All language subtitles for Evita.1996.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,727 --> 00:03:25,607 Det g�r mig ondt at meddele at Eva Peron, vor �ndelige leder - 2 00:03:25,899 --> 00:03:30,612 - er g�et bort i aften kl. 20.25. 3 00:05:52,921 --> 00:05:59,178 - Du er ikke �nsket her. - De sm� vil tage afsked med deres far. 4 00:05:59,470 --> 00:06:03,640 Du er ikke hans kone. B�rnene er horeunger. 5 00:06:16,820 --> 00:06:18,906 Eva! 6 00:06:43,806 --> 00:06:48,018 Han er min far! 7 00:06:51,855 --> 00:06:55,150 Far! Han er min far! 8 00:08:47,846 --> 00:08:52,226 Sikke et cirkus sikke en forestilling. 9 00:08:52,559 --> 00:08:59,525 Argentina er i opr�r over den d�de skuespillerinde Eva Peron. 10 00:09:00,692 --> 00:09:06,949 Vi er fra forstanden og s�rger dag og nat. 11 00:09:07,324 --> 00:09:13,497 G�r de s�reste krumspring for at s�rge perfekt. 12 00:09:15,624 --> 00:09:19,962 Sikke en finale s�dan skal det g�res. 13 00:09:20,295 --> 00:09:28,178 N�r din tur kommer, s� kr�v en begravelse som Eva Perons. 14 00:09:28,429 --> 00:09:34,852 Noget af en sortie ganske nyttig p� sin vis. 15 00:09:35,060 --> 00:09:41,275 Vi er p� forsiden af alverdens aviser i dag. 16 00:09:42,359 --> 00:09:49,241 Men hvem er denne Santa Evita? Hvorfor al denne hysteriske sorg? 17 00:09:49,491 --> 00:09:56,415 Hvilken gudinde havde vi iblandt os? Hvordan skal vi klare os uden hende? 18 00:09:59,626 --> 00:10:04,631 Hun havde noget. Hun havde stil. 19 00:10:04,882 --> 00:10:12,556 Byens bedste forestilling var den tilbedende folkeskare ved Casa Rosada. 20 00:10:12,723 --> 00:10:18,937 Men det er forbi nu. N�r begravelsens r�re l�gger sig - 21 00:10:19,188 --> 00:10:25,986 - vil det g� op for os alle at hun intet udrettede i �revis. 22 00:10:53,889 --> 00:11:00,687 Du svigtede folket, Evita. Du skulle jo v�re ud�delig. 23 00:11:00,938 --> 00:11:08,779 Andet bad de ikke om, men det kunne du ikke give dem. 24 00:11:10,572 --> 00:11:15,119 Syng bare, t�ber og nyd jeres b�nner. 25 00:11:15,369 --> 00:11:20,749 Dronningen er d�d, kongen et nul, og hun kommer ikke igen. 26 00:11:21,125 --> 00:11:25,462 Showbusiness har ern�ret os siden '45. 27 00:11:25,671 --> 00:11:31,343 Men stjernen er v�k, lakken er ridset. Det er ikke godt for et land. 28 00:11:31,677 --> 00:11:36,098 Ingen regering, kun en scene. Ingen ideer, kun en diva - 29 00:11:36,473 --> 00:11:41,103 - der udskreg sine intetheder. 30 00:11:42,146 --> 00:11:46,650 Syng bare, t�ber og nyd jeres b�nner. 31 00:11:46,859 --> 00:11:53,490 Dronningen er d�d, kongen et nul, og hun kommer ikke igen. 32 00:13:34,258 --> 00:13:38,429 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 33 00:13:38,679 --> 00:13:43,600 For jeg er almindelig, uden betydning - 34 00:13:43,851 --> 00:13:48,814 - og ikke al opm�rksomheden v�rdig. 35 00:13:49,106 --> 00:13:54,194 Hvis da ikke alle er det og det tror jeg, vi er. 36 00:13:54,528 --> 00:14:02,035 S� del �ren med mig. S� del kisten med mig. 37 00:14:02,369 --> 00:14:07,207 S� del �ren med mig. 38 00:14:07,708 --> 00:14:12,171 S� del kisten med mig. 39 00:14:14,381 --> 00:14:17,885 Det er ogs� vores begravelse. 40 00:14:40,407 --> 00:14:43,911 JUNI 1936 41 00:15:10,729 --> 00:15:14,733 Klokken er syv, senor Magaldi. De kommer for sent. 42 00:15:24,159 --> 00:15:30,707 Eva Peron havde alle de mangler, der skal til for at komme frem: 43 00:15:31,125 --> 00:15:38,674 Ingen penge, ingen far, ingen status, som 15-�rig helt uberejst... 44 00:15:39,425 --> 00:15:43,679 ...som det gik op for tangosangeren. 45 00:15:45,472 --> 00:15:51,311 Augustin Magaldi, der glimrede ved at v�re den f�rste - 46 00:15:51,562 --> 00:15:57,568 - Eva Duarte kunne bruge. 47 00:16:07,828 --> 00:16:12,875 P� denne stjerneoplyste aften - 48 00:16:13,125 --> 00:16:17,046 - vil jeg f�re dig til himlens port - 49 00:16:17,296 --> 00:16:24,344 - hvor elskovens guitarmusik lyder i al evighed. 50 00:16:25,888 --> 00:16:33,270 I sk�ret af glimtende lys vil vi elske til evig tid. 51 00:16:34,438 --> 00:16:42,321 Flyv bort med mig denne enest�ende aften. 52 00:16:44,031 --> 00:16:51,413 T�nk, at et kys kan v�re s� s�dt jeg ved nu, at det kan det. 53 00:16:52,539 --> 00:16:59,880 Jeg vandrede ensom uden elskov og var fortvivlet - 54 00:17:00,964 --> 00:17:09,056 - men mit mismod forsvandt og den frygtede sorg gik bort - 55 00:17:09,807 --> 00:17:16,313 - den fortryllede dag da vi m�dtes, mi amor. 56 00:17:18,065 --> 00:17:22,236 P� denne aften... 57 00:17:22,820 --> 00:17:25,614 P� denne aften... 58 00:17:27,825 --> 00:17:32,538 P� denne stjerneoplyste aften - 59 00:17:32,788 --> 00:17:36,834 - vil jeg f�re dig til himlens port - 60 00:17:37,167 --> 00:17:40,963 - hvor elskovens guitarmusik - 61 00:17:41,588 --> 00:17:47,344 - lyder i al evighed... 