All language subtitles for Five Weeks in a Balloon [1962,DVDRip,Сонькин,english]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:38,540 --> 00:00:40,540 Here am I, what a lucky guy 1 00:00:40,580 --> 00:00:42,580 As the world goes floating by 2 00:00:42,660 --> 00:00:46,380 In the open air without a care Five weeks in a balloon 3 00:00:46,460 --> 00:00:48,300 I wouldn't trade my place today 4 00:00:48,380 --> 00:00:50,300 With the king of Mandalay 5 00:00:50,380 --> 00:00:54,020 High and low and away we go Five weeks in a balloon 6 00:00:54,060 --> 00:00:56,500 Now when I'm floatin' high up in the blue 7 00:00:56,580 --> 00:00:58,420 There is nothing I cannot do 8 00:00:58,500 --> 00:01:01,740 I'm taller than an elephant and twice as powerful too 9 00:01:01,820 --> 00:01:03,940 So come with me and you will see 10 00:01:03,980 --> 00:01:05,860 Why I'm happy as can be 11 00:01:05,900 --> 00:01:07,980 And you'll be too when you've been through 12 00:01:08,060 --> 00:01:10,220 Five weeks in a balloon 13 00:01:17,900 --> 00:01:22,180 With the wonders of nature below me 14 00:01:22,220 --> 00:01:26,260 And the limitless sky up above me 15 00:01:26,340 --> 00:01:30,900 I will touch the stars and bow to Mars 16 00:01:30,980 --> 00:01:34,660 Five weeks in a balloon 17 00:01:34,700 --> 00:01:38,820 During the day I will ride on a sunbeam 18 00:01:38,860 --> 00:01:43,100 During the night I will rest on a moonbeam 19 00:01:43,140 --> 00:01:47,740 I'll be lulled to sleep No counting sheep 20 00:01:47,780 --> 00:01:52,260 Five weeks in a balloon 21 00:01:52,300 --> 00:01:54,900 When I'm floatin' high up in the blue 22 00:01:54,980 --> 00:01:56,740 There is nothing I cannot do 23 00:01:56,820 --> 00:01:59,900 I'm taller than an elephant and twice as powerful too 24 00:01:59,940 --> 00:02:02,220 So come with me and you will see 25 00:02:02,300 --> 00:02:04,140 Why I'm happy as can be 26 00:02:04,220 --> 00:02:06,380 And you'll be too when you've been through 27 00:02:06,460 --> 00:02:08,300 Five weeks in a balloon 28 00:02:08,380 --> 00:02:10,220 And you'll be too when you've been through 29 00:02:10,300 --> 00:02:12,140 Five weeks in a balloon 30 00:02:45,260 --> 00:02:48,860 Professor, can't you do something? 31 00:02:53,300 --> 00:02:55,540 - Fergusson, you fool! - Hey, what? 32 00:03:14,980 --> 00:03:17,220 This is madness! Stark insanity! 33 00:03:17,300 --> 00:03:19,980 Are we all to be smashed to smithereens in this fool machine? 34 00:03:20,060 --> 00:03:22,220 That was not my original intention. 35 00:03:23,780 --> 00:03:28,060 Take her up, man! Throw out the ballast. Isn't that how it's done? 36 00:03:28,100 --> 00:03:30,620 Very true, except that we carry no ballast. 37 00:03:30,700 --> 00:03:33,100 - No ballast? - No ballast except ourselves. 38 00:03:33,180 --> 00:03:36,180 Unless one of us would like to jump overboard to save the others. 39 00:03:36,260 --> 00:03:38,100 Sir Henry? 40 00:03:41,420 --> 00:03:46,260 Oh! It's too late! 41 00:04:21,940 --> 00:04:24,100 Very well, Professor. Explain what happened. 42 00:04:24,180 --> 00:04:26,660 The general wanted to ascend. I was very happy to oblige. 43 00:04:26,740 --> 00:04:28,580 - How? - Newest Fergusson invention. 44 00:04:28,660 --> 00:04:30,500 - Which is? - Explain it, Jacques. 45 00:04:30,580 --> 00:04:32,420 Yes, sir. Gentlemen. 46 00:04:34,500 --> 00:04:37,980 The gas circulates through the pipes into this heating chamber. 47 00:04:38,020 --> 00:04:42,260 We turn up the heat, the gas expands, and up we go. 48 00:04:46,700 --> 00:04:51,580 We turn down the heat, and we drop like a busted balloon. 49 00:04:53,740 --> 00:04:55,740 No! No! Don't do that! 50 00:04:55,820 --> 00:04:58,140 Up here, gentlemen, you're as safe as in your own beds. 51 00:04:58,180 --> 00:05:01,780 For the first time, a balloon can rise or descend without loss of any gas. 52 00:05:01,860 --> 00:05:06,260 Very ingenious, no doubt, but was it necessary to treat us to cheap theatrics? 53 00:05:06,340 --> 00:05:08,180 Well, my apologies, Sir Henry... 54 00:05:08,260 --> 00:05:11,260 but so many of my brilliant inventions have passed unnoticed... 55 00:05:11,300 --> 00:05:15,100 that I felt this one might fare better if presented with a certain dramatic impact. 56 00:05:15,140 --> 00:05:17,020 You have proved your point, Professor. 57 00:05:17,060 --> 00:05:19,820 Now may we descend in a less rugged area? 58 00:05:19,900 --> 00:05:22,580 With pleasure. Home, Jacques. 59 00:05:49,820 --> 00:05:52,100 Sir Randolph, what are you doing here? 60 00:05:52,140 --> 00:05:54,020 The same as you, sir. 61 00:05:54,060 --> 00:05:56,780 After all, the professor's story will interest my readers too. 62 00:05:56,860 --> 00:05:59,500 Yes, and here is a story that will interest you. 63 00:05:59,580 --> 00:06:04,580 Hmm? In trouble again. 64 00:06:30,180 --> 00:06:32,740 Haul in the line! 65 00:07:12,820 --> 00:07:15,580 - A fine show, sir. - Very graceful, Professor. 66 00:07:15,620 --> 00:07:17,900 - Marvelous. Marvelous. - Thank you, all of you. 67 00:07:17,980 --> 00:07:21,700 - A perfect landing, sir. - More than that, sir. A perfect demonstration, eh? 68 00:07:21,740 --> 00:07:25,660 Well, gentlemen, are you ready to take another trip on my good ship Jupiter? 69 00:07:25,700 --> 00:07:29,140 I-I-I have a pressing appointment, sir. 70 00:07:29,220 --> 00:07:31,260 Ah, that's a pity. 71 00:07:31,340 --> 00:07:34,620 Sir Henry, now that my balloon is a proven success... 72 00:07:34,660 --> 00:07:38,620 can I count on the backing of the Royal Geographic Institute to carry out my plans? 73 00:07:38,700 --> 00:07:42,260 Your plan, sir, is completely lunatic. 74 00:07:42,340 --> 00:07:46,580 Exploring East Africa in this- this imbecilic contraption? 75 00:07:46,660 --> 00:07:48,860 - Imbecilic? - I know Africa. 76 00:07:48,900 --> 00:07:51,020 Neither you nor your toy would last a week. 77 00:07:51,100 --> 00:07:54,060 How dare you refer to Fergusson's masterpiece as a toy! 78 00:07:54,140 --> 00:07:57,020 - Ha! Fergusson's folly, sir. - Sir, you go too far. 79 00:07:57,100 --> 00:07:59,180 I will go farther. 80 00:07:59,260 --> 00:08:01,940 As president of the Royal Geographic Institute... 81 00:08:02,020 --> 00:08:05,260 I will not recommend one penny for your preposterous project. 82 00:08:05,340 --> 00:08:07,180 And I'm sure our good treasurer agrees. 83 00:08:07,260 --> 00:08:09,580 I do indeed. 84 00:08:09,660 --> 00:08:12,900 A good day to you, sir, and good-bye. 85 00:08:12,980 --> 00:08:15,700 Good morning to you, Professor! 86 00:08:20,420 --> 00:08:22,500 What happened up there, Professor? 87 00:08:22,580 --> 00:08:24,900 Sir Henry Vining is a human ostrich. 88 00:08:24,940 --> 00:08:28,820 The first sign of progress, he buries his head in the sand and hopes that it will go away. 89 00:08:28,900 --> 00:08:30,940 - Ostrich. - Before my invention... 90 00:08:30,980 --> 00:08:34,660 no man could maneuver a balloon without the loss of gas or ballast. 91 00:08:34,700 --> 00:08:37,180 Sir Henry's a dolt who cannot recognize... 92 00:08:37,220 --> 00:08:40,340 the greatest breakthrough in science since steam replaced sail. 93 00:08:40,420 --> 00:08:42,260 Then your expedition's off, sir? 94 00:08:42,340 --> 00:08:44,940 Without the backing of the financial institute, I'm afraid so. 95 00:08:45,020 --> 00:08:48,100 - One moment, please. - And who might you be, sir? 96 00:08:48,140 --> 00:08:50,060 The name's Cornelius Randolph... 97 00:08:50,140 --> 00:08:52,540 publisher of the Randolph newspapers in America. 98 00:08:52,580 --> 00:08:54,860 I'm very happy to meet you, sir. How can I help you? 99 00:08:54,940 --> 00:08:56,780 Oh, we can help each other, sir. 100 00:08:56,860 --> 00:08:59,140 Now, I understand your project is for the exploration... 101 00:08:59,180 --> 00:09:01,860 and mapping of East Africa, starting from Zanzibar. 102 00:09:01,900 --> 00:09:04,820 - That was my intention. - A stupendous story, if successful. 103 00:09:04,900 --> 00:09:06,900 Sir, you could not be more right. 104 00:09:06,980 --> 00:09:10,500 Then go to it, sir, with my blessing and my backing. 105 00:09:10,540 --> 00:09:13,340 - Why would you, an American- - Circulation, Professor. Circulation. 106 00:09:13,380 --> 00:09:17,140 New Yorkers will be fighting to buy Mr. O'Shay's story of your adventures. 107 00:09:17,220 --> 00:09:20,220 - Mr. O'Shay? - Yes, Donald O'Shay, my star reporter. 108 00:09:20,260 --> 00:09:23,060 Where is this gentleman? 109 00:09:23,140 --> 00:09:26,820 O'Shay's in Paris at the moment on a, uh, special assignment. 110 00:09:26,900 --> 00:09:29,260 I'll have him join you in Zanzibar. 111 00:09:29,340 --> 00:09:32,900 Mr. Randolph, as you Americans say, it's a pleasure to do business with you... 112 00:09:32,980 --> 00:09:35,100 and your Mr. O'Shay will be very welcome. 113 00:09:35,140 --> 00:09:39,500 Good. You'll find him a splendid and, uh, inoffensive young man. 114 00:10:27,620 --> 00:10:29,820 - Professor. - I tell you, Inspector, again. 115 00:10:29,860 --> 00:10:33,780 My ship sails within the hour. This is downright abduction. 116 00:10:39,420 --> 00:10:41,740 - If you please, sir. - I do not please! 117 00:10:41,820 --> 00:10:44,100 And I demand to know the reason for this outrage! 118 00:10:44,140 --> 00:10:46,140 They will explain inside. 119 00:10:51,020 --> 00:10:53,860 - Professor Fergusson? - It certainly is Professor Fergusson! 120 00:10:53,900 --> 00:10:55,900 And I have no time for jiggery-pokery. 121 00:10:55,940 --> 00:10:57,820 - Somebody's gonna pay for this. - Yes, sir. 122 00:10:57,860 --> 00:10:59,740 - Yes, sir. - Your hat, sir. 123 00:10:59,780 --> 00:11:01,940 - My hat, sir, stays where it is. - This way, please. 124 00:11:02,020 --> 00:11:04,380 - I cannot delay another minute. - Professor Fergusson, sir. 125 00:11:04,460 --> 00:11:06,340 My ship sails on the tide. 126 00:11:06,380 --> 00:11:09,420 Never fear, Professor. Your ship won't sail without you. 127 00:11:16,420 --> 00:11:18,780 Mr. Prime Minister. 128 00:11:18,820 --> 00:11:21,940 Good evening, Professor Fergusson. 129 00:11:22,020 --> 00:11:24,500 I do not understand this last-minute hocus-pocus. 130 00:11:24,580 --> 00:11:27,100 Excuse me, sir. This, uh, honor. 131 00:11:27,140 --> 00:11:29,900 - Please be seated. - Thank you. 132 00:11:31,540 --> 00:11:33,580 - Brandy? - Thank you, no. 133 00:11:33,660 --> 00:11:36,300 Her Majesty offers her sincere good wishes. 