All language subtitles for Four.More.Shots.Please.2019.S02E05.Hindi.1080p.AMZN.WEBRip-x264.AAC-5-1.MSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,600 У вас колотится сердце? Пропал аппетит? 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,400 Вас внезапно ничего не интересует? Даже социальные сети? 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,600 Будьте осторожны. В воздухе витает любовь. Вы можете ее подцепить. 4 00:00:13,680 --> 00:00:14,640 В ВОЗДУХЕ ВИТАЕТ ЛЮБОВЬ. 5 00:00:14,960 --> 00:00:17,800 То есть ты у нас хештег «стерва». 6 00:00:18,120 --> 00:00:20,200 Ты как собака. Они просто спариваются и бегут дальше. 7 00:00:20,680 --> 00:00:21,520 Ты такая же. 8 00:00:21,760 --> 00:00:22,920 Что ты несешь, Мангс? 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,680 Ты переспала с Михиром через восемь часов после знакомства с ним. 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,720 Не через восемь часов, а через 18 лет. 11 00:00:28,800 --> 00:00:31,760 Мы с детства проводили вместе все летние каникулы. 12 00:00:31,840 --> 00:00:34,480 Но, встретившись взрослыми, вы это сделали через восемь часов. 13 00:00:34,560 --> 00:00:37,440 А как насчет турецкого рахат-лукума? Через сколько часов? Десять? 14 00:00:37,920 --> 00:00:41,440 - Он надел галстук-бабочку. И всё. - Правда? 15 00:00:42,520 --> 00:00:46,360 А как насчет Амита? Сколько прошло времени? Три недели? 16 00:00:46,440 --> 00:00:48,680 Мы не переспали. Пока. 17 00:00:50,080 --> 00:00:51,720 Ну, это немного лучше. 18 00:00:51,800 --> 00:00:54,520 На этот раз ты не действовала по принципу «перепихнулись и разбежались». 19 00:00:55,120 --> 00:00:58,280 Я серьезно. Вы только один раз вместе пили кофе? 20 00:00:58,680 --> 00:01:01,520 Нет, правда, Сиддхи, если не считать ваших выступлений, 21 00:01:01,600 --> 00:01:03,480 у вас был хоть один настоящий разговор? 22 00:01:03,560 --> 00:01:06,040 Конечно нет. Если бедняга попытается хоть что-нибудь сказать, 23 00:01:06,120 --> 00:01:09,840 он об этом пожалеет, потому что она его бросит. Хештег «стерва». 24 00:01:09,920 --> 00:01:13,400 Сидс, ты превратилась из богини целомудрия в похотливую соблазнительницу 25 00:01:13,480 --> 00:01:14,920 всего за год. 26 00:01:15,040 --> 00:01:17,920 Не знаю, гордиться ею или стыдиться за нее. 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,760 Девчонки, не надо, она просто наверстывает упущенное. 28 00:01:20,840 --> 00:01:21,720 Да-да. 29 00:01:22,040 --> 00:01:23,400 - Вы закончили? - Нет. 30 00:01:23,920 --> 00:01:25,000 Ах, еще нет. 31 00:01:26,560 --> 00:01:27,560 ВАРУН Я В «ТРАК БАРЕ»! 32 00:01:27,640 --> 00:01:28,840 Варун пришел. 33 00:01:28,920 --> 00:01:30,040 - Кто? - Что? Почему? 34 00:01:31,160 --> 00:01:34,720 После вечера, когда мы помирились, он всё время строит совместные планы. 35 00:01:34,800 --> 00:01:36,720 Я сказала ему, что буду здесь. 36 00:01:37,360 --> 00:01:39,880 Я не знала, что он и правда сюда придет. 37 00:01:41,520 --> 00:01:43,080 Привет, дамы! 38 00:01:44,840 --> 00:01:45,680 Итак... 39 00:01:46,600 --> 00:01:50,040 - О боже. - Это и есть знаменитый девичник? 40 00:01:50,120 --> 00:01:51,680 Да. Девичник. 41 00:01:54,520 --> 00:01:56,480 Мангс, расслабься. 42 00:01:56,560 --> 00:01:59,720 Если бы не я, вы бы не познакомились с Андж. 43 00:01:59,800 --> 00:02:02,960 Подумайте сами. Если бы в тот вечер я не вел себя как подонок, 44 00:02:03,040 --> 00:02:05,200 она бы сюда не пришла. Так что... 45 00:02:05,280 --> 00:02:06,960 Это мой коктейль. 46 00:02:09,080 --> 00:02:10,360 Надо делиться, Ди. 47 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Андж. 48 00:02:13,840 --> 00:02:16,960 Роскошная красная помада, блин. 49 00:02:17,720 --> 00:02:18,720 Ну хорошо. Шоты! 50 00:02:20,000 --> 00:02:22,160 ЧЕГО ТЫ БОИШЬСЯ 51 00:02:22,280 --> 00:02:23,240 МИНИ-ЮБКИ НАВСЕГДА 52 00:02:23,320 --> 00:02:24,160 ИЗВИНИТЕ ЗА НЕУДОБСТВА МЫ ПЫТАЕМСЯ ИЗМЕНИТЬ МИР 53 00:02:24,240 --> 00:02:25,800 Я НЕ ДЕВУШКА - Я БУРЯ ВО ПЛОТИ 54 00:02:35,840 --> 00:02:36,960 НЕЖНОСТЬ НЕ МОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 55 00:02:39,080 --> 00:02:40,600 СИСТЕМУ НЕ ЛОМАЛИ - ОНА ТАКОЙ СОЗДАНА 56 00:02:41,880 --> 00:02:43,080 АВЕНЮ СЛЕДУЙ-ЗА-МЕЧТОЙ 57 00:02:45,440 --> 00:02:46,600 ЛЮБОВЬ 58 00:02:47,240 --> 00:02:48,080 ХВАТИТ ОСУЖДАТЬ 59 00:02:52,600 --> 00:02:55,160 Еще четыре рюмки 60 00:02:58,960 --> 00:02:59,800 ДРУЗЬЯ ПО ДУХУ НЕ УМИРАЮТ 61 00:03:06,200 --> 00:03:07,040 Счет. 62 00:03:07,800 --> 00:03:08,680 Как грубо. 63 00:03:09,800 --> 00:03:12,080 - Извини. - Ничего, мы заплатим. 64 00:03:12,160 --> 00:03:16,040 Не надо. Я запишу на твой счет. Тебе необязательно... 65 00:03:20,120 --> 00:03:21,400 Что тут за история? 66 00:03:21,480 --> 00:03:23,760 Эй, ты суешь нос не в свое дело. 67 00:03:24,680 --> 00:03:26,040 Это многое объясняет. 68 00:03:27,480 --> 00:03:29,560 Между нами с Дже кое-что было в прошлом. Вот и всё. 69 00:03:30,000 --> 00:03:33,760 Всё? У них было кое-что размером с автобус. Двухэтажный. 70 00:03:34,200 --> 00:03:37,640 Я тебе расскажу. Ди трахнулась с Дже, когда трахалась с другим мужиком, 71 00:03:37,720 --> 00:03:41,640 которого мы называем «секси доктор», а Дже видел, как она с ним целовалась. 72 00:03:41,720 --> 00:03:44,640 А потом Дже сошелся со своей бывшей, которая когда-то давно ему изменила. 