62 00:18:14,246 --> 00:18:21,003 T�nk, at s� ber�mt en mand som du kan elske et ynkeligt nul som mig. 63 00:18:21,295 --> 00:18:27,009 Jeg vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 64 00:18:27,259 --> 00:18:32,681 Hun vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 65 00:18:34,058 --> 00:18:39,688 H�rte du det? Du er gennemskuet. Smut hellere, mens du kan. 66 00:18:40,105 --> 00:18:43,442 Endelig er jeg p� vej. 67 00:18:43,776 --> 00:18:47,654 - Jeg letter med min mand. - Rolig nu, Eva. 68 00:18:48,030 --> 00:18:54,661 Farvel til ensformighed og forst�der. Hvem kan holde af b�hlandet? 69 00:18:54,828 --> 00:19:00,376 - Jeg har ikke lovet noget. - Hvad? Forlader du din elskede? 70 00:19:00,834 --> 00:19:04,922 "Min elskede?" Hvad taler I om? 71 00:19:05,589 --> 00:19:11,428 Hun fors�dede din udenbys optr�den. 72 00:19:11,804 --> 00:19:17,768 Hun gav dig alt, et gratis frynsegode. 73 00:19:18,143 --> 00:19:24,358 Du m� v�re lettet over, at ingen er g�et til pressen... endnu. 74 00:19:25,984 --> 00:19:32,324 Jeg vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 75 00:19:34,076 --> 00:19:37,996 Ville jeg have gjort, hvad jeg gjorde - 76 00:19:38,288 --> 00:19:43,043 - hvis jeg ikke troede, hvis jeg ikke vidste - 77 00:19:43,836 --> 00:19:48,716 - at vi ville blive sammen? 78 00:20:07,985 --> 00:20:14,408 Det nytter ikke at stritte imod. Hun er fast besluttet. 79 00:20:14,616 --> 00:20:20,873 Bliv dog ham, der fandt hende. Man vil ikke huske dig for din stemme. 80 00:20:21,081 --> 00:20:26,837 Storbyen kan v�re et paradis, for dem, der har kontanter - 81 00:20:27,087 --> 00:20:33,594 - status og forbindelser. Det skal der til for at komme frem. 82 00:20:33,761 --> 00:20:39,641 Din slags bliver fejet af gaderne som affald. 83 00:20:39,850 --> 00:20:45,105 - Var du rig eller af middelklassen... - Skr�t op med middelklassen. 84 00:20:45,355 --> 00:20:52,362 Jeg accepterer den aldrig. Fars anden familie var middelklasse - 85 00:20:52,529 --> 00:20:57,785 - og vi blev stuvet af vejen ved hans begravelse. 86 00:20:58,160 --> 00:21:02,873 Har du altid det vr�vl med dine engangsknald? 87 00:21:06,168 --> 00:21:09,963 Pas p� storbyen, Eva. 88 00:21:10,255 --> 00:21:15,719 Den er sulten, kold og afsindig. 89 00:21:16,136 --> 00:21:20,140 T�berne opsluges af den. 90 00:21:20,557 --> 00:21:26,772 De andre forandrer sig, g�r i ford�rv. 91 00:21:27,022 --> 00:21:33,278 Fint, jeg keder mig og er fors�mt, tr�t af forudsigelighed og dyd. 92 00:21:33,570 --> 00:21:40,994 Fuglene flyver, hvorfor ikke jeg? Jeg s�ger bare klasseforandring. 93 00:21:41,203 --> 00:21:46,625 Jeg vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 94 00:21:46,875 --> 00:21:51,922 Hun vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 95 00:21:52,214 --> 00:21:55,467 Om fem �r kommer jeg tilbage. 96 00:21:55,634 --> 00:22:00,514 S� f�r du din vilje og kommer med til byen. 97 00:22:01,515 --> 00:22:05,769 Men du vil se mig med fremmede �jne. 98 00:22:05,978 --> 00:22:12,234 Den magiske by, en ung piges by, er en dr�m, der for l�ngst er v�k. 99 00:22:12,401 --> 00:22:18,574 Var dit kurmageri ogs� en dr�m? Jeg spillede med p� dine storbylege. 100 00:22:18,782 --> 00:22:25,372 Jeg kender den beskidte storby, jeg fik en forsmag i nat. 101 00:22:25,664 --> 00:22:30,753 Jeg kommer til at spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 102 00:22:31,253 --> 00:22:36,383 Hun kommer til at spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 103 00:22:36,633 --> 00:22:39,970 Pas p� din �rgerrighed, Eva. 104 00:22:40,220 --> 00:22:46,268 Den er sulten og kold og kan l�be l�bsk. 105 00:22:46,477 --> 00:22:49,772 Det er farligt nok hos en mand - 106 00:22:50,022 --> 00:22:57,029 - men du er en kvinde, nej, knap nok en kvinde endnu - 107 00:22:57,196 --> 00:23:01,075 - og uanset hvad s� tager jeg dig ikke med. 108 00:23:41,990 --> 00:23:45,327 Hvad nyt, Buenos Aires? 109 00:23:45,536 --> 00:23:51,750 Jeg er ny, og jeg er vild med dig, du bliver ogs� vild med mig. 110 00:23:51,917 --> 00:23:55,796 Her stiger jeg af, Buenos Aires. 111 00:23:56,171 --> 00:24:03,345 Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: Et lille drys stjernest�v. 112 00:24:07,766 --> 00:24:11,437 Jeg vil fyldes af din hede, din larm og dit snavs. 113 00:24:11,687 --> 00:24:15,858 Send din rytme dunkende igennem mig. 114 00:24:16,191 --> 00:24:23,073 G� nu til den, du skal nok s�tte spor. Sig til chauff�ren, at her bliver jeg. 115 00:24:23,574 --> 00:24:27,286 Hej, Buenos Aires. 116 00:24:27,494 --> 00:24:33,667 Jeg er i skruddet, med p� den v�rste. Vi maler byen r�d. 117 00:24:38,130 --> 00:24:42,009 Jeg vil pulsere og str�le med dig. 118 00:24:42,217 --> 00:24:46,346 Jeg vil ind i dit blod, beruses af natten. 119 00:24:46,680 --> 00:24:53,687 Jeg �nsker mig alt i overflod. Sig til sangeren, at her spiller jeg. 120 00:24:53,979 --> 00:25:00,778 V�gn op, Buenos Aires Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: 121 00:25:00,944 --> 00:25:04,740 Et lille drys stjernest�v. 122 00:25:05,616 --> 00:25:11,830 Og hvis jeg nogensinde g�r for vidt - 123 00:25:12,164 --> 00:25:16,210 - er det p� grund af hvad du er. 124 00:25:16,585 --> 00:25:21,006 Jeg elsker dig, smukke by. 125 00:25:21,340 --> 00:25:27,346 Og hvis jeg beh�ver et pusterum - 126 00:25:27,638 --> 00:25:31,308 - s� giv din elskede det allerbedste: 127 00:25:31,934 --> 00:25:37,439 �gte edderdunsdyner og stilhed. 