134 00:11:36,380 --> 00:11:40,100 I'm deeply touched. But I was not aware Her Majesty was interested. 135 00:11:40,180 --> 00:11:43,180 Interested... and perturbed, sir. 136 00:11:43,260 --> 00:11:45,900 Perturbed? By my actions? 137 00:11:45,980 --> 00:11:48,100 Not yours. Allow me. 138 00:11:51,340 --> 00:11:53,740 Less than three hours ago, we learned... 139 00:11:53,820 --> 00:11:56,140 that an expedition of international slave traders... 140 00:11:56,220 --> 00:11:58,500 will soon leave for the west coast... 141 00:11:58,540 --> 00:12:00,900 and head for the heart of West Africa. 142 00:12:00,980 --> 00:12:04,540 No-man's-land, huh? What has this expedition- 143 00:12:04,580 --> 00:12:07,580 If slavers plant their flag there, they will control the entire territory. 144 00:12:07,660 --> 00:12:10,060 - A very bitter pill for us. - True. 145 00:12:10,140 --> 00:12:13,220 We've been planning to explore and develop that territory. 146 00:12:13,260 --> 00:12:15,500 Now we have an urgent incentive: 147 00:12:15,580 --> 00:12:17,420 the prevention of slavery. 148 00:12:17,500 --> 00:12:19,660 But hasn't the slave trade already been outlawed? 149 00:12:19,740 --> 00:12:21,900 - Yes, but only by the major nations. - Aye. 150 00:12:21,980 --> 00:12:25,100 If they plant their flag, they'll make their own laws and put everyone to the yoke. 151 00:12:25,180 --> 00:12:27,820 - Exactly, Professor. - This is the making of a mess. 152 00:12:27,900 --> 00:12:32,020 Something's gotta be done, but what's to do? 153 00:12:32,100 --> 00:12:35,700 - We must plant our flag first. - It cannot be done. 154 00:12:35,780 --> 00:12:38,460 Start readying a British expedition... 155 00:12:38,500 --> 00:12:40,740 and those slavers will be running for the Volta River... 156 00:12:40,780 --> 00:12:43,180 before you can hoist your britches over your knees. 157 00:12:43,260 --> 00:12:45,100 That's why you must plant it. 158 00:12:45,180 --> 00:12:48,140 - Me? How? - Fool them. 159 00:12:48,220 --> 00:12:51,060 Fly directly from Zanzibar to the Volta River. 160 00:12:51,140 --> 00:12:52,980 Aye. 161 00:12:53,060 --> 00:12:57,580 A little mild exploring- say, a 200-mile flight over East Africa- is one thing... 162 00:12:57,660 --> 00:13:01,180 but to fly 4,000 miles over unexplored jungle? 163 00:13:01,220 --> 00:13:04,500 That's another. It could be suicidal. 164 00:13:04,580 --> 00:13:06,580 Her Majesty realizes that. 165 00:13:06,660 --> 00:13:09,180 She even wagered me a sovereign that you would not take the risk. 166 00:13:09,260 --> 00:13:12,540 Well, Her Majesty's just lost herself a sovereign. 167 00:13:12,580 --> 00:13:15,780 If my life's to be sacrificed, I cannot think of a better cause. 168 00:13:15,820 --> 00:13:18,140 I knew we could count on you. 169 00:13:18,180 --> 00:13:21,700 What about this young American reporter that I've agreed to take along? 170 00:13:21,780 --> 00:13:25,060 - This Donald O'Shay? - Take him. The perfect witness. 171 00:13:25,140 --> 00:13:28,260 - I do not follow. - In case of a legal dispute... 172 00:13:28,340 --> 00:13:32,140 the eyewitness report of an American would be conclusive evidence of our claim. 173 00:13:32,220 --> 00:13:34,060 Aye. 174 00:13:34,140 --> 00:13:38,700 And they tell me that he's a pleasant, inoffensive young lad, this Donald O'Shay. 175 00:13:38,780 --> 00:13:41,540 Yah! Yah! 176 00:13:41,620 --> 00:13:44,340 You fat pig! 177 00:13:44,420 --> 00:13:46,460 Here come the marines! Let's go! 178 00:13:46,540 --> 00:13:49,420 Ow! My foot! 179 00:13:49,500 --> 00:13:51,660 Marines catch us! Run! 180 00:14:19,460 --> 00:14:21,300 Me Makia. Thank you. 181 00:14:21,380 --> 00:14:23,220 Me Donald. You're welcome. 182 00:14:23,300 --> 00:14:25,340 I hope. Come on! 183 00:14:56,180 --> 00:14:59,580 Whoops! So long. 184 00:14:59,620 --> 00:15:03,700 - Hurry! - I think we lost 'em. 185 00:15:03,780 --> 00:15:05,900 - Mr. O'Shay? - Who are you? 186 00:15:05,980 --> 00:15:08,740 Jacques, the professor's assistant. Who's she? 187 00:15:08,820 --> 00:15:11,780 Slave girl. She didn't like the fat boy who was trying to buy her. 188 00:15:11,860 --> 00:15:14,420 - Oh, him fat pig! - You rescued a slave? 189 00:15:14,500 --> 00:15:16,980 Well, they'll cut you to pieces, and kill the rest of us too! 190 00:15:17,060 --> 00:15:20,020 Yuck, I can't stand the sight of blood, especially my own. 191 00:15:20,100 --> 00:15:23,300 Whoops! Here they come! Come on! Let's go! 192 00:15:56,580 --> 00:16:00,380 Shh. 193 00:16:03,060 --> 00:16:05,660 - Where's Fergusson? - At the British consulate. Come on! 194 00:16:10,140 --> 00:16:13,700 Ah, bad news, sir. Bad news. 195 00:16:13,780 --> 00:16:17,060 - How bad? - A letter from the prime minister by special courier. 196 00:16:17,100 --> 00:16:21,020 - What does he say? - The slavers know of your plan to beat them to the Volta. 197 00:16:21,060 --> 00:16:22,940 No! 198 00:16:22,980 --> 00:16:25,620 They left their base a week ago. 199 00:16:25,700 --> 00:16:27,900 How long will it take them to reach the river? 200 00:16:27,940 --> 00:16:31,260 - I'd say six weeks. - That leaves me exactly five. 201 00:16:31,340 --> 00:16:34,500 - It's impossible to beat them. - Nonsense, sir. Nothing's impossible. 202 00:16:34,540 --> 00:16:36,420 There's, uh, something else. 203 00:16:36,460 --> 00:16:39,900 Well, I've had enough surprises for one day. Let me hear the worst. 204 00:16:39,980 --> 00:16:43,460 You are to be accompanied by the queen's special envoy. 205 00:16:43,540 --> 00:16:47,500 "The professor, I'm sure, will benefit by the invaluable experiences... 206 00:16:47,580 --> 00:16:50,380 and advice of the ex-commandant of Khartoum. " 207 00:16:50,460 --> 00:16:54,180 - Sir Henry Vining? - General Vining, sir. 208 00:16:55,300 --> 00:16:58,140 Formally known as the scourge of the desert. 209 00:17:00,540 --> 00:17:03,500 Am I to be saddled with you, sir, all the way across Africa? 210 00:17:03,580 --> 00:17:05,460 I am equally distressed, sir. 211 00:17:05,540 --> 00:17:08,460 However, a soldier does not question his orders. 212 00:17:08,540 --> 00:17:10,740 You said that my balloon was a toy! 213 00:17:10,820 --> 00:17:15,020 Well, perhaps the prime minister shares my views and wants a steadier hand at the helm. 214 00:17:15,100 --> 00:17:17,660 - I'm in command. - I am the expert on Africa. 215 00:17:17,740 --> 00:17:19,620 - I'm the expert on balloons. - Ha! 216 00:17:19,660 --> 00:17:22,460 - Gentlemen, every hour counts. - Every minute, sir. 217 00:17:22,500 --> 00:17:25,580 Where in tarnation is that reporter? Wasn't he on your ship? 218 00:17:25,660 --> 00:17:28,500 There was an irksome chap aboard. We had nothing in common. 219 00:17:28,580 --> 00:17:31,700 But you'll have one thing in common: five weeks in a balloon. 220 00:17:31,780 --> 00:17:34,460 Should be very cozy. 221 00:17:34,500 --> 00:17:36,740 What's happening now? 222 00:17:36,780 --> 00:17:40,420 Hurry! Run! Run! They're right behind us! 223 00:17:40,460 --> 00:17:42,860 Professor, that's the irksome young man. 224 00:17:42,940 --> 00:17:45,340 Professor! Professor! 225 00:17:46,780 --> 00:17:49,020 It's Mr. O'Shay, Professor. 226 00:17:50,700 --> 00:17:53,020 Well, gentlemen. 227 00:17:53,060 --> 00:17:56,060 Mr. O'Shay, what jiggery-pokery is this? 228 00:17:56,100 --> 00:17:58,740 And who is the chicken thief? 229 00:17:58,820 --> 00:18:01,980 Name is Makia. Pretty, isn't she? 230 00:18:02,020 --> 00:18:05,220 - The slave traders whipped her, but he saved her. - He what? 231 00:18:05,260 --> 00:18:08,100 You can't do this kind of thing in Zanzibar! 232 00:18:08,140 --> 00:18:11,580 It's against the law. She must be returned immediately. 233 00:18:11,620 --> 00:18:13,780 And the chicken too. 234 00:18:13,860 --> 00:18:16,860 Oh, no, you don't. You should've seen that bull whip. 235 00:18:16,900 --> 00:18:19,820 - Be quiet, sir! - Return this girl to her owner. 236 00:18:19,900 --> 00:18:23,340 - And the chicken. - Over my dead body. 237 00:18:23,420 --> 00:18:25,740 That could be arranged, young man. 238 00:18:25,820 --> 00:18:27,660 - Listen, you- - Hold your tongue, sir! 239 00:18:27,740 --> 00:18:30,180 - Didn't you cause enough trouble on the ship? - Help me! 240 00:18:30,260 --> 00:18:34,420 Tried to kiss Lord Jolliphant's daughter without an introduction. 241 00:18:34,500 --> 00:18:39,860 Let me go! I'll kill you! 242 00:18:39,940 --> 00:18:41,780 Fat pig! 243 00:18:45,220 --> 00:18:48,180 Yeah, that'll cool him off. 244 00:18:53,220 --> 00:18:57,260 Oh, hey, she never learned that in a finishing school. 245 00:18:57,340 --> 00:18:59,500 - Mr. Townsend! - What? 246 00:18:59,580 --> 00:19:02,700 - Mr. Townsend, sir! - What is it? 247 00:19:02,780 --> 00:19:04,820 The marketplace is in an uproar. 248 00:19:04,900 --> 00:19:07,220 Your man helped the American to free that slave girl. 249 00:19:07,300 --> 00:19:10,980 They know he's with you, and they're going to destroy your balloon. 250 00:19:11,060 --> 00:19:13,740 And they told me you were an inoffensive young man. 251 00:19:13,820 --> 00:19:16,060 Thank you very much, sir, for all you've done. 252 00:19:16,100 --> 00:19:18,340 - My carriage is below. Take it. - Thank you, sir. 253 00:19:18,420 --> 00:19:20,260 Everybody on the double. 254 00:19:23,580 --> 00:19:27,980 Hyah! Hyah! Hyah! 255 00:19:37,540 --> 00:19:39,740 Hurry up! Get the stuff loaded! 256 00:19:43,540 --> 00:19:46,500 - Is it safe? - Of course not. 257 00:19:53,300 --> 00:19:55,660 - After you, General. - Thank you. 258 00:19:55,740 --> 00:19:58,060 They'll be here in a minute. 259 00:19:58,140 --> 00:20:02,780 Jacques! Jacques? Get her up. 260 00:20:02,820 --> 00:20:05,220 Heat's low, Professor, and all that baggage. 261 00:20:05,260 --> 00:20:07,140 Baggage? Thunderation! 262 00:20:07,180 --> 00:20:09,900 Where did all this trash come from? 263 00:20:09,980 --> 00:20:12,380 - Over with them, General. - Boy, over. 264 00:20:12,460 --> 00:20:15,860 Over. Over. 265 00:20:15,940 --> 00:20:18,260 Not that one. That's mine. 266 00:20:21,060 --> 00:20:22,980 What do you think you're doing? 