73 00:03:44,720 --> 00:03:48,800 И почему ее измена лучше, чем измена Ди? 74 00:03:48,880 --> 00:03:52,920 Спасибо, девчонки, что обобщили мою боль в нескольких предложениях. 75 00:03:53,000 --> 00:03:54,440 Не за что. 76 00:03:54,960 --> 00:03:56,920 А теперь - шоты! 77 00:03:58,000 --> 00:03:58,840 Варун. 78 00:03:59,680 --> 00:04:02,240 Достаточно. Пожалуйста, иди домой. 79 00:04:02,320 --> 00:04:03,840 Я не хочу домой. 80 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Почему? 81 00:04:05,920 --> 00:04:09,800 Из-за Кавс. У нее бушуют гормоны, и она меня доводит. 82 00:04:10,200 --> 00:04:13,920 У нее перепады настроения, я понимаю. 83 00:04:14,000 --> 00:04:16,120 Но я хочу пожить своей жизнью, понимаешь? 84 00:04:17,080 --> 00:04:19,080 А как же Кавья? 85 00:04:20,000 --> 00:04:22,120 Она никогда больше не сможет пожить своей жизнью. 86 00:04:23,000 --> 00:04:24,920 Она не хочет заниматься сексом. 87 00:04:25,040 --> 00:04:28,520 Утренняя тошнота, боль в спине, жалобы... 88 00:04:28,600 --> 00:04:31,600 Ну и что? Займись мастурбацией. 89 00:04:32,080 --> 00:04:33,880 Мне тебя ни капельки не жалко, ясно? 90 00:04:33,920 --> 00:04:36,800 Ты понятия не имеешь, как для нее всё меняется. 91 00:04:37,520 --> 00:04:38,520 Ты была гораздо круче, 92 00:04:38,600 --> 00:04:40,040 - когда была беременной. - Нет. 93 00:04:40,120 --> 00:04:43,600 Не была. Ясно? Просто это было давно, и тебе кажется, что было лучше. 94 00:04:44,240 --> 00:04:46,240 Варун, пожалуйста, не будь козлом. 95 00:04:46,680 --> 00:04:48,440 Эй. Я не козел. 96 00:04:48,520 --> 00:04:52,520 Я просто жалуюсь. Я жалуюсь своему другу, своей первой любви, 97 00:04:53,040 --> 00:04:55,320 - матери моего ребенка. - Пожалуйста, прекрати. Не надо. 98 00:04:56,120 --> 00:04:57,920 Если не тебе, кому еще я могу это сказать? 99 00:04:58,000 --> 00:04:59,160 Может, психотерапевту? 100 00:04:59,480 --> 00:05:01,160 Дело говоришь, Мангс. 101 00:05:01,760 --> 00:05:04,720 - Доктор бармен, еще пять шотов. - Погоди. 102 00:05:04,800 --> 00:05:08,800 За Андж, Ди, Сидс, Мангс и... 103 00:05:09,600 --> 00:05:11,120 Что лучше - «Вар» или «Рун»? 104 00:05:11,200 --> 00:05:12,600 Не «Рун», а «бегун». 105 00:05:12,680 --> 00:05:15,720 Беги отсюда, пока я не разозлилась. 106 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Злость! 107 00:05:18,800 --> 00:05:19,640 Нет! 108 00:05:19,720 --> 00:05:21,920 О боже. Это чужой коктейль. 109 00:05:22,040 --> 00:05:25,120 Все коктейли равны перед законом. 110 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 Вот чёрт. 111 00:05:59,600 --> 00:06:00,560 О боже. 112 00:06:00,640 --> 00:06:03,560 - О боже. Что случилось? - Чёрт. Варун, всё нормально? 113 00:06:03,640 --> 00:06:05,480 Ты моя любимая 114 00:06:06,000 --> 00:06:07,840 Моя самая любимая 115 00:06:07,920 --> 00:06:08,920 Мне так хорошо с тобой 116 00:06:09,000 --> 00:06:09,880 Варун, осторожно. 117 00:06:09,960 --> 00:06:11,360 Всегда 118 00:06:11,440 --> 00:06:14,840 Мы тоже свои любимые, а вот ты не наш любимый. 119 00:06:16,520 --> 00:06:19,160 Мой дом ближе. Сначала едем ко мне. Пока. 120 00:06:19,240 --> 00:06:21,440 - Пока. - Иди на фиг, козел. 121 00:06:21,720 --> 00:06:22,680 - Пока. - Пока. 122 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 Пока. Пока, Сидс. 123 00:06:24,080 --> 00:06:24,920 Пока. 124 00:06:25,080 --> 00:06:26,200 На что это ты смотришь? 125 00:06:26,320 --> 00:06:27,520 Михир поставил лайк на мое фото. 126 00:06:27,600 --> 00:06:28,960 Он еще жив? 127 00:06:30,920 --> 00:06:32,800 Ну всё. Вызывай машину и поехали. 128 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 Сидс! 129 00:06:40,240 --> 00:06:41,720 - Осторожней, ладно? Спокойной ночи. - Ладно. 130 00:06:41,800 --> 00:06:43,120 Спокойной ночи. 131 00:06:44,560 --> 00:06:45,960 Спокойной ночи. 132 00:06:50,360 --> 00:06:51,280 Варун? Такси! 133 00:06:51,920 --> 00:06:53,080 Чёрт. Такси! 134 00:06:53,280 --> 00:06:54,760 Какого... Такси! 135 00:06:55,200 --> 00:06:56,240 Он уехал. 136 00:06:58,120 --> 00:06:59,160 Почему ты вышел? 137 00:06:59,240 --> 00:07:00,240 Такси! 138 00:07:01,920 --> 00:07:02,960 Я вызову тебе другое такси. 139 00:07:03,040 --> 00:07:05,600 Нет, я не хочу такси. Я хочу еще выпить. 140 00:07:06,080 --> 00:07:07,880 Разве ты мало выпил, Варун? 141 00:07:07,960 --> 00:07:11,000 Милая, когда я с тобой, мне всегда мало. 142 00:07:11,440 --> 00:07:13,280 - Пойдем. - Варун, нет. Пожалуйста. 143 00:07:13,360 --> 00:07:14,360 - Мне один... - Пожалуйста, не надо... 144 00:07:20,120 --> 00:07:21,680 - Всё вышло? - Да. 145 00:07:22,040 --> 00:07:23,480 Вернулся в студенческие времена. 146 00:07:23,680 --> 00:07:25,800 Да. Ария спит? 147 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 Да. 148 00:07:27,440 --> 00:07:28,840 А Радха? Она ушла или как? 149 00:07:28,920 --> 00:07:29,880 Да, ушла. 150 00:07:30,120 --> 00:07:31,720 Не волнуйся, она тебя не видела. 151 00:07:31,840 --> 00:07:34,080 Иначе надела бы свой плащ героя и осталась бы спасать меня от тебя. 152 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 С каких пор ты стала такой красивой? 153 00:07:39,360 --> 00:07:40,360 Что значит «с каких пор»? 154 00:07:40,960 --> 00:07:44,440 Я хочу сказать, твоя красота стала немного другой... 155 00:07:45,400 --> 00:07:46,960 Ты теперь женщина. 156 00:07:47,200 --> 00:07:48,800 Раньше ты была девочкой. 157 00:07:48,880 --> 00:07:50,080 А ты был мальчиком. 