128 00:26:43,047 --> 00:26:46,925 Du er �kel, du er l�kker, du er billig - 129 00:26:47,092 --> 00:26:51,221 - men du er k�d og blod og du skal f� mig. 130 00:26:51,472 --> 00:26:58,687 Skriv mig op til livslang succes. Giv mig kredit, jeg skal nok betale. 131 00:26:58,979 --> 00:27:02,232 Rio de la Plata! 132 00:27:02,608 --> 00:27:09,239 Florida! Correntes! Nueve de Julio! Andet beh�ver jeg ikke at vide. 133 00:27:09,490 --> 00:27:16,789 V�gn op, Buenos Aires! Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: 134 00:27:16,955 --> 00:27:24,004 Et lille, lillebitte drys stjernest�v. 135 00:27:47,111 --> 00:27:51,031 - Far! Far! Far! - Dav, min engel. 136 00:28:16,515 --> 00:28:23,814 Jeg forventer ikke, at mine forhold holder l�nge. 137 00:28:24,106 --> 00:28:31,739 Jeg bilder mig ikke ind, at mine dr�mme g�r i opfyldelse. 138 00:28:32,156 --> 00:28:39,371 Jeg er s� vant til ballade, at jeg n�rmest forventer det... 139 00:28:39,538 --> 00:28:45,878 ...men hader det alligevel. Ville du ikke ogs� det? 140 00:28:46,045 --> 00:28:51,425 - Hvad s� nu? - En ny kuffert i en ny entr�. 141 00:28:51,633 --> 00:28:58,348 Tag dit billede ned igen. Du klarer dig som altid. 142 00:28:58,682 --> 00:29:02,269 Hvor skal jeg hen? 143 00:29:15,866 --> 00:29:22,706 Jeg har s� ofte sagt, at jeg er ligeglad. 144 00:29:23,040 --> 00:29:30,214 Uimodtagelig over for mismod, helt igennem h�rdet. 145 00:29:30,589 --> 00:29:38,055 Men n�r det betyder noget, nytter ordene ikke. 146 00:29:38,347 --> 00:29:44,520 S� enhver kan s�re mig, og det g�r de. 147 00:29:44,937 --> 00:29:50,734 - Hvad s� nu? - En ny kuffert i en ny entr�. 148 00:29:50,943 --> 00:29:57,032 Tag dit billede ned igen. Du klarer dig som altid. 149 00:29:57,282 --> 00:30:01,245 Hvor skal jeg hen? 150 00:30:53,172 --> 00:31:00,387 Ring om tre m�neder, s� har jeg det fint. 151 00:31:00,721 --> 00:31:07,811 M�ske ikke ligefrem fint, men jeg overlever da. 152 00:31:08,145 --> 00:31:15,194 Jeg vil have glemt de triste begivenheders navn og sted - 153 00:31:15,569 --> 00:31:22,242 - men det er ingen tr�st her og nu. 154 00:31:22,534 --> 00:31:27,915 - Hvad s� nu? - En ny kuffert i en ny entr�. 155 00:31:28,290 --> 00:31:34,671 Tag dit billede ned igen. Du klarer dig som altid. 156 00:31:34,922 --> 00:31:42,096 - Hvor skal jeg hen? - Sp�rg ikke mere. 157 00:33:14,438 --> 00:33:21,987 Godnat og tak skal du have. Hun er overalt, fotograferet og kendt. 158 00:33:22,279 --> 00:33:28,577 Ikke for at jage men tasken er pakket. Ring bare, hvis hun har glemt noget - 159 00:33:28,744 --> 00:33:32,081 - men hun tager ikke altid telefonen. 160 00:33:32,331 --> 00:33:37,753 Det er trist, n�r k�rligheden d�r, men vi har spillet komedie nok. 161 00:33:38,545 --> 00:33:44,343 - Vi m� skilles uden forstillelse. - Det vil sige... 162 00:33:45,636 --> 00:33:53,394 Der findes ikke og har aldrig fandtes en elsker, mand eller kvinde - 163 00:33:53,602 --> 00:34:00,192 - som ikke er bevidst om og g�r, hvad han kan for at narre sin partner. 164 00:34:00,442 --> 00:34:05,322 De h�ber, elskeren hj�lper dem, st�tter dem, promoverer dem. 165 00:34:05,489 --> 00:34:09,952 Bebrejd dem ikke, s�dan er du ogs�. 166 00:34:22,548 --> 00:34:30,097 Farvel og tak, Emilio. Du har opfyldt din funktion. 167 00:34:30,389 --> 00:34:36,520 Skriv i g�stebogen p� vej ud. Det var alt, ellers ringer hun - 168 00:34:36,687 --> 00:34:39,982 - men det er n�ppe sandsynligt. 169 00:34:40,524 --> 00:34:46,447 Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r, men den var hed, mens den varede. 170 00:34:46,822 --> 00:34:49,908 Jeg ved, du vil mindes de gode stunder. 171 00:34:50,117 --> 00:34:52,369 Det vil sige... 172 00:34:53,537 --> 00:35:01,378 Der findes ikke og har aldrig fandtes en elsker, mand eller kvinde - 173 00:35:01,670 --> 00:35:08,260 - som ikke er bevidst om og g�r, hvad han kan for at narre sin partner. 174 00:35:08,510 --> 00:35:13,307 De h�ber, elskeren hj�lper dem, st�tter dem, promoverer dem. 175 00:35:13,474 --> 00:35:16,977 Bebrejd hende ikke. S�dan er du ogs�. 176 00:35:17,144 --> 00:35:25,319 Der er ingen s�be som Zaz, ingen anden som den i badet. 177 00:35:25,527 --> 00:35:32,368 Den er luksusskummets ophav. Alle taler om den balsamiske s�be. 178 00:35:32,618 --> 00:35:39,333 En lille dr�be af den nye Zaz og velduften er hjemme. 179 00:35:45,798 --> 00:35:53,389 Farvel og tak, senor Jabon. Tak for, at De fik hende i radioen. 180 00:35:53,639 --> 00:35:59,937 N�r hun er i �teren, husker vi Dem. Gid De kunne blive, men De er i vejen. 181 00:36:00,145 --> 00:36:03,440 S� luk Deres bukser og g�. 182 00:36:10,280 --> 00:36:16,036 Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r. Nedtur til tavshed og tvivl. 