Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:38,540 --> 00:00:40,540
Here am I, what a lucky guy
1
00:00:40,580 --> 00:00:42,580
As the world
goes floating by
2
00:00:42,660 --> 00:00:46,380
In the open air without a care
Five weeks in a balloon
3
00:00:46,460 --> 00:00:48,300
I wouldn't trade
my place today
4
00:00:48,380 --> 00:00:50,300
With the king of Mandalay
5
00:00:50,380 --> 00:00:54,020
High and low and away we go
Five weeks in a balloon
6
00:00:54,060 --> 00:00:56,500
Now when I'm floatin'
high up in the blue
7
00:00:56,580 --> 00:00:58,420
There is nothing I cannot do
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,740
I'm taller than an elephant
and twice as powerful too
9
00:01:01,820 --> 00:01:03,940
So come with me
and you will see
10
00:01:03,980 --> 00:01:05,860
Why I'm happy as can be
11
00:01:05,900 --> 00:01:07,980
And you'll be too
when you've been through
12
00:01:08,060 --> 00:01:10,220
Five weeks in a balloon
13
00:01:17,900 --> 00:01:22,180
With the wonders
of nature below me
14
00:01:22,220 --> 00:01:26,260
And the limitless sky
up above me
15
00:01:26,340 --> 00:01:30,900
I will touch the stars
and bow to Mars
16
00:01:30,980 --> 00:01:34,660
Five weeks in a balloon
17
00:01:34,700 --> 00:01:38,820
During the day
I will ride on a sunbeam
18
00:01:38,860 --> 00:01:43,100
During the night
I will rest on a moonbeam
19
00:01:43,140 --> 00:01:47,740
I'll be lulled to sleep
No counting sheep
20
00:01:47,780 --> 00:01:52,260
Five weeks in a balloon
21
00:01:52,300 --> 00:01:54,900
When I'm floatin'
high up in the blue
22
00:01:54,980 --> 00:01:56,740
There is nothing I cannot do
23
00:01:56,820 --> 00:01:59,900
I'm taller than an elephant
and twice as powerful too
24
00:01:59,940 --> 00:02:02,220
So come with me
and you will see
25
00:02:02,300 --> 00:02:04,140
Why I'm happy as can be
26
00:02:04,220 --> 00:02:06,380
And you'll be too
when you've been through
27
00:02:06,460 --> 00:02:08,300
Five weeks in a balloon
28
00:02:08,380 --> 00:02:10,220
And you'll be too
when you've been through
29
00:02:10,300 --> 00:02:12,140
Five weeks in a balloon
30
00:02:45,260 --> 00:02:48,860
Professor, can't you do something?
31
00:02:53,300 --> 00:02:55,540
- Fergusson, you fool!
- Hey, what?
32
00:03:14,980 --> 00:03:17,220
This is madness!
Stark insanity!
33
00:03:17,300 --> 00:03:19,980
Are we all to be smashed
to smithereens in this fool machine?
34
00:03:20,060 --> 00:03:22,220
That was not my original intention.
35
00:03:23,780 --> 00:03:28,060
Take her up, man! Throw out
the ballast. Isn't that how it's done?
36
00:03:28,100 --> 00:03:30,620
Very true, except
that we carry no ballast.
37
00:03:30,700 --> 00:03:33,100
- No ballast?
- No ballast except ourselves.
38
00:03:33,180 --> 00:03:36,180
Unless one of us would like
to jump overboard to save the others.
39
00:03:36,260 --> 00:03:38,100
Sir Henry?
40
00:03:41,420 --> 00:03:46,260
Oh! It's too late!
41
00:04:21,940 --> 00:04:24,100
Very well, Professor.
Explain what happened.
42
00:04:24,180 --> 00:04:26,660
The general wanted to ascend.
I was very happy to oblige.
43
00:04:26,740 --> 00:04:28,580
- How?
- Newest Fergusson invention.
44
00:04:28,660 --> 00:04:30,500
- Which is?
- Explain it, Jacques.
45
00:04:30,580 --> 00:04:32,420
Yes, sir. Gentlemen.
46
00:04:34,500 --> 00:04:37,980
The gas circulates through the pipes
into this heating chamber.
47
00:04:38,020 --> 00:04:42,260
We turn up the heat,
the gas expands, and up we go.
48
00:04:46,700 --> 00:04:51,580
We turn down the heat, and
we drop like a busted balloon.
49
00:04:53,740 --> 00:04:55,740
No! No! Don't do that!
50
00:04:55,820 --> 00:04:58,140
Up here, gentlemen, you're
as safe as in your own beds.
51
00:04:58,180 --> 00:05:01,780
For the first time, a balloon can rise
or descend without loss of any gas.
52
00:05:01,860 --> 00:05:06,260
Very ingenious, no doubt, but was it
necessary to treat us to cheap theatrics?
53
00:05:06,340 --> 00:05:08,180
Well, my apologies, Sir Henry...
54
00:05:08,260 --> 00:05:11,260
but so many of my brilliant inventions
have passed unnoticed...
55
00:05:11,300 --> 00:05:15,100
that I felt this one might fare better if
presented with a certain dramatic impact.
56
00:05:15,140 --> 00:05:17,020
You have proved
your point, Professor.
57
00:05:17,060 --> 00:05:19,820
Now may we descend
in a less rugged area?
58
00:05:19,900 --> 00:05:22,580
With pleasure.
Home, Jacques.
59
00:05:49,820 --> 00:05:52,100
Sir Randolph, what are you doing here?
60
00:05:52,140 --> 00:05:54,020
The same as you, sir.
61
00:05:54,060 --> 00:05:56,780
After all, the professor's story
will interest my readers too.
62
00:05:56,860 --> 00:05:59,500
Yes, and here is a story
that will interest you.
63
00:05:59,580 --> 00:06:04,580
Hmm? In trouble again.
64
00:06:30,180 --> 00:06:32,740
Haul in the line!
65
00:07:12,820 --> 00:07:15,580
- A fine show, sir.
- Very graceful, Professor.
66
00:07:15,620 --> 00:07:17,900
- Marvelous. Marvelous.
- Thank you, all of you.
67
00:07:17,980 --> 00:07:21,700
- A perfect landing, sir.
- More than that, sir. A perfect demonstration, eh?
68
00:07:21,740 --> 00:07:25,660
Well, gentlemen, are you ready to take
another trip on my good ship Jupiter?
69
00:07:25,700 --> 00:07:29,140
I-I-I have a pressing appointment, sir.
70
00:07:29,220 --> 00:07:31,260
Ah, that's a pity.
71
00:07:31,340 --> 00:07:34,620
Sir Henry, now that my balloon
is a proven success...
72
00:07:34,660 --> 00:07:38,620
can I count on the backing of the Royal
Geographic Institute to carry out my plans?
73
00:07:38,700 --> 00:07:42,260
Your plan, sir,
is completely lunatic.
74
00:07:42,340 --> 00:07:46,580
Exploring East Africa in this-
this imbecilic contraption?
75
00:07:46,660 --> 00:07:48,860
- Imbecilic?
- I know Africa.
76
00:07:48,900 --> 00:07:51,020
Neither you nor your toy
would last a week.
77
00:07:51,100 --> 00:07:54,060
How dare you refer to Fergusson's
masterpiece as a toy!
78
00:07:54,140 --> 00:07:57,020
- Ha! Fergusson's folly, sir.
- Sir, you go too far.
79
00:07:57,100 --> 00:07:59,180
I will go farther.
80
00:07:59,260 --> 00:08:01,940
As president
of the Royal Geographic Institute...
81
00:08:02,020 --> 00:08:05,260
I will not recommend one penny
for your preposterous project.
82
00:08:05,340 --> 00:08:07,180
And I'm sure our good treasurer agrees.
83
00:08:07,260 --> 00:08:09,580
I do indeed.
84
00:08:09,660 --> 00:08:12,900
A good day to you, sir, and good-bye.
85
00:08:12,980 --> 00:08:15,700
Good morning to you, Professor!
86
00:08:20,420 --> 00:08:22,500
What happened up there, Professor?
87
00:08:22,580 --> 00:08:24,900
Sir Henry Vining is a human ostrich.
88
00:08:24,940 --> 00:08:28,820
The first sign of progress, he buries his head
in the sand and hopes that it will go away.
89
00:08:28,900 --> 00:08:30,940
- Ostrich.
- Before my invention...
90
00:08:30,980 --> 00:08:34,660
no man could maneuver a balloon
without the loss of gas or ballast.
91
00:08:34,700 --> 00:08:37,180
Sir Henry's a dolt who cannot recognize...
92
00:08:37,220 --> 00:08:40,340
the greatest breakthrough in science
since steam replaced sail.
93
00:08:40,420 --> 00:08:42,260
Then your expedition's off, sir?
94
00:08:42,340 --> 00:08:44,940
Without the backing
of the financial institute, I'm afraid so.
95
00:08:45,020 --> 00:08:48,100
- One moment, please.
- And who might you be, sir?
96
00:08:48,140 --> 00:08:50,060
The name's Cornelius Randolph...
97
00:08:50,140 --> 00:08:52,540
publisher of the Randolph
newspapers in America.
98
00:08:52,580 --> 00:08:54,860
I'm very happy to meet you, sir.
How can I help you?
99
00:08:54,940 --> 00:08:56,780
Oh, we can help each other, sir.
100
00:08:56,860 --> 00:08:59,140
Now, I understand your project
is for the exploration...
101
00:08:59,180 --> 00:09:01,860
and mapping of East Africa,
starting from Zanzibar.
102
00:09:01,900 --> 00:09:04,820
- That was my intention.
- A stupendous story, if successful.
103
00:09:04,900 --> 00:09:06,900
Sir, you could not be more right.
104
00:09:06,980 --> 00:09:10,500
Then go to it, sir,
with my blessing and my backing.
105
00:09:10,540 --> 00:09:13,340
- Why would you, an American-
- Circulation, Professor. Circulation.
106
00:09:13,380 --> 00:09:17,140
New Yorkers will be fighting to buy
Mr. O'Shay's story of your adventures.
107
00:09:17,220 --> 00:09:20,220
- Mr. O'Shay?
- Yes, Donald O'Shay, my star reporter.
108
00:09:20,260 --> 00:09:23,060
Where is this gentleman?
109
00:09:23,140 --> 00:09:26,820
O'Shay's in Paris at the moment
on a, uh, special assignment.
110
00:09:26,900 --> 00:09:29,260
I'll have him join you in Zanzibar.
111
00:09:29,340 --> 00:09:32,900
Mr. Randolph, as you Americans say,
it's a pleasure to do business with you...
112
00:09:32,980 --> 00:09:35,100
and your Mr. O'Shay
will be very welcome.
113
00:09:35,140 --> 00:09:39,500
Good. You'll find him a splendid
and, uh, inoffensive young man.
114
00:10:27,620 --> 00:10:29,820
- Professor.
- I tell you, Inspector, again.
115
00:10:29,860 --> 00:10:33,780
My ship sails within the hour.
This is downright abduction.
116
00:10:39,420 --> 00:10:41,740
- If you please, sir.
- I do not please!
117
00:10:41,820 --> 00:10:44,100
And I demand to know
the reason for this outrage!
118
00:10:44,140 --> 00:10:46,140
They will explain inside.
119
00:10:51,020 --> 00:10:53,860
- Professor Fergusson?
- It certainly is Professor Fergusson!
120
00:10:53,900 --> 00:10:55,900
And I have no time for jiggery-pokery.
121
00:10:55,940 --> 00:10:57,820
- Somebody's gonna pay for this.
- Yes, sir.
122
00:10:57,860 --> 00:10:59,740
- Yes, sir.
- Your hat, sir.
123
00:10:59,780 --> 00:11:01,940
- My hat, sir, stays where it is.
- This way, please.
124
00:11:02,020 --> 00:11:04,380
- I cannot delay another minute.
- Professor Fergusson, sir.
125
00:11:04,460 --> 00:11:06,340
My ship sails on the tide.
126
00:11:06,380 --> 00:11:09,420
Never fear, Professor.
Your ship won't sail without you.
127
00:11:16,420 --> 00:11:18,780
Mr. Prime Minister.
128
00:11:18,820 --> 00:11:21,940
Good evening, Professor Fergusson.
129
00:11:22,020 --> 00:11:24,500
I do not understand this
last-minute hocus-pocus.
130
00:11:24,580 --> 00:11:27,100
Excuse me, sir.
This, uh, honor.
131
00:11:27,140 --> 00:11:29,900
- Please be seated.
- Thank you.
132
00:11:31,540 --> 00:11:33,580
- Brandy?
- Thank you, no.
133
00:11:33,660 --> 00:11:36,300
Her Majesty offers her sincere good wishes.
134
00:11:36,380 --> 00:11:40,100
I'm deeply touched. But I was not
aware Her Majesty was interested.
135
00:11:40,180 --> 00:11:43,180
Interested... and perturbed, sir.
136
00:11:43,260 --> 00:11:45,900
Perturbed? By my actions?
137
00:11:45,980 --> 00:11:48,100
Not yours. Allow me.