158 00:07:50,160 --> 00:07:53,680 Не знавшим о том, что надо мыться и пользоваться дезодорантом. 159 00:07:54,320 --> 00:07:55,640 Мало что поменялось. 160 00:07:58,240 --> 00:08:02,560 Помню, как впервые увидел тебя в столовой юрфака. 161 00:08:03,480 --> 00:08:07,680 На тебе была короткая розовая туника, узкие джинсы, 162 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 и у тебя был дешевый телефон. 163 00:08:10,720 --> 00:08:12,000 Неплохо. 164 00:08:12,080 --> 00:08:14,360 Но майка была не розовая, а цвета фуксии. 165 00:08:14,440 --> 00:08:16,720 Фуксия-шмуксия. Неважно. 166 00:08:18,080 --> 00:08:19,320 Мне понравилось. 167 00:08:19,400 --> 00:08:22,920 Помню, я как раз завела аккаунт в Facebook, и ты меня преследовал. 168 00:08:23,840 --> 00:08:27,720 Да, твой статус отношений был «всё сложно». 169 00:08:27,800 --> 00:08:30,640 Наверное, я хотела казаться глубокой натурой. 170 00:08:30,720 --> 00:08:33,200 Ты глубоко взбудоражила мой мозг. 171 00:08:33,960 --> 00:08:36,800 Ну, без проблем роман неинтересный. 172 00:08:38,040 --> 00:08:40,760 Знаешь, я всё время вспоминаю тот вечер. 173 00:08:42,520 --> 00:08:43,880 Как комфортно нам было друг с другом. 174 00:08:45,640 --> 00:08:47,280 С Кавьей у нас такого нет. 175 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 Мы... 176 00:08:51,440 --> 00:08:53,080 были вместе десять лет, Варун. 177 00:08:54,640 --> 00:08:56,160 Мы буквально выросли вместе. 178 00:08:59,760 --> 00:09:01,640 Но мы не состаримся вместе. 179 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 Чёрт! Прекрати! 180 00:09:27,240 --> 00:09:28,400 Что... Что? 181 00:09:28,720 --> 00:09:29,880 Это было не так плохо. 182 00:09:29,960 --> 00:09:31,880 Это было не плохо, а неправильно, Варун. 183 00:09:32,640 --> 00:09:35,240 Знаешь что, забудь, ладно? Это... 184 00:09:35,320 --> 00:09:36,640 Посмотри на меня. 185 00:09:36,760 --> 00:09:39,360 Этого не было. Ясно? Этого не было. 186 00:09:39,440 --> 00:09:41,600 Мы в разводе. И... 187 00:09:42,640 --> 00:09:44,400 Вы с Кавьей ждете ребенка. 188 00:09:44,480 --> 00:09:45,960 Чёрт, что происходит? Блин! 189 00:09:46,040 --> 00:09:48,280 Этого не должно было произойти. Блин! 190 00:09:49,360 --> 00:09:51,200 И от тебя пахнет блевотиной. 191 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Это Кавья. 192 00:10:16,760 --> 00:10:18,000 Подойдешь? 193 00:10:18,080 --> 00:10:19,320 С ума сошла? 194 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 Ты должна подойти, Андж. 195 00:10:22,200 --> 00:10:23,040 Не хочу. 196 00:10:23,440 --> 00:10:24,760 - Ну ладно. Я подойду. - Нет! 197 00:10:26,280 --> 00:10:27,480 Разъединилось? 198 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Да, разъединилось. 199 00:10:30,600 --> 00:10:31,440 Чёрт. 200 00:10:32,880 --> 00:10:34,600 - О боже. Это опять она. - Чёрт... 201 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 Слушай, она ничего не знает. 202 00:10:37,840 --> 00:10:40,720 Не признавайся, а то всё испортишь, ясно? Но надо подойти. 203 00:10:42,880 --> 00:10:43,880 Привет, Кавья. 204 00:10:45,080 --> 00:10:46,400 Нет, я не спала. 205 00:10:46,880 --> 00:10:48,840 Да, он здесь. Он... 206 00:10:48,880 --> 00:10:50,960 - Спит. Диван. - Он спит. На диване. 207 00:10:51,040 --> 00:10:52,960 В гостиной. А я в спальне. 208 00:10:54,840 --> 00:10:57,720 Нет. Вообще-то он был в стельку пьян, поэтому заночевал здесь. 209 00:10:57,760 --> 00:10:59,840 Да. Да, всё нормально. 210 00:10:59,880 --> 00:11:01,760 Да. Ну ладно, пока. Я тебя люблю. 211 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 - «Я тебя люблю»? - «Люблю»? 212 00:11:04,000 --> 00:11:05,920 Я нервничала, вот и выпалила. 213 00:11:11,320 --> 00:11:12,160 Ты ведь знаешь, 214 00:11:12,240 --> 00:11:14,840 - что у него пропадают волосы на голове... - Пожалуйста, Уманг, прекрати. 215 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 ...и прорастают из ушей. 216 00:11:18,200 --> 00:11:20,240 Подруга, ты вовремя порвала с ним. Я серьезно. 217 00:11:20,320 --> 00:11:22,520 Кстати, почему он тебя поцеловал? 218 00:11:22,920 --> 00:11:25,840 Ему хочется секса, потому что Кавья ему не дает? 219 00:11:25,920 --> 00:11:29,000 Знаете, мне во время беременности очень хотелось секса. 220 00:11:29,080 --> 00:11:30,640 Особенно в третьем триместре. 221 00:11:30,720 --> 00:11:32,320 То есть вы трахались как кролики? 222 00:11:32,880 --> 00:11:33,920 Нет. 223 00:11:34,000 --> 00:11:38,040 Этот мистер был слишком напуган. Боялся навредить ребенку. 224 00:11:38,120 --> 00:11:40,840 Своим членом? Думает, он у него такой длинный? 225 00:11:40,920 --> 00:11:42,920 Они все так думают. 226 00:11:43,000 --> 00:11:44,280 - Правда. - Это верно. 227 00:11:45,200 --> 00:11:46,720 Ладно, забудь об этом. 228 00:11:47,360 --> 00:11:49,880 Скажи, а почему ты его поцеловала? 229 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 Не знаю. 230 00:11:51,600 --> 00:11:54,480 Может, по привычке или из-за ностальгии. 231 00:11:55,720 --> 00:11:57,720 Я чувствую себя такой виноватой. 232 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Не надо. 233 00:11:58,880 --> 00:12:00,240 Вы поставили точку. 234 00:12:00,320 --> 00:12:04,080 Этот поцелуй вычитается, когда решаешь уравнение отношений. Всё нормально. 235 00:12:04,160 --> 00:12:07,520 - Нет? - Какая же это точка? 