597
00:33:04,000 --> 00:33:05,040
Аамир, я...
598
00:33:05,960 --> 00:33:07,240
Мне очень жаль, я...
599
00:33:09,120 --> 00:33:10,760
Я не могу больше с тобой встречаться.
600
00:33:12,360 --> 00:33:15,840
Я хочу вложить все силы
в наши отношения с Дже.
601
00:33:16,880 --> 00:33:20,720
Нам вообще стоит заканчивать этот обед?
Или мне попросить счет?
602
00:33:28,760 --> 00:33:31,280
ПРЕМИЯ ИНДИЙСКОЙ КИНОАКАДЕМИИ
603
00:33:43,240 --> 00:33:44,680
- Самара...
- Самара!
604
00:33:45,960 --> 00:33:48,000
Самара.
605
00:33:48,080 --> 00:33:49,600
Самара!
606
00:33:59,360 --> 00:34:02,360
Самара, мэм, посмотрите сюда.
Самара, мэм, посмотрите направо.
607
00:34:02,800 --> 00:34:05,200
Вы гомосексуальны? Самара, вы лесбиянка?
608
00:34:06,160 --> 00:34:07,160
Вы лесбиянка?
609
00:34:07,240 --> 00:34:09,800
Не волнуйся. Пусть говорят что хотят, да?
610
00:34:11,000 --> 00:34:13,120
Я собиралась сказать тебе то же самое.
611
00:34:13,560 --> 00:34:15,040
Самара, это ваша девушка?
612
00:34:15,120 --> 00:34:16,040
Пойдем.
613
00:34:16,360 --> 00:34:18,880
Налево! Сам, сюда!
614
00:34:20,960 --> 00:34:21,880
Налево, Самара.
615
00:34:23,080 --> 00:34:26,160
Сам, направо! Сам, это ваше заявление?
616
00:34:27,680 --> 00:34:29,920
- Вы лесбиянка?
- Вы официально это признаёте?
617
00:34:30,480 --> 00:34:32,360
Самара, мэм, вам не страшно?
618
00:34:32,840 --> 00:34:34,840
Вы правда лесбиянка, Самара?
619
00:34:34,920 --> 00:34:36,600
Это ваш каминг-аут?
620
00:34:36,640 --> 00:34:37,960
Вы лесбиянка, Самара?
621
00:34:38,040 --> 00:34:39,080
Да.
622
00:34:39,160 --> 00:34:41,200
- Это ваша девушка?
- Вы встречаетесь?
623
00:34:41,320 --> 00:34:42,200
Да.
624
00:34:42,320 --> 00:34:43,400
Вы влюблены друг в друга?
625
00:34:43,880 --> 00:34:44,880
Да.
626
00:34:44,960 --> 00:34:46,920
- Вы лесбиянка?
- Вы ответите фанаткам-лесбиянкам?
627
00:34:47,000 --> 00:34:48,160
- Да!
- Мэм!
628
00:34:48,280 --> 00:34:52,000
Да!
60059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.