267 00:20:23,060 --> 00:20:24,900 Put that down! That's mine! 268 00:20:24,980 --> 00:20:26,820 It is indeed. Over with it. 269 00:20:26,900 --> 00:20:29,780 Now, wait a minute, Professor. Now, you just hold that. 270 00:20:29,860 --> 00:20:32,260 That's my new Parisian clothes. How dare you, sir? 271 00:20:32,340 --> 00:20:35,620 Why, that's the most preposterous- Take your hands off that hat. 272 00:20:38,940 --> 00:20:42,580 You! You there! Give me back that coat! 273 00:20:42,660 --> 00:20:45,100 Why- 274 00:20:48,900 --> 00:20:51,460 Fergusson, those two men leading the mob- 275 00:20:51,540 --> 00:20:54,340 They were on my ship. They must be agents of the slavers. 276 00:20:54,420 --> 00:20:56,300 - Are you sure? - Indubitably. 277 00:20:56,380 --> 00:20:59,380 They must've whipped up the mob because of your change in plans. 278 00:20:59,460 --> 00:21:02,180 - What change in plans? - Take it up, Jacques. 279 00:21:30,620 --> 00:21:33,740 - What change in plans? - May as well tell him, Professor. 280 00:21:33,820 --> 00:21:36,500 Why not? We're going to West Africa, Mr. O'Shay. 281 00:21:36,580 --> 00:21:38,420 West Africa? You're crazy! 282 00:21:38,500 --> 00:21:40,340 Knowing Sir Henry's views on my toy... 283 00:21:40,420 --> 00:21:42,260 I'm quite sure he agrees with you. 284 00:21:42,340 --> 00:21:45,500 I couldn't care less, but I do want to know why the sudden change in plans. 285 00:21:45,540 --> 00:21:47,980 - We are going to plant the flag, sir. - The what? 286 00:21:48,060 --> 00:21:50,700 The flag, if you'd start listening and stop jabbering, man. 287 00:21:56,740 --> 00:21:59,420 Will you get down! 288 00:21:59,460 --> 00:22:02,940 And let these wallahs see me grovel? Ha! Unthinkable. 289 00:22:02,980 --> 00:22:05,860 - What flag, General? - The Union Jack, sir. 290 00:22:05,900 --> 00:22:08,540 If this idiot contraption can stay aloft... 291 00:22:08,580 --> 00:22:12,180 Britain will keep the heart of West Africa out of the hands of the slavers. 292 00:22:12,260 --> 00:22:15,940 Who cares? Why should the Randolph press get involved in British politics? 293 00:22:16,020 --> 00:22:18,140 Besides, I'm due to winter on the Riviera. 294 00:22:18,220 --> 00:22:20,300 You see what these colonials have come to? 295 00:22:20,380 --> 00:22:23,700 Since we gave them their freedom, they don't know right from wrong. 296 00:22:23,780 --> 00:22:27,660 Gave us our freedom? Hmm. 297 00:22:30,980 --> 00:22:33,140 Good shot, sir. 298 00:22:33,220 --> 00:22:36,580 There's the small question of illicit slave trading, you know. 299 00:22:36,660 --> 00:22:39,140 If we fail, heaven help the natives. 300 00:22:39,220 --> 00:22:41,620 Fine. But I'm a reporter, not a reformer. 301 00:22:41,700 --> 00:22:44,300 I demand we return to Zanzibar right now. 302 00:22:44,380 --> 00:22:45,940 Out of the question. 303 00:22:46,020 --> 00:22:48,380 Then I withdraw our financial support. 304 00:22:48,420 --> 00:22:51,820 That's a pity. How do we pay our hotel bills in the jungle? 305 00:22:53,700 --> 00:22:55,660 We are quite safe now... 306 00:22:55,740 --> 00:22:58,300 and we've a bunch of planning to be up to. 307 00:22:58,380 --> 00:23:00,300 Four thousand miles of it. 308 00:23:00,380 --> 00:23:02,740 Will you join me in the chart room, General? 309 00:23:07,820 --> 00:23:09,980 - We've failed. - Not yet. 310 00:23:21,660 --> 00:23:24,420 Hey, you, Jacky boy, you're my last hope. 311 00:23:24,500 --> 00:23:26,900 I appeal to you as a fellow American. 312 00:23:26,980 --> 00:23:29,100 - But I'm Canadian. - You don't look it. 313 00:23:29,180 --> 00:23:31,820 It's a common mistake. I'm a next-door neighbor from Niagara Falls. 314 00:23:31,900 --> 00:23:35,620 Yeah, well, will you be a good neighbor and steer this flying booby hatch back to Zanzibar? 315 00:23:35,660 --> 00:23:38,340 - Steer? You're joking, of course. - What do you mean by that? 316 00:23:38,420 --> 00:23:41,180 Only the wind steers a balloon. Where it goes, we go. 317 00:23:41,220 --> 00:23:44,820 Well, then, how do you expect to find a target 4,000 miles away? 318 00:23:44,900 --> 00:23:48,100 That's simple. The wind blows east to west. We just hitch a ride. 319 00:23:48,180 --> 00:23:50,300 But we can change course if necessary. 320 00:23:50,340 --> 00:23:53,260 - How do you do that? - Well, there are plenty of crosswinds up there. 321 00:23:53,340 --> 00:23:55,180 We go up, test different levels... 322 00:23:55,260 --> 00:23:57,860 till we find a breeze blowing in the right direction. 323 00:23:57,940 --> 00:24:00,700 I hear you talking, but it still doesn't make any sense. 324 00:24:00,740 --> 00:24:03,380 And if something gets in our way, we just blow the whistle. 325 00:24:03,460 --> 00:24:06,540 The whistle? 326 00:24:06,620 --> 00:24:09,460 Hush, man! Be quiet! 327 00:24:09,540 --> 00:24:12,500 I tell you, the slavers are right here, right now. 328 00:24:12,580 --> 00:24:14,940 You are 200 miles off. 329 00:24:15,020 --> 00:24:17,660 They are here in the Segalia foothills. 330 00:24:17,740 --> 00:24:20,220 Sir, you are wrong. They are at the Senegal River. 331 00:24:20,260 --> 00:24:22,140 Piffle. 332 00:24:47,300 --> 00:24:49,340 Here am I What a lucky guy 333 00:24:49,420 --> 00:24:51,980 As the world goes floating by 334 00:24:52,060 --> 00:24:54,100 In the open air without a care 335 00:24:54,180 --> 00:24:56,700 Five weeks in a balloon 336 00:24:56,780 --> 00:24:58,820 I wouldn't trade my place today 337 00:24:58,900 --> 00:25:01,220 With the king of Mandalay 338 00:25:01,260 --> 00:25:03,580 High and low and away we go 339 00:25:03,620 --> 00:25:05,740 Five weeks in a balloon 340 00:25:05,820 --> 00:25:07,740 With the wonders of nature below me 341 00:25:07,780 --> 00:25:10,260 And the limitless sky up above me 342 00:25:10,340 --> 00:25:13,020 I will touch the stars and bow to Mars 343 00:25:13,060 --> 00:25:14,940 Five weeks in a balloon 344 00:25:14,980 --> 00:25:17,180 During the day I will ride on a sunbeam 345 00:25:17,220 --> 00:25:19,460 During the night I will rest on a moonbeam 346 00:25:19,540 --> 00:25:22,060 I'll be lulled to sleep No counting sheep 347 00:25:22,140 --> 00:25:24,420 Five weeks in a balloon 348 00:25:24,460 --> 00:25:26,740 When I'm floating high up in the blue 349 00:25:26,820 --> 00:25:29,140 There is nothing I can't do 350 00:25:29,220 --> 00:25:33,300 I'm taller than an elephant and twice as powerful too 351 00:25:33,380 --> 00:25:35,900 So come with me and you will see 352 00:25:35,980 --> 00:25:38,300 Why I'm happy as can be 353 00:25:38,340 --> 00:25:40,740 And you'll be too when you've been through 354 00:25:40,780 --> 00:25:42,860 Five weeks in a balloon 355 00:25:42,940 --> 00:25:47,220 Five weeks in a balloon 356 00:25:48,180 --> 00:25:50,020 There you are, Sir Henry. 357 00:25:50,100 --> 00:25:53,060 If our instruments do not play us false, I should place us here. 358 00:25:53,140 --> 00:25:54,940 - Agreed? - Agreed. 359 00:25:54,980 --> 00:25:57,300 - Take her down, Jacques. - Down? 360 00:25:57,380 --> 00:26:00,140 Aye, we do not fly after dark. We might hit a mountain. 361 00:26:00,220 --> 00:26:02,620 - Supper when we land, gentlemen. - Now, wait a minute. 362 00:26:02,700 --> 00:26:05,580 What if the natives down there want supper too- us? 363 00:26:05,660 --> 00:26:08,220 You know, they could sneak up on us during the night. 364 00:26:08,260 --> 00:26:12,260 Oh, that'd be very bad form. It's an axiom of warfare: No fighting after sundown. 365 00:26:12,340 --> 00:26:14,980 Well, I hope the natives know the rules. 366 00:26:15,060 --> 00:26:17,500 Three hundred miles today, gentlemen. 'Tis a bonny pace. 367 00:26:17,540 --> 00:26:20,220 If the wind holds, we'll beat the slavers with time to spare. 368 00:26:20,260 --> 00:26:22,580 Coming down! 369 00:26:38,460 --> 00:26:40,420 Easy, boy. Easy. 370 00:26:42,980 --> 00:26:44,820 Slowly now. 371 00:26:44,900 --> 00:26:47,100 There's no place to land down there. 372 00:26:51,980 --> 00:26:53,860 Gently now. 373 00:27:10,940 --> 00:27:13,380 It's a forest full of trees. 374 00:27:16,580 --> 00:27:18,420 Steady, Jacques. 375 00:28:08,740 --> 00:28:12,700 Not a sidewalk caf� in sight. 376 00:28:12,780 --> 00:28:15,660 Aye, they don't serve the guests here. They eat 'em. 377 00:28:18,060 --> 00:28:20,580 Nothing worse than a man-eating lion. 378 00:28:20,660 --> 00:28:23,100 I hope I'm not his man. 379 00:28:26,420 --> 00:28:28,580 General, what do you think that is? 380 00:28:28,660 --> 00:28:30,780 You're the expert on African affairs. 381 00:28:30,860 --> 00:28:34,300 I've heard that often. That is a rampaging rhinoceros. 382 00:28:34,340 --> 00:28:37,460 Vicious brutes. Better get your gun. 383 00:28:51,580 --> 00:28:54,620 Aye, a vicious brute indeed. 384 00:29:07,540 --> 00:29:11,820 Another rhinoceros, General? 385 00:29:11,900 --> 00:29:14,580 Careful, boy. That's my prize teapot. 386 00:29:14,660 --> 00:29:17,020 My constant companion since Khartoum. 387 00:29:17,060 --> 00:29:19,620 Never fear, General. I'll guard it with my life. 388 00:29:19,700 --> 00:29:21,900 Dinner's ready, Mr. O'Shay. 389 00:29:21,980 --> 00:29:25,420 Ah, boiled rice, eh? Got any chutney? 390 00:29:28,780 --> 00:29:31,900 Mr. O'Shay, this is not a fashion parade. 391 00:29:31,980 --> 00:29:34,260 My dear Professor, I always dress for dinner. 392 00:29:34,340 --> 00:29:36,380 I must say, Professor, the lad shows good breeding. 393 00:29:36,460 --> 00:29:38,460 I have always felt that the mark of a gentleman- 394 00:29:38,540 --> 00:29:41,180 - Spare us your platitudes. The vittles'll be getting cold. - Oh. 395 00:29:41,220 --> 00:29:44,940 And spare us your bickerings, and let us drink to the success of a very worthy mission. 396 00:29:45,020 --> 00:29:47,780 I'll drink to the success of my mission... 397 00:29:47,820 --> 00:29:50,580 which is to get back to civilization... 398 00:29:50,660 --> 00:29:53,860 and have Uncle Cornelius sue you for breach of contract. 399 00:29:53,900 --> 00:29:57,500 - Uncle Cornelius. - What? So you're Randolph's nephew. 400 00:29:57,580 --> 00:30:00,780 Now I understand why he wanted to get you out of his hair. 401 00:30:00,860 --> 00:30:04,220 Be that as it may, you're not honoring your contract. 402 00:30:04,300 --> 00:30:06,700 My contract with your uncle was to traverse East Africa. 403 00:30:06,780 --> 00:30:09,140 - That's right. - And we are traversing it. 404 00:30:09,220 --> 00:30:11,540 I never said we would not travel further. 405 00:30:11,620 --> 00:30:14,700 So here's to the good ship Jupiter. 406 00:30:14,780 --> 00:30:18,260 Well, I could have sworn I had not touched my wine. 407 00:30:18,340 --> 00:30:20,820 There's plenty more, Professor. 