183 00:36:16,286 --> 00:36:22,042 - Vor elskov var for hed til at vare. - Det vil sige... 184 00:36:23,043 --> 00:36:29,049 Klubben her skulle jeg have holdt mig fra. Nogen har gjort os til nar. 185 00:36:29,258 --> 00:36:35,139 I Argentina tager m�ndene initiativet. Nogen har lavet reglerne om. 186 00:36:36,098 --> 00:36:42,354 Ber�mmelse i �teren er udm�rket, men enhver pige ved... 187 00:36:42,688 --> 00:36:48,819 Hun vil have eneret p� en magtfuld mand. 188 00:36:49,403 --> 00:36:55,409 Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r. 189 00:37:29,610 --> 00:37:36,200 I juni '43 skete et milit�rkup. Bag det var en bande kaldet G.O.U. - 190 00:37:36,366 --> 00:37:42,122 - som ikke f�lte behov for at blive folkevalgt. 191 00:37:43,582 --> 00:37:49,963 De holdt fest for sig og deres v�ben. L� til h�jre for hunnerkongen Attila. 192 00:37:50,255 --> 00:37:56,345 En bombe eller to, kun ganske f� modsatte sig. 193 00:37:57,554 --> 00:38:02,810 Bare en enkelt granat, s� falder regeringer. 194 00:38:03,060 --> 00:38:09,942 Bum! D�! De vakler og falder med ryggen mod v�ggen. 195 00:38:10,192 --> 00:38:18,826 Sigt h�jt! Vi muntrer os! Kugler regerer, demokratiet d�r. 196 00:38:29,211 --> 00:38:35,968 Damen har talent, hun styrede imod filmens glitrende verden. 197 00:38:36,176 --> 00:38:41,181 Den st�rste klassestr�ber siden Askepot. 198 00:38:43,100 --> 00:38:50,023 Spille ku' hun ej, men havde venner, og alle ved, at karrierer bygger p� - 199 00:38:50,190 --> 00:38:55,654 - at kende fyren, der lancerer stjerner. 200 00:38:57,573 --> 00:39:01,869 En enkelt granat, s� taber regeringer modet. 201 00:39:02,286 --> 00:39:09,460 Bum! D�! De vakler og falder med ryggen mod v�ggen. 202 00:39:09,668 --> 00:39:19,261 Sigt h�jt! Vi muntrer os! S� f�r vi den regering, vi fortjener. 203 00:39:28,604 --> 00:39:35,319 Manden bag pr�sidenten trak i tr�dene, diskret indblandet i lidt af hvert. 204 00:39:35,527 --> 00:39:41,700 Han var oberst Juan Peron, diktatoraspirant. 205 00:39:42,534 --> 00:39:49,375 Han var begyndt i h�ren i Italien, s� Mussolinis opkomst p� n�rt hold - 206 00:39:49,583 --> 00:39:56,006 - og t�nkte, at det ville han ogs� f�r eller siden. 207 00:39:56,298 --> 00:40:01,178 En enkelt bombe, s� hagler t�regassen ned. 208 00:40:02,096 --> 00:40:08,936 Bum! D�! Ikke en chance! Terroren tager til. 209 00:40:09,103 --> 00:40:12,815 Men �n mand f�r ikke snavsede h�nder. 210 00:40:13,107 --> 00:40:19,071 Peron holdt sig t�lmodigt i kulissen. 211 00:40:22,616 --> 00:40:28,205 Pludselig ramte et jordsk�lv byen San Juan. 212 00:40:28,414 --> 00:40:35,379 Bum! D�! De vakler og falder! Bliv v�k fra v�ggen. 213 00:40:35,546 --> 00:40:38,799 Men �n mand muntrede sig. 214 00:40:39,049 --> 00:40:45,806 Tragedien var Perons store chance. 215 00:40:51,311 --> 00:40:57,901 Dygtigt arrangerede han en koncert til ofrenes hj�lp, et stort nummer. 216 00:40:58,068 --> 00:41:03,031 Politikere, skuespillere, stjerner af enhver slags. 217 00:41:04,783 --> 00:41:08,620 Det var den 22. januar 1944. 218 00:41:08,787 --> 00:41:17,671 En mindev�rdig aften, det er vist, for da traf Peron Eva f�rste gang. 219 00:41:17,796 --> 00:41:24,094 Den aften traf Peron Eva f�rste gang. 220 00:41:30,392 --> 00:41:34,772 P� denne aften... 221 00:41:36,106 --> 00:41:41,195 P� denne aften... 222 00:41:41,987 --> 00:41:46,742 P� denne stjerneoplyste aften - 223 00:41:47,034 --> 00:41:50,788 - vil jeg f�re dig til himlens port - 224 00:41:51,080 --> 00:41:56,460 - hvor elskovens guitarmusik - 225 00:41:57,002 --> 00:42:00,839 - lyder i al... 226 00:42:02,341 --> 00:42:10,015 ...evighed. 227 00:42:15,604 --> 00:42:19,775 Mine damer og herrer: Augustin Magaldi! 228 00:42:35,916 --> 00:42:39,712 - Magaldi... - Eva Duarte? 229 00:42:41,130 --> 00:42:48,178 - Du har ikke fornyet dig meget. - Heller ikke du. 230 00:43:10,451 --> 00:43:16,498 Jeg st�r her som en folkets tjener. 231 00:43:16,874 --> 00:43:21,003 Vi er forsamlet for en v�rdig sag. 232 00:43:21,628 --> 00:43:26,467 Jeres n�rv�r, gaver og bifald viser - 233 00:43:26,675 --> 00:43:33,474 - hvad folket kan g�re. Magten er jeres, ikke regeringens - 234 00:43:33,640 --> 00:43:39,730 - medmindre den repr�senterer folket! 235 00:43:47,237 --> 00:43:51,033 Peron! Peron! 236 00:43:58,916 --> 00:44:04,546 Man v�lger altid den letteste strid. 237 00:44:04,922 --> 00:44:10,260 Man lovpriser t�ber kaster str�leglans. 238 00:44:11,637 --> 00:44:17,142 Man skifter fra venstre til h�jre. 239 00:44:17,476 --> 00:44:22,398 Politik... det muliges kunst. 240 00:44:48,173 --> 00:44:50,718 De m� undskylde mig... 241 00:44:54,638 --> 00:45:00,227 - Oberst Peron? - Eva Duarte? 242 00:45:00,561 --> 00:45:05,733 Jeg har h�rt s� meget om Dem. 243 00:45:05,983 --> 00:45:11,405 - Jeg er jo bare skuespillerinde. - Jeg er jo bare soldat. 244 00:45:11,697 --> 00:45:17,703 - Ikke nogen s�rlig, en radiostemme. - En af de mange, der k�mper. 245 00:45:21,707 --> 00:45:27,379 Men Deres handlinger p�virker os alle. 246 00:45:28,881 --> 00:45:36,055 Og Deres skuespil lader os glemme virkelighedens tr�ngsler. 247 00:45:37,222 --> 00:45:41,143 - Er De her alene? - Ja! 248 00:45:43,437 --> 00:45:48,317 Ogs� jeg. Sikke et lykketr�f. 249 00:45:48,901 --> 00:45:54,948 M�ske er De bel�nningen for min indsats her i aften. 