138
00:11:51,340 --> 00:11:53,740
Less than three hours ago, we learned...
139
00:11:53,820 --> 00:11:56,140
that an expedition of
international slave traders...
140
00:11:56,220 --> 00:11:58,500
will soon leave for the west coast...
141
00:11:58,540 --> 00:12:00,900
and head for the heart of West Africa.
142
00:12:00,980 --> 00:12:04,540
No-man's-land, huh?
What has this expedition-
143
00:12:04,580 --> 00:12:07,580
If slavers plant their flag there,
they will control the entire territory.
144
00:12:07,660 --> 00:12:10,060
- A very bitter pill for us.
- True.
145
00:12:10,140 --> 00:12:13,220
We've been planning to explore
and develop that territory.
146
00:12:13,260 --> 00:12:15,500
Now we have an urgent incentive:
147
00:12:15,580 --> 00:12:17,420
the prevention of slavery.
148
00:12:17,500 --> 00:12:19,660
But hasn't the slave trade
already been outlawed?
149
00:12:19,740 --> 00:12:21,900
- Yes, but only by the major nations.
- Aye.
150
00:12:21,980 --> 00:12:25,100
If they plant their flag, they'll make their
own laws and put everyone to the yoke.
151
00:12:25,180 --> 00:12:27,820
- Exactly, Professor.
- This is the making of a mess.
152
00:12:27,900 --> 00:12:32,020
Something's gotta be done,
but what's to do?
153
00:12:32,100 --> 00:12:35,700
- We must plant our flag first.
- It cannot be done.
154
00:12:35,780 --> 00:12:38,460
Start readying a British expedition...
155
00:12:38,500 --> 00:12:40,740
and those slavers will be
running for the Volta River...
156
00:12:40,780 --> 00:12:43,180
before you can hoist
your britches over your knees.
157
00:12:43,260 --> 00:12:45,100
That's why you must plant it.
158
00:12:45,180 --> 00:12:48,140
- Me? How?
- Fool them.
159
00:12:48,220 --> 00:12:51,060
Fly directly from Zanzibar
to the Volta River.
160
00:12:51,140 --> 00:12:52,980
Aye.
161
00:12:53,060 --> 00:12:57,580
A little mild exploring- say, a 200-mile
flight over East Africa- is one thing...
162
00:12:57,660 --> 00:13:01,180
but to fly 4,000 miles
over unexplored jungle?
163
00:13:01,220 --> 00:13:04,500
That's another.
It could be suicidal.
164
00:13:04,580 --> 00:13:06,580
Her Majesty realizes that.
165
00:13:06,660 --> 00:13:09,180
She even wagered me a sovereign
that you would not take the risk.
166
00:13:09,260 --> 00:13:12,540
Well, Her Majesty's just
lost herself a sovereign.
167
00:13:12,580 --> 00:13:15,780
If my life's to be sacrificed,
I cannot think of a better cause.
168
00:13:15,820 --> 00:13:18,140
I knew we could count on you.
169
00:13:18,180 --> 00:13:21,700
What about this young American
reporter that I've agreed to take along?
170
00:13:21,780 --> 00:13:25,060
- This Donald O'Shay?
- Take him. The perfect witness.
171
00:13:25,140 --> 00:13:28,260
- I do not follow.
- In case of a legal dispute...
172
00:13:28,340 --> 00:13:32,140
the eyewitness report of an American
would be conclusive evidence of our claim.
173
00:13:32,220 --> 00:13:34,060
Aye.
174
00:13:34,140 --> 00:13:38,700
And they tell me that he's a pleasant,
inoffensive young lad, this Donald O'Shay.
175
00:13:38,780 --> 00:13:41,540
Yah! Yah!
176
00:13:41,620 --> 00:13:44,340
You fat pig!
177
00:13:44,420 --> 00:13:46,460
Here come the marines!
Let's go!
178
00:13:46,540 --> 00:13:49,420
Ow! My foot!
179
00:13:49,500 --> 00:13:51,660
Marines catch us! Run!
180
00:14:19,460 --> 00:14:21,300
Me Makia.
Thank you.
181
00:14:21,380 --> 00:14:23,220
Me Donald.
You're welcome.
182
00:14:23,300 --> 00:14:25,340
I hope. Come on!
183
00:14:56,180 --> 00:14:59,580
Whoops! So long.
184
00:14:59,620 --> 00:15:03,700
- Hurry!
- I think we lost 'em.
185
00:15:03,780 --> 00:15:05,900
- Mr. O'Shay?
- Who are you?
186
00:15:05,980 --> 00:15:08,740
Jacques, the professor's
assistant. Who's she?
187
00:15:08,820 --> 00:15:11,780
Slave girl. She didn't like the fat boy
who was trying to buy her.
188
00:15:11,860 --> 00:15:14,420
- Oh, him fat pig!
- You rescued a slave?
189
00:15:14,500 --> 00:15:16,980
Well, they'll cut you to pieces,
and kill the rest of us too!
190
00:15:17,060 --> 00:15:20,020
Yuck, I can't stand the sight
of blood, especially my own.
191
00:15:20,100 --> 00:15:23,300
Whoops! Here they come! Come on! Let's go!
192
00:15:56,580 --> 00:16:00,380
Shh.
193
00:16:03,060 --> 00:16:05,660
- Where's Fergusson?
- At the British consulate. Come on!
194
00:16:10,140 --> 00:16:13,700
Ah, bad news, sir.
Bad news.
195
00:16:13,780 --> 00:16:17,060
- How bad?
- A letter from the prime minister by special courier.
196
00:16:17,100 --> 00:16:21,020
- What does he say?
- The slavers know of your plan to beat them to the Volta.
197
00:16:21,060 --> 00:16:22,940
No!
198
00:16:22,980 --> 00:16:25,620
They left their base a week ago.
199
00:16:25,700 --> 00:16:27,900
How long will it take them
to reach the river?
200
00:16:27,940 --> 00:16:31,260
- I'd say six weeks.
- That leaves me exactly five.
201
00:16:31,340 --> 00:16:34,500
- It's impossible to beat them.
- Nonsense, sir. Nothing's impossible.
202
00:16:34,540 --> 00:16:36,420
There's, uh, something else.
203
00:16:36,460 --> 00:16:39,900
Well, I've had enough surprises
for one day. Let me hear the worst.
204
00:16:39,980 --> 00:16:43,460
You are to be accompanied
by the queen's special envoy.
205
00:16:43,540 --> 00:16:47,500
"The professor, I'm sure, will benefit
by the invaluable experiences...
206
00:16:47,580 --> 00:16:50,380
and advice of the ex-commandant
of Khartoum. "
207
00:16:50,460 --> 00:16:54,180
- Sir Henry Vining?
- General Vining, sir.
208
00:16:55,300 --> 00:16:58,140
Formally known as
the scourge of the desert.
209
00:17:00,540 --> 00:17:03,500
Am I to be saddled with you,
sir, all the way across Africa?
210
00:17:03,580 --> 00:17:05,460
I am equally distressed, sir.
211
00:17:05,540 --> 00:17:08,460
However, a soldier
does not question his orders.
212
00:17:08,540 --> 00:17:10,740
You said that my balloon was a toy!
213
00:17:10,820 --> 00:17:15,020
Well, perhaps the prime minister shares my
views and wants a steadier hand at the helm.
214
00:17:15,100 --> 00:17:17,660
- I'm in command.
- I am the expert on Africa.
215
00:17:17,740 --> 00:17:19,620
- I'm the expert on balloons.
- Ha!
216
00:17:19,660 --> 00:17:22,460
- Gentlemen, every hour counts.
- Every minute, sir.
217
00:17:22,500 --> 00:17:25,580
Where in tarnation is that reporter?
Wasn't he on your ship?
218
00:17:25,660 --> 00:17:28,500
There was an irksome chap aboard.
We had nothing in common.
219
00:17:28,580 --> 00:17:31,700
But you'll have one thing in common:
five weeks in a balloon.
220
00:17:31,780 --> 00:17:34,460
Should be very cozy.
221
00:17:34,500 --> 00:17:36,740
What's happening now?
222
00:17:36,780 --> 00:17:40,420
Hurry! Run! Run!
They're right behind us!
223
00:17:40,460 --> 00:17:42,860
Professor, that's the irksome young man.
224
00:17:42,940 --> 00:17:45,340
Professor! Professor!
225
00:17:46,780 --> 00:17:49,020
It's Mr. O'Shay, Professor.
226
00:17:50,700 --> 00:17:53,020
Well, gentlemen.
227
00:17:53,060 --> 00:17:56,060
Mr. O'Shay, what jiggery-pokery is this?
228
00:17:56,100 --> 00:17:58,740
And who is the chicken thief?
229
00:17:58,820 --> 00:18:01,980
Name is Makia. Pretty, isn't she?
230
00:18:02,020 --> 00:18:05,220
- The slave traders whipped her, but he saved her.
- He what?
231
00:18:05,260 --> 00:18:08,100
You can't do this kind
of thing in Zanzibar!
232
00:18:08,140 --> 00:18:11,580
It's against the law.
She must be returned immediately.
233
00:18:11,620 --> 00:18:13,780
And the chicken too.
234
00:18:13,860 --> 00:18:16,860
Oh, no, you don't.
You should've seen that bull whip.
235
00:18:16,900 --> 00:18:19,820
- Be quiet, sir!
- Return this girl to her owner.
236
00:18:19,900 --> 00:18:23,340
- And the chicken.
- Over my dead body.
237
00:18:23,420 --> 00:18:25,740
That could be arranged, young man.
238
00:18:25,820 --> 00:18:27,660
- Listen, you-
- Hold your tongue, sir!
239
00:18:27,740 --> 00:18:30,180
- Didn't you cause enough trouble on the ship?
- Help me!
240
00:18:30,260 --> 00:18:34,420
Tried to kiss Lord Jolliphant's daughter
without an introduction.
241
00:18:34,500 --> 00:18:39,860
Let me go! I'll kill you!
242
00:18:39,940 --> 00:18:41,780
Fat pig!
243
00:18:45,220 --> 00:18:48,180
Yeah, that'll cool him off.
244
00:18:53,220 --> 00:18:57,260
Oh, hey, she never learned
that in a finishing school.
245
00:18:57,340 --> 00:18:59,500
- Mr. Townsend!
- What?
246
00:18:59,580 --> 00:19:02,700
- Mr. Townsend, sir!
- What is it?
247
00:19:02,780 --> 00:19:04,820
The marketplace is in an uproar.
248
00:19:04,900 --> 00:19:07,220
Your man helped the American
to free that slave girl.
249
00:19:07,300 --> 00:19:10,980
They know he's with you,
and they're going to destroy your balloon.
250
00:19:11,060 --> 00:19:13,740
And they told me you were
an inoffensive young man.
251
00:19:13,820 --> 00:19:16,060
Thank you very much, sir,
for all you've done.
252
00:19:16,100 --> 00:19:18,340
- My carriage is below. Take it.
- Thank you, sir.
253
00:19:18,420 --> 00:19:20,260
Everybody on the double.
254
00:19:23,580 --> 00:19:27,980
Hyah! Hyah! Hyah!
255
00:19:37,540 --> 00:19:39,740
Hurry up!
Get the stuff loaded!
256
00:19:43,540 --> 00:19:46,500
- Is it safe?
- Of course not.
257
00:19:53,300 --> 00:19:55,660
- After you, General.
- Thank you.
258
00:19:55,740 --> 00:19:58,060
They'll be here in a minute.
259
00:19:58,140 --> 00:20:02,780
Jacques! Jacques?
Get her up.
260
00:20:02,820 --> 00:20:05,220
Heat's low, Professor,
and all that baggage.
261
00:20:05,260 --> 00:20:07,140
Baggage? Thunderation!
262
00:20:07,180 --> 00:20:09,900
Where did all this trash come from?
263
00:20:09,980 --> 00:20:12,380
- Over with them, General.
- Boy, over.
264
00:20:12,460 --> 00:20:15,860
Over. Over.
265
00:20:15,940 --> 00:20:18,260
Not that one. That's mine.
266
00:20:21,060 --> 00:20:22,980
What do you think you're doing?
267
00:20:23,060 --> 00:20:24,900
Put that down!
That's mine!
268
00:20:24,980 --> 00:20:26,820
It is indeed.
Over with it.
269
00:20:26,900 --> 00:20:29,780
Now, wait a minute, Professor.
Now, you just hold that.
270
00:20:29,860 --> 00:20:32,260
That's my new Parisian clothes.
How dare you, sir?
271
00:20:32,340 --> 00:20:35,620
Why, that's the most preposterous-
Take your hands off that hat.
272
00:20:38,940 --> 00:20:42,580
You! You there!
Give me back that coat!
273
00:20:42,660 --> 00:20:45,100
Why-
274
00:20:48,900 --> 00:20:51,460
Fergusson, those two men
leading the mob-
275
00:20:51,540 --> 00:20:54,340
They were on my ship.
They must be agents of the slavers.
276
00:20:54,420 --> 00:20:56,300
- Are you sure?
- Indubitably.
277
00:20:56,380 --> 00:20:59,380
They must've whipped up the mob
because of your change in plans.