408 00:30:20,900 --> 00:30:22,740 Don't I get any chicken? 409 00:30:22,820 --> 00:30:25,820 - Well, I gave you some! - Where? 410 00:30:25,860 --> 00:30:28,940 I must be getting jungle fever. Here's a nice wing. 411 00:30:29,020 --> 00:30:31,980 Great Scott! A stowaway! 412 00:30:32,060 --> 00:30:33,900 - Hi. - Where'd you come from? 413 00:30:33,980 --> 00:30:36,380 Oh, Makia hide up there, then hide here. 414 00:30:36,420 --> 00:30:38,300 Why'd you do such a silly thing? 415 00:30:38,340 --> 00:30:41,780 Pasha O'Shay, he save me. Pasha O'Shay, he own me now. 416 00:30:41,860 --> 00:30:43,740 - No? - No. 417 00:30:43,820 --> 00:30:46,700 Where you go, me go. 418 00:30:46,780 --> 00:30:48,700 I don't want her. 419 00:30:48,780 --> 00:30:50,780 Well, give her away. 420 00:30:50,820 --> 00:30:52,700 Yeah, that's a good idea. 421 00:30:54,540 --> 00:30:57,340 - You take her, Jacko. - Not me. 422 00:30:59,340 --> 00:31:02,420 - I pass to the general. - Oh, good heavens, no. 423 00:31:02,500 --> 00:31:05,300 Lady Vining would never approve. 424 00:31:05,380 --> 00:31:07,340 She's yours, Professor. 425 00:31:07,420 --> 00:31:09,260 You flatter me, General. 426 00:31:09,340 --> 00:31:11,620 No one wish me? 427 00:31:11,660 --> 00:31:14,300 - Me go back to Zanzibar. - Stop that girl. 428 00:31:14,340 --> 00:31:17,220 Hey, wait a minute. Wait a minute. 429 00:31:17,300 --> 00:31:20,180 You can't go anywhere. You'll never get past the first lion. 430 00:31:20,260 --> 00:31:22,980 Then me stay. All own me now. Me eat. 431 00:31:23,060 --> 00:31:25,380 Well, it seems we have no alternative. 432 00:31:25,460 --> 00:31:28,740 All the way across Africa without a chaperone? It's most irregular. 433 00:31:43,780 --> 00:31:47,020 That is not a rhinoceros either, General. 434 00:31:47,100 --> 00:31:50,100 Our table seems to attract the strangest guests. 435 00:31:50,180 --> 00:31:52,020 It certainly does, General. 436 00:31:52,100 --> 00:31:54,900 Quite. 437 00:31:58,060 --> 00:32:02,540 All right, African expert, what would you say those drums mean? 438 00:32:02,620 --> 00:32:04,940 I never heard 'em in Khartoum. 439 00:32:05,020 --> 00:32:07,260 I'd wager it's some sort of a message. 440 00:32:07,300 --> 00:32:09,700 A brilliant deduction, General. 441 00:32:16,780 --> 00:32:19,220 Remarkable animal. 442 00:32:19,300 --> 00:32:22,420 By Jove, a simian sot. 443 00:32:45,900 --> 00:32:48,260 Go on. Pour yourself some coffee. 444 00:32:48,340 --> 00:32:52,180 Here, here. Like this. 445 00:32:55,540 --> 00:32:57,540 There you go. 446 00:33:02,260 --> 00:33:04,220 How's that? 447 00:33:13,940 --> 00:33:15,900 - Coffee? - Please. 448 00:33:17,980 --> 00:33:20,060 What's the matter? Couldn't you sleep? 449 00:33:20,140 --> 00:33:24,020 Drums bad. Maybe we better go back to Zanzibar. 450 00:33:24,100 --> 00:33:25,980 You afraid, little one? 451 00:33:26,020 --> 00:33:31,420 Evil out there. Things crawl, bite, gobble up Makia. 452 00:33:31,500 --> 00:33:35,060 You protect me, no? 453 00:33:35,140 --> 00:33:38,140 Just a moment. Come here, you. 454 00:33:38,180 --> 00:33:41,820 Now, I want you to get back on guard duty. 455 00:33:41,860 --> 00:33:43,740 Three's a crowd, even in the jungle. 456 00:33:43,780 --> 00:33:47,180 Yeah, come on. Let's go. Come on. 457 00:33:47,260 --> 00:33:49,420 You were saying? 458 00:33:49,500 --> 00:33:53,380 You maybe buy Makia, keep her for your very own. 459 00:33:53,460 --> 00:33:55,580 - Buy? - Mm-hmm. 460 00:33:55,660 --> 00:33:58,940 People just don't buy each other. It's not civilized. 461 00:33:58,980 --> 00:34:01,380 How then you get woman? 462 00:34:01,420 --> 00:34:05,380 Well, when two people love each other, they just get married. 463 00:34:05,460 --> 00:34:08,500 How you make that- get married? 464 00:34:08,580 --> 00:34:11,300 Well, you just buy a license... 465 00:34:11,340 --> 00:34:13,220 go to a preacher... 466 00:34:13,260 --> 00:34:15,900 and he legally makes you man and wife. 467 00:34:15,980 --> 00:34:18,060 How much cost this license? 468 00:34:18,140 --> 00:34:20,540 - Oh, just a few shillings. That's all. - Ah. 469 00:34:20,620 --> 00:34:22,500 What does "ah" mean? 470 00:34:22,540 --> 00:34:25,340 Oh, in Zanzibar, girl like me cost many English pounds. 471 00:34:25,380 --> 00:34:28,740 In London, you buy girl legal for just few shillings. 472 00:34:28,820 --> 00:34:30,660 Only difference I see- 473 00:34:30,740 --> 00:34:33,580 Must be plenty girls there to buy them for so cheap. 474 00:34:33,660 --> 00:34:36,180 - You don't understand. - Oh, I do. 475 00:34:36,260 --> 00:34:40,860 Civilized ways is to make laws so you men buy women for almost for nothing. 476 00:34:54,180 --> 00:34:58,300 - Cast off, Jacques! - No! No! Stay on the ground where it's safe! 477 00:34:58,340 --> 00:35:01,780 The general's right! Head for the storm cellar! 478 00:35:11,980 --> 00:35:13,860 Our only chance is to ride it out. 479 00:35:13,900 --> 00:35:15,900 On the ground there, we'll be torn to bits. 480 00:35:28,180 --> 00:35:31,180 - Fergusson, you fool, you! - Jacques, the controls! 481 00:36:20,820 --> 00:36:22,660 Can you fix it, Jacques? 482 00:36:22,740 --> 00:36:24,580 The broken plug won't hold much longer. 483 00:36:24,660 --> 00:36:26,780 - We must land. - That should make you happy, General. 484 00:36:26,820 --> 00:36:29,580 Mal de mer runs in my family. 485 00:36:29,660 --> 00:36:32,420 In his family too? 486 00:36:32,500 --> 00:36:35,100 We must find a place to land. 487 00:36:35,180 --> 00:36:38,420 That's a good idea if we can get through this boiled cabbage. 488 00:36:40,220 --> 00:36:42,060 Please, don't mention food. 489 00:36:43,500 --> 00:36:46,620 Open space ahead! 490 00:36:46,660 --> 00:36:49,260 Hey, that's a pretty big city. 491 00:36:49,340 --> 00:36:52,340 Aye, a town that size, we must've been blown south. 492 00:36:52,420 --> 00:36:55,900 Unless I'm out of my wits, this must be Hezak. 493 00:36:55,940 --> 00:36:59,780 Better dress up a bit. Natives are always impressed by a uniform. 494 00:36:59,860 --> 00:37:02,860 Come along. 495 00:38:02,780 --> 00:38:04,700 Put away your gun, lad. 496 00:38:04,740 --> 00:38:07,580 As long as they're afraid of the balloon, we might be safe. 497 00:38:07,620 --> 00:38:09,500 I'm counting on it. 498 00:39:07,740 --> 00:39:11,180 A situation like this calls for very careful handling. 499 00:39:13,220 --> 00:39:15,940 General, I bow to your experience. You'd better take over. 500 00:39:16,020 --> 00:39:19,820 Oh, of course. My good man, we have a leaky balloon. 501 00:39:19,900 --> 00:39:23,820 - You mean that you don't understand the language? 502 00:39:23,900 --> 00:39:27,020 Oh, good heavens, no. All natives should learn the queen's English. 503 00:39:27,100 --> 00:39:29,940 General, I don't know what I'd do without your help. 504 00:39:35,620 --> 00:39:38,460 - Moon god. - What's a moon god? 505 00:39:43,780 --> 00:39:45,620 What's the fellow saying? 506 00:39:45,700 --> 00:39:48,620 They believe our balloon is the moon, and the moon god is paying a visit. 507 00:39:48,700 --> 00:39:51,740 - Moon god? Me, of course. - No. O'Shay. 508 00:39:51,780 --> 00:39:54,540 They believe you're the moon god's slave with the three eyes. 509 00:39:54,620 --> 00:39:56,620 Slave? Ha! What impertinence. 510 00:39:56,700 --> 00:39:58,620 Me moon god? Why me moon god? 511 00:39:58,660 --> 00:40:00,540 Why? Because you're redheaded and handsome... 512 00:40:00,580 --> 00:40:02,780 at least to their uncivilized eyes. 513 00:40:02,860 --> 00:40:04,740 - Thank you. - If I'm a slave, what are you? 514 00:40:04,780 --> 00:40:06,780 I'm the moon god's medicine man... 515 00:40:06,860 --> 00:40:09,700 - and their sick sultan's in need of my ministrations. - Oh. 516 00:40:14,380 --> 00:40:16,500 What'd you tell the fellow? 517 00:40:16,580 --> 00:40:19,300 I said that we'd go along. Jacques! First aid kit. 518 00:40:19,340 --> 00:40:21,780 - Yes, sir. - And the moon god's slave will carry that. 519 00:40:21,860 --> 00:40:23,700 - And make that repair fast. - Yes, sir. 520 00:40:23,780 --> 00:40:26,100 Slave indeed. What will they say at the Cavalry Club? 521 00:40:26,180 --> 00:40:28,260 Probably "piffle." 522 00:40:28,340 --> 00:40:30,500 What if-What if the sultan dies? 523 00:40:30,580 --> 00:40:33,580 Well, you'll never make it back to the moon, lad. 524 00:41:07,980 --> 00:41:11,180 Aye, he's sick. 525 00:41:19,780 --> 00:41:22,660 A severe attack of pompyitis. 526 00:41:22,700 --> 00:41:25,300 - Pompy-what-is? - Pompy's a powerful native drink. 527 00:41:27,540 --> 00:41:31,420 He's looped. He's fried to the gills. Any black coffee around? 528 00:41:31,460 --> 00:41:34,700 We've got something more stimulating. Slave, ammonia. 529 00:41:34,780 --> 00:41:38,340 - Slave, ammonia. - Play your part, man. Can't you grovel a bit? 530 00:41:38,420 --> 00:41:41,340 - Can't you grovel a bit? - Prepare to run if this doesn't work. 531 00:41:41,380 --> 00:41:45,940 The sultan's a god here. Keep your fingers crossed, laddies. 532 00:42:13,860 --> 00:42:17,300 He's telling the sultan who we are. 533 00:42:17,380 --> 00:42:20,060 He's calling for more wine and a feast to boot. 534 00:42:20,140 --> 00:42:23,340 - This will last for hours. - He'll never make it to the dessert. 535 00:43:08,620 --> 00:43:10,740 Ah, you were quite right, laddie. 536 00:43:10,820 --> 00:43:12,780 He'll not make it. 537 00:43:56,540 --> 00:43:58,780 It's a dance in your honor. Sort of challenge. 538 00:43:58,860 --> 00:44:02,580 Oh, how nice. Well, carry on, my loyal subjects! 539 00:44:02,660 --> 00:44:06,740 I accept your homage. Hey! Hey! Hey! 540 00:44:06,820 --> 00:44:10,460 Wait a minute! Break it up! Take your hands off the moon god! Hey! 541 00:44:18,780 --> 00:44:22,700 Hey! Hey, wait a minute! What-What are you doing? 542 00:44:22,780 --> 00:44:26,260 Hey, hey! Wait a minute, fellas! Whoa! 543 00:44:27,700 --> 00:44:30,380 Whoa! Whoa! Fergusson! 544 00:44:30,460 --> 00:44:32,700 Keep still, man! They challenge your courage. 545 00:44:32,740 --> 00:44:34,620 Move, and you're a pin cushion. 546 00:44:34,660 --> 00:44:37,260 I- I thought I was a moon god! 547 00:44:37,340 --> 00:44:39,820 Aye, and a punctured one if you don't bide still. 548 00:44:41,340 --> 00:44:44,180 Hey! Hey! Hey! Easy! Easy! I'm ticklish! 