250 00:45:55,699 --> 00:46:00,871 Det lyder sk�rt, men De m� tro mig: 251 00:46:01,163 --> 00:46:05,709 Jeg har ikke planlagt det her. 252 00:46:06,001 --> 00:46:10,547 Tilgiv mig, hvis jeg virker naiv. 253 00:46:10,881 --> 00:46:19,765 Jeg ville aldrig tvinge Dem, men De m� forst�, at jeg vil g�re Dem godt. 254 00:46:20,391 --> 00:46:25,521 Jeg buser ikke altid s�dan frem - 255 00:46:25,771 --> 00:46:30,567 - 20 sekunder efter at have sagt goddag. 256 00:46:30,818 --> 00:46:35,406 Jeg falbyder mig ikke til fremmede. 257 00:46:35,656 --> 00:46:39,243 De m� sige til, hvis jeg tager fejl - 258 00:46:39,493 --> 00:46:44,331 - men De b�r alts� vide, at jeg vil g�re Dem godt. 259 00:46:44,623 --> 00:46:50,045 Jeg vil g�re Dem mere godt, end De aner. 260 00:46:58,345 --> 00:47:06,186 Jeg tier gerne, hvis jeg keder Dem, men forst�r De mit synspunkt? 261 00:47:06,353 --> 00:47:11,817 Kan De lide, hvad De h�rer, hvad De ser, og vil De... 262 00:47:12,860 --> 00:47:17,948 ...ogs� g�re mig godt? 263 00:47:19,867 --> 00:47:24,747 Jeg mener ikke en fortravlet nat. 264 00:47:24,997 --> 00:47:29,752 Forhastet tumlen og et spagt farvel. 265 00:47:30,002 --> 00:47:34,339 Snigen sig hjem f�r daggry. 266 00:47:34,590 --> 00:47:43,766 Vore blikke m�dtes ikke derfor, og det viser, at jeg vil g�re Dem godt. 267 00:47:43,932 --> 00:47:48,687 Jeg vil g�re Dem mere godt, end De aner. 268 00:48:16,799 --> 00:48:24,348 Forts�t endelig, De tryllebinder mig. Jeg forst�r Dem fuldst�ndig. 269 00:48:24,598 --> 00:48:30,437 Jeg kan lide, hvad jeg h�rer og ser, og jeg er sikker p� - 270 00:48:30,979 --> 00:48:36,902 - at jeg ogs� vil g�re Dem godt. 271 00:48:40,364 --> 00:48:45,202 Jeg mener ikke en fortravlet nat. 272 00:48:45,452 --> 00:48:50,124 Forhastet tumlen og et spagt farvel. 273 00:48:50,374 --> 00:48:54,753 Snigen sig hjem f�r daggry. 274 00:48:55,045 --> 00:49:03,721 Vore blikke m�dtes ikke derfor, og det viser, at jeg vil g�re Dem godt. 275 00:49:03,971 --> 00:49:08,100 Jeg vil g�re Dem mere godt, end De aner. 276 00:49:41,592 --> 00:49:49,892 Der findes ikke og har aldrig fandtes en elsker, mand eller kvinde - 277 00:49:50,100 --> 00:49:56,523 - som ikke er bevidst om og g�r, hvad han kan for at narre sin partner. 278 00:49:56,732 --> 00:50:01,320 De h�ber, elskeren hj�lper, st�tter, promoverer dem. 279 00:50:01,487 --> 00:50:05,949 Bebrejd dem ikke. S�dan er du ogs�. 280 00:50:16,794 --> 00:50:22,883 Goddag og farvel, du er nu overfl�dig og kan g� i skole igen. 281 00:50:23,133 --> 00:50:30,641 Du har moret dig, han har nydt dig. Spil ikke trist, opf�r dig dannet. 282 00:50:33,602 --> 00:50:37,981 Kom nu, du lille. Sid ikke bare der! 283 00:50:38,148 --> 00:50:43,028 Du vidste, det ville ske. Du overlever det. 284 00:50:43,362 --> 00:50:46,824 Ud med dig, finke. 285 00:50:47,908 --> 00:50:54,707 Sikke et konversationstalent. En velformuleret pige. 286 00:50:55,457 --> 00:51:02,506 Du har �benbart visse pubertetsproblemer. 287 00:51:25,446 --> 00:51:33,412 Hvad s� nu? Hvad s� nu? 288 00:51:34,288 --> 00:51:38,959 - Hvor skal jeg hen? - Du klarer dig som altid. 289 00:51:39,168 --> 00:51:46,175 - Hvor skal jeg g� hen? - Sp�rg ikke mere. 290 00:52:27,007 --> 00:52:33,180 P� velhavernes tilholdssteder... 291 00:52:33,347 --> 00:52:37,267 ...aner jeg en modvilje imod... - Netop! 292 00:52:37,476 --> 00:52:41,688 ...vor heltindes stil. - Godt, De s� det! 293 00:52:41,897 --> 00:52:48,237 - Fra overklassens jagtstole... - R�k hende en lillefinger... 294 00:52:48,487 --> 00:52:55,619 ...rejser ingen sig for hende. ...og hun tager hele h�nden! 295 00:52:55,869 --> 00:53:01,917 �rgerligt, hun er drevet ind p� vores dom�ne. 296 00:53:02,418 --> 00:53:08,841 Denne person tvinger os desv�rre til at tale rent ud. 297 00:53:10,300 --> 00:53:16,724 Vi m�der hende da gerne i stormagasinet. 298 00:53:17,474 --> 00:53:23,522 Men bag smykkedisken, ikke foran den! 299 00:53:25,774 --> 00:53:31,905 Er der m�ske i vore v�bnede styrker... 300 00:53:32,072 --> 00:53:35,659 ...en manglende begejstring for... - Netop! 301 00:53:35,909 --> 00:53:40,039 ...Perons nye flamme? - Mon ikke! 302 00:53:40,247 --> 00:53:45,961 �nsker man at v�kke v�ldigt r�re - 303 00:53:46,211 --> 00:53:50,090 - i de p�ne officersmesser... 304 00:53:50,382 --> 00:53:53,927 ...skal man bare n�vne hende. - Det er ikke morsomt! 305 00:53:54,595 --> 00:54:01,185 Peron har t�beligt brudt alle regler, s� nu bor hun i h�rens hovedkvarter. 306 00:54:01,518 --> 00:54:08,901 En skuespillerinde! Det er dr�ben! Kun mellem benene er hun noget v�rd. 307 00:54:09,109 --> 00:54:16,408 Hun skal bare ikke str�be for h�jt, s� kan hun blive hans sidste hore. 308 00:54:16,617 --> 00:54:22,873 Meget tyder p�, at hun har andre interesser. 309 00:54:23,332 --> 00:54:30,881 Hvis det er hende, der udnytter ham, er han noget svagt begavet. M�r! 310 00:54:35,677 --> 00:54:41,350 - Farlige t�jte! - Vi har sluppet t�jlerne. 311 00:54:41,600 --> 00:54:51,318 Vi har mistet grebet, er sunket uendeligt dybt. Nu er t�jter sagen! 