236 00:12:07,920 --> 00:12:11,400 Слюнявый и пахнущий рвотой поцелуй посреди ночи. 237 00:12:12,760 --> 00:12:14,880 Плохой брак - плохая точка. 238 00:12:22,560 --> 00:12:24,520 Анджана, передай мне, пожалуйста, масло. 239 00:12:24,600 --> 00:12:25,480 Конечно. 240 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - Спасибо. - Не за что. 241 00:12:29,600 --> 00:12:31,520 Передай, пожалуйста, фрукты. 242 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 Спаси... 243 00:12:38,120 --> 00:12:39,520 Привет! 244 00:12:39,960 --> 00:12:41,560 Привет, тетя Пуки. 245 00:12:42,040 --> 00:12:45,600 Привет, малыш. Когда ты придешь со мной поиграть? 246 00:12:46,160 --> 00:12:49,000 Привет, Ария. Еще несколько месяцев, хорошо? 247 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 - Хорошо. - Пойдем. 248 00:12:51,280 --> 00:12:54,040 - Доброе утро, тусовщики. - Привет, Кавья. 249 00:12:54,120 --> 00:12:55,520 - Привет. - Ты прямо светишься. 250 00:12:55,600 --> 00:12:57,160 Давай, проходи. Садись. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,680 - Ладно. - Позавтракай с нами. 252 00:12:58,760 --> 00:13:00,600 - Это яичница? - Радха, принеси, пожалуйста, тарелку. 253 00:13:00,680 --> 00:13:02,440 Чего ты хочешь? Может... 254 00:13:02,520 --> 00:13:04,400 - Есть яичница. Да? - Давай. 255 00:13:04,480 --> 00:13:06,320 Есть еще овсянка. 256 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 - Да. - Попробуй. 257 00:13:07,320 --> 00:13:09,440 Питательный завтрак очень важен во время беременности. 258 00:13:09,520 --> 00:13:11,480 Знаешь что? Это свежевыжатый апельсиновый сок. 259 00:13:11,560 --> 00:13:13,040 - Да. - Нет ничего лучше. 260 00:13:13,280 --> 00:13:14,840 Да. Конечно. 261 00:13:14,920 --> 00:13:16,200 - Вот. - Спасибо. 262 00:13:16,520 --> 00:13:17,480 Спасибо. 263 00:13:18,360 --> 00:13:19,760 Это так мило, Анджана. 264 00:13:19,840 --> 00:13:22,320 Милая, тебе не пора мыться? Иди с тетей Радхой. Радха... 265 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 Нет, мама. 266 00:13:23,880 --> 00:13:25,680 - Иди мыться. - Да. 267 00:13:25,880 --> 00:13:27,680 - Ладно, поцелуй меня. - Иди. Молодец. 268 00:13:27,760 --> 00:13:29,640 - Пока. - Помой за ушами. 269 00:13:33,000 --> 00:13:33,840 Значит... 270 00:13:34,680 --> 00:13:36,120 вы вчера выпили лишнего? 271 00:13:36,920 --> 00:13:39,240 Да, мы были в «Трак Баре», и мы выпили. 272 00:13:39,800 --> 00:13:42,440 Много выпили. По крайней мере, я. 273 00:13:43,040 --> 00:13:44,400 Девочки тоже там были. 274 00:13:44,480 --> 00:13:47,200 Да. Сиддхи, Уманг... 275 00:13:47,840 --> 00:13:49,680 - Так здорово. - И Дамини. 276 00:13:49,760 --> 00:13:51,720 Да. Знаешь, с кем встречается Уманг? 277 00:13:53,440 --> 00:13:55,400 С моей самой большой болливудской любовью. 278 00:13:56,280 --> 00:13:57,120 С Самарой Капур? 279 00:13:57,200 --> 00:13:58,880 С Самарой Капур. 280 00:13:58,960 --> 00:14:01,760 Ого. Она ведь номер один в твоем списке знаменитостей, с которыми можно изменить? 281 00:14:01,840 --> 00:14:03,160 Знаменитостей, с которыми можно изменить? 282 00:14:03,240 --> 00:14:06,120 Ну, знаменитостей, с которыми можно переспать, и это не будет изменой. 283 00:14:06,760 --> 00:14:09,320 Потому что вероятность этого так же мала, 284 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 как вероятность снегопада в Мумбаи. Понимаешь? 285 00:14:12,640 --> 00:14:14,200 В Мумбаи не будет снегопада. 286 00:14:14,960 --> 00:14:15,960 Мой номер один - Райан Гослинг. 287 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Прекрасный выбор. 288 00:14:18,560 --> 00:14:21,880 Я, конечно, против того, чтобы Варун мне изменял. Я его убью. 289 00:14:24,280 --> 00:14:25,840 Ну конечно. Так и надо. 290 00:14:25,920 --> 00:14:28,760 Я пойду. Заведу машину и буду готов. 291 00:14:28,840 --> 00:14:30,920 Эй, я еще не доела завтрак. 292 00:14:31,000 --> 00:14:32,480 А ты не торопись. 293 00:14:33,800 --> 00:14:35,040 Увидимся внизу. 294 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 Чудесно. 295 00:14:37,480 --> 00:14:39,520 Я беременна, а он ведет себя так, будто у него бушуют гормоны. 296 00:15:03,840 --> 00:15:07,200 Значит, за свои 24 года ты ни разу не ездила на электричке? 297 00:15:07,480 --> 00:15:08,440 Невероятно. 298 00:15:08,520 --> 00:15:09,760 Ты такой злой. 299 00:15:10,600 --> 00:15:12,320 Что ты делаешь? Я не буду прыгать. 300 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Заходи. 301 00:15:29,360 --> 00:15:30,800 Что скажешь? 302 00:15:34,040 --> 00:15:36,800 Очень всё... по-хипстерски? 303 00:15:41,120 --> 00:15:41,960 Слушай... 304 00:15:42,360 --> 00:15:43,640 Включи, пожалуйста, кондиционер. 305 00:15:44,320 --> 00:15:45,680 Сначала мне надо его купить. 306 00:15:46,000 --> 00:15:49,520 Что? Ладно, тогда включи вентилятор посильнее. 307 00:15:49,600 --> 00:15:51,280 Регулятор сломан. 308 00:15:52,680 --> 00:15:54,280 - Что это? - Что? 309 00:15:55,960 --> 00:15:59,200 Ох, моя горничная Гита засовывает вещи куда попало. 310 00:15:59,280 --> 00:16:00,800 Извини. Иди ко мне. 311 00:16:03,560 --> 00:16:04,680 - Стой. - В чём дело? 312 00:16:04,760 --> 00:16:05,600 К чему нам спешить? 313 00:16:06,520 --> 00:16:07,920 Это из-за квартиры? 314 00:16:08,280 --> 00:16:10,000 Тебе не понравилась моя квартира, да? 315 00:16:10,080 --> 00:16:14,760 Нет-нет, просто... Я не хештег «стерва». 316 00:16:14,840 --> 00:16:16,320 Да. Конечно нет. 317 00:16:16,400 --> 00:16:19,520 Нет, я просто не хочу спешить. 318 00:16:19,680 --> 00:16:22,280 Я хочу, чтобы наш первый раз был особенным. 319 00:16:25,080 --> 00:16:26,320 Ты права. Конечно. 320 00:16:26,880 --> 00:16:28,240 Не надо торопиться. 321 00:16:30,160 --> 00:16:31,280 Медленно - новое быстро. 322 00:16:36,320 --> 00:16:37,760 Простите. 323 00:16:38,080 --> 00:16:40,840 Сиддхи? Я Шаян. Сосед Амита по квартире. 324 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 Очень приятно. 325 00:16:46,640 --> 00:16:47,840 Тема - «Кровавый февраль» Уважаемая мисс Ризви Рой, 326 00:16:47,920 --> 00:16:50,000 спасибо за то, что прислали нам рукопись книги «Кровавый февраль». 327 00:16:50,080 --> 00:16:52,520 К сожалению, в данный момент мы не можем опубликовать ее. 328 00:16:52,600 --> 00:16:53,440 Желаю вам удачи. 329 00:16:53,520 --> 00:16:54,920 Искренне ваш, Шекхар Бхатия, «Миллениал букс» 330 00:16:55,200 --> 00:16:56,800 Иди куда подальше. 331 00:17:07,520 --> 00:17:09,920 Пожалуйста, развернитесь. 332 00:17:11,040 --> 00:17:13,880 Я хочу поехать в Колабу. Я хочу изменить место назначения. 333 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 «ТРАК БАР» 334 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Дамини? 335 00:17:26,000 --> 00:17:28,560 Что случилось? Ты где-то нашла младшего брата собаки? 336 00:17:31,400 --> 00:17:33,680 Чёрт, извини. Дамини, я пошутил. 337 00:17:33,800 --> 00:17:35,760 Я так по нему скучаю, Дже. 338 00:17:38,200 --> 00:17:41,520 Чёрт. Почему я плачу? Я полная неудачница. 339 00:17:42,000 --> 00:17:44,680 - Дамини, ты не неудачница. - Да что со мной не так, блин? 340 00:17:44,760 --> 00:17:46,320 Ты написала целую книгу. 341 00:17:46,400 --> 00:17:48,640 Я даже не могу написать СМС, не пользуясь автозаменой. 342 00:17:48,720 --> 00:17:49,560 Ну да. 343 00:17:50,560 --> 00:17:53,800 У меня всё в порядке с орфографией, запятыми и апострофами, 344 00:17:54,400 --> 00:17:57,720 но никто и никогда не опубликует мою книгу. Никогда. 345 00:17:58,320 --> 00:17:59,560 Хочешь об этом поговорить? 346 00:18:02,960 --> 00:18:04,480 Нет. В баре слишком много людей. 347 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 Ладно, пойдем. Давай выпьем чая. Пойдем. 348 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Пойдем. 349 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 Пойдем. 350 00:18:14,160 --> 00:18:15,160 Пошли. 351 00:18:16,440 --> 00:18:18,560 - Дайте ему тоже чашку чая. - Конечно. 352 00:18:20,040 --> 00:18:22,520 Дома нам всегда заваривает чай отец. 353 00:18:23,520 --> 00:18:24,760 - За тебя. - За тебя. 354 00:18:26,280 --> 00:18:27,960 С имбирем и лимоном. 355 00:18:29,400 --> 00:18:31,320 Думаю, поэтому я так люблю чай. 356 00:18:34,640 --> 00:18:38,560 В чашке хорошо заваренного чая не только имбирь и чайная заварка... 357 00:18:39,520 --> 00:18:42,320 В ней будто наши чувства переливаются через край, понимаешь? 358 00:18:43,200 --> 00:18:46,160 Отец говорит: «Чашка хорошего чая может исцелить всё. 359 00:18:47,560 --> 00:18:49,080 Простуду, кашель, разбитое сердце». 360 00:18:51,160 --> 00:18:53,200 Не знаю, поможет ли она от этого. 361 00:18:54,800 --> 00:18:56,960 Дамини, я знаю тебя уже четыре года. 362 00:18:57,800 --> 00:18:59,280 Ты лучше, чем они. 363 00:18:59,920 --> 00:19:02,240 Ты непременно преодолеешь эту трудность. 364 00:19:03,880 --> 00:19:04,800 Спасибо, Дже. 365 00:19:07,560 --> 00:19:09,080 Я не знаю, на этот раз... 366 00:19:09,160 --> 00:19:10,760 И на этот раз ты справишься. 367 00:19:11,200 --> 00:19:13,320 Ты знаешь, как не отступать перед проблемами, Дамини. 368 00:19:14,080 --> 00:19:17,000 Помнишь, когда ты взяла собаку и переживала из-за своего ОКР? 369 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Когда ты выложила ту статью про троллей, несмотря на давление совета директоров. 370 00:19:23,160 --> 00:19:27,960 Когда ты вернула награду и ушла из своей же компании. 371 00:19:28,040 --> 00:19:30,560 Потому что у тебя есть смелость отстаивать свои идеалы, Дамини. 372 00:19:31,400 --> 00:19:32,920 Дамини, они тебе не нужны. 373 00:19:33,560 --> 00:19:35,320 Тебе никто не нужен, кроме тебя самой. 374 00:19:37,000 --> 00:19:38,040 И что мне делать? 375 00:19:38,960 --> 00:19:40,640 Самой опубликовать свою книгу? 376 00:19:41,800 --> 00:19:43,080 А так можно? 377 00:19:43,200 --> 00:19:44,800 Да. Почему нет? 378 00:19:45,480 --> 00:19:46,680 Опубликуй ее сама. 379 00:19:51,680 --> 00:19:52,520 Ты прав. 380 00:19:54,960 --> 00:19:56,400 Ты прав. Они мне не нужны. 381 00:19:56,480 --> 00:19:58,760 Чёрт, я могу опубликовать ее сама, Дже. 382 00:20:00,040 --> 00:20:02,080 Издание за свой счет - это куча работы. 383 00:20:02,200 --> 00:20:05,320 Мне придется самой быть редактором и дистрибьютором. 384 00:20:05,960 --> 00:20:09,720 Нужны средства, но я могу продать акции и снять деньги со срочных вкладов. 385 00:20:12,560 --> 00:20:13,480 Это возможно. 386 00:20:14,280 --> 00:20:15,920 Почему я раньше об этом не подумала? 387 00:20:16,240 --> 00:20:17,080 Подержи-ка. 388 00:20:18,200 --> 00:20:20,960 Надо сказать маме и папе. Мне нужен их опыт. 389 00:20:31,400 --> 00:20:32,240 Премия индийской киноакадемии. 390 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Можешь себе представить? 391 00:20:34,320 --> 00:20:36,520 Более десяти лет я выступала там, представляла награду, 392 00:20:36,560 --> 00:20:38,440 получала ее или делала и то, и другое, и третье, 393 00:20:39,560 --> 00:20:42,200 а в этом году ничего. Ни звука. 394 00:20:42,280 --> 00:20:45,200 Они просто прислали мне приглашение. Честное слово. 395 00:20:46,920 --> 00:20:49,320 ПРИГЛАШЕНИЕ ПРЕМИЯ ИНДИЙСКОЙ КИНОАКАДЕМИИ 396 00:20:56,520 --> 00:20:57,800 Ты хочешь туда пойти? 397 00:20:58,560 --> 00:20:59,560 Зачем? 398 00:20:59,640 --> 00:21:03,040 Чтобы надо мной смеялись и издевались? Конечно, я не хочу. 399 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Сам. 400 00:21:13,640 --> 00:21:17,680 Если ты придешь на одно такое мероприятие, у тебя хватит смелости пойти и на другие. 401 00:21:18,440 --> 00:21:21,480 На приглашении сказано «плюс один гость». Возьми своего менеджера. 402 00:21:21,560 --> 00:21:22,720 Она тебя защитит. 403 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 Ты права. 404 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 Я пойду. 405 00:21:28,160 --> 00:21:29,320 Но с тобой. 406 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Нет, это... 407 00:21:31,560 --> 00:21:34,200 Пора. Настал момент выйти в мир. 408 00:21:35,320 --> 00:21:37,040 Пора жить согласно своим убеждениям. 409 00:21:38,320 --> 00:21:40,800 Сам, не усложняй себе жизнь. 410 00:21:41,800 --> 00:21:44,080 Я ее упрощаю. 411 00:21:44,720 --> 00:21:46,320 Я хочу это сделать. 412 00:21:46,400 --> 00:21:49,320 Если они меня не примут, это их проблема. 413 00:21:49,440 --> 00:21:50,560 Это не моя проблема. 414 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 Пусть принимают меня целиком или вообще не принимают. 415 00:21:58,240 --> 00:21:59,400 Понимаешь? 416 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 Да. 417 00:22:02,360 --> 00:22:03,360 Спасибо. 418 00:22:05,160 --> 00:22:06,000 МИКРОФОН ВКЛЮЧЕН 419 00:22:06,080 --> 00:22:07,640 - Курицы могут откладывать яйца вкрутую. - Как? 420 00:22:07,720 --> 00:22:09,200 Надо просто найти крутых куриц. 421 00:22:10,080 --> 00:22:13,560 Девочки, Амит застрял в пробке рядом с мечетью Хаджи Али. Он не успеет. 422 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 Что? И что делать? 423 00:22:15,280 --> 00:22:19,040 Большое спасибо за отличное начало. Это был Вишал из Пуны. 424 00:22:19,120 --> 00:22:20,400 Похлопайте ему. 425 00:22:21,520 --> 00:22:26,720 А теперь Амит и Сиддхи. Он с окраины, она из центра города. 426 00:22:27,960 --> 00:22:29,920 Сиддхи, где Амит? Где он? 427 00:22:30,000 --> 00:22:32,360 Застрял в пробке. Он едет. Я только что говорила... 428 00:22:32,440 --> 00:22:33,560 Какого чёрта! 429 00:22:33,640 --> 00:22:36,800 Это абсолютно непрофессионально. Это что для вас, шутки? 430 00:22:37,920 --> 00:22:40,720 Я больше никогда вас не найму. С меня хватит. 431 00:22:42,320 --> 00:22:44,240 Если Амит не успевает, почему бы тебе не выйти самой? 432 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 На улицу? 433 00:22:45,880 --> 00:22:47,120 На сцену. 434 00:22:47,400 --> 00:22:48,800 Одной? Ты с ума сошла? 435 00:22:48,880 --> 00:22:50,520 - Сиддхи, это отличная мысль. - Сиддхи, выходи. 436 00:22:50,600 --> 00:22:52,040 Да, просто выйди - и всё. 437 00:22:52,120 --> 00:22:54,480 Настал твой час. У тебя получится. Иди. 438 00:22:55,120 --> 00:22:56,040 Давай. 439 00:22:56,120 --> 00:22:57,000 - Иди, Сид. - Давай. 440 00:22:57,080 --> 00:22:58,080 - У тебя получится. - Не думай. Иди. У тебя получится. 441 00:22:58,160 --> 00:23:00,400 Да. Только успокойся. 442 00:23:00,480 --> 00:23:01,480 - Ничего. У тебя получится. - Иди спокойно. 443 00:23:01,560 --> 00:23:02,400 - Ладно, на фиг всё. Я пойду. - Давай. 444 00:23:02,480 --> 00:23:03,520 Простите. Я иду. 445 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 А вот и Сиддхи. Похлопаем ей. 446 00:23:07,480 --> 00:23:10,240 Девочка из центра! 447 00:23:11,360 --> 00:23:12,440 Всем большой привет. 448 00:23:13,320 --> 00:23:16,000 Простите, мальчика с окраины сегодня не будет. Только девочка из центра. 449 00:23:16,080 --> 00:23:17,960 Мальчик с окраины застрял в пробке. 450 00:23:19,560 --> 00:23:22,840 Да, это моя начальная шутка о Бомбее... Пробки в Мумбаи. 451 00:23:24,040 --> 00:23:26,560 Простите. Ладони вспотели. 452 00:23:26,640 --> 00:23:29,200 Вообще-то обычно я не потею. 453 00:23:29,280 --> 00:23:31,680 То есть летом потею, но я не потливая. 454 00:23:31,760 --> 00:23:34,320 Пытливая, но не потливая. 455 00:23:34,400 --> 00:23:36,160 В общем, я не потею. 456 00:23:36,240 --> 00:23:38,800 Мы уже поняли, что ты не потеешь. А смешить народ ты умеешь? 457 00:23:40,000 --> 00:23:41,040 Да. 458 00:23:41,120 --> 00:23:43,280 Подруги говорят, что не знают никого смешнее меня. 459 00:23:43,360 --> 00:23:44,560 - Точно! - Да! 460 00:23:44,640 --> 00:23:45,960 Да, Сидс! 461 00:23:46,040 --> 00:23:49,920 В общем, я красотка, которая не потеет. 462 00:23:51,960 --> 00:23:56,080 И я расскажу вам историю про другой биоматериал. 463 00:23:56,640 --> 00:24:00,160 Недавно я застукала соседа моего друга за мастурбацией. 464 00:24:00,600 --> 00:24:05,200 Он держал член в руке, вынув его из штанов. 465 00:24:06,360 --> 00:24:07,960 И он хотел, чтобы я пожала ему... 466 00:24:08,840 --> 00:24:10,200 Руку. Не член. 467 00:24:10,280 --> 00:24:12,760 Это было бы сексуальной агрессией. Это не шутка. 468 00:24:12,840 --> 00:24:16,080 Это ужасно скучно. Уберите ее со сцены. 469 00:24:16,160 --> 00:24:18,360 Эй, может, мне убрать тебя с лица земли? 470 00:24:18,440 --> 00:24:19,720 - Простите? - Что? 471 00:24:20,040 --> 00:24:21,840 - Я заплатил 500 рупий за вход. - Ну и что? 472 00:24:21,920 --> 00:24:23,280 Думаю, я имею право ее критиковать. 473 00:24:23,360 --> 00:24:25,800 Да, за эту плату ты получаешь два стакана пива. 474 00:24:25,880 --> 00:24:27,480 - Расслабься и пей. - Это верно. 475 00:24:27,560 --> 00:24:30,680 Это дерьмовый бар с дерьмовыми напитками. И дерьмовыми комиками. 476 00:24:30,760 --> 00:24:33,360 Простите? Это лучший бар в мире. 477 00:24:33,440 --> 00:24:34,480 Это точно, чёрт побери. 478 00:24:36,280 --> 00:24:38,360 Сидс! 479 00:24:42,400 --> 00:24:44,760 Никто нас больше не наймет, да? 480 00:24:45,120 --> 00:24:47,440 Ничего, Гормональная. Не переживай. 481 00:24:47,760 --> 00:24:51,040 В Мумбаи много клубов. И вообще сегодня я был виноват. 482 00:24:51,120 --> 00:24:53,200 Я опоздал. Так что всё в порядке. 483 00:24:55,760 --> 00:24:57,920 Как ты делаешь так, что кажется, будто выступать легко? 484 00:24:59,520 --> 00:25:01,440 Знаешь, сегодня я поняла, насколько это трудно. 485 00:25:03,040 --> 00:25:05,920 Перед каждым выступлением я планирую тему и ход номера. 486 00:25:06,000 --> 00:25:06,960 А ты... 487 00:25:07,040 --> 00:25:10,400 Зрителям кажется, ты просто говоришь, что на ум взбрело. Так? 488 00:25:10,480 --> 00:25:13,040 Ты честно говоришь о наболевшем... 489 00:25:13,120 --> 00:25:14,480 Но для сцены это не годится. 490 00:25:14,560 --> 00:25:16,320 Еще как годится. 491 00:25:16,400 --> 00:25:19,400 Именно этого и хотят люди. Честность, боль, эмоции. 492 00:25:19,920 --> 00:25:24,240 Но чтобы это получилось, нужно практиковаться. Вот и всё. 493 00:25:26,800 --> 00:25:30,680 Знаешь, хотя все мои шутки были провальными... 494 00:25:31,760 --> 00:25:33,560 Когда я стояла на сцене, 495 00:25:34,200 --> 00:25:36,480 не знаю, было что-то... Я чувствовала... 496 00:25:37,560 --> 00:25:38,880 Будто ты живешь, да? 497 00:25:39,280 --> 00:25:40,280 - Да. - Да! 498 00:25:41,160 --> 00:25:42,200 Прости. 499 00:25:44,040 --> 00:25:46,040 Теперь ты не можешь жить без сцены. 500 00:25:46,480 --> 00:25:50,320 Зрителям нужно озарение. Они обожают драму, блин. 501 00:25:50,840 --> 00:25:55,760 Так что воодушеви их своей историей, дай им немного помучиться, 502 00:25:55,840 --> 00:25:57,520 а когда они меньше всего этого ожидают... 503 00:25:58,360 --> 00:25:59,600 Бац! Кульминация. 504 00:26:01,000 --> 00:26:04,200 Почему ты в таком стрессе? Я здесь. 505 00:26:04,720 --> 00:26:07,120 Я тебе помогу. И... 506 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 В любом случае, думаю, тебе пора выступать одной. 507 00:26:10,640 --> 00:26:13,360 Ты меня затмеваешь. Что ты делаешь, Сиддхи? 508 00:26:14,280 --> 00:26:15,440 Что с тобой не так? 509 00:26:33,080 --> 00:26:34,920 Эй, вы чем занимаетесь на улице? 510 00:26:35,000 --> 00:26:36,120 - Простите, сэр. - Пожалуйста... 511 00:26:36,200 --> 00:26:37,680 - Идите отсюда. - Мы уходим. Мы никогда... 512 00:26:37,760 --> 00:26:39,120 - Мы уходим. - Быстро уходите. 513 00:26:40,080 --> 00:26:41,640 - Ты не знаешь маратхи. - Уходите. 514 00:26:52,640 --> 00:26:53,680 Готова? 515 00:26:55,080 --> 00:26:56,080 Да? 516 00:27:27,080 --> 00:27:28,960 ПОЧЕМУ ТАКОЕ СЕРЬЕЗНОЕ ЛИЦО? 517 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 Прости. 518 00:27:44,240 --> 00:27:45,480 - Мама! - Дорогая! Привет! 519 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 - Как ты? - Как дела, детка? 520 00:27:47,480 --> 00:27:49,120 Очень хорошо. Спасибо, что приехала. 521 00:27:49,200 --> 00:27:51,760 - Не за что, детка. - Проходи. Добро пожаловать. 522 00:27:51,840 --> 00:27:54,520 Боже мой, в Мумбаи безумные пробки. 523 00:27:54,600 --> 00:27:55,640 - Мне ужасно жаль. - Что делать? 524 00:27:55,720 --> 00:27:57,080 «КРОВАВЫЙ ФЕВРАЛЬ» УБИЙСТВО СУДЬИ ДАМОДАРА 525 00:27:57,160 --> 00:27:58,040 ДАМИНИ РИЗВИ РОЙ 526 00:27:58,120 --> 00:27:59,840 Может, вот это немного повыше? 527 00:27:59,920 --> 00:28:01,040 Так гораздо лучше, да? 528 00:28:01,120 --> 00:28:02,120 Здорово. 529 00:28:22,000 --> 00:28:23,280 Она на «Амазоне». 530 00:28:24,080 --> 00:28:25,520 Отлично. Очень хорошо. 531 00:28:26,440 --> 00:28:30,080 О судье Дамодаре? Я не могу продавать такую скандальную книгу. 532 00:28:30,160 --> 00:28:31,760 Но, мэм, это очень важно. 533 00:28:32,800 --> 00:28:34,040 Сэр, пожалуйста, оставьте ее. 534 00:28:34,120 --> 00:28:36,200 Мэм, мы не можем продавать такую книгу в нашем магазине. 535 00:28:36,280 --> 00:28:37,840 - Не докучайте мне. - Прошу вас, прочтите ее. 536 00:28:37,920 --> 00:28:38,760 Нет, мэм. Пожалуйста. 537 00:28:39,480 --> 00:28:41,600 Простите, мисс Рой, но нет. 538 00:28:42,000 --> 00:28:43,320 - Пожалуйста, мэм. - Мне очень жаль. 539 00:28:50,640 --> 00:28:52,960 Слышала, вам не удалось убедить крупные издательства опубликовать ее. 540 00:28:53,400 --> 00:28:54,400 Тем хуже... 541 00:28:54,880 --> 00:28:55,960 для них. 542 00:28:58,760 --> 00:28:59,760 Вы хотите сказать... 543 00:29:00,640 --> 00:29:01,600 что оставите ее? 544 00:29:02,200 --> 00:29:04,720 Пятьдесят экземпляров. Покупатели ее расхватают. 545 00:29:05,200 --> 00:29:06,360 Вот увидите. 546 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 Дже? 547 00:29:14,320 --> 00:29:15,720 Дже? Ты здесь? 548 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Дамини? 