549 00:44:44,260 --> 00:44:46,180 Easy with those toad stickers! 550 00:44:53,100 --> 00:44:54,940 Easy, now. That's nice. 551 00:44:55,020 --> 00:44:58,300 Hey! Easy. Professor! 552 00:44:58,340 --> 00:45:00,700 Whoa! Oh, I missed one! 553 00:45:00,780 --> 00:45:04,780 Huh? What? Boys! Whoa! 554 00:45:04,860 --> 00:45:08,180 Hey! W-Watch that! Take your-Whoa! 555 00:45:19,180 --> 00:45:21,300 That fella's dead drunk again. 556 00:45:21,380 --> 00:45:24,940 Aye, dead's the word. It's time we were toddling. 557 00:45:29,260 --> 00:45:31,460 Fergusson! 558 00:45:41,260 --> 00:45:44,980 - I don't want to be a moon god. - Ah, steady, lad. Steady. 559 00:45:55,300 --> 00:45:57,220 It's your turn to be a moon god, General. 560 00:45:57,260 --> 00:46:00,220 Watch your tongue, sir. 561 00:46:03,100 --> 00:46:05,180 He's calling for Ahmed the slaver. 562 00:47:11,780 --> 00:47:15,140 Get away from me, or I'll kill you! I swear it! 563 00:47:15,220 --> 00:47:17,940 Help me! Help me! 564 00:47:19,340 --> 00:47:21,300 You belong to the sultan! Go to him. 565 00:47:21,380 --> 00:47:23,420 I won't! I won't! 566 00:47:23,460 --> 00:47:25,340 Wait a minute. What's going on here? 567 00:47:25,380 --> 00:47:27,260 - That's terribly bad form, sir. - Be quiet, both of you! 568 00:47:27,300 --> 00:47:29,420 Look here, lassie. Leave this to us. 569 00:47:29,500 --> 00:47:32,620 And you'd better watch your step. You're in the presence of the moon god. 570 00:47:32,700 --> 00:47:36,180 Moon god? Oh, pardon me. 571 00:47:36,260 --> 00:47:38,580 How come the moon god speaks English? 572 00:47:38,660 --> 00:47:41,580 Never mind that. She's leaving with us right now. 573 00:47:41,660 --> 00:47:44,660 - No. - Try and stop us. You're talkin' to the moon god! 574 00:47:44,740 --> 00:47:49,940 What's that? Since when are two moons in the sky? 575 00:47:50,020 --> 00:47:53,660 What's the toper saying? 576 00:47:53,740 --> 00:47:55,980 - That we're fakes and the jig is up. - Oh. 577 00:47:56,060 --> 00:47:58,780 Whoops. Go! 578 00:48:04,100 --> 00:48:05,620 Bye. 579 00:48:29,820 --> 00:48:32,580 Run! 580 00:49:10,340 --> 00:49:12,260 Are you all right, lass? 581 00:49:12,340 --> 00:49:14,380 Boy, what a close call. 582 00:49:14,460 --> 00:49:16,340 And who's to blame, sir? You, sir. 583 00:49:16,420 --> 00:49:19,260 - Me, sir? - Moon god indeed. Ha! 584 00:49:19,300 --> 00:49:22,180 - Slave. Ha! - Take care of her, lass. 585 00:49:22,260 --> 00:49:24,180 Watch out! 586 00:49:24,260 --> 00:49:27,340 - Oh, look who's here. - Throw him overboard! 587 00:49:27,420 --> 00:49:32,860 No, that's not our way. But what do we do with him now? 588 00:49:41,340 --> 00:49:44,540 Not quite so violent, sir. 589 00:49:44,580 --> 00:49:46,780 Sorry. 590 00:49:51,140 --> 00:49:54,580 Water! What are you trying to do- poison me? 591 00:49:54,660 --> 00:49:57,060 Poison too good for you. Throw him to jackals! 592 00:49:57,140 --> 00:50:01,300 No, he is our prisoner of war and must be taken back to stand trial. 593 00:50:01,380 --> 00:50:05,460 - What have you got there? - Nice medals, huh? 594 00:50:05,540 --> 00:50:08,380 British campaign medals? Professor, look at these. 595 00:50:08,420 --> 00:50:12,380 China, India. Where did you steal these from? 596 00:50:12,420 --> 00:50:17,260 What? I don't steal! I'm an honest slave trader. 597 00:50:17,340 --> 00:50:21,540 Oh, uh, little things, they come my way once in a while. 598 00:50:21,620 --> 00:50:23,460 - Like this? Diamonds? - Oh. 599 00:50:23,540 --> 00:50:25,380 - Great Scott! Look at these. - Search him. 600 00:50:25,460 --> 00:50:27,660 Yes, go on. Search him. Search him. 601 00:50:29,380 --> 00:50:31,260 These must be worth millions. 602 00:50:31,300 --> 00:50:33,180 You stole these from the sultan. 603 00:50:33,220 --> 00:50:36,260 Allah gives. Allah takes away. 604 00:50:41,900 --> 00:50:43,740 He certainly does. 605 00:50:43,820 --> 00:50:46,500 I confiscate this booty. It goes to the British Crown. 606 00:50:46,580 --> 00:50:50,740 Uh-uh, not all of it. International law states we get 50 percent as finder's fee. 607 00:50:50,820 --> 00:50:53,100 That is correct. I'll hold it for safekeeping. 608 00:50:53,180 --> 00:50:56,820 - What's happening? - Come on down, miss. 609 00:50:58,660 --> 00:51:00,540 - Here, take these, Jacques. - Yes, sir. 610 00:51:00,620 --> 00:51:03,780 Don't be alarmed, miss. He's our prisoner now. 611 00:51:06,060 --> 00:51:09,740 Sit here, young lady. There. Right there. 612 00:51:09,820 --> 00:51:12,780 - Thank you. - This is Mr. Donald O'Shay. 613 00:51:12,860 --> 00:51:15,220 - Of the Randolph Press, ma'am. - My young friend Jacques. 614 00:51:15,300 --> 00:51:17,180 - Ma'am. - Makia you know. 615 00:51:17,220 --> 00:51:19,100 - She's been very kind. - Sir Henry Vining. 616 00:51:19,140 --> 00:51:21,020 Military commander of the expedition. 617 00:51:21,060 --> 00:51:22,940 - How do you do? - How do you do? 618 00:51:22,980 --> 00:51:24,860 And I'm Samuel Fergusson of Scotland. 619 00:51:24,900 --> 00:51:28,180 How do you do? I'm Susan Gale from Virginia. 620 00:51:28,260 --> 00:51:32,340 I was teaching at the Dodoma Mission when, uh, he raided us. 621 00:51:32,420 --> 00:51:34,300 Business is business. 622 00:51:34,340 --> 00:51:36,620 It's a vicious business- brutal and inhuman. 623 00:51:36,700 --> 00:51:39,420 Aye. That's why we're headed for the Volta River. 624 00:51:39,460 --> 00:51:41,820 The Volta? Oh, but you'll never make it. 625 00:51:41,900 --> 00:51:44,020 - Oh, we will, miss. - Please believe me, I know. 626 00:51:44,100 --> 00:51:46,100 I've lived in Africa for over six years. 627 00:51:46,180 --> 00:51:48,620 We must. We're racing a band of slavers. 628 00:51:48,700 --> 00:51:52,260 If we plant our flag first, we'll prevent the area from falling into their clutches. 629 00:51:52,340 --> 00:51:54,180 Why, I can hardly believe it. 630 00:51:54,260 --> 00:51:57,140 You mean someone's finally taking action? 631 00:51:58,300 --> 00:52:00,140 Well, not all of us. 632 00:52:00,220 --> 00:52:03,260 It seems that Mr. O'Shay here is indifferent to the suffering of others- 633 00:52:03,340 --> 00:52:06,180 unless it happens to be a bonny young lass like you or Makia here. 634 00:52:06,260 --> 00:52:08,100 Now, just a minute. 635 00:52:08,180 --> 00:52:11,300 When I said the slave trade's no concern of the newspaper or my assignment- 636 00:52:11,380 --> 00:52:13,620 Trafficking in human lives is everybody's concern. 637 00:52:13,700 --> 00:52:15,540 Either your for it or against it. 638 00:52:15,620 --> 00:52:17,500 I'm for it. 639 00:52:19,980 --> 00:52:22,140 Miss Gale, you missed my point entirely. 640 00:52:22,180 --> 00:52:24,060 Shh! 641 00:52:24,100 --> 00:52:25,980 Listen. 642 00:52:33,180 --> 00:52:35,540 Can you interpret the message of those drums, miss? 643 00:52:35,620 --> 00:52:37,500 Yes. They- 644 00:52:37,540 --> 00:52:41,180 They say, " White demons... 645 00:52:41,220 --> 00:52:44,060 "are riding across the sky. 646 00:52:44,100 --> 00:52:46,660 Catch them." 647 00:52:46,740 --> 00:52:50,060 And they also say... 648 00:52:50,140 --> 00:52:53,300 "Kill them and burn them." 649 00:52:54,300 --> 00:52:57,260 You'll make a juicy dish. 650 00:52:57,340 --> 00:53:00,180 English roast. 651 00:53:09,980 --> 00:53:12,340 You like pretty dress? 652 00:53:12,420 --> 00:53:14,380 She real lady now. 653 00:53:14,460 --> 00:53:17,740 - You mean the chimp or me? - Oh, both. 654 00:53:17,820 --> 00:53:20,540 Well, lass, you look bonny in Mr. O'Shay's hand-me-downs. 655 00:53:20,620 --> 00:53:23,420 I never looked as good as that in those clothes. 656 00:53:23,500 --> 00:53:25,620 Positively indecent. 657 00:53:25,700 --> 00:53:28,540 In those clothes I couldn't even give her away. 658 00:53:28,620 --> 00:53:31,220 - Where are we now, Professor? - Right here. 659 00:53:31,300 --> 00:53:33,420 Most of our journey is still before us. 660 00:53:33,500 --> 00:53:35,340 And where would the slavers be? 661 00:53:35,420 --> 00:53:38,860 I'd say crossing the mountains of Kong, traveling slowly. 662 00:53:38,940 --> 00:53:41,580 And I'd say proceeding down the Niger, traveling fast. 663 00:54:28,620 --> 00:54:30,460 Good day, Susan. 664 00:54:30,540 --> 00:54:33,220 Good day, Mr. O'Shay. 665 00:54:48,260 --> 00:54:50,700 Hop to it, everybody. 666 00:54:50,780 --> 00:54:52,660 We've a long day of flying ahead of us. 667 00:54:52,700 --> 00:54:54,940 Gather food and fuel first, then we'll be on our way. 668 00:54:55,020 --> 00:54:56,860 What about breakfast? 669 00:54:56,940 --> 00:54:59,100 Don't you see I'm fading away? 670 00:54:59,180 --> 00:55:01,780 You look terrible. You'll never make it to prison. 671 00:55:01,860 --> 00:55:04,340 - Very funny. - The ladies will gather fruit. 672 00:55:04,420 --> 00:55:07,060 Some of us will chop wood, and someone will stand guard. 673 00:55:07,100 --> 00:55:10,140 As for the slave trader, he will work for his breakfast like everyone else. 674 00:55:10,220 --> 00:55:12,500 Hand him an ax. 675 00:55:12,580 --> 00:55:15,380 I've just lost my appetite. 676 00:55:15,460 --> 00:55:18,860 - And what will you do, General? - Reconnoiter, of course. 677 00:55:18,940 --> 00:55:21,900 When on a military mission, always reconnoiter. 678 00:55:21,980 --> 00:55:25,020 Of course. How foolish of me not to have known. 679 00:55:26,020 --> 00:55:27,980 Come along, Jacques. 680 00:55:28,060 --> 00:55:29,900 You too, Ahmed. 681 00:55:29,980 --> 00:55:31,860 Working makes me nervous. 682 00:55:41,660 --> 00:55:43,500 Pencil, please. 683 00:55:44,460 --> 00:55:46,420 Thank you. 684 00:55:47,420 --> 00:55:50,020 - Oh, Miss Gale? - Yes? 685 00:55:50,100 --> 00:55:52,260 May I talk to you for a moment? 686 00:55:52,340 --> 00:55:54,820 What about? 687 00:55:54,900 --> 00:55:56,820 I don't know. 688 00:55:56,900 --> 00:55:58,740 I'm a boy. You're a girl. 689 00:55:58,820 --> 00:56:00,660 There must be something we can talk about. 690 00:56:00,740 --> 00:56:02,940 Like what, Mr. O'Shay? 691 00:56:03,020 --> 00:56:06,180 Like first, my name is Donald. 692 00:56:06,260 --> 00:56:08,740 Secondly, you've been avoiding me ever since you came aboard the balloon- 693 00:56:08,820 --> 00:56:11,260 which isn't easy, considering how small it is. 694 00:56:11,340 --> 00:56:15,300 - Just because we had a little misunderstanding- - "Little" misunderstanding? 695 00:56:15,380 --> 00:56:18,980 Mr. O'Shay, I'm sorry we don't share the same views about slavery. 696 00:56:19,060 --> 00:56:20,900 Since I feel so strongly on the subject... 697 00:56:20,980 --> 00:56:22,860 I'm afraid we have nothing to talk about. 698 00:56:22,940 --> 00:56:24,900 Now, Miss Gale, you've got me all wrong. 699 00:56:24,980 --> 00:56:26,820 I mean, just because I said the slave trade... 700 00:56:26,900 --> 00:56:28,740 was no concern of my uncle's newspapers- 701 00:56:28,820 --> 00:56:31,860 - Coming, lassie? - Coming, Professor. 702 00:56:31,940 --> 00:56:33,860 Please excuse me. 703 00:56:33,940 --> 00:56:35,780 Of course. 704 00:56:43,660 --> 00:56:47,340 Young man? Young man? Stand guard. 705 00:56:47,420 --> 00:56:50,940 This is dangerous country, teeming with, uh, danger. 706 00:56:50,980 --> 00:56:52,940 It shoots from this end. 707 00:56:54,460 --> 00:56:56,300 - This end? - That is correct. 708 00:56:56,380 --> 00:56:58,460 Hmm. What'll they think of next? 709 00:57:05,860 --> 00:57:08,220 Come on, young woman. 710 00:57:08,260 --> 00:57:10,620 Come along. Hup, two, three, four. 711 00:57:10,660 --> 00:57:12,980 Hup, two- Hup, left, right. 712 00:57:14,660 --> 00:57:16,660 Oh, lovely. 713 00:57:16,740 --> 00:57:19,700 Hup, two, three, four. Hup, two. Hup, left, right- 714 00:57:19,780 --> 00:57:21,660 Can't you keep in step? Come along. 715 00:57:21,700 --> 00:57:25,140 Hup, two, three, four. Come along. 716 00:57:25,220 --> 00:57:27,060 Hup, two, three, four. 717 00:57:27,140 --> 00:57:28,980 - Hup, two. Hup, left, right- - You mean to Pasha Donald. 718 00:57:29,060 --> 00:57:31,100 Him good man, but you not treat him good. 719 00:57:31,180 --> 00:57:33,140 Your pasha thinks only of himself. 720 00:57:33,220 --> 00:57:36,020 Oh, not so. Pasha have big heart. 721 00:57:39,780 --> 00:57:41,900 Him save you from slavery. 722 00:57:41,980 --> 00:57:43,820 Save me too. 723 00:57:43,900 --> 00:57:45,980 He saved you? How? 724 00:57:46,020 --> 00:57:48,860 Oh, in Zanzibar him fight, risk life. 725 00:57:48,900 --> 00:57:51,380 Hit slaver over head. 726 00:57:51,460 --> 00:57:53,620 Pasha not like slavery. 727 00:57:55,300 --> 00:57:57,340 Pasha like you. 728 00:57:58,340 --> 00:58:01,380 Well, perhaps I was too severe. 729 00:59:11,220 --> 00:59:13,060 Help! Help! 730 00:59:13,140 --> 00:59:15,340 There's a lion loose. 731 00:59:15,420 --> 00:59:19,340 Help! 732 00:59:19,420 --> 00:59:21,540 Professor! Jacques! 733 00:59:24,060 --> 00:59:26,820 Help! Help! 734 00:59:31,340 --> 00:59:33,300 Help! 735 00:59:34,260 --> 00:59:36,540 Help! Hey! 736 00:59:38,340 --> 00:59:41,580 Nice pussycat. You don't wanna eat me. 737 00:59:41,660 --> 00:59:43,540 I-I'm too scrawny. I'm skinny. 738 00:59:43,580 --> 00:59:45,460 No meat. Help! 739 00:59:45,500 --> 00:59:48,700 Help! 740 00:59:48,780 --> 00:59:52,460 No! No, no, pussycat. No. Shh. Go away. Go away. 741 00:59:52,540 --> 00:59:57,020 Nice pussycat. 742 00:59:57,100 --> 01:00:01,140 Help! Professor! Jacques! 743 01:00:01,180 --> 01:00:03,060 Anybody. 744 01:00:03,100 --> 01:00:05,100 Help! 745 01:00:15,020 --> 01:00:16,860 Yeah. Thanks a lot, fellas. 746 01:00:16,940 --> 01:00:18,980 Th-That was a l-lion. A lion. 747 01:00:19,060 --> 01:00:20,900 Well, thanks anyway, but, uh- 748 01:00:20,980 --> 01:00:22,900 You guys speak English? Huh? 749 01:00:22,940 --> 01:00:24,820 Sprechen sie Deutsch? Parlez-vous fran�ais? 750 01:00:24,860 --> 01:00:27,060 Can you get me out of here? 751 01:00:27,100 --> 01:00:29,460 That's it. That's it. Thanks a lot. 752 01:00:29,540 --> 01:00:31,540 Thank you. Thank you. 753 01:00:31,580 --> 01:00:33,780 You don't know how uncomfortable it's been up in there. 754 01:00:33,820 --> 01:00:35,700 My name is Donald O'Shay. I'm happy to meet you all. 755 01:00:53,380 --> 01:00:55,220 Help! 756 01:00:58,180 --> 01:01:00,020 - Jacques! - Professor. 757 01:01:00,100 --> 01:01:03,380 - Professor. - Help! 758 01:01:07,380 --> 01:01:10,900 Run for your lives. Hurry. Hurry. 759 01:01:13,940 --> 01:01:16,420 Natives. Full pressure, Jacques. Stand by to take her up. 760 01:01:16,500 --> 01:01:18,340 Take the balloon up. 761 01:01:18,420 --> 01:01:21,220 Let's go! Come on. 762 01:01:21,300 --> 01:01:23,900 Up-Take it up, Professor, fast. 763 01:01:29,420 --> 01:01:31,460 - General, don't shoot. - Get it up! 764 01:01:37,500 --> 01:01:39,340 Jacques! 765 01:01:46,740 --> 01:01:48,620 Down, everybody. 766 01:01:50,580 --> 01:01:52,980 Mr. O'Shay, as military commander of the expedition... 767 01:01:53,060 --> 01:01:54,940 I state flatly- 768 01:01:54,980 --> 01:01:58,500 One more irresponsible action, and we'll go on without you. 769 01:01:58,580 --> 01:02:01,060 - Now, look, General. - That is definite, sir. 770 01:02:03,060 --> 01:02:05,380 Well, I suppose you share his views too. 771 01:02:05,460 --> 01:02:08,220 How can I, Donald? 772 01:02:28,260 --> 01:02:30,140 Look at this. 773 01:02:37,260 --> 01:02:39,420 Boy, it certainly is busy down there. 774 01:02:40,420 --> 01:02:42,300 Bite? 775 01:02:42,340 --> 01:02:44,220 You first. 776 01:03:16,100 --> 01:03:18,340 Down. Hup. 777 01:03:18,420 --> 01:03:20,580 Down, hup. 778 01:03:20,660 --> 01:03:23,180 Down, hup. Down, hup. 779 01:03:23,260 --> 01:03:25,460 Down, hup. 780 01:03:25,500 --> 01:03:28,740 Down, hup. Down, hup. 781 01:03:28,820 --> 01:03:31,540 Down, hup. 782 01:03:31,580 --> 01:03:37,820 Down, hup. 783 01:03:37,900 --> 01:03:40,540 Down, hup. Down, hup. 784 01:03:40,620 --> 01:03:42,460 Down, hup. 785 01:03:44,460 --> 01:03:46,420 General, what's this- a religious ritual? 786 01:03:46,460 --> 01:03:48,780 Certainly not. One must keep fit. 787 01:03:48,860 --> 01:03:50,940 What, in this sun? With this heat? 788 01:03:52,940 --> 01:03:55,300 Oh, you English. You're funny. 789 01:03:59,340 --> 01:04:02,060 I cooked it myself. 790 01:04:02,140 --> 01:04:04,740 - Gimme. - You can't have any. 791 01:04:24,820 --> 01:04:26,860 Donald, grab the anchor. 792 01:04:29,100 --> 01:04:31,420 - Professor, do something! - Grab it, Jacques. 793 01:04:31,500 --> 01:04:33,660 Jacques! 794 01:04:33,740 --> 01:04:35,700 Let go! 795 01:04:36,940 --> 01:04:39,100 Jacques! 796 01:04:39,180 --> 01:04:41,020 Bumbling bumbler. 797 01:04:41,100 --> 01:04:43,420 - I'm terribly sorry. - You fool! You blundering fool! 798 01:04:43,500 --> 01:04:45,340 We are doomed. 799 01:04:50,300 --> 01:04:52,220 Professor, do something. 800 01:04:53,980 --> 01:04:55,860 I'm- I'm terribly sorry. 801 01:04:55,900 --> 01:04:57,780 - You fool. You blundering fool. - It's sabotage. 802 01:04:57,820 --> 01:04:59,700 Are you in league with the slavers? 803 01:04:59,740 --> 01:05:02,300 Yes, I'm in league with the slavers. Are you crazy? 804 01:05:02,380 --> 01:05:05,020 Allah protect us from our friends. 805 01:05:12,700 --> 01:05:14,540 Look! It's caught in the tree. 806 01:05:14,620 --> 01:05:16,820 - What a piece of luck. - Heaven be praised. 807 01:05:20,420 --> 01:05:24,180 How one man can get into so much trouble, I'll never know. 808 01:05:27,580 --> 01:05:29,500 Neither will I. 809 01:05:37,700 --> 01:05:39,580 General? 810 01:05:44,420 --> 01:05:46,940 An excellent idea. Thank you. 811 01:05:54,020 --> 01:05:55,900 Hmm. 812 01:06:03,620 --> 01:06:05,460 Gentlemen, I- 813 01:06:05,540 --> 01:06:08,660 - I'd like you to know how sorry I am for- - Being an idiot? 814 01:06:08,700 --> 01:06:11,940 Young man, you nearly wrecked our project back in Zanzibar. 815 01:06:12,020 --> 01:06:14,180 Later, because of you, we were attacked by natives. 816 01:06:14,260 --> 01:06:17,300 And finally, we were almost marooned in the middle of Africa. 817 01:06:17,340 --> 01:06:20,260 Now wait a minute. You couldn't have dragged me along in this flying circus... 818 01:06:20,340 --> 01:06:22,180 if I'd known what it was about. 819 01:06:22,260 --> 01:06:25,500 Now that you do know what it's about, do you still wish to be out? 820 01:06:25,540 --> 01:06:27,620 What's the sense of wishing? I'm trapped. 821 01:06:27,700 --> 01:06:30,460 Maybe not. Have a look out there. 822 01:06:32,300 --> 01:06:35,300 Ahmed? Take a look at that caravan, will you? 823 01:06:35,380 --> 01:06:37,700 Tell me where you think it's heading for. 824 01:06:40,500 --> 01:06:43,260 Oh, to the Nile. 825 01:06:43,300 --> 01:06:46,820 It's a three-month journey- if they are lucky. 826 01:06:46,900 --> 01:06:48,740 And for a proper remuneration... 827 01:06:48,820 --> 01:06:50,820 do you think they'd consider taking this young man along? 828 01:06:50,900 --> 01:06:52,740 Take me along? 829 01:06:52,820 --> 01:06:56,220 For a diamond of this size, you could buy the whole caravan. 830 01:06:56,300 --> 01:06:58,140 Maybe you could take me along too. 831 01:06:58,220 --> 01:07:00,060 You, sir, are going to the west coast... 832 01:07:00,140 --> 01:07:03,540 to stand trial for slave trading and kidnapping an American. 833 01:07:03,620 --> 01:07:05,660 I was only asking. 834 01:07:05,740 --> 01:07:07,940 Now, look, you can't slough me off on a camel ride. 835 01:07:08,020 --> 01:07:11,620 - I represent Uncle Cornelius. We're using his money. - You are wrong, sir. 836 01:07:11,700 --> 01:07:13,540 When the plans were changed... 837 01:07:13,620 --> 01:07:15,860 this became a British-financed expedition. 838 01:07:15,940 --> 01:07:19,140 Oh, so Uncle Cornelius became expendable. 839 01:07:19,220 --> 01:07:22,180 And so did you- except as a witness. 840 01:07:22,260 --> 01:07:24,260 A witness? To what? 841 01:07:24,340 --> 01:07:26,660 The planting of the flag, sir. 842 01:07:28,820 --> 01:07:31,180 - So that's why you dragged me along. - Yes. 843 01:07:31,260 --> 01:07:33,540 As an American, your testimony will carry great weight... 844 01:07:33,620 --> 01:07:37,300 but we have a much less troublesome witness- Miss Susan Gale. 845 01:07:37,380 --> 01:07:39,780 So fare ye well, Mr. O'Shay. 846 01:08:06,900 --> 01:08:09,940 Stand by for landing, Jacques. 847 01:08:34,140 --> 01:08:36,860 Sandstorm! 848 01:08:41,540 --> 01:08:43,500 Aye! It's a desert wind. 849 01:08:43,580 --> 01:08:45,420 Take her up, Jacques. Take her up. 850 01:09:02,780 --> 01:09:04,820 Secure cargo. 851 01:09:07,260 --> 01:09:09,140 Quick! Inside. 852 01:09:10,300 --> 01:09:12,180 Everybody inside. 853 01:09:14,460 --> 01:09:16,820 Professor. 854 01:09:16,900 --> 01:09:18,780 Come on, boy. 855 01:09:18,860 --> 01:09:20,820 All right, Jacques. Keep the pressure up. 856 01:09:20,900 --> 01:09:22,740 Yes, sir. 857 01:09:28,820 --> 01:09:32,300 - I said everybody. - Kismet! We are doomed. 858 01:09:37,020 --> 01:09:39,660 - Professor? - Steady as you can. 859 01:09:39,740 --> 01:09:41,580 Great Scott! 860 01:09:49,700 --> 01:09:51,900 Do something. Can't you do something? 861 01:09:51,940 --> 01:09:53,820 Lend me your teapot and I'll make a cup of tea. 862 01:09:53,860 --> 01:09:56,460 - What? - Well, what exactly do you suggest, General? 863 01:09:56,540 --> 01:09:58,620 Well, I- 864 01:10:42,220 --> 01:10:44,540 I trust this postpones my camel ride. 865 01:10:44,620 --> 01:10:46,460 Only for the moment. 866 01:10:46,540 --> 01:10:48,380 At the first opportunity we shall part company... 867 01:10:48,460 --> 01:10:51,140 with great pleasure and no regrets. 868 01:10:51,260 --> 01:10:53,700 Oasis ahead! 869 01:10:53,780 --> 01:10:55,620 Where? 870 01:10:56,700 --> 01:10:59,260 There. Over there. 871 01:11:04,060 --> 01:11:07,220 - Down there. - Come down, lad. 872 01:11:07,300 --> 01:11:09,140 Make ready to land. 873 01:11:11,140 --> 01:11:13,140 Here am I What a lucky guy 874 01:11:13,220 --> 01:11:15,540 As the world goes floating by 875 01:11:15,580 --> 01:11:18,140 In the open air without a care 876 01:11:18,180 --> 01:11:20,060 Five weeks in a balloon 877 01:11:20,140 --> 01:11:21,980 During the day I will ride on a sunbeam 878 01:11:22,060 --> 01:11:25,100 During the night I will rest on a moonbeam 879 01:11:25,180 --> 01:11:27,220 I'll be lulled to sleep No counting sheep 880 01:11:27,260 --> 01:11:29,500 Five weeks in a balloon 881 01:11:29,580 --> 01:11:31,860 - Here am I What a lucky guy - What's wrong with you? 882 01:11:31,900 --> 01:11:34,100 As the world goes floating by 883 01:11:34,180 --> 01:11:36,980 In the open air without a care 884 01:11:37,060 --> 01:11:38,900 Five weeks in a balloon 885 01:11:38,980 --> 01:11:40,980 I wouldn't trade my place today 886 01:11:41,060 --> 01:11:43,540 With the king of Mandalay 887 01:11:43,580 --> 01:11:45,620 High and low and away we go 888 01:11:45,700 --> 01:11:47,860 Five weeks in a balloon 889 01:11:47,940 --> 01:11:49,860 With the wonders of nature below me 890 01:11:49,940 --> 01:11:52,340 And the limitless sky up above me 891 01:11:52,420 --> 01:11:54,740 I will touch the stars and bow to Mars 892 01:11:54,820 --> 01:11:56,860 Five weeks in a balloon 893 01:11:56,940 --> 01:11:59,300 During the day I will 894 01:11:59,380 --> 01:12:01,700 Never thought I'd welcome a sandstorm. 895 01:12:01,780 --> 01:12:03,780 I guess you're stuck with me now. 896 01:12:03,860 --> 01:12:05,700 For how long? 897 01:12:05,780 --> 01:12:08,660 Sir Henry said it was a reprieve, not a pardon. 898 01:12:08,740 --> 01:12:11,620 Oh? Is that the way you want it? 899 01:12:11,700 --> 01:12:13,700 Oh, Donald, I didn't want you to go. 900 01:12:13,780 --> 01:12:15,620 I don't now. 901 01:12:15,700 --> 01:12:18,020 But beating those slavers has to come first. 902 01:12:18,100 --> 01:12:20,700 You're just too big a risk. 903 01:12:23,380 --> 01:12:25,980 Maybe when it's all over we can meet again. 904 01:12:28,660 --> 01:12:30,860 It's a date. 905 01:12:33,460 --> 01:12:36,900 Professor. Professor, I protest. I wasn't born to work. 906 01:12:36,980 --> 01:12:39,300 I'm sorry, Ahmed. We've a lot of catching up to do. 907 01:12:39,380 --> 01:12:41,740 - But I don't like it. - Jacques? 908 01:12:41,820 --> 01:12:43,780 Jacques? 909 01:12:43,860 --> 01:12:46,140 Yes, sir? 910 01:12:51,460 --> 01:12:54,460 - Yes, sir? - Get the heat up, Jacques. We'll be on our way. 911 01:12:54,500 --> 01:12:56,660 Where would the slavers be, Professor? 912 01:12:56,700 --> 01:12:58,580 Well, if I were asked to make a guess... 913 01:12:58,620 --> 01:13:01,700 I would say this jungle area here. 914 01:13:33,740 --> 01:13:35,740 Speaking of dates, would you like something to eat? 915 01:13:35,820 --> 01:13:39,220 - What? - Specialty of the house are Dates a la Sahara. 916 01:13:39,300 --> 01:13:41,340 It's the only thing on the menu. 917 01:13:41,380 --> 01:13:44,700 Donald, you're an idiot. 918 01:13:44,740 --> 01:13:46,620 You're so right. 919 01:14:17,260 --> 01:14:19,100 I don't know what they want. 920 01:14:19,180 --> 01:14:21,420 I'm not a slave. I sell them. 921 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 What are they going to ask me to do next? 922 01:14:23,580 --> 01:14:25,940 Aw, quit muttering, Ahmed. Everyone has to do their share. 923 01:14:25,980 --> 01:14:27,860 I'm not muttering. 924 01:14:39,580 --> 01:14:41,860 Shh. Shh. 925 01:14:53,460 --> 01:14:55,860 You don't have a chance. 926 01:14:55,940 --> 01:14:59,420 Keep very quiet, O'Shay. They don't know that you're up there. 927 01:14:59,500 --> 01:15:02,660 Stay in the cabin, Jacques. They're afraid of the balloon. 928 01:15:07,500 --> 01:15:10,940 There's nothing you can do for us now, O'Shay, so push on. 929 01:15:11,020 --> 01:15:14,660 For once in your life, do something right. Plant the flag. 930 01:15:14,740 --> 01:15:16,580 Professor. 931 01:15:16,660 --> 01:15:19,580 Have a care, sir. There are laws of decency. 932 01:15:31,980 --> 01:15:34,980 It might be wise to do as they say, Professor. 933 01:15:48,100 --> 01:15:50,020 Shh. 934 01:16:38,740 --> 01:16:41,780 He says to untie us. He's taking us to see someone. 935 01:16:41,860 --> 01:16:44,180 Ah. The beggars must have realized their error. 936 01:16:44,220 --> 01:16:47,060 Probably taking us to the palace to ask our forgiveness, eh? 937 01:16:47,100 --> 01:16:50,100 - Highly unlikely. - Why do you always argue? 938 01:17:13,460 --> 01:17:16,740 I beg your pardon. 939 01:17:22,780 --> 01:17:26,700 Nothing to fear. That beggar can't hurt anyone. 940 01:17:29,180 --> 01:17:31,220 Is this your idea of a palace, General? 941 01:17:31,260 --> 01:17:33,140 I am a forgiving man, but believe me... 942 01:17:33,180 --> 01:17:35,060 I shall write a stinging letter to the Times. 943 01:17:35,100 --> 01:17:36,980 Yes, that'll be a great help. 944 01:17:37,020 --> 01:17:38,900 Someone's coming. 945 01:17:42,580 --> 01:17:45,700 - So, the white demons come to Timbuktu. - What? 946 01:17:45,780 --> 01:17:48,020 The jungle drums are an efficient telegraph. 947 01:17:48,100 --> 01:17:50,020 - I am the Sheikh Ageiba. - Now, look here, my good man. 948 01:17:50,100 --> 01:17:51,940 I trust you had a pleasant trip. 949 01:17:52,020 --> 01:17:54,100 - You know about the journey? - I know about your destination also. 950 01:17:54,140 --> 01:17:56,020 The River Volta, is it not? 951 01:17:56,060 --> 01:17:57,940 Jungle drums are very efficient. 952 01:17:57,980 --> 01:18:00,420 Yes. They are speaking from the west as well as the east. 953 01:18:00,500 --> 01:18:03,460 The slave expedition is now only two days from the Volta. 954 01:18:03,540 --> 01:18:05,420 - Professor? - They're ahead of their timetable. 955 01:18:05,500 --> 01:18:07,460 I hardly think you'd have beaten them, even if you'd survived. 956 01:18:07,540 --> 01:18:09,380 What do you mean, sir? 957 01:18:09,460 --> 01:18:12,020 We have survived. 958 01:18:12,100 --> 01:18:14,980 - Merely a technicality. - What does that mean? 959 01:18:15,060 --> 01:18:16,980 It means that you are Christians- infidels. 960 01:18:17,020 --> 01:18:19,580 You've dared to enter the forbidden city of Timbuktu. 961 01:18:19,660 --> 01:18:21,700 Dared? We were dragged here. 962 01:18:21,780 --> 01:18:23,620 Look, sir, if you had any regard for the law- 963 01:18:23,700 --> 01:18:25,980 Being the chief magistrate of Timbuktu, I have every regard for the law- 964 01:18:26,060 --> 01:18:27,900 which is very clear, in your case. 965 01:18:27,980 --> 01:18:29,940 If an unbeliever enters the forbidden city... 966 01:18:29,980 --> 01:18:31,980 he must die at sunset the same day. 967 01:18:32,060 --> 01:18:34,260 - Insch'Allah. It is written. - And what will the slavers... 968 01:18:34,300 --> 01:18:36,260 pay for this service, Mr. Ageiba? 969 01:18:36,340 --> 01:18:38,660 There may be some consideration... 970 01:18:38,740 --> 01:18:40,620 but it hardly concerns you. 971 01:18:40,700 --> 01:18:43,740 You'll be joining your ancestors in exactly six hours. 972 01:18:43,820 --> 01:18:48,060 - Not the lasses. - The infidel, unfortunately, yes. 973 01:18:48,100 --> 01:18:51,060 The little one will be sold at auction. 974 01:18:51,140 --> 01:18:53,020 I myself shall be a bidder. 975 01:18:57,860 --> 01:19:00,460 No. 976 01:19:00,540 --> 01:19:02,380 No! 977 01:19:08,100 --> 01:19:10,100 You, sir, are a villain. 978 01:19:10,180 --> 01:19:13,020 In Timbuktu, it is safer to be a villain than an infidel. 979 01:19:14,500 --> 01:19:17,340 - Professor, do something. - Any last requests? 980 01:19:17,380 --> 01:19:19,260 Well, that's very nice of you. 981 01:19:19,300 --> 01:19:21,940 I should like some hot water. 982 01:20:05,340 --> 01:20:07,860 Beautiful merchandise, huh? 983 01:20:07,900 --> 01:20:10,540 It's the sultan from Hezak. What's he doing here? 984 01:20:10,620 --> 01:20:14,060 It's not the sultan. It's his cousin, Redbeard. 985 01:20:14,140 --> 01:20:17,340 He's got cousins all over. 986 01:20:19,260 --> 01:20:21,260 - Makia. - Be quiet. 987 01:20:21,340 --> 01:20:23,700 You want to get us killed? 988 01:20:36,340 --> 01:20:39,940 That amorous piece of elegance just offered 150. 989 01:20:43,740 --> 01:20:45,660 - Why don't you offer- - Shh! 990 01:20:45,740 --> 01:20:47,900 You're rich, but you're not supposed to talk. 991 01:20:57,620 --> 01:21:01,180 Say when. 992 01:21:08,940 --> 01:21:10,780 He says she's a skinny chicken, but that- 993 01:21:10,860 --> 01:21:14,140 - That's an old bargaining trick. - Then we win? 994 01:21:17,100 --> 01:21:21,340 Offer everything. 995 01:21:21,420 --> 01:21:23,260 We-We must not seem too anxious. 996 01:21:23,340 --> 01:21:25,660 We are supposed to examine the merchandise. 997 01:21:25,740 --> 01:21:27,620 Jacques. 998 01:21:44,300 --> 01:21:46,140 Give him everything. 999 01:21:46,220 --> 01:21:48,980 It wasn't that easy to steal, but- 1000 01:21:51,380 --> 01:21:53,540 She's ours. 1001 01:22:02,940 --> 01:22:04,820 Here are the horses. Get on, quick. 1002 01:22:04,860 --> 01:22:06,740 Where you get horses? 1003 01:22:06,780 --> 01:22:09,140 - And ropes? - We ran into some strangers and, uh... 1004 01:22:09,180 --> 01:22:11,060 we persuaded them to lend us these things. 1005 01:22:11,100 --> 01:22:12,980 - Where are the others? - Have they sold them yet? 1006 01:22:13,020 --> 01:22:15,460 - No. They are to die as infidels. - Die? When? 1007 01:22:15,540 --> 01:22:17,380 At sunset, when the muezzin... 1008 01:22:17,460 --> 01:22:19,380 he call the evening prayer from the minaret... 1009 01:22:19,420 --> 01:22:21,300 and all the faithful, they bow toward Mecca. 1010 01:22:21,340 --> 01:22:23,580 - How are they to die? - I do not know. 1011 01:22:23,660 --> 01:22:26,260 I'm afraid I do. 1012 01:23:18,860 --> 01:23:20,700 Is it now? 1013 01:23:20,780 --> 01:23:22,620 As soon as the holy man is finished. 1014 01:23:22,700 --> 01:23:24,540 It will be quick, Susan. 1015 01:23:24,620 --> 01:23:26,460 Be brave. 1016 01:23:32,100 --> 01:23:34,380 Donald! 1017 01:23:44,060 --> 01:23:47,060 Easy. Easy. Careful. 1018 01:23:51,660 --> 01:23:53,580 Susan! 1019 01:24:03,420 --> 01:24:05,260 Help me. 1020 01:24:22,620 --> 01:24:24,500 The anchor! Drop the anchor. 1021 01:24:24,540 --> 01:24:27,580 Help me. Help me. Jacques, grab my hand. 1022 01:24:27,660 --> 01:24:30,860 - Let's go. - Jump, Susan. Jump! 1023 01:24:30,940 --> 01:24:33,300 Jump, Donald. Jump! 1024 01:24:40,660 --> 01:24:42,620 Shoot, Ahmed! Shoot! 1025 01:24:48,460 --> 01:24:50,500 Hit him, Makia. Hit him! 1026 01:24:52,660 --> 01:24:54,660 Jacques, look out behind you. 1027 01:24:55,740 --> 01:24:57,580 Jacques, jump! 1028 01:24:57,660 --> 01:24:59,500 Hold fast, Jacques. Lend a hand there! 1029 01:25:22,300 --> 01:25:24,700 Look! We are doomed. 1030 01:25:24,780 --> 01:25:27,140 Into the cabin, quick. Full pressure, Jacques. 1031 01:25:27,220 --> 01:25:29,660 - Get her up. Get her up. - Take cover. 1032 01:25:29,740 --> 01:25:32,060 Into the cabin, everyone, on the double. 1033 01:25:32,140 --> 01:25:33,980 Jacques? 1034 01:25:34,060 --> 01:25:36,060 Help me with the wood. Hurry. 1035 01:25:38,780 --> 01:25:40,620 Not now, Makia. Later. 1036 01:25:44,140 --> 01:25:47,300 - I'll help on control, Jacques, How's the pressure? - Low, Professor. 1037 01:25:47,380 --> 01:25:49,740 Why can't the boy go up and just pull that knife out? 1038 01:25:49,820 --> 01:25:52,540 Aye, a grand maneuver. Pull out the knife and poof. 1039 01:25:52,620 --> 01:25:54,460 - " Poof'? - Aye, poof. 1040 01:25:54,540 --> 01:25:56,380 - Oh. - There's a slow leak, General. 1041 01:25:56,460 --> 01:25:58,300 The scimitar's wedged in there like a plug. 1042 01:25:58,380 --> 01:26:00,220 Good, as long as it doesn't unplug itself. 1043 01:26:00,300 --> 01:26:03,620 - Is there anything I can do? - Haven't you done enough? 1044 01:26:03,700 --> 01:26:08,300 - That's the third time you've saved my life. - Third time lucky? 1045 01:26:08,380 --> 01:26:11,660 Third time unlucky. I told you to do something right for the first time in your life. 1046 01:26:11,740 --> 01:26:15,500 By disobeying orders, you've wrecked the whole thing. The slaver'll get there first. 1047 01:26:15,580 --> 01:26:17,660 There's just no pleasing you people. 1048 01:26:17,740 --> 01:26:20,420 We can still win. We have four days to go. 1049 01:26:20,500 --> 01:26:23,460 - Two. - Less than two. The slavers are ahead of their timetable. 1050 01:26:23,540 --> 01:26:25,500 Then we've gotta risk flying at night. 1051 01:26:25,580 --> 01:26:27,420 Aye. 1052 01:26:27,500 --> 01:26:29,860 Aye, that might give us a chance. 1053 01:26:29,940 --> 01:26:32,140 Yeah, if we don't hit a mountain. 1054 01:26:36,300 --> 01:26:38,140 Oh, shut up. 1055 01:26:50,540 --> 01:26:53,260 Take his pack. Leave him. Move on! 1056 01:27:04,460 --> 01:27:07,900 There it is. The Volta. 1057 01:27:10,780 --> 01:27:13,700 By George, we may beat them yet. I don't see their flag. 1058 01:27:16,140 --> 01:27:19,460 She's ripping away! 1059 01:27:21,740 --> 01:27:24,340 Jacques! Full pressure. We must lighten the load. 1060 01:27:24,380 --> 01:27:26,940 - Everything overboard. - Yes, everything overboard. 1061 01:27:37,180 --> 01:27:39,540 Makia, start throwing some of that stuff out. 1062 01:27:46,700 --> 01:27:49,940 - Jacques, help me. - All right. 1063 01:27:49,980 --> 01:27:51,940 You feed that fire. 1064 01:28:01,340 --> 01:28:04,340 We're still falling. Come in here and lend a hand. 1065 01:28:04,380 --> 01:28:06,380 Ahmed, go in and help Jacques. 1066 01:28:06,460 --> 01:28:09,060 What is it now? 1067 01:28:10,140 --> 01:28:12,180 I don't understand all this. 1068 01:28:12,220 --> 01:28:14,580 Why bother? We are doomed anyway. 1069 01:28:14,620 --> 01:28:17,140 - Ahmed, come on. - All right. 1070 01:28:17,180 --> 01:28:19,060 Here. 1071 01:28:20,780 --> 01:28:24,180 I don't like to work. 1072 01:28:28,660 --> 01:28:30,860 We're still losing pressure. 1073 01:28:32,340 --> 01:28:34,660 - You won't need this, General. - I say! 1074 01:28:34,740 --> 01:28:36,580 - We're going to hit. - Aye. 1075 01:28:36,660 --> 01:28:38,780 We've come to it. Everything overboard. 1076 01:28:38,860 --> 01:28:40,780 Everything overboard. 1077 01:28:42,100 --> 01:28:44,740 - No, no! Not the diamonds. - I said everything. 1078 01:28:46,580 --> 01:28:49,180 We've made it. 1079 01:28:49,340 --> 01:28:52,060 We've made it. 1080 01:28:52,140 --> 01:28:54,940 Not yet, lass. We've gotta plant the flag. 1081 01:28:57,620 --> 01:28:59,460 Look! The slavers. 1082 01:28:59,540 --> 01:29:01,780 Why, the dirty swine. 1083 01:29:04,940 --> 01:29:06,860 - If they cross first, we're lost. - Get the anchor, Jacques. 1084 01:29:06,940 --> 01:29:08,780 - Tie the cord on the shroud. - Yes, sir. 1085 01:29:08,860 --> 01:29:10,700 - Up into the crow's nest, everybody. - Why? 1086 01:29:10,780 --> 01:29:14,060 That is an order, General. Up, everybody. Up, lassies. 1087 01:29:16,860 --> 01:29:18,740 Balloon. 1088 01:29:22,540 --> 01:29:24,980 - Up, everybody. - Are you completely off your crumpet? 1089 01:29:26,940 --> 01:29:29,900 - Up, everybody. - You are. 1090 01:29:57,940 --> 01:30:00,420 - Grab the lad, General. - Oh! 1091 01:30:03,180 --> 01:30:05,620 We must destroy the bridge. 1092 01:30:05,700 --> 01:30:08,220 The anchor will do it. 1093 01:30:16,380 --> 01:30:19,100 Hook the far end. Throw it. 1094 01:30:19,180 --> 01:30:22,140 - Throw it. - I'm throwing it. 1095 01:30:43,100 --> 01:30:44,940 Release the gondola. 1096 01:31:35,100 --> 01:31:36,980 Susan, watch the rock. 1097 01:31:37,020 --> 01:31:39,140 Help me. Help me. 1098 01:31:39,220 --> 01:31:41,060 Somebody help me! 1099 01:31:57,140 --> 01:32:00,340 Donald! Stay near me, Donald. 1100 01:32:06,940 --> 01:32:08,780 Have no fear, Professor. 1101 01:32:16,860 --> 01:32:19,180 Look out for the rocks! 1102 01:32:25,500 --> 01:32:28,020 Donald! 1103 01:32:30,740 --> 01:32:34,340 Hold my hand. 1104 01:32:36,500 --> 01:32:39,220 We'll make it, Professor. Keep going. 1105 01:32:39,260 --> 01:32:41,940 Susan, don't give up. 1106 01:32:45,340 --> 01:32:47,700 Hey, Donald, come help me. 1107 01:32:47,740 --> 01:32:51,020 Save me. I can't swim. 1108 01:33:00,500 --> 01:33:02,380 I'm all right. Help Susan. 1109 01:33:09,620 --> 01:33:11,460 Susan, hang on. 1110 01:33:21,460 --> 01:33:23,540 Come on, boy. 1111 01:33:28,340 --> 01:33:31,820 Hey! Hey, please! Donald, Donald, help me! 1112 01:33:31,900 --> 01:33:36,180 I can't swim! Donald, help me. Come here. 1113 01:33:36,220 --> 01:33:38,260 That man's still alive. 1114 01:33:44,220 --> 01:33:48,220 With their flag. If he gets across, they've won. 1115 01:33:53,500 --> 01:33:56,100 Look, hold on, Ahmed. 1116 01:33:58,860 --> 01:34:02,220 - Donald! - He's going over. 1117 01:34:15,620 --> 01:34:17,740 - It's caught. - Allah be praised. 1118 01:34:17,820 --> 01:34:19,660 We are saved. 1119 01:34:19,740 --> 01:34:22,100 Come on. 1120 01:34:22,180 --> 01:34:24,060 On the double, everyone. 1121 01:34:24,100 --> 01:34:26,580 Hup, one, two, Professor. 1122 01:34:32,140 --> 01:34:34,660 Swine. Jump, Donald. Jump! 1123 01:35:07,980 --> 01:35:09,820 There! 1124 01:35:13,020 --> 01:35:15,580 He's done it. He's done it. The lad's done it. 1125 01:35:22,420 --> 01:35:24,260 Well done, O'Shay. 1126 01:35:24,340 --> 01:35:26,460 - I always knew I'd make it. - What? 1127 01:35:26,540 --> 01:35:29,020 I mean, we'd make it. 1128 01:35:31,740 --> 01:35:35,340 Congratulations, O'Shay. Excellent work. 1129 01:35:35,420 --> 01:35:37,260 Thank you, General. Thank you. 1130 01:35:37,340 --> 01:35:39,380 Well, it looks like I finally did something right, eh? 1131 01:35:41,340 --> 01:35:44,340 Oh, Donald. 1132 01:35:47,900 --> 01:35:50,020 Thank you for your heartfelt sympathy. 1133 01:35:50,100 --> 01:35:53,340 Will you help me out? 1134 01:36:01,020 --> 01:36:03,060 Uh- Uh, here you are, O'Shay. 1135 01:36:03,100 --> 01:36:06,060 Here you are. Take my hand. 1136 01:36:06,140 --> 01:36:10,980 No, thanks, General. This is one campaign I'm plotting all by myself. 1137 01:36:15,260 --> 01:36:17,540 I-I hate to spoil things, Professor... 1138 01:36:17,620 --> 01:36:19,460 but how are we going to get out of here? 1139 01:36:19,540 --> 01:36:21,380 There's your answer, Ahmed. 1140 01:36:21,460 --> 01:36:23,660 We ride the river to the coast. Look! 1141 01:36:30,780 --> 01:36:33,100 London, here I come. 1142 01:36:33,180 --> 01:36:35,140 What happen to Makia now? 1143 01:36:35,220 --> 01:36:38,540 Don't worry. I have very definite plans for you. 1144 01:36:38,620 --> 01:36:41,100 Like four shillings for a license? 1145 01:36:41,180 --> 01:36:45,580 I wouldn't dream of paying more. 1146 01:36:45,660 --> 01:36:47,660 Well, General, it's been a rough five weeks... 1147 01:36:47,740 --> 01:36:49,740 but I'm sure you'll agree it's been worthwhile. 1148 01:36:49,820 --> 01:36:51,660 Professor, I was wrong. 1149 01:36:51,740 --> 01:36:54,140 Your balloon was certainly no toy... 1150 01:36:54,220 --> 01:36:57,980 and I'm sure Her Majesty will be most gratified at our success. 1151 01:36:58,060 --> 01:37:00,060 Thank you, General. 1152 01:37:00,140 --> 01:37:02,500 Pity about the teapot. 1153 01:37:09,900 --> 01:37:13,020 So come with me and you will see why I'm happy as can be 1154 01:37:13,100 --> 01:37:15,220 And you'll be too when you've been through 1155 01:37:15,260 --> 01:37:17,140 Five weeks in a balloon 1156 01:37:17,180 --> 01:37:19,060 And you'll be too when you've been through 1157 01:37:19,100 --> 01:37:21,180 Five weeks in a balloon90557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.