312 00:54:51,485 --> 00:54:56,657 Jeg er kun radiostjerne, og �n gang om ugen. 313 00:54:56,865 --> 00:55:02,204 Men som en af folket �nsker jeg at sige - 314 00:55:02,371 --> 00:55:09,086 - at vi er tr�tte af Argentinas nedtur, uden tegn p� - 315 00:55:09,545 --> 00:55:14,174 - en regering, der kan give os, hvad vi fortjener. 316 00:55:15,134 --> 00:55:21,807 Officerer m� gerne g�re som de vil, men diskret og uden smittefare. 317 00:55:22,182 --> 00:55:25,686 Det overser og sl�r vi hen. 318 00:55:26,103 --> 00:55:32,651 Men lader de et sidespring rykke ind i fokus, hvor hun ikke h�rer til - 319 00:55:32,818 --> 00:55:39,241 - er vi tvunget til at p�tale det. Hun m� da snart forst� - 320 00:55:40,200 --> 00:55:43,662 - at hun skal blive i sengen. 321 00:55:43,912 --> 00:55:46,957 Hun f�r ikke sin l�n - 322 00:55:47,374 --> 00:55:51,462 - for at tale, men at bolle. T�ve! 323 00:55:56,341 --> 00:55:58,761 Farlige t�jte! 324 00:56:00,929 --> 00:56:07,227 Det har v�ret Deres �r, miss Duarte. Hvad sker der nu, miss Duarte? 325 00:56:07,394 --> 00:56:13,484 Hvilke roller tragter De efter? Hvem elske... spiste De med i g�r? 326 00:56:13,692 --> 00:56:19,865 En skuespiller siger andres ord. Det hj�lper ikke Argentina spor. 327 00:56:20,032 --> 00:56:27,831 De mener alts�, De holder op? Skyldes dette forholdet til oberst... 328 00:56:28,040 --> 00:56:30,250 ...Peron? - Farvel og tak. 329 00:56:30,584 --> 00:56:37,299 Vilde n�tter er ikke nok. Hun siger, det er ham, men arkiverne er m�let. 330 00:56:37,508 --> 00:56:40,636 Skrub tilbage p� gaden! 331 00:56:40,886 --> 00:56:43,722 Hun m� da snart forst� - 332 00:56:44,348 --> 00:56:47,810 - at hun skal blive i sengen. 333 00:56:48,102 --> 00:56:51,230 Hun f�r ikke sin l�n - 334 00:56:51,730 --> 00:56:55,442 for at tale, men at bolle. 335 00:56:55,776 --> 00:57:01,532 Meget tyder p�, at hun har andre interesser. 336 00:57:02,616 --> 00:57:08,997 Hvis det er hende, der udnytter ham, er han noget svagt begavet. 337 00:57:09,707 --> 00:57:15,629 Det st�r ganske ilde til, n�r en fra underklassen - 338 00:57:15,921 --> 00:57:25,097 - ugraci�s, vulg�r og �ndsforladt, kan accepteres og beundres. 339 00:57:36,483 --> 00:57:38,610 D�D OVER PERON 340 00:57:42,531 --> 00:57:47,578 Spillet er i gang, knivene er fremme. 341 00:57:47,786 --> 00:57:55,210 Masser af pr�sidentkandidater, m�ske harml�se, men villige til at ofre alt - 342 00:57:55,502 --> 00:58:00,299 - for at f� os af vejen. 343 00:58:02,634 --> 00:58:07,765 Det betyder intet, hvad de fjolser siger. 344 00:58:08,015 --> 00:58:12,311 Landets ledere er et ynkeligt sl�ng. 345 00:58:12,561 --> 00:58:16,732 Og der er kun tyve af dem. 346 00:58:16,982 --> 00:58:23,572 Hvad er tyve imod de millioner, der regner med dig? 347 00:58:26,575 --> 00:58:31,455 Du skal bare sidde og vente. 348 00:58:31,622 --> 00:58:35,751 Holde lav profil. 349 00:58:36,043 --> 00:58:42,883 S� f�r vi... Du overrakt magten p� et s�lvfad - 350 00:58:43,092 --> 00:58:50,641 - n�r folket lader deres mening h�re. Og n�r kaos r�der - 351 00:58:51,350 --> 00:58:57,523 - kan du t�vende indvillige i at modtage posten. 352 00:58:57,689 --> 00:59:03,696 M�ske burde vi holde, mens legen er god. 353 00:59:03,904 --> 00:59:08,659 For afstand virker fortryllende, og derfor - 354 00:59:09,326 --> 00:59:15,207 - har man indflydelse i eksil og bevarer tilmed livet. 355 00:59:15,416 --> 00:59:22,965 - Jeg kan sagtens arbejde i Paraguay. - Sindssyg, opgivende snak! 356 00:59:23,215 --> 00:59:30,681 Hvorfor beg� politisk selvmord? Der er ingen fare, foretag dig intet. 357 00:59:30,931 --> 00:59:35,519 Fagforeningerne st�tter dig jo. 358 00:59:37,688 --> 00:59:40,232 Peron! Peron! 359 00:59:59,793 --> 01:00:03,922 - Lad dem ikke tage dig! - Jeg m� g�! 360 01:00:22,316 --> 01:00:23,859 PERON ANHOLDT 361 01:00:27,363 --> 01:00:29,323 FOLKET ST�TTER PERON 362 01:00:30,282 --> 01:00:39,375 Et nyt Argentina. Folkets l�nker m� l�ses. 363 01:00:39,625 --> 01:00:42,836 Et nyt Argentina. 364 01:00:43,045 --> 01:00:51,303 Folkets stemme kan ikke overh�res. 365 01:00:51,970 --> 01:00:58,060 Kun �n mand kan lede en arbejderregering. 366 01:00:58,394 --> 01:01:04,024 Han lever for jer, deler jeres idealer og dr�mme. 367 01:01:04,233 --> 01:01:10,698 Han st�tter jer, for han elsker jer, forst�r jer, er en af jer. 368 01:01:11,073 --> 01:01:16,537 Hvordan kan han ellers elske mig? 369 01:01:17,246 --> 01:01:26,422 Et nyt Argentina. Arbejdernes slagsang. 370 01:01:26,672 --> 01:01:32,553 Et nyt Argentina. Folkets stemme - 371 01:01:32,720 --> 01:01:38,600 - runger h�jt og l�nge. 372 01:01:38,892 --> 01:01:44,565 Jeg er selv arbejder og har lidt som jer. 373 01:01:45,107 --> 01:01:50,863 Jeg har ogs� v�ret arbejdsl�s, sulten og bitter. 374 01:01:51,363 --> 01:01:57,745 Men min frelse var Peron! 375 01:01:57,911 --> 01:02:03,876 Lad folket lade ham frelse dem ogs�. 376 01:02:04,376 --> 01:02:12,885 Et nyt Argentina. En ny tidsalder begynder. 377 01:02:13,260 --> 01:02:19,433 Et nyt Argentina. Vi ser verden i �jnene sammen - 378 01:02:19,600 --> 01:02:24,813 - uden splid indadtil. 