549 00:29:17,480 --> 00:29:18,480 Всё в порядке? 550 00:29:18,560 --> 00:29:20,640 Книжный магазин «Зигзаг» оставил 50 экземпляров. 551 00:29:20,720 --> 00:29:22,000 Ого! Поздравляю! 552 00:29:22,880 --> 00:29:24,320 Без тебя у меня бы ничего не вышло, Дже. 553 00:29:24,400 --> 00:29:25,720 Прекрати. Ты переоцениваешь мои заслуги. 554 00:29:25,800 --> 00:29:27,520 Нет. Ты придал мне уверенности и веры в то, 555 00:29:27,600 --> 00:29:28,880 что я могу сделать это самостоятельно. 556 00:29:28,960 --> 00:29:31,360 - Это твоя заслуга, Дамини. - Нет, твоя, Дже. 557 00:29:31,440 --> 00:29:32,880 Твоя. Спасибо. 558 00:29:32,960 --> 00:29:36,520 - Я так рад за тебя. Я очень рад. - Я так счастлива, Дже. 559 00:30:40,360 --> 00:30:41,440 Я порвал с Майрой. 560 00:30:53,840 --> 00:30:55,480 Я во всём ей признался, Дамини. 561 00:30:57,040 --> 00:30:58,600 Сказал ей о своих чувствах к тебе. 562 00:31:00,640 --> 00:31:03,400 Я сделал то, из-за чего когда-то порвал с ней. 563 00:31:05,120 --> 00:31:07,560 Я сказал ей, что не хочу быть нечестным по отношению к ней и к себе. 564 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 Девочки? 565 00:31:26,480 --> 00:31:28,240 Ди, ты знаешь, что такое дежа-лажа? 566 00:31:29,320 --> 00:31:30,760 Это когда облажалась во второй раз на одном и том же. 567 00:31:32,800 --> 00:31:37,560 Та же ситуация, тот же треугольник, те же двое мужчин, та же проблема. 568 00:31:38,440 --> 00:31:39,520 Я ему ничего не скажу. 569 00:31:39,600 --> 00:31:40,720 Ты не скажешь Ворси про Дже? 570 00:31:40,800 --> 00:31:43,120 Нет. Я не скажу Дже про Ворси. 571 00:31:43,560 --> 00:31:45,760 - Ого. - И вообще тут не о чём говорить. 572 00:31:46,480 --> 00:31:49,240 Мы просто друзья... с привилегиями. 573 00:31:49,320 --> 00:31:52,360 И скоро это прекратится. Как только я порву с Ворси. 574 00:31:52,920 --> 00:31:55,640 Если между вами ничего нет, тогда зачем с ним рвать? 575 00:31:56,600 --> 00:31:58,800 А что мне делать? Вдруг перестать отвечать на его звонки? 576 00:31:58,880 --> 00:32:00,760 - Хештег «гостинг». - Да. 577 00:32:00,840 --> 00:32:02,400 Я должна быть вежливой, Мангс. 578 00:32:02,480 --> 00:32:05,760 Когда муниципальные органы отключают воду в здании, 579 00:32:05,840 --> 00:32:08,040 они сначала оповещают жильцов, так? 580 00:32:08,120 --> 00:32:10,560 Чтобы у них не кончилась вода, когда они принимают душ и намылили голову. 581 00:32:10,640 --> 00:32:13,320 Но воду рано или поздно снова включают. 582 00:32:13,400 --> 00:32:16,200 Ты планируешь снова включить воду Ворси? 583 00:32:16,280 --> 00:32:18,880 А Дже - водопроводчик, который устранит поломку? 584 00:32:20,400 --> 00:32:21,520 Я запуталась. 585 00:32:22,280 --> 00:32:23,120 А кто тогда Майра? 586 00:32:23,200 --> 00:32:26,560 Майра - автоцистерна, которая Дже больше не нужна. 587 00:32:27,200 --> 00:32:28,600 Как это грубо! 588 00:32:29,040 --> 00:32:32,440 - Не грусти. - И я. 589 00:32:33,240 --> 00:32:34,440 - Да. - Давай. 590 00:32:34,880 --> 00:32:36,320 Как насчет полиамории? 591 00:32:37,000 --> 00:32:38,320 Кажется, она нынче в моде. 592 00:32:40,080 --> 00:32:41,080 Прости, что? 593 00:32:42,720 --> 00:32:46,520 Слушай, Дамини, если хочешь встречаться с Дже, я не против. 594 00:32:47,200 --> 00:32:49,640 Мне не нужны моногамия и верность. 595 00:32:55,960 --> 00:32:57,160 Но тебе нужны. 596 00:32:59,280 --> 00:33:01,480 И ему тоже. 597 00:33:04,000 --> 00:33:05,040 Аамир, я... 598 00:33:05,960 --> 00:33:07,240 Мне очень жаль, я... 599 00:33:09,120 --> 00:33:10,760 Я не могу больше с тобой встречаться. 600 00:33:12,360 --> 00:33:15,840 Я хочу вложить все силы в наши отношения с Дже. 601 00:33:16,880 --> 00:33:20,720 Нам вообще стоит заканчивать этот обед? Или мне попросить счет? 602 00:33:28,760 --> 00:33:31,280 ПРЕМИЯ ИНДИЙСКОЙ КИНОАКАДЕМИИ 603 00:33:43,240 --> 00:33:44,680 - Самара... - Самара! 604 00:33:45,960 --> 00:33:48,000 Самара. 605 00:33:48,080 --> 00:33:49,600 Самара! 606 00:33:59,360 --> 00:34:02,360 Самара, мэм, посмотрите сюда. Самара, мэм, посмотрите направо. 607 00:34:02,800 --> 00:34:05,200 Вы гомосексуальны? Самара, вы лесбиянка? 608 00:34:06,160 --> 00:34:07,160 Вы лесбиянка? 609 00:34:07,240 --> 00:34:09,800 Не волнуйся. Пусть говорят что хотят, да? 610 00:34:11,000 --> 00:34:13,120 Я собиралась сказать тебе то же самое. 611 00:34:13,560 --> 00:34:15,040 Самара, это ваша девушка? 612 00:34:15,120 --> 00:34:16,040 Пойдем. 613 00:34:16,360 --> 00:34:18,880 Налево! Сам, сюда! 614 00:34:20,960 --> 00:34:21,880 Налево, Самара. 615 00:34:23,080 --> 00:34:26,160 Сам, направо! Сам, это ваше заявление? 616 00:34:27,680 --> 00:34:29,920 - Вы лесбиянка? - Вы официально это признаёте? 617 00:34:30,480 --> 00:34:32,360 Самара, мэм, вам не страшно? 618 00:34:32,840 --> 00:34:34,840 Вы правда лесбиянка, Самара? 619 00:34:34,920 --> 00:34:36,600 Это ваш каминг-аут? 620 00:34:36,640 --> 00:34:37,960 Вы лесбиянка, Самара? 621 00:34:38,040 --> 00:34:39,080 Да. 622 00:34:39,160 --> 00:34:41,200 - Это ваша девушка? - Вы встречаетесь? 623 00:34:41,320 --> 00:34:42,200 Да. 624 00:34:42,320 --> 00:34:43,400 Вы влюблены друг в друга? 625 00:34:43,880 --> 00:34:44,880 Да. 626 00:34:44,960 --> 00:34:46,920 - Вы лесбиянка? - Вы ответите фанаткам-лесбиянкам? 627 00:34:47,000 --> 00:34:48,160 - Да! - Мэм! 628 00:34:48,280 --> 00:34:52,000 Да! 60059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.