278
00:20:59,460 --> 00:21:02,180
- What change in plans?
- Take it up, Jacques.
279
00:21:30,620 --> 00:21:33,740
- What change in plans?
- May as well tell him, Professor.
280
00:21:33,820 --> 00:21:36,500
Why not? We're going
to West Africa, Mr. O'Shay.
281
00:21:36,580 --> 00:21:38,420
West Africa?
You're crazy!
282
00:21:38,500 --> 00:21:40,340
Knowing Sir Henry's
views on my toy...
283
00:21:40,420 --> 00:21:42,260
I'm quite sure he agrees with you.
284
00:21:42,340 --> 00:21:45,500
I couldn't care less, but I do want to
know why the sudden change in plans.
285
00:21:45,540 --> 00:21:47,980
- We are going to plant the flag, sir.
- The what?
286
00:21:48,060 --> 00:21:50,700
The flag, if you'd start listening
and stop jabbering, man.
287
00:21:56,740 --> 00:21:59,420
Will you get down!
288
00:21:59,460 --> 00:22:02,940
And let these wallahs
see me grovel? Ha! Unthinkable.
289
00:22:02,980 --> 00:22:05,860
- What flag, General?
- The Union Jack, sir.
290
00:22:05,900 --> 00:22:08,540
If this idiot contraption
can stay aloft...
291
00:22:08,580 --> 00:22:12,180
Britain will keep the heart of West Africa
out of the hands of the slavers.
292
00:22:12,260 --> 00:22:15,940
Who cares? Why should the Randolph
press get involved in British politics?
293
00:22:16,020 --> 00:22:18,140
Besides, I'm due to winter
on the Riviera.
294
00:22:18,220 --> 00:22:20,300
You see what these
colonials have come to?
295
00:22:20,380 --> 00:22:23,700
Since we gave them their freedom,
they don't know right from wrong.
296
00:22:23,780 --> 00:22:27,660
Gave us our freedom? Hmm.
297
00:22:30,980 --> 00:22:33,140
Good shot, sir.
298
00:22:33,220 --> 00:22:36,580
There's the small question
of illicit slave trading, you know.
299
00:22:36,660 --> 00:22:39,140
If we fail, heaven help the natives.
300
00:22:39,220 --> 00:22:41,620
Fine. But I'm a reporter, not a reformer.
301
00:22:41,700 --> 00:22:44,300
I demand we return
to Zanzibar right now.
302
00:22:44,380 --> 00:22:45,940
Out of the question.
303
00:22:46,020 --> 00:22:48,380
Then I withdraw
our financial support.
304
00:22:48,420 --> 00:22:51,820
That's a pity. How do we pay
our hotel bills in the jungle?
305
00:22:53,700 --> 00:22:55,660
We are quite safe now...
306
00:22:55,740 --> 00:22:58,300
and we've a bunch
of planning to be up to.
307
00:22:58,380 --> 00:23:00,300
Four thousand miles of it.
308
00:23:00,380 --> 00:23:02,740
Will you join me
in the chart room, General?
309
00:23:07,820 --> 00:23:09,980
- We've failed.
- Not yet.
310
00:23:21,660 --> 00:23:24,420
Hey, you, Jacky boy,
you're my last hope.
311
00:23:24,500 --> 00:23:26,900
I appeal to you as a fellow American.
312
00:23:26,980 --> 00:23:29,100
- But I'm Canadian.
- You don't look it.
313
00:23:29,180 --> 00:23:31,820
It's a common mistake.
I'm a next-door neighbor from Niagara Falls.
314
00:23:31,900 --> 00:23:35,620
Yeah, well, will you be a good neighbor and
steer this flying booby hatch back to Zanzibar?
315
00:23:35,660 --> 00:23:38,340
- Steer? You're joking, of course.
- What do you mean by that?
316
00:23:38,420 --> 00:23:41,180
Only the wind steers a balloon.
Where it goes, we go.
317
00:23:41,220 --> 00:23:44,820
Well, then, how do you expect
to find a target 4,000 miles away?
318
00:23:44,900 --> 00:23:48,100
That's simple. The wind blows
east to west. We just hitch a ride.
319
00:23:48,180 --> 00:23:50,300
But we can change course if necessary.
320
00:23:50,340 --> 00:23:53,260
- How do you do that?
- Well, there are plenty of crosswinds up there.
321
00:23:53,340 --> 00:23:55,180
We go up, test different levels...
322
00:23:55,260 --> 00:23:57,860
till we find a breeze
blowing in the right direction.
323
00:23:57,940 --> 00:24:00,700
I hear you talking, but it
still doesn't make any sense.
324
00:24:00,740 --> 00:24:03,380
And if something gets in our way,
we just blow the whistle.
325
00:24:03,460 --> 00:24:06,540
The whistle?
326
00:24:06,620 --> 00:24:09,460
Hush, man! Be quiet!
327
00:24:09,540 --> 00:24:12,500
I tell you, the slavers
are right here, right now.
328
00:24:12,580 --> 00:24:14,940
You are 200 miles off.
329
00:24:15,020 --> 00:24:17,660
They are here in the Segalia foothills.
330
00:24:17,740 --> 00:24:20,220
Sir, you are wrong. They
are at the Senegal River.
331
00:24:20,260 --> 00:24:22,140
Piffle.
332
00:24:47,300 --> 00:24:49,340
Here am I
What a lucky guy
333
00:24:49,420 --> 00:24:51,980
As the world goes floating by
334
00:24:52,060 --> 00:24:54,100
In the open air
without a care
335
00:24:54,180 --> 00:24:56,700
Five weeks in a balloon
336
00:24:56,780 --> 00:24:58,820
I wouldn't trade
my place today
337
00:24:58,900 --> 00:25:01,220
With the king of Mandalay
338
00:25:01,260 --> 00:25:03,580
High and low and away we go
339
00:25:03,620 --> 00:25:05,740
Five weeks in a balloon
340
00:25:05,820 --> 00:25:07,740
With the wonders
of nature below me
341
00:25:07,780 --> 00:25:10,260
And the limitless sky
up above me
342
00:25:10,340 --> 00:25:13,020
I will touch the stars
and bow to Mars
343
00:25:13,060 --> 00:25:14,940
Five weeks in a balloon
344
00:25:14,980 --> 00:25:17,180
During the day
I will ride on a sunbeam
345
00:25:17,220 --> 00:25:19,460
During the night
I will rest on a moonbeam
346
00:25:19,540 --> 00:25:22,060
I'll be lulled to sleep
No counting sheep
347
00:25:22,140 --> 00:25:24,420
Five weeks in a balloon
348
00:25:24,460 --> 00:25:26,740
When I'm floating
high up in the blue
349
00:25:26,820 --> 00:25:29,140
There is nothing I can't do
350
00:25:29,220 --> 00:25:33,300
I'm taller than an elephant
and twice as powerful too
351
00:25:33,380 --> 00:25:35,900
So come with me
and you will see
352
00:25:35,980 --> 00:25:38,300
Why I'm happy as can be
353
00:25:38,340 --> 00:25:40,740
And you'll be too
when you've been through
354
00:25:40,780 --> 00:25:42,860
Five weeks in a balloon
355
00:25:42,940 --> 00:25:47,220
Five weeks in a balloon
356
00:25:48,180 --> 00:25:50,020
There you are, Sir Henry.
357
00:25:50,100 --> 00:25:53,060
If our instruments do not
play us false, I should place us here.
358
00:25:53,140 --> 00:25:54,940
- Agreed?
- Agreed.
359
00:25:54,980 --> 00:25:57,300
- Take her down, Jacques.
- Down?
360
00:25:57,380 --> 00:26:00,140
Aye, we do not fly after dark.
We might hit a mountain.
361
00:26:00,220 --> 00:26:02,620
- Supper when we land, gentlemen.
- Now, wait a minute.
362
00:26:02,700 --> 00:26:05,580
What if the natives down there
want supper too- us?
363
00:26:05,660 --> 00:26:08,220
You know, they could sneak up
on us during the night.
364
00:26:08,260 --> 00:26:12,260
Oh, that'd be very bad form. It's an axiom
of warfare: No fighting after sundown.
365
00:26:12,340 --> 00:26:14,980
Well, I hope the natives
know the rules.
366
00:26:15,060 --> 00:26:17,500
Three hundred miles today,
gentlemen. 'Tis a bonny pace.
367
00:26:17,540 --> 00:26:20,220
If the wind holds, we'll beat
the slavers with time to spare.
368
00:26:20,260 --> 00:26:22,580
Coming down!
369
00:26:38,460 --> 00:26:40,420
Easy, boy. Easy.
370
00:26:42,980 --> 00:26:44,820
Slowly now.
371
00:26:44,900 --> 00:26:47,100
There's no place to land down there.
372
00:26:51,980 --> 00:26:53,860
Gently now.
373
00:27:10,940 --> 00:27:13,380
It's a forest full of trees.
374
00:27:16,580 --> 00:27:18,420
Steady, Jacques.
375
00:28:08,740 --> 00:28:12,700
Not a sidewalk caf� in sight.
376
00:28:12,780 --> 00:28:15,660
Aye, they don't serve
the guests here. They eat 'em.
377
00:28:18,060 --> 00:28:20,580
Nothing worse than a man-eating lion.
378
00:28:20,660 --> 00:28:23,100
I hope I'm not his man.
379
00:28:26,420 --> 00:28:28,580
General, what do you think that is?
380
00:28:28,660 --> 00:28:30,780
You're the expert
on African affairs.
381
00:28:30,860 --> 00:28:34,300
I've heard that often.
That is a rampaging rhinoceros.
382
00:28:34,340 --> 00:28:37,460
Vicious brutes. Better get your gun.
383
00:28:51,580 --> 00:28:54,620
Aye, a vicious brute indeed.
384
00:29:07,540 --> 00:29:11,820
Another rhinoceros, General?
385
00:29:11,900 --> 00:29:14,580
Careful, boy.
That's my prize teapot.
386
00:29:14,660 --> 00:29:17,020
My constant companion
since Khartoum.
387
00:29:17,060 --> 00:29:19,620
Never fear, General.
I'll guard it with my life.
388
00:29:19,700 --> 00:29:21,900
Dinner's ready, Mr. O'Shay.
389
00:29:21,980 --> 00:29:25,420
Ah, boiled rice, eh?
Got any chutney?
390
00:29:28,780 --> 00:29:31,900
Mr. O'Shay, this
is not a fashion parade.
391
00:29:31,980 --> 00:29:34,260
My dear Professor,
I always dress for dinner.
392
00:29:34,340 --> 00:29:36,380
I must say, Professor,
the lad shows good breeding.
393
00:29:36,460 --> 00:29:38,460
I have always felt that
the mark of a gentleman-
394
00:29:38,540 --> 00:29:41,180
- Spare us your platitudes. The vittles'll be getting cold.
- Oh.
395
00:29:41,220 --> 00:29:44,940
And spare us your bickerings, and let us
drink to the success of a very worthy mission.
396
00:29:45,020 --> 00:29:47,780
I'll drink to the success of my mission...
397
00:29:47,820 --> 00:29:50,580
which is to get back to civilization...
398
00:29:50,660 --> 00:29:53,860
and have Uncle Cornelius sue you
for breach of contract.
399
00:29:53,900 --> 00:29:57,500
- Uncle Cornelius.
- What? So you're Randolph's nephew.
400
00:29:57,580 --> 00:30:00,780
Now I understand why he wanted
to get you out of his hair.
401
00:30:00,860 --> 00:30:04,220
Be that as it may,
you're not honoring your contract.
402
00:30:04,300 --> 00:30:06,700
My contract with your uncle
was to traverse East Africa.
403
00:30:06,780 --> 00:30:09,140
- That's right.
- And we are traversing it.
404
00:30:09,220 --> 00:30:11,540
I never said we would not travel further.
405
00:30:11,620 --> 00:30:14,700
So here's to the good ship Jupiter.
406
00:30:14,780 --> 00:30:18,260
Well, I could have sworn
I had not touched my wine.
407
00:30:18,340 --> 00:30:20,820
There's plenty more, Professor.
408
00:30:20,900 --> 00:30:22,740
Don't I get any chicken?
409
00:30:22,820 --> 00:30:25,820
- Well, I gave you some!
- Where?
410
00:30:25,860 --> 00:30:28,940
I must be getting
jungle fever. Here's a nice wing.
411
00:30:29,020 --> 00:30:31,980
Great Scott!
A stowaway!
412
00:30:32,060 --> 00:30:33,900
- Hi.
- Where'd you come from?
413
00:30:33,980 --> 00:30:36,380
Oh, Makia hide up there, then hide here.
414
00:30:36,420 --> 00:30:38,300
Why'd you do such a silly thing?
415
00:30:38,340 --> 00:30:41,780
Pasha O'Shay, he save me.
Pasha O'Shay, he own me now.
416
00:30:41,860 --> 00:30:43,740
- No?
- No.
417
00:30:43,820 --> 00:30:46,700
Where you go, me go.
418
00:30:46,780 --> 00:30:48,700
I don't want her.
419
00:30:48,780 --> 00:30:50,780
Well, give her away.
420
00:30:50,820 --> 00:30:52,700
Yeah, that's a good idea.
421
00:30:54,540 --> 00:30:57,340
- You take her, Jacko.
- Not me.
422
00:30:59,340 --> 00:31:02,420
- I pass to the general.
- Oh, good heavens, no.
423
00:31:02,500 --> 00:31:05,300
Lady Vining would never approve.
424
00:31:05,380 --> 00:31:07,340
She's yours, Professor.
425
00:31:07,420 --> 00:31:09,260
You flatter me, General.
426
00:31:09,340 --> 00:31:11,620
No one wish me?
427
00:31:11,660 --> 00:31:14,300
- Me go back to Zanzibar.
- Stop that girl.
428
00:31:14,340 --> 00:31:17,220
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
429
00:31:17,300 --> 00:31:20,180
You can't go anywhere.
You'll never get past the first lion.
430
00:31:20,260 --> 00:31:22,980
Then me stay.
All own me now. Me eat.
431
00:31:23,060 --> 00:31:25,380
Well, it seems we have no alternative.
432
00:31:25,460 --> 00:31:28,740
All the way across Africa without
a chaperone? It's most irregular.
433
00:31:43,780 --> 00:31:47,020
That is not a rhinoceros
either, General.
434
00:31:47,100 --> 00:31:50,100
Our table seems to attract
the strangest guests.
435
00:31:50,180 --> 00:31:52,020
It certainly does, General.
436
00:31:52,100 --> 00:31:54,900
Quite.
437
00:31:58,060 --> 00:32:02,540
All right, African expert,
what would you say those drums mean?
438
00:32:02,620 --> 00:32:04,940
I never heard 'em in Khartoum.
439
00:32:05,020 --> 00:32:07,260
I'd wager it's some sort of a message.
440
00:32:07,300 --> 00:32:09,700
A brilliant deduction, General.
441
00:32:16,780 --> 00:32:19,220
Remarkable animal.
442
00:32:19,300 --> 00:32:22,420
By Jove, a simian sot.
443
00:32:45,900 --> 00:32:48,260
Go on. Pour yourself some coffee.
444
00:32:48,340 --> 00:32:52,180
Here, here. Like this.
445
00:32:55,540 --> 00:32:57,540
There you go.
446
00:33:02,260 --> 00:33:04,220
How's that?
447
00:33:13,940 --> 00:33:15,900
- Coffee?
- Please.
448
00:33:17,980 --> 00:33:20,060
What's the matter?
Couldn't you sleep?
449
00:33:20,140 --> 00:33:24,020
Drums bad. Maybe we better
go back to Zanzibar.
450
00:33:24,100 --> 00:33:25,980
You afraid, little one?
451
00:33:26,020 --> 00:33:31,420
Evil out there.
Things crawl, bite, gobble up Makia.
452
00:33:31,500 --> 00:33:35,060
You protect me, no?
453
00:33:35,140 --> 00:33:38,140
Just a moment.
Come here, you.
454
00:33:38,180 --> 00:33:41,820
Now, I want you
to get back on guard duty.
455
00:33:41,860 --> 00:33:43,740
Three's a crowd, even in the jungle.
456
00:33:43,780 --> 00:33:47,180
Yeah, come on. Let's go. Come on.
457
00:33:47,260 --> 00:33:49,420
You were saying?
458
00:33:49,500 --> 00:33:53,380
You maybe buy Makia,
keep her for your very own.
459
00:33:53,460 --> 00:33:55,580
- Buy?
- Mm-hmm.
460
00:33:55,660 --> 00:33:58,940
People just don't buy each other.
It's not civilized.
461
00:33:58,980 --> 00:34:01,380
How then you get woman?
462
00:34:01,420 --> 00:34:05,380
Well, when two people love
each other, they just get married.
463
00:34:05,460 --> 00:34:08,500
How you make that- get married?
464
00:34:08,580 --> 00:34:11,300
Well, you just buy a license...
465
00:34:11,340 --> 00:34:13,220
go to a preacher...
466
00:34:13,260 --> 00:34:15,900
and he legally makes you man and wife.
467
00:34:15,980 --> 00:34:18,060
How much cost this license?
468
00:34:18,140 --> 00:34:20,540
- Oh, just a few shillings. That's all.
- Ah.
469
00:34:20,620 --> 00:34:22,500
What does "ah" mean?
470
00:34:22,540 --> 00:34:25,340
Oh, in Zanzibar, girl like me
cost many English pounds.
471
00:34:25,380 --> 00:34:28,740
In London, you buy girl legal
for just few shillings.
472
00:34:28,820 --> 00:34:30,660
Only difference I see-
473
00:34:30,740 --> 00:34:33,580
Must be plenty girls there
to buy them for so cheap.
474
00:34:33,660 --> 00:34:36,180
- You don't understand.
- Oh, I do.
475
00:34:36,260 --> 00:34:40,860
Civilized ways is to make laws so you
men buy women for almost for nothing.
476
00:34:54,180 --> 00:34:58,300
- Cast off, Jacques!
- No! No! Stay on the ground where it's safe!
477
00:34:58,340 --> 00:35:01,780
The general's right!
Head for the storm cellar!
478
00:35:11,980 --> 00:35:13,860
Our only chance
is to ride it out.
479
00:35:13,900 --> 00:35:15,900
On the ground there,
we'll be torn to bits.
480
00:35:28,180 --> 00:35:31,180
- Fergusson, you fool, you!
- Jacques, the controls!
481
00:36:20,820 --> 00:36:22,660
Can you fix it, Jacques?
482
00:36:22,740 --> 00:36:24,580
The broken plug
won't hold much longer.
483
00:36:24,660 --> 00:36:26,780
- We must land.
- That should make you happy, General.
484
00:36:26,820 --> 00:36:29,580
Mal de mer runs in my family.
485
00:36:29,660 --> 00:36:32,420
In his family too?
486
00:36:32,500 --> 00:36:35,100
We must find a place to land.
487
00:36:35,180 --> 00:36:38,420
That's a good idea if we can
get through this boiled cabbage.
488
00:36:40,220 --> 00:36:42,060
Please, don't mention food.
489
00:36:43,500 --> 00:36:46,620
Open space ahead!
490
00:36:46,660 --> 00:36:49,260
Hey, that's a pretty big city.
491
00:36:49,340 --> 00:36:52,340
Aye, a town that size,
we must've been blown south.
492
00:36:52,420 --> 00:36:55,900
Unless I'm out of my wits,
this must be Hezak.
493
00:36:55,940 --> 00:36:59,780
Better dress up a bit.
Natives are always impressed by a uniform.
494
00:36:59,860 --> 00:37:02,860
Come along.
495
00:38:02,780 --> 00:38:04,700
Put away your gun, lad.
496
00:38:04,740 --> 00:38:07,580
As long as they're afraid
of the balloon, we might be safe.
497
00:38:07,620 --> 00:38:09,500
I'm counting on it.
498
00:39:07,740 --> 00:39:11,180
A situation like this
calls for very careful handling.
499
00:39:13,220 --> 00:39:15,940
General, I bow to your experience.
You'd better take over.
500
00:39:16,020 --> 00:39:19,820
Oh, of course. My good man,
we have a leaky balloon.
501
00:39:19,900 --> 00:39:23,820
- You mean that you don't
understand the language?
502
00:39:23,900 --> 00:39:27,020
Oh, good heavens, no. All natives
should learn the queen's English.
503
00:39:27,100 --> 00:39:29,940
General, I don't know
what I'd do without your help.
504
00:39:35,620 --> 00:39:38,460
- Moon god.
- What's a moon god?
505
00:39:43,780 --> 00:39:45,620
What's the fellow saying?
506
00:39:45,700 --> 00:39:48,620
They believe our balloon is the moon,
and the moon god is paying a visit.
507
00:39:48,700 --> 00:39:51,740
- Moon god? Me, of course.
- No. O'Shay.
508
00:39:51,780 --> 00:39:54,540
They believe you're the moon god's
slave with the three eyes.
509
00:39:54,620 --> 00:39:56,620
Slave? Ha!
What impertinence.
510
00:39:56,700 --> 00:39:58,620
Me moon god?
Why me moon god?
511
00:39:58,660 --> 00:40:00,540
Why? Because you're
redheaded and handsome...
512
00:40:00,580 --> 00:40:02,780
at least to their uncivilized eyes.
513
00:40:02,860 --> 00:40:04,740
- Thank you.
- If I'm a slave, what are you?
514
00:40:04,780 --> 00:40:06,780
I'm the moon god's medicine man...
515
00:40:06,860 --> 00:40:09,700
- and their sick sultan's in need of my ministrations.
- Oh.
516
00:40:14,380 --> 00:40:16,500
What'd you tell the fellow?
517
00:40:16,580 --> 00:40:19,300
I said that we'd go along.
Jacques! First aid kit.
518
00:40:19,340 --> 00:40:21,780
- Yes, sir.
- And the moon god's slave will carry that.
519
00:40:21,860 --> 00:40:23,700
- And make that repair fast.
- Yes, sir.
520
00:40:23,780 --> 00:40:26,100
Slave indeed. What will they say
at the Cavalry Club?
521
00:40:26,180 --> 00:40:28,260
Probably "piffle."
522
00:40:28,340 --> 00:40:30,500
What if-What if the sultan dies?
523
00:40:30,580 --> 00:40:33,580
Well, you'll never make it
back to the moon, lad.
524
00:41:07,980 --> 00:41:11,180
Aye, he's sick.
525
00:41:19,780 --> 00:41:22,660
A severe attack of pompyitis.
526
00:41:22,700 --> 00:41:25,300
- Pompy-what-is?
- Pompy's a powerful native drink.
527
00:41:27,540 --> 00:41:31,420
He's looped. He's fried to the gills.
Any black coffee around?
528
00:41:31,460 --> 00:41:34,700
We've got something
more stimulating. Slave, ammonia.
529
00:41:34,780 --> 00:41:38,340
- Slave, ammonia.
- Play your part, man. Can't you grovel a bit?
530
00:41:38,420 --> 00:41:41,340
- Can't you grovel a bit?
- Prepare to run if this doesn't work.
531
00:41:41,380 --> 00:41:45,940
The sultan's a god here.
Keep your fingers crossed, laddies.
532
00:42:13,860 --> 00:42:17,300
He's telling the sultan who we are.
533
00:42:17,380 --> 00:42:20,060
He's calling for more wine
and a feast to boot.
534
00:42:20,140 --> 00:42:23,340
- This will last for hours.
- He'll never make it to the dessert.
535
00:43:08,620 --> 00:43:10,740
Ah, you were quite right, laddie.
536
00:43:10,820 --> 00:43:12,780
He'll not make it.
537
00:43:56,540 --> 00:43:58,780
It's a dance in your honor.
Sort of challenge.
538
00:43:58,860 --> 00:44:02,580
Oh, how nice.
Well, carry on, my loyal subjects!
539
00:44:02,660 --> 00:44:06,740
I accept your homage.
Hey! Hey! Hey!
540
00:44:06,820 --> 00:44:10,460
Wait a minute! Break it up!
Take your hands off the moon god! Hey!
541
00:44:18,780 --> 00:44:22,700
Hey! Hey, wait a minute!
What-What are you doing?
542
00:44:22,780 --> 00:44:26,260
Hey, hey! Wait a minute, fellas! Whoa!
543
00:44:27,700 --> 00:44:30,380
Whoa! Whoa! Fergusson!
544
00:44:30,460 --> 00:44:32,700
Keep still, man!
They challenge your courage.
545
00:44:32,740 --> 00:44:34,620
Move, and you're a pin cushion.
546
00:44:34,660 --> 00:44:37,260
I- I thought I was a moon god!
547
00:44:37,340 --> 00:44:39,820
Aye, and a punctured one
if you don't bide still.
548
00:44:41,340 --> 00:44:44,180
Hey! Hey! Hey!
Easy! Easy! I'm ticklish!
549
00:44:44,260 --> 00:44:46,180
Easy with those toad stickers!
550
00:44:53,100 --> 00:44:54,940
Easy, now. That's nice.
551
00:44:55,020 --> 00:44:58,300
Hey! Easy. Professor!
552
00:44:58,340 --> 00:45:00,700
Whoa! Oh, I missed one!
553
00:45:00,780 --> 00:45:04,780
Huh? What? Boys! Whoa!
554
00:45:04,860 --> 00:45:08,180
Hey! W-Watch that!
Take your-Whoa!
555
00:45:19,180 --> 00:45:21,300
That fella's dead drunk again.
556
00:45:21,380 --> 00:45:24,940
Aye, dead's the word.
It's time we were toddling.
557
00:45:29,260 --> 00:45:31,460
Fergusson!
558
00:45:41,260 --> 00:45:44,980
- I don't want to be a moon god.
- Ah, steady, lad. Steady.
559
00:45:55,300 --> 00:45:57,220
It's your turn to be
a moon god, General.
560
00:45:57,260 --> 00:46:00,220
Watch your tongue, sir.
561
00:46:03,100 --> 00:46:05,180
He's calling for Ahmed the slaver.
562
00:47:11,780 --> 00:47:15,140
Get away from me,
or I'll kill you! I swear it!
563
00:47:15,220 --> 00:47:17,940
Help me! Help me!
564
00:47:19,340 --> 00:47:21,300
You belong to the sultan!
Go to him.
565
00:47:21,380 --> 00:47:23,420
I won't! I won't!
566
00:47:23,460 --> 00:47:25,340
Wait a minute.
What's going on here?
567
00:47:25,380 --> 00:47:27,260
- That's terribly bad form, sir.
- Be quiet, both of you!
568
00:47:27,300 --> 00:47:29,420
Look here, lassie.
Leave this to us.
569
00:47:29,500 --> 00:47:32,620
And you'd better watch your step.
You're in the presence of the moon god.
570
00:47:32,700 --> 00:47:36,180
Moon god? Oh, pardon me.
571
00:47:36,260 --> 00:47:38,580
How come the moon god speaks English?
572
00:47:38,660 --> 00:47:41,580
Never mind that.
She's leaving with us right now.
573
00:47:41,660 --> 00:47:44,660
- No.
- Try and stop us. You're talkin' to the moon god!
574
00:47:44,740 --> 00:47:49,940
What's that? Since when
are two moons in the sky?
575
00:47:50,020 --> 00:47:53,660
What's the toper saying?
576
00:47:53,740 --> 00:47:55,980
- That we're fakes and the jig is up.
- Oh.
577
00:47:56,060 --> 00:47:58,780
Whoops. Go!
578
00:48:04,100 --> 00:48:05,620
Bye.
579
00:48:29,820 --> 00:48:32,580
Run!
580
00:49:10,340 --> 00:49:12,260
Are you all right, lass?
581
00:49:12,340 --> 00:49:14,380
Boy, what a close call.
582
00:49:14,460 --> 00:49:16,340
And who's to blame, sir?
You, sir.
583
00:49:16,420 --> 00:49:19,260
- Me, sir?
- Moon god indeed. Ha!
584
00:49:19,300 --> 00:49:22,180
- Slave. Ha!
- Take care of her, lass.
585
00:49:22,260 --> 00:49:24,180
Watch out!
586
00:49:24,260 --> 00:49:27,340
- Oh, look who's here.
- Throw him overboard!
587
00:49:27,420 --> 00:49:32,860
No, that's not our way.
But what do we do with him now?
588
00:49:41,340 --> 00:49:44,540
Not quite so violent, sir.
589
00:49:44,580 --> 00:49:46,780
Sorry.
590
00:49:51,140 --> 00:49:54,580
Water! What are you
trying to do- poison me?
591
00:49:54,660 --> 00:49:57,060
Poison too good for you.
Throw him to jackals!
592
00:49:57,140 --> 00:50:01,300
No, he is our prisoner of war
and must be taken back to stand trial.
593
00:50:01,380 --> 00:50:05,460
- What have you got there?
- Nice medals, huh?
594
00:50:05,540 --> 00:50:08,380
British campaign medals?
Professor, look at these.
595
00:50:08,420 --> 00:50:12,380
China, India.
Where did you steal these from?
596
00:50:12,420 --> 00:50:17,260
What? I don't steal!
I'm an honest slave trader.
597
00:50:17,340 --> 00:50:21,540
Oh, uh, little things,
they come my way once in a while.
598
00:50:21,620 --> 00:50:23,460
- Like this? Diamonds?
- Oh.
599
00:50:23,540 --> 00:50:25,380
- Great Scott! Look at these.
- Search him.
600
00:50:25,460 --> 00:50:27,660
Yes, go on. Search him. Search him.
601
00:50:29,380 --> 00:50:31,260
These must be worth millions.
602
00:50:31,300 --> 00:50:33,180
You stole these from the sultan.
603
00:50:33,220 --> 00:50:36,260
Allah gives.
Allah takes away.
604
00:50:41,900 --> 00:50:43,740
He certainly does.
605
00:50:43,820 --> 00:50:46,500
I confiscate this booty.
It goes to the British Crown.
606
00:50:46,580 --> 00:50:50,740
Uh-uh, not all of it. International law
states we get 50 percent as finder's fee.
607
00:50:50,820 --> 00:50:53,100
That is correct.
I'll hold it for safekeeping.
608
00:50:53,180 --> 00:50:56,820
- What's happening?
- Come on down, miss.
609
00:50:58,660 --> 00:51:00,540
- Here, take these, Jacques.
- Yes, sir.
610
00:51:00,620 --> 00:51:03,780
Don't be alarmed, miss.
He's our prisoner now.
611
00:51:06,060 --> 00:51:09,740
Sit here, young lady.
There. Right there.
612
00:51:09,820 --> 00:51:12,780
- Thank you.
- This is Mr. Donald O'Shay.
613
00:51:12,860 --> 00:51:15,220
- Of the Randolph Press, ma'am.
- My young friend Jacques.
614
00:51:15,300 --> 00:51:17,180
- Ma'am.
- Makia you know.
615
00:51:17,220 --> 00:51:19,100
- She's been very kind.
- Sir Henry Vining.
616
00:51:19,140 --> 00:51:21,020
Military commander
of the expedition.
617
00:51:21,060 --> 00:51:22,940
- How do you do?
- How do you do?
618
00:51:22,980 --> 00:51:24,860
And I'm Samuel Fergusson of Scotland.
619
00:51:24,900 --> 00:51:28,180
How do you do?
I'm Susan Gale from Virginia.
620
00:51:28,260 --> 00:51:32,340
I was teaching at the Dodoma Mission
when, uh, he raided us.
621
00:51:32,420 --> 00:51:34,300
Business is business.
622
00:51:34,340 --> 00:51:36,620
It's a vicious business-
brutal and inhuman.
623
00:51:36,700 --> 00:51:39,420
Aye. That's why we're
headed for the Volta River.
624
00:51:39,460 --> 00:51:41,820
The Volta? Oh, but you'll never make it.
625
00:51:41,900 --> 00:51:44,020
- Oh, we will, miss.
- Please believe me, I know.
626
00:51:44,100 --> 00:51:46,100
I've lived in Africa
for over six years.
627
00:51:46,180 --> 00:51:48,620
We must. We're racing
a band of slavers.
628
00:51:48,700 --> 00:51:52,260
If we plant our flag first, we'll prevent
the area from falling into their clutches.
629
00:51:52,340 --> 00:51:54,180
Why, I can hardly believe it.
630
00:51:54,260 --> 00:51:57,140
You mean someone's
finally taking action?
631
00:51:58,300 --> 00:52:00,140
Well, not all of us.
632
00:52:00,220 --> 00:52:03,260
It seems that Mr. O'Shay here is
indifferent to the suffering of others-
633
00:52:03,340 --> 00:52:06,180
unless it happens to be a bonny
young lass like you or Makia here.
634
00:52:06,260 --> 00:52:08,100
Now, just a minute.
635
00:52:08,180 --> 00:52:11,300
When I said the slave trade's no concern
of the newspaper or my assignment-
636
00:52:11,380 --> 00:52:13,620
Trafficking in human lives
is everybody's concern.
637
00:52:13,700 --> 00:52:15,540
Either your for it or against it.
638
00:52:15,620 --> 00:52:17,500
I'm for it.
639
00:52:19,980 --> 00:52:22,140
Miss Gale, you missed my point entirely.
640
00:52:22,180 --> 00:52:24,060
Shh!
641
00:52:24,100 --> 00:52:25,980
Listen.
642
00:52:33,180 --> 00:52:35,540
Can you interpret the message
of those drums, miss?
643
00:52:35,620 --> 00:52:37,500
Yes. They-
644
00:52:37,540 --> 00:52:41,180
They say, " White demons...
645
00:52:41,220 --> 00:52:44,060
"are riding across the sky.
646
00:52:44,100 --> 00:52:46,660
Catch them."
647
00:52:46,740 --> 00:52:50,060
And they also say...
648
00:52:50,140 --> 00:52:53,300
"Kill them and burn them."
649
00:52:54,300 --> 00:52:57,260
You'll make a juicy dish.
650
00:52:57,340 --> 00:53:00,180
English roast.
651
00:53:09,980 --> 00:53:12,340
You like pretty dress?
652
00:53:12,420 --> 00:53:14,380
She real lady now.
653
00:53:14,460 --> 00:53:17,740
- You mean the chimp or me?
- Oh, both.
654
00:53:17,820 --> 00:53:20,540
Well, lass, you look bonny
in Mr. O'Shay's hand-me-downs.
655
00:53:20,620 --> 00:53:23,420
I never looked as good
as that in those clothes.
656
00:53:23,500 --> 00:53:25,620
Positively indecent.
657
00:53:25,700 --> 00:53:28,540
In those clothes
I couldn't even give her away.
658
00:53:28,620 --> 00:53:31,220
- Where are we now, Professor?
- Right here.
659
00:53:31,300 --> 00:53:33,420
Most of our journey
is still before us.
660
00:53:33,500 --> 00:53:35,340
And where would the slavers be?
661
00:53:35,420 --> 00:53:38,860
I'd say crossing the mountains
of Kong, traveling slowly.
662
00:53:38,940 --> 00:53:41,580
And I'd say proceeding
down the Niger, traveling fast.
663
00:54:28,620 --> 00:54:30,460
Good day, Susan.
664
00:54:30,540 --> 00:54:33,220
Good day, Mr. O'Shay.
665
00:54:48,260 --> 00:54:50,700
Hop to it, everybody.
666
00:54:50,780 --> 00:54:52,660
We've a long day of flying ahead of us.
667
00:54:52,700 --> 00:54:54,940
Gather food and fuel first,
then we'll be on our way.
668
00:54:55,020 --> 00:54:56,860
What about breakfast?
669
00:54:56,940 --> 00:54:59,100
Don't you see I'm fading away?
670
00:54:59,180 --> 00:55:01,780
You look terrible.
You'll never make it to prison.
671
00:55:01,860 --> 00:55:04,340
- Very funny.
- The ladies will gather fruit.
672
00:55:04,420 --> 00:55:07,060
Some of us will chop wood,
and someone will stand guard.
673
00:55:07,100 --> 00:55:10,140
As for the slave trader, he will work
for his breakfast like everyone else.
674
00:55:10,220 --> 00:55:12,500
Hand him an ax.
675
00:55:12,580 --> 00:55:15,380
I've just lost my appetite.
676
00:55:15,460 --> 00:55:18,860
- And what will you do, General?
- Reconnoiter, of course.
677
00:55:18,940 --> 00:55:21,900
When on a military mission,
always reconnoiter.
678
00:55:21,980 --> 00:55:25,020
Of course. How foolish of me
not to have known.
679
00:55:26,020 --> 00:55:27,980
Come along, Jacques.
680
00:55:28,060 --> 00:55:29,900
You too, Ahmed.
681
00:55:29,980 --> 00:55:31,860
Working makes me nervous.
682
00:55:41,660 --> 00:55:43,500
Pencil, please.
683
00:55:44,460 --> 00:55:46,420
Thank you.
684
00:55:47,420 --> 00:55:50,020
- Oh, Miss Gale?
- Yes?
685
00:55:50,100 --> 00:55:52,260
May I talk to you for a moment?
686
00:55:52,340 --> 00:55:54,820
What about?
687
00:55:54,900 --> 00:55:56,820
I don't know.
688
00:55:56,900 --> 00:55:58,740
I'm a boy. You're a girl.
689
00:55:58,820 --> 00:56:00,660
There must be something
we can talk about.
690
00:56:00,740 --> 00:56:02,940
Like what, Mr. O'Shay?
691
00:56:03,020 --> 00:56:06,180
Like first, my name is Donald.
692
00:56:06,260 --> 00:56:08,740
Secondly, you've been avoiding me
ever since you came aboard the balloon-
693
00:56:08,820 --> 00:56:11,260
which isn't easy,
considering how small it is.
694
00:56:11,340 --> 00:56:15,300
- Just because we had a little misunderstanding-
- "Little" misunderstanding?
695
00:56:15,380 --> 00:56:18,980
Mr. O'Shay, I'm sorry we don't
share the same views about slavery.
696
00:56:19,060 --> 00:56:20,900
Since I feel so strongly on the subject...
697
00:56:20,980 --> 00:56:22,860
I'm afraid we have nothing to talk about.
698
00:56:22,940 --> 00:56:24,900
Now, Miss Gale, you've got me all wrong.
699
00:56:24,980 --> 00:56:26,820
I mean, just because
I said the slave trade...
700
00:56:26,900 --> 00:56:28,740
was no concern of my uncle's newspapers-
701
00:56:28,820 --> 00:56:31,860
- Coming, lassie?
- Coming, Professor.
702
00:56:31,940 --> 00:56:33,860
Please excuse me.
703
00:56:33,940 --> 00:56:35,780
Of course.
704
00:56:43,660 --> 00:56:47,340
Young man? Young man?
Stand guard.
705
00:56:47,420 --> 00:56:50,940
This is dangerous country,
teeming with, uh, danger.
706
00:56:50,980 --> 00:56:52,940
It shoots from this end.
707
00:56:54,460 --> 00:56:56,300
- This end?
- That is correct.
708
00:56:56,380 --> 00:56:58,460
Hmm. What'll they think of next?
709
00:57:05,860 --> 00:57:08,220
Come on, young woman.
710
00:57:08,260 --> 00:57:10,620
Come along.
Hup, two, three, four.
711
00:57:10,660 --> 00:57:12,980
Hup, two-
Hup, left, right.
712
00:57:14,660 --> 00:57:16,660
Oh, lovely.
713
00:57:16,740 --> 00:57:19,700
Hup, two, three, four. Hup, two.
Hup, left, right-
714
00:57:19,780 --> 00:57:21,660
Can't you keep in step?
Come along.
715
00:57:21,700 --> 00:57:25,140
Hup, two, three, four.
Come along.
716
00:57:25,220 --> 00:57:27,060
Hup, two, three, four.
717
00:57:27,140 --> 00:57:28,980
- Hup, two. Hup, left, right-
- You mean to Pasha Donald.
718
00:57:29,060 --> 00:57:31,100
Him good man, but you not
treat him good.
719
00:57:31,180 --> 00:57:33,140
Your pasha thinks only of himself.
720
00:57:33,220 --> 00:57:36,020
Oh, not so.
Pasha have big heart.
721
00:57:39,780 --> 00:57:41,900
Him save you from slavery.
722
00:57:41,980 --> 00:57:43,820
Save me too.
723
00:57:43,900 --> 00:57:45,980
He saved you? How?
724
00:57:46,020 --> 00:57:48,860
Oh, in Zanzibar him fight, risk life.
725
00:57:48,900 --> 00:57:51,380
Hit slaver over head.
726
00:57:51,460 --> 00:57:53,620
Pasha not like slavery.
727
00:57:55,300 --> 00:57:57,340
Pasha like you.
728
00:57:58,340 --> 00:58:01,380
Well, perhaps I was too severe.
729
00:59:11,220 --> 00:59:13,060
Help! Help!
730
00:59:13,140 --> 00:59:15,340
There's a lion loose.
731
00:59:15,420 --> 00:59:19,340
Help!
732
00:59:19,420 --> 00:59:21,540
Professor! Jacques!
733
00:59:24,060 --> 00:59:26,820
Help! Help!
734
00:59:31,340 --> 00:59:33,300
Help!
735
00:59:34,260 --> 00:59:36,540
Help! Hey!
736
00:59:38,340 --> 00:59:41,580
Nice pussycat. You don't wanna eat me.
737
00:59:41,660 --> 00:59:43,540
I-I'm too scrawny.
I'm skinny.
738
00:59:43,580 --> 00:59:45,460
No meat. Help!
739
00:59:45,500 --> 00:59:48,700
Help!
740
00:59:48,780 --> 00:59:52,460
No! No, no, pussycat.
No. Shh. Go away. Go away.
741
00:59:52,540 --> 00:59:57,020
Nice pussycat.
742
00:59:57,100 --> 01:00:01,140
Help! Professor! Jacques!
743
01:00:01,180 --> 01:00:03,060
Anybody.
744
01:00:03,100 --> 01:00:05,100
Help!
745
01:00:15,020 --> 01:00:16,860
Yeah. Thanks a lot, fellas.
746
01:00:16,940 --> 01:00:18,980
Th-That was a l-lion. A lion.
747
01:00:19,060 --> 01:00:20,900
Well, thanks anyway, but, uh-
748
01:00:20,980 --> 01:00:22,900
You guys speak English? Huh?
749
01:00:22,940 --> 01:00:24,820
Sprechen sie Deutsch?
Parlez-vous fran�ais?
750
01:00:24,860 --> 01:00:27,060
Can you get me out of here?
751
01:00:27,100 --> 01:00:29,460
That's it. That's it.
Thanks a lot.
752
01:00:29,540 --> 01:00:31,540
Thank you. Thank you.
753
01:00:31,580 --> 01:00:33,780
You don't know how
uncomfortable it's been up in there.
754
01:00:33,820 --> 01:00:35,700
My name is Donald O'Shay.
I'm happy to meet you all.
755
01:00:53,380 --> 01:00:55,220
Help!
756
01:00:58,180 --> 01:01:00,020
- Jacques!
- Professor.
757
01:01:00,100 --> 01:01:03,380
- Professor.
- Help!
758
01:01:07,380 --> 01:01:10,900
Run for your lives.
Hurry. Hurry.
759
01:01:13,940 --> 01:01:16,420
Natives. Full pressure, Jacques.
Stand by to take her up.
760
01:01:16,500 --> 01:01:18,340
Take the balloon up.
761
01:01:18,420 --> 01:01:21,220
Let's go! Come on.
762
01:01:21,300 --> 01:01:23,900
Up-Take it up, Professor, fast.
763
01:01:29,420 --> 01:01:31,460
- General, don't shoot.
- Get it up!
764
01:01:37,500 --> 01:01:39,340
Jacques!
765
01:01:46,740 --> 01:01:48,620
Down, everybody.
766
01:01:50,580 --> 01:01:52,980
Mr. O'Shay, as military
commander of the expedition...
767
01:01:53,060 --> 01:01:54,940
I state flatly-
768
01:01:54,980 --> 01:01:58,500
One more irresponsible action,
and we'll go on without you.
769
01:01:58,580 --> 01:02:01,060
- Now, look, General.
- That is definite, sir.
770
01:02:03,060 --> 01:02:05,380
Well, I suppose
you share his views too.
771
01:02:05,460 --> 01:02:08,220
How can I, Donald?
772
01:02:28,260 --> 01:02:30,140
Look at this.
773
01:02:37,260 --> 01:02:39,420
Boy, it certainly is busy down there.
774
01:02:40,420 --> 01:02:42,300
Bite?
775
01:02:42,340 --> 01:02:44,220
You first.
776
01:03:16,100 --> 01:03:18,340
Down. Hup.
777
01:03:18,420 --> 01:03:20,580
Down, hup.
778
01:03:20,660 --> 01:03:23,180
Down, hup.
Down, hup.
779
01:03:23,260 --> 01:03:25,460
Down, hup.
780
01:03:25,500 --> 01:03:28,740
Down, hup.
Down, hup.
781
01:03:28,820 --> 01:03:31,540
Down, hup.
782
01:03:31,580 --> 01:03:37,820
Down, hup.
783
01:03:37,900 --> 01:03:40,540
Down, hup.
Down, hup.
784
01:03:40,620 --> 01:03:42,460
Down, hup.
785
01:03:44,460 --> 01:03:46,420
General, what's this-
a religious ritual?
786
01:03:46,460 --> 01:03:48,780
Certainly not.
One must keep fit.
787
01:03:48,860 --> 01:03:50,940
What, in this sun?
With this heat?
788
01:03:52,940 --> 01:03:55,300
Oh, you English.
You're funny.
789
01:03:59,340 --> 01:04:02,060
I cooked it myself.
790
01:04:02,140 --> 01:04:04,740
- Gimme.
- You can't have any.
791
01:04:24,820 --> 01:04:26,860
Donald, grab the anchor.
792
01:04:29,100 --> 01:04:31,420
- Professor, do something!
- Grab it, Jacques.
793
01:04:31,500 --> 01:04:33,660
Jacques!
794
01:04:33,740 --> 01:04:35,700
Let go!
795
01:04:36,940 --> 01:04:39,100
Jacques!
796
01:04:39,180 --> 01:04:41,020
Bumbling bumbler.
797
01:04:41,100 --> 01:04:43,420
- I'm terribly sorry.
- You fool! You blundering fool!
798
01:04:43,500 --> 01:04:45,340
We are doomed.
799
01:04:50,300 --> 01:04:52,220
Professor, do something.
800
01:04:53,980 --> 01:04:55,860
I'm- I'm terribly sorry.
801
01:04:55,900 --> 01:04:57,780
- You fool. You blundering fool.
- It's sabotage.
802
01:04:57,820 --> 01:04:59,700
Are you in league
with the slavers?
803
01:04:59,740 --> 01:05:02,300
Yes, I'm in league with the slavers.
Are you crazy?
804
01:05:02,380 --> 01:05:05,020
Allah protect us
from our friends.
805
01:05:12,700 --> 01:05:14,540
Look! It's caught in the tree.
806
01:05:14,620 --> 01:05:16,820
- What a piece of luck.
- Heaven be praised.
807
01:05:20,420 --> 01:05:24,180
How one man can get into
so much trouble, I'll never know.
808
01:05:27,580 --> 01:05:29,500
Neither will I.
809
01:05:37,700 --> 01:05:39,580
General?
810
01:05:44,420 --> 01:05:46,940
An excellent idea. Thank you.
811
01:05:54,020 --> 01:05:55,900
Hmm.
812
01:06:03,620 --> 01:06:05,460
Gentlemen, I-
813
01:06:05,540 --> 01:06:08,660
- I'd like you to know how sorry I am for-
- Being an idiot?
814
01:06:08,700 --> 01:06:11,940
Young man, you nearly wrecked
our project back in Zanzibar.
815
01:06:12,020 --> 01:06:14,180
Later, because of you,
we were attacked by natives.
816
01:06:14,260 --> 01:06:17,300
And finally, we were almost
marooned in the middle of Africa.
817
01:06:17,340 --> 01:06:20,260
Now wait a minute. You couldn't have
dragged me along in this flying circus...
818
01:06:20,340 --> 01:06:22,180
if I'd known what it was about.
819
01:06:22,260 --> 01:06:25,500
Now that you do know what it's about,
do you still wish to be out?
820
01:06:25,540 --> 01:06:27,620
What's the sense of wishing?
I'm trapped.
821
01:06:27,700 --> 01:06:30,460
Maybe not. Have a look out there.
822
01:06:32,300 --> 01:06:35,300
Ahmed? Take a look at that
caravan, will you?
823
01:06:35,380 --> 01:06:37,700
Tell me where you think
it's heading for.
824
01:06:40,500 --> 01:06:43,260
Oh, to the Nile.
825
01:06:43,300 --> 01:06:46,820
It's a three-month journey-
if they are lucky.
826
01:06:46,900 --> 01:06:48,740
And for a proper remuneration...
827
01:06:48,820 --> 01:06:50,820
do you think they'd consider
taking this young man along?
828
01:06:50,900 --> 01:06:52,740
Take me along?
829
01:06:52,820 --> 01:06:56,220
For a diamond of this size,
you could buy the whole caravan.
830
01:06:56,300 --> 01:06:58,140
Maybe you could
take me along too.
831
01:06:58,220 --> 01:07:00,060
You, sir, are going
to the west coast...
832
01:07:00,140 --> 01:07:03,540
to stand trial for slave trading
and kidnapping an American.
833
01:07:03,620 --> 01:07:05,660
I was only asking.
834
01:07:05,740 --> 01:07:07,940
Now, look, you can't slough me off
on a camel ride.
835
01:07:08,020 --> 01:07:11,620
- I represent Uncle Cornelius. We're using his money.
- You are wrong, sir.
836
01:07:11,700 --> 01:07:13,540
When the plans were changed...
837
01:07:13,620 --> 01:07:15,860
this became a British-financed expedition.
838
01:07:15,940 --> 01:07:19,140
Oh, so Uncle Cornelius
became expendable.
839
01:07:19,220 --> 01:07:22,180
And so did you- except as a witness.
840
01:07:22,260 --> 01:07:24,260
A witness? To what?
841
01:07:24,340 --> 01:07:26,660
The planting of the flag, sir.
842
01:07:28,820 --> 01:07:31,180
- So that's why you dragged me along.
- Yes.
843
01:07:31,260 --> 01:07:33,540
As an American, your testimony
will carry great weight...
844
01:07:33,620 --> 01:07:37,300
but we have a much less
troublesome witness- Miss Susan Gale.
845
01:07:37,380 --> 01:07:39,780
So fare ye well, Mr. O'Shay.
846
01:08:06,900 --> 01:08:09,940
Stand by for landing, Jacques.
847
01:08:34,140 --> 01:08:36,860
Sandstorm!
848
01:08:41,540 --> 01:08:43,500
Aye! It's a desert wind.
849
01:08:43,580 --> 01:08:45,420
Take her up, Jacques.
Take her up.
850
01:09:02,780 --> 01:09:04,820
Secure cargo.
851
01:09:07,260 --> 01:09:09,140
Quick! Inside.
852
01:09:10,300 --> 01:09:12,180
Everybody inside.
853
01:09:14,460 --> 01:09:16,820
Professor.
854
01:09:16,900 --> 01:09:18,780
Come on, boy.
855
01:09:18,860 --> 01:09:20,820
All right, Jacques. Keep the pressure up.
856
01:09:20,900 --> 01:09:22,740
Yes, sir.
857
01:09:28,820 --> 01:09:32,300
- I said everybody.
- Kismet! We are doomed.
858
01:09:37,020 --> 01:09:39,660
- Professor?
- Steady as you can.
859
01:09:39,740 --> 01:09:41,580
Great Scott!
860
01:09:49,700 --> 01:09:51,900
Do something.
Can't you do something?
861
01:09:51,940 --> 01:09:53,820
Lend me your teapot
and I'll make a cup of tea.
862
01:09:53,860 --> 01:09:56,460
- What?
- Well, what exactly do you suggest, General?
863
01:09:56,540 --> 01:09:58,620
Well, I-
864
01:10:42,220 --> 01:10:44,540
I trust this postpones my camel ride.
865
01:10:44,620 --> 01:10:46,460
Only for the moment.
866
01:10:46,540 --> 01:10:48,380
At the first opportunity
we shall part company...
867
01:10:48,460 --> 01:10:51,140
with great pleasure
and no regrets.
868
01:10:51,260 --> 01:10:53,700
Oasis ahead!
869
01:10:53,780 --> 01:10:55,620
Where?
870
01:10:56,700 --> 01:10:59,260
There. Over there.
871
01:11:04,060 --> 01:11:07,220
- Down there.
- Come down, lad.
872
01:11:07,300 --> 01:11:09,140
Make ready to land.
873
01:11:11,140 --> 01:11:13,140
Here am I
What a lucky guy
874
01:11:13,220 --> 01:11:15,540
As the world goes floating by
875
01:11:15,580 --> 01:11:18,140
In the open air without a care
876
01:11:18,180 --> 01:11:20,060
Five weeks in a balloon
877
01:11:20,140 --> 01:11:21,980
During the day
I will ride on a sunbeam
878
01:11:22,060 --> 01:11:25,100
During the night
I will rest on a moonbeam
879
01:11:25,180 --> 01:11:27,220
I'll be lulled to sleep No counting sheep
880
01:11:27,260 --> 01:11:29,500
Five weeks in a balloon
881
01:11:29,580 --> 01:11:31,860
- Here am I What a lucky guy
- What's wrong with you?
882
01:11:31,900 --> 01:11:34,100
As the world goes floating by
883
01:11:34,180 --> 01:11:36,980
In the open air without a care
884
01:11:37,060 --> 01:11:38,900
Five weeks in a balloon
885
01:11:38,980 --> 01:11:40,980
I wouldn't trade my place today
886
01:11:41,060 --> 01:11:43,540
With the king of Mandalay
887
01:11:43,580 --> 01:11:45,620
High and low and away we go
888
01:11:45,700 --> 01:11:47,860
Five weeks in a balloon
889
01:11:47,940 --> 01:11:49,860
With the wonders of nature below me
890
01:11:49,940 --> 01:11:52,340
And the limitless sky up above me
891
01:11:52,420 --> 01:11:54,740
I will touch the stars
and bow to Mars
892
01:11:54,820 --> 01:11:56,860
Five weeks in a balloon
893
01:11:56,940 --> 01:11:59,300
During the day I will
894
01:11:59,380 --> 01:12:01,700
Never thought I'd welcome a sandstorm.
895
01:12:01,780 --> 01:12:03,780
I guess you're stuck with me now.
896
01:12:03,860 --> 01:12:05,700
For how long?
897
01:12:05,780 --> 01:12:08,660
Sir Henry said it was
a reprieve, not a pardon.
898
01:12:08,740 --> 01:12:11,620
Oh? Is that the way you want it?
899
01:12:11,700 --> 01:12:13,700
Oh, Donald, I didn't want you to go.
900
01:12:13,780 --> 01:12:15,620
I don't now.
901
01:12:15,700 --> 01:12:18,020
But beating those slavers
has to come first.
902
01:12:18,100 --> 01:12:20,700
You're just too big a risk.
903
01:12:23,380 --> 01:12:25,980
Maybe when it's all over
we can meet again.
904
01:12:28,660 --> 01:12:30,860
It's a date.
905
01:12:33,460 --> 01:12:36,900
Professor. Professor, I protest.
I wasn't born to work.
906
01:12:36,980 --> 01:12:39,300
I'm sorry, Ahmed.
We've a lot of catching up to do.
907
01:12:39,380 --> 01:12:41,740
- But I don't like it.
- Jacques?
908
01:12:41,820 --> 01:12:43,780
Jacques?
909
01:12:43,860 --> 01:12:46,140
Yes, sir?
910
01:12:51,460 --> 01:12:54,460
- Yes, sir?
- Get the heat up, Jacques. We'll be on our way.
911
01:12:54,500 --> 01:12:56,660
Where would the slavers be, Professor?
912
01:12:56,700 --> 01:12:58,580
Well, if I were asked
to make a guess...
913
01:12:58,620 --> 01:13:01,700
I would say this jungle area here.
914
01:13:33,740 --> 01:13:35,740
Speaking of dates,
would you like something to eat?
915
01:13:35,820 --> 01:13:39,220
- What?
- Specialty of the house are Dates a la Sahara.
916
01:13:39,300 --> 01:13:41,340
It's the only thing on the menu.
917
01:13:41,380 --> 01:13:44,700
Donald, you're an idiot.
918
01:13:44,740 --> 01:13:46,620
You're so right.
919
01:14:17,260 --> 01:14:19,100
I don't know what they want.
920
01:14:19,180 --> 01:14:21,420
I'm not a slave.
I sell them.
921
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
What are they going
to ask me to do next?
922
01:14:23,580 --> 01:14:25,940
Aw, quit muttering, Ahmed.
Everyone has to do their share.
923
01:14:25,980 --> 01:14:27,860
I'm not muttering.
924
01:14:39,580 --> 01:14:41,860
Shh. Shh.
925
01:14:53,460 --> 01:14:55,860
You don't have a chance.
926
01:14:55,940 --> 01:14:59,420
Keep very quiet, O'Shay.
They don't know that you're up there.
927
01:14:59,500 --> 01:15:02,660
Stay in the cabin, Jacques.
They're afraid of the balloon.
928
01:15:07,500 --> 01:15:10,940
There's nothing you can do
for us now, O'Shay, so push on.
929
01:15:11,020 --> 01:15:14,660
For once in your life,
do something right. Plant the flag.
930
01:15:14,740 --> 01:15:16,580
Professor.
931
01:15:16,660 --> 01:15:19,580
Have a care, sir.
There are laws of decency.
932
01:15:31,980 --> 01:15:34,980
It might be wise
to do as they say, Professor.
933
01:15:48,100 --> 01:15:50,020
Shh.
934
01:16:38,740 --> 01:16:41,780
He says to untie us.
He's taking us to see someone.
935
01:16:41,860 --> 01:16:44,180
Ah. The beggars must
have realized their error.
936
01:16:44,220 --> 01:16:47,060
Probably taking us to the palace
to ask our forgiveness, eh?
937
01:16:47,100 --> 01:16:50,100
- Highly unlikely.
- Why do you always argue?
938
01:17:13,460 --> 01:17:16,740
I beg your pardon.
939
01:17:22,780 --> 01:17:26,700
Nothing to fear.
That beggar can't hurt anyone.
940
01:17:29,180 --> 01:17:31,220
Is this your idea of a palace, General?
941
01:17:31,260 --> 01:17:33,140
I am a forgiving man,
but believe me...
942
01:17:33,180 --> 01:17:35,060
I shall write a stinging
letter to the Times.
943
01:17:35,100 --> 01:17:36,980
Yes, that'll be a great help.
944
01:17:37,020 --> 01:17:38,900
Someone's coming.
945
01:17:42,580 --> 01:17:45,700
- So, the white demons come to Timbuktu.
- What?
946
01:17:45,780 --> 01:17:48,020
The jungle drums are
an efficient telegraph.
947
01:17:48,100 --> 01:17:50,020
- I am the Sheikh Ageiba.
- Now, look here, my good man.
948
01:17:50,100 --> 01:17:51,940
I trust you had a pleasant trip.
949
01:17:52,020 --> 01:17:54,100
- You know about the journey?
- I know about your destination also.
950
01:17:54,140 --> 01:17:56,020
The River Volta, is it not?
951
01:17:56,060 --> 01:17:57,940
Jungle drums are very efficient.
952
01:17:57,980 --> 01:18:00,420
Yes. They are speaking
from the west as well as the east.
953
01:18:00,500 --> 01:18:03,460
The slave expedition is now
only two days from the Volta.
954
01:18:03,540 --> 01:18:05,420
- Professor?
- They're ahead of their timetable.
955
01:18:05,500 --> 01:18:07,460
I hardly think you'd have beaten them,
even if you'd survived.
956
01:18:07,540 --> 01:18:09,380
What do you mean, sir?
957
01:18:09,460 --> 01:18:12,020
We have survived.
958
01:18:12,100 --> 01:18:14,980
- Merely a technicality.
- What does that mean?
959
01:18:15,060 --> 01:18:16,980
It means that you are Christians- infidels.
960
01:18:17,020 --> 01:18:19,580
You've dared to enter
the forbidden city of Timbuktu.
961
01:18:19,660 --> 01:18:21,700
Dared? We were dragged here.
962
01:18:21,780 --> 01:18:23,620
Look, sir, if you had
any regard for the law-
963
01:18:23,700 --> 01:18:25,980
Being the chief magistrate of Timbuktu,
I have every regard for the law-
964
01:18:26,060 --> 01:18:27,900
which is very clear, in your case.
965
01:18:27,980 --> 01:18:29,940
If an unbeliever enters
the forbidden city...
966
01:18:29,980 --> 01:18:31,980
he must die at sunset the same day.
967
01:18:32,060 --> 01:18:34,260
- Insch'Allah. It is written.
- And what will the slavers...
968
01:18:34,300 --> 01:18:36,260
pay for this service, Mr. Ageiba?
969
01:18:36,340 --> 01:18:38,660
There may be some consideration...
970
01:18:38,740 --> 01:18:40,620
but it hardly concerns you.
971
01:18:40,700 --> 01:18:43,740
You'll be joining your ancestors
in exactly six hours.
972
01:18:43,820 --> 01:18:48,060
- Not the lasses.
- The infidel, unfortunately, yes.
973
01:18:48,100 --> 01:18:51,060
The little one will be sold at auction.
974
01:18:51,140 --> 01:18:53,020
I myself shall be a bidder.
975
01:18:57,860 --> 01:19:00,460
No.
976
01:19:00,540 --> 01:19:02,380
No!
977
01:19:08,100 --> 01:19:10,100
You, sir, are a villain.
978
01:19:10,180 --> 01:19:13,020
In Timbuktu, it is safer
to be a villain than an infidel.
979
01:19:14,500 --> 01:19:17,340
- Professor, do something.
- Any last requests?
980
01:19:17,380 --> 01:19:19,260
Well, that's very nice of you.
981
01:19:19,300 --> 01:19:21,940
I should like some hot water.
982
01:20:05,340 --> 01:20:07,860
Beautiful merchandise, huh?
983
01:20:07,900 --> 01:20:10,540
It's the sultan from Hezak.
What's he doing here?
984
01:20:10,620 --> 01:20:14,060
It's not the sultan.
It's his cousin, Redbeard.
985
01:20:14,140 --> 01:20:17,340
He's got cousins all over.
986
01:20:19,260 --> 01:20:21,260
- Makia.
- Be quiet.
987
01:20:21,340 --> 01:20:23,700
You want to get us killed?
988
01:20:36,340 --> 01:20:39,940
That amorous piece
of elegance just offered 150.
989
01:20:43,740 --> 01:20:45,660
- Why don't you offer-
- Shh!
990
01:20:45,740 --> 01:20:47,900
You're rich, but you're not supposed to talk.
991
01:20:57,620 --> 01:21:01,180
Say when.
992
01:21:08,940 --> 01:21:10,780
He says she's a skinny chicken, but that-
993
01:21:10,860 --> 01:21:14,140
- That's an old bargaining trick.
- Then we win?
994
01:21:17,100 --> 01:21:21,340
Offer everything.
995
01:21:21,420 --> 01:21:23,260
We-We must not seem too anxious.
996
01:21:23,340 --> 01:21:25,660
We are supposed
to examine the merchandise.
997
01:21:25,740 --> 01:21:27,620
Jacques.
998
01:21:44,300 --> 01:21:46,140
Give him everything.
999
01:21:46,220 --> 01:21:48,980
It wasn't that easy to steal, but-
1000
01:21:51,380 --> 01:21:53,540
She's ours.
1001
01:22:02,940 --> 01:22:04,820
Here are the horses.
Get on, quick.
1002
01:22:04,860 --> 01:22:06,740
Where you get horses?
1003
01:22:06,780 --> 01:22:09,140
- And ropes?
- We ran into some strangers and, uh...
1004
01:22:09,180 --> 01:22:11,060
we persuaded them
to lend us these things.
1005
01:22:11,100 --> 01:22:12,980
- Where are the others?
- Have they sold them yet?
1006
01:22:13,020 --> 01:22:15,460
- No. They are to die as infidels.
- Die? When?
1007
01:22:15,540 --> 01:22:17,380
At sunset, when the muezzin...
1008
01:22:17,460 --> 01:22:19,380
he call the evening prayer
from the minaret...
1009
01:22:19,420 --> 01:22:21,300
and all the faithful,
they bow toward Mecca.
1010
01:22:21,340 --> 01:22:23,580
- How are they to die?
- I do not know.
1011
01:22:23,660 --> 01:22:26,260
I'm afraid I do.
1012
01:23:18,860 --> 01:23:20,700
Is it now?
1013
01:23:20,780 --> 01:23:22,620
As soon as the holy man is finished.
1014
01:23:22,700 --> 01:23:24,540
It will be quick, Susan.
1015
01:23:24,620 --> 01:23:26,460
Be brave.
1016
01:23:32,100 --> 01:23:34,380
Donald!
1017
01:23:44,060 --> 01:23:47,060
Easy. Easy. Careful.
1018
01:23:51,660 --> 01:23:53,580
Susan!
1019
01:24:03,420 --> 01:24:05,260
Help me.
1020
01:24:22,620 --> 01:24:24,500
The anchor!
Drop the anchor.
1021
01:24:24,540 --> 01:24:27,580
Help me. Help me. Jacques, grab my hand.
1022
01:24:27,660 --> 01:24:30,860
- Let's go.
- Jump, Susan. Jump!
1023
01:24:30,940 --> 01:24:33,300
Jump, Donald. Jump!
1024
01:24:40,660 --> 01:24:42,620
Shoot, Ahmed! Shoot!
1025
01:24:48,460 --> 01:24:50,500
Hit him, Makia. Hit him!
1026
01:24:52,660 --> 01:24:54,660
Jacques, look out behind you.
1027
01:24:55,740 --> 01:24:57,580
Jacques, jump!
1028
01:24:57,660 --> 01:24:59,500
Hold fast, Jacques. Lend a hand there!
1029
01:25:22,300 --> 01:25:24,700
Look! We are doomed.
1030
01:25:24,780 --> 01:25:27,140
Into the cabin, quick.
Full pressure, Jacques.
1031
01:25:27,220 --> 01:25:29,660
- Get her up. Get her up.
- Take cover.
1032
01:25:29,740 --> 01:25:32,060
Into the cabin, everyone,
on the double.
1033
01:25:32,140 --> 01:25:33,980
Jacques?
1034
01:25:34,060 --> 01:25:36,060
Help me with the wood. Hurry.
1035
01:25:38,780 --> 01:25:40,620
Not now, Makia. Later.
1036
01:25:44,140 --> 01:25:47,300
- I'll help on control, Jacques, How's the pressure?
- Low, Professor.
1037
01:25:47,380 --> 01:25:49,740
Why can't the boy go up
and just pull that knife out?
1038
01:25:49,820 --> 01:25:52,540
Aye, a grand maneuver.
Pull out the knife and poof.
1039
01:25:52,620 --> 01:25:54,460
- " Poof'?
- Aye, poof.
1040
01:25:54,540 --> 01:25:56,380
- Oh.
- There's a slow leak, General.
1041
01:25:56,460 --> 01:25:58,300
The scimitar's wedged
in there like a plug.
1042
01:25:58,380 --> 01:26:00,220
Good, as long as
it doesn't unplug itself.
1043
01:26:00,300 --> 01:26:03,620
- Is there anything I can do?
- Haven't you done enough?
1044
01:26:03,700 --> 01:26:08,300
- That's the third time you've saved my life.
- Third time lucky?
1045
01:26:08,380 --> 01:26:11,660
Third time unlucky. I told you to do something
right for the first time in your life.
1046
01:26:11,740 --> 01:26:15,500
By disobeying orders, you've wrecked the
whole thing. The slaver'll get there first.
1047
01:26:15,580 --> 01:26:17,660
There's just no pleasing you people.
1048
01:26:17,740 --> 01:26:20,420
We can still win.
We have four days to go.
1049
01:26:20,500 --> 01:26:23,460
- Two.
- Less than two. The slavers are ahead of their timetable.
1050
01:26:23,540 --> 01:26:25,500
Then we've gotta risk flying at night.
1051
01:26:25,580 --> 01:26:27,420
Aye.
1052
01:26:27,500 --> 01:26:29,860
Aye, that might give us a chance.
1053
01:26:29,940 --> 01:26:32,140
Yeah, if we don't hit a mountain.
1054
01:26:36,300 --> 01:26:38,140
Oh, shut up.
1055
01:26:50,540 --> 01:26:53,260
Take his pack.
Leave him. Move on!
1056
01:27:04,460 --> 01:27:07,900
There it is.
The Volta.
1057
01:27:10,780 --> 01:27:13,700
By George, we may beat them yet.
I don't see their flag.
1058
01:27:16,140 --> 01:27:19,460
She's ripping away!
1059
01:27:21,740 --> 01:27:24,340
Jacques! Full pressure.
We must lighten the load.
1060
01:27:24,380 --> 01:27:26,940
- Everything overboard.
- Yes, everything overboard.
1061
01:27:37,180 --> 01:27:39,540
Makia, start throwing
some of that stuff out.
1062
01:27:46,700 --> 01:27:49,940
- Jacques, help me.
- All right.
1063
01:27:49,980 --> 01:27:51,940
You feed that fire.
1064
01:28:01,340 --> 01:28:04,340
We're still falling.
Come in here and lend a hand.
1065
01:28:04,380 --> 01:28:06,380
Ahmed, go in and help Jacques.
1066
01:28:06,460 --> 01:28:09,060
What is it now?
1067
01:28:10,140 --> 01:28:12,180
I don't understand all this.
1068
01:28:12,220 --> 01:28:14,580
Why bother?
We are doomed anyway.
1069
01:28:14,620 --> 01:28:17,140
- Ahmed, come on.
- All right.
1070
01:28:17,180 --> 01:28:19,060
Here.
1071
01:28:20,780 --> 01:28:24,180
I don't like to work.
1072
01:28:28,660 --> 01:28:30,860
We're still losing pressure.
1073
01:28:32,340 --> 01:28:34,660
- You won't need this, General.
- I say!
1074
01:28:34,740 --> 01:28:36,580
- We're going to hit.
- Aye.
1075
01:28:36,660 --> 01:28:38,780
We've come to it.
Everything overboard.
1076
01:28:38,860 --> 01:28:40,780
Everything overboard.
1077
01:28:42,100 --> 01:28:44,740
- No, no! Not the diamonds.
- I said everything.
1078
01:28:46,580 --> 01:28:49,180
We've made it.
1079
01:28:49,340 --> 01:28:52,060
We've made it.
1080
01:28:52,140 --> 01:28:54,940
Not yet, lass.
We've gotta plant the flag.
1081
01:28:57,620 --> 01:28:59,460
Look! The slavers.
1082
01:28:59,540 --> 01:29:01,780
Why, the dirty swine.
1083
01:29:04,940 --> 01:29:06,860
- If they cross first, we're lost.
- Get the anchor, Jacques.
1084
01:29:06,940 --> 01:29:08,780
- Tie the cord on the shroud.
- Yes, sir.
1085
01:29:08,860 --> 01:29:10,700
- Up into the crow's nest, everybody.
- Why?
1086
01:29:10,780 --> 01:29:14,060
That is an order, General.
Up, everybody. Up, lassies.
1087
01:29:16,860 --> 01:29:18,740
Balloon.
1088
01:29:22,540 --> 01:29:24,980
- Up, everybody.
- Are you completely off your crumpet?
1089
01:29:26,940 --> 01:29:29,900
- Up, everybody.
- You are.
1090
01:29:57,940 --> 01:30:00,420
- Grab the lad, General.
- Oh!
1091
01:30:03,180 --> 01:30:05,620
We must destroy the bridge.
1092
01:30:05,700 --> 01:30:08,220
The anchor will do it.
1093
01:30:16,380 --> 01:30:19,100
Hook the far end. Throw it.
1094
01:30:19,180 --> 01:30:22,140
- Throw it.
- I'm throwing it.
1095
01:30:43,100 --> 01:30:44,940
Release the gondola.
1096
01:31:35,100 --> 01:31:36,980
Susan, watch the rock.
1097
01:31:37,020 --> 01:31:39,140
Help me. Help me.
1098
01:31:39,220 --> 01:31:41,060
Somebody help me!
1099
01:31:57,140 --> 01:32:00,340
Donald! Stay near me, Donald.
1100
01:32:06,940 --> 01:32:08,780
Have no fear, Professor.
1101
01:32:16,860 --> 01:32:19,180
Look out for the rocks!
1102
01:32:25,500 --> 01:32:28,020
Donald!
1103
01:32:30,740 --> 01:32:34,340
Hold my hand.
1104
01:32:36,500 --> 01:32:39,220
We'll make it, Professor. Keep going.
1105
01:32:39,260 --> 01:32:41,940
Susan, don't give up.
1106
01:32:45,340 --> 01:32:47,700
Hey, Donald, come help me.
1107
01:32:47,740 --> 01:32:51,020
Save me.
I can't swim.
1108
01:33:00,500 --> 01:33:02,380
I'm all right. Help Susan.
1109
01:33:09,620 --> 01:33:11,460
Susan, hang on.
1110
01:33:21,460 --> 01:33:23,540
Come on, boy.
1111
01:33:28,340 --> 01:33:31,820
Hey! Hey, please!
Donald, Donald, help me!
1112
01:33:31,900 --> 01:33:36,180
I can't swim!
Donald, help me. Come here.
1113
01:33:36,220 --> 01:33:38,260
That man's still alive.
1114
01:33:44,220 --> 01:33:48,220
With their flag.
If he gets across, they've won.
1115
01:33:53,500 --> 01:33:56,100
Look, hold on, Ahmed.
1116
01:33:58,860 --> 01:34:02,220
- Donald!
- He's going over.
1117
01:34:15,620 --> 01:34:17,740
- It's caught.
- Allah be praised.
1118
01:34:17,820 --> 01:34:19,660
We are saved.
1119
01:34:19,740 --> 01:34:22,100
Come on.
1120
01:34:22,180 --> 01:34:24,060
On the double, everyone.
1121
01:34:24,100 --> 01:34:26,580
Hup, one, two, Professor.
1122
01:34:32,140 --> 01:34:34,660
Swine. Jump, Donald. Jump!
1123
01:35:07,980 --> 01:35:09,820
There!
1124
01:35:13,020 --> 01:35:15,580
He's done it. He's done it.
The lad's done it.
1125
01:35:22,420 --> 01:35:24,260
Well done, O'Shay.
1126
01:35:24,340 --> 01:35:26,460
- I always knew I'd make it.
- What?
1127
01:35:26,540 --> 01:35:29,020
I mean, we'd make it.
1128
01:35:31,740 --> 01:35:35,340
Congratulations, O'Shay.
Excellent work.
1129
01:35:35,420 --> 01:35:37,260
Thank you, General.
Thank you.
1130
01:35:37,340 --> 01:35:39,380
Well, it looks like
I finally did something right, eh?
1131
01:35:41,340 --> 01:35:44,340
Oh, Donald.
1132
01:35:47,900 --> 01:35:50,020
Thank you for your
heartfelt sympathy.
1133
01:35:50,100 --> 01:35:53,340
Will you help me out?
1134
01:36:01,020 --> 01:36:03,060
Uh- Uh, here you are, O'Shay.
1135
01:36:03,100 --> 01:36:06,060
Here you are.
Take my hand.
1136
01:36:06,140 --> 01:36:10,980
No, thanks, General.
This is one campaign I'm plotting all by myself.
1137
01:36:15,260 --> 01:36:17,540
I-I hate to spoil things, Professor...
1138
01:36:17,620 --> 01:36:19,460
but how are we
going to get out of here?
1139
01:36:19,540 --> 01:36:21,380
There's your answer, Ahmed.
1140
01:36:21,460 --> 01:36:23,660
We ride the river to the coast.
Look!
1141
01:36:30,780 --> 01:36:33,100
London, here I come.
1142
01:36:33,180 --> 01:36:35,140
What happen to Makia now?
1143
01:36:35,220 --> 01:36:38,540
Don't worry.
I have very definite plans for you.
1144
01:36:38,620 --> 01:36:41,100
Like four shillings for a license?
1145
01:36:41,180 --> 01:36:45,580
I wouldn't dream of paying more.
1146
01:36:45,660 --> 01:36:47,660
Well, General, it's been
a rough five weeks...
1147
01:36:47,740 --> 01:36:49,740
but I'm sure you'll agree
it's been worthwhile.
1148
01:36:49,820 --> 01:36:51,660
Professor, I was wrong.
1149
01:36:51,740 --> 01:36:54,140
Your balloon was certainly no toy...
1150
01:36:54,220 --> 01:36:57,980
and I'm sure Her Majesty will be
most gratified at our success.
1151
01:36:58,060 --> 01:37:00,060
Thank you, General.
1152
01:37:00,140 --> 01:37:02,500
Pity about the teapot.
1153
01:37:09,900 --> 01:37:13,020
So come with me and you will see
why I'm happy as can be
1154
01:37:13,100 --> 01:37:15,220
And you'll be too
when you've been through
1155
01:37:15,260 --> 01:37:17,140
Five weeks in a balloon
1156
01:37:17,180 --> 01:37:19,060
And you'll be too
when you've been through
1157
01:37:19,100 --> 01:37:21,180
Five weeks in a balloon90557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.