379 01:02:25,856 --> 01:02:31,945 M�ske burde vi holde, mens legen er god. 380 01:02:32,196 --> 01:02:37,659 Jeg kan se os langt borte, et passivt liv. 381 01:02:38,077 --> 01:02:43,999 Cocktails p� terrassen, morgenmad p� sengen. 382 01:02:44,208 --> 01:02:49,463 Ingen s�vnl�shed, ingen travlhed. Et tiltalende liv. 383 01:02:49,630 --> 01:02:56,428 De tanker har jeg selv, og de samme mareridt. De er sv�re at sluge. 384 01:02:56,595 --> 01:03:02,434 Det kan v�re sv�rt at f�lge med, n�r det er dig, man f�lger. 385 01:03:02,601 --> 01:03:12,361 Luk ingen d�re, hold en flugtvej �ben. For vi kan miste Buenos Aires. 386 01:03:12,528 --> 01:03:21,328 Ville jeg have gjort, som jeg gjorde, hvis jeg ikke troede, ikke vidste - 387 01:03:21,537 --> 01:03:26,500 - at vi ville overtage landet? 388 01:03:31,338 --> 01:03:35,718 Peron! Peron! 389 01:03:41,098 --> 01:03:46,562 Peron har forladt h�ren, og bekender nu �bent - 390 01:03:46,770 --> 01:03:51,608 - at han marcherer med los descamisados nu. 391 01:03:53,152 --> 01:03:59,533 Han st�tter jer, for han elsker jer, forst�r jer, er en af jer! 392 01:03:59,783 --> 01:04:05,247 Hvordan kan han ellers elske mig? 393 01:04:06,081 --> 01:04:14,256 Et nyt Argentina. Folkets l�nker m� l�ses. 394 01:04:15,299 --> 01:04:21,138 Et nyt Argentina. Folkets stemme - 395 01:04:21,680 --> 01:04:27,144 - kan og m� ikke... 396 01:04:27,394 --> 01:04:34,485 ...overh�res. - L�slad ham! 397 01:06:45,366 --> 01:06:52,539 Hvor besv�rligt, at de skal v�lges, for at arbejde for m�let. 398 01:06:52,790 --> 01:06:58,837 Irriterende at skulle skaffe flertal. 399 01:06:59,046 --> 01:07:05,636 F�r de ikke bifald med normale overtalelsesmetoder - 400 01:07:05,844 --> 01:07:11,225 - er der andre m�der at skaffe sig autoritet. 401 01:08:41,732 --> 01:08:43,609 PERON SEJRER 402 01:08:49,448 --> 01:08:51,575 690.000 STEMTE I BUENOS AIRES 403 01:08:52,284 --> 01:08:59,458 Et nyt Argentina. Folkets l�nker vil l�ses. 404 01:09:00,793 --> 01:09:06,423 Et nyt Argentina. Folkets stemme - 405 01:09:06,840 --> 01:09:09,927 - kan ikke... 406 01:09:10,094 --> 01:09:12,805 ...vil ikke... 407 01:09:13,138 --> 01:09:20,896 ...og m� ikke overh�res! 408 01:09:25,109 --> 01:09:33,534 Landsm�nd! Jeres nyvalgte pr�sident: Juan Peron! 409 01:09:35,411 --> 01:09:40,082 Peron! Peron! 410 01:10:11,572 --> 01:10:15,242 Argentinere! 411 01:10:15,617 --> 01:10:19,830 Argentinere! 412 01:10:20,622 --> 01:10:25,252 Nu er vi alle arbejdere! 413 01:10:25,461 --> 01:10:29,465 Vi bek�mper vore f�lles fjender: 414 01:10:30,424 --> 01:10:35,095 Fattigdom! Social ulighed! 415 01:10:35,345 --> 01:10:39,183 Udenlandske industriovertagelser! 416 01:10:39,349 --> 01:10:42,895 Vi str�ber mod vore f�lles m�l: 417 01:10:43,062 --> 01:10:49,735 Vor uafh�ngighed, vor v�rdighed, vor stolthed! 418 01:10:51,278 --> 01:10:58,535 Lad verden vide, at vor store nation er ved at v�gne - 419 01:10:58,952 --> 01:11:06,168 - og at dens hjerte sl�r hos de ydmyge, hos Juan Peron - 420 01:11:06,335 --> 01:11:11,006 - og hans hustru, Argentinas f�rstedame: 421 01:11:11,507 --> 01:11:17,221 Eva Duarte de Peron! 422 01:11:19,640 --> 01:11:24,853 Evita! Evita! 423 01:12:27,291 --> 01:12:34,381 Det bliver ikke let, og det lyder nok s�rt - 424 01:12:34,631 --> 01:12:39,470 - n�r jeg siger jer mine f�lelser. 425 01:12:40,179 --> 01:12:46,935 Jeg beh�ver stadig jeres k�rlighed efter alt, hvad der er sket. 426 01:12:47,603 --> 01:12:54,777 I vil ikke tro p� mig. I vil kun se - 427 01:12:55,027 --> 01:13:03,118 - den pige, I kendte engang, selv om hun nu er i sit stiveste puds - 428 01:13:03,494 --> 01:13:10,084 - og er helt i vildrede med jer. 429 01:13:12,795 --> 01:13:20,677 Jeg m�tte lade det ske, m�tte forandre mig. 430 01:13:20,928 --> 01:13:26,016 Kunne ikke leve livet i underdanighed - 431 01:13:26,266 --> 01:13:33,607 - og se ud af vinduet, beskyttet mod solen. 432 01:13:34,108 --> 01:13:40,072 S� jeg valgte friheden. 433 01:13:40,322 --> 01:13:45,119 Styrtede rundt og pr�vede alt - 434 01:13:45,327 --> 01:13:50,624 - men intet gjorde det mindste indtryk. 435 01:13:51,709 --> 01:13:59,091 Det forventede jeg heller ikke. 436 01:14:00,008 --> 01:14:05,556 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 437 01:14:05,806 --> 01:14:10,436 Jeg har jo aldrig forladt dig. 438 01:14:10,686 --> 01:14:16,108 Selv i de vilde dage, da mit liv var forrykt - 439 01:14:16,358 --> 01:14:22,322 - holdt jeg mit l�fte. Tr�k dig ikke bort fra mig. 440 01:14:27,995 --> 01:14:34,460 Hvad ang�r rigdom og ber�mmelse - 441 01:14:34,668 --> 01:14:39,048 - har jeg ikke selv ops�gt det - 442 01:14:39,923 --> 01:14:46,805 - selv om det s� ud til at v�re mit eneste m�l. 443 01:14:47,014 --> 01:14:51,101 Det er kun bl�ndv�rk - 444 01:14:51,435 --> 01:14:56,648 - og slet ikke det, det giver sig ud for. 445 01:14:56,857 --> 01:15:01,653 L�sningen l� hele tiden lige for. 446 01:15:01,904 --> 01:15:08,452 Jeg elsker jer og h�ber, at I elsker mig. 447 01:15:11,121 --> 01:15:17,336 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 448 01:15:43,862 --> 01:15:48,909 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 449 01:15:49,076 --> 01:15:53,789 Jeg har jo aldrig forladt dig. 450 01:15:53,997 --> 01:15:59,378 Selv i de vilde dage, da mit liv var forrykt - 451 01:15:59,586 --> 01:16:07,136 - holdt jeg mit l�fte. Tr�k dig ikke bort fra mig. 452 01:16:09,346 --> 01:16:12,224 Har jeg talt over mig? 453 01:16:12,516 --> 01:16:19,398 Jeg kan ikke komme p� mere at sige. 454 01:16:23,193 --> 01:16:29,033 Men I skal bare se p� mig for at forst� - 455 01:16:29,241 --> 01:16:35,998 - at hvert eneste ord er sandt. 456 01:17:06,111 --> 01:17:13,118 H�r selv: Argentinas stemme. De tilbeder og elsker os. 457 01:17:13,369 --> 01:17:17,748 Statsm�nd kan mere end at lefle for b�nder. 458 01:17:17,956 --> 01:17:21,335 Vi f�r se, lille mand. 459 01:17:25,005 --> 01:17:30,386 Evita Peron! Perons helgenhustru! 460 01:17:30,719 --> 01:17:34,848 Evita Peron! Perons Helgenhustru! 461 01:17:49,154 --> 01:17:54,785 Jeg er blot en simpel kvinde, der lever for at tjene Peron - 462 01:17:54,993 --> 01:18:01,291 - i hans �dle kamp for folkets redning. Jeg var engang som jer - 463 01:18:01,542 --> 01:18:07,297 - og jeg lover jer, at vi vil tage rigdommene fra godsejerne. 464 01:18:07,548 --> 01:18:10,175 For jeres skyld! 465 01:18:10,634 --> 01:18:15,347 En dag skal skattene blive jeres. 466 01:18:16,432 --> 01:18:21,353 Descanisados! Kammerater! 467 01:18:21,603 --> 01:18:26,525 N�r kanonerne affyres, og m�ngden jubler - 468 01:18:26,692 --> 01:18:33,532 - er det ikke kun for Perons skyld, men for vores alles skyld! Alles! 469 01:18:36,660 --> 01:18:42,499 Det st�r ganske ilde til, n�r en fra underklassen - 470 01:18:42,916 --> 01:18:47,504 - kan respekteres og beundres... 471 01:18:48,547 --> 01:18:56,680 Men vores overklasse er d�d. Se, hvem de nu r�ber p�. 472 01:20:02,204 --> 01:20:09,503 Feteret og forgudet. S� ung, dronning p� en nat. 473 01:20:09,753 --> 01:20:15,634 En rig og smuk sag, og talentfuld. 474 01:20:15,884 --> 01:20:24,184 En krydsning mellem en sovekammerdr�m og en helgeninde. 475 01:20:25,769 --> 01:20:33,444 Du var en gadet�s, en overlever, der kradsede og bed. 476 01:20:33,652 --> 01:20:41,326 Feteret og forgudet. Havde du nogensinde forestillet dig - 477 01:20:41,493 --> 01:20:50,335 - at alt dette skulle blive dit? At du ville blive damen over alle damer? 478 01:20:50,711 --> 01:20:57,885 Var stjernesk�ret i dine �jne, n�r du sneg dig hjem om natten - 479 01:20:58,177 --> 01:21:06,143 - fra baren, gaden, rendestenen, rent komediespil? 480 01:21:06,602 --> 01:21:12,900 Se ikke ned, der er meget dybt at falde. 481 01:21:18,405 --> 01:21:26,038 Feteret og forgudet. Hvad sker der nu? Hvad vil du nu? 482 01:21:26,205 --> 01:21:33,712 N�r man sidder p� verdens tinde, er udsynet ikke rigtig klart. 483 01:21:33,962 --> 01:21:40,427 Synd, du har gjort det hele som 26-�rig. 484 01:21:42,596 --> 01:21:49,728 Der er ingen g�der tilbage, ingen begejstring eller tilfredsstillelse. 485 01:21:49,895 --> 01:21:57,695 Feteret og forgudet. Jeg h�ber, du v�nner dig til kedsomheden. 486 01:21:57,903 --> 01:22:02,616 S� ber�mt, s� nemt, s� hurtigt. 487 01:22:02,866 --> 01:22:06,787 Det er ikke det klogeste at v�re. 488 01:22:07,037 --> 01:22:13,627 Folks k�rlighed bliver dig ligegyldig, du har pr�vet det f�r. 489 01:22:14,002 --> 01:22:22,428 Hader de dig, bliver du fortvivlet, dr�nes for al styrke. 490 01:22:22,970 --> 01:22:31,437 Det vil alle de unge succesfulde give mig ret i. 491 01:22:34,565 --> 01:22:42,448 Feteret og forgudet. Rart at h�re, men uv�sentligt. 492 01:22:42,740 --> 01:22:51,415 Min historie er velkendt: Bondepige g�r det godt og �gter en ber�mthed. 493 01:22:51,623 --> 01:22:58,756 Jeg var pladask p� rette sted p� det helt rigtige tidspunkt. 494 01:22:59,006 --> 01:23:03,927 Jeg udfyldte et tomrum, det var heldigt. 495 01:23:04,094 --> 01:23:15,356 Men det m� I lade mig: Ingen anden kan udfylde det som jeg. 496 01:23:23,113 --> 01:23:28,786 Forsink mig ikke med detaljer. Jeg er kun lige begyndt. 497 01:23:29,078 --> 01:23:36,919 Lad os komme i gang med at vise, at Peron er g�et til v�rket. 498 01:23:37,336 --> 01:23:42,383 �jne! H�r! Mund! Figur! Dragt! Stemme! Stil! Bev�gelse! 499 01:23:42,549 --> 01:23:47,346 H�nder! Magi! Ringe! Glamour! Ansigt! Diamanter! Sp�nding! 500 01:23:47,513 --> 01:23:55,813 Mit folk skal tilbede mig, s� "Christian Dior"-mig fra top til t�. 501 01:23:56,021 --> 01:24:01,694 Jeg vil v�re bl�ndende, h�j som regnbuen selv. 502 01:24:02,653 --> 01:24:06,699 - De skal have sp�nding, og jeg med. - �jne! H�r! 503 01:24:06,865 --> 01:24:11,203 Mund! Figur! Dragt! Stemme! Stil! Image! 504 01:24:11,370 --> 01:24:18,752 Jeg er produktet, der skal s�lges, s� "Machiavel" mig, en argentinsk rose. 505 01:24:19,002 --> 01:24:25,342 Jeg m� v�kke begejstring, v�re h�j som regnbuen selv. 506 01:24:25,509 --> 01:24:29,763 - De beh�ver flugten, og jeg med. - �jne! H�r! 507 01:24:29,930 --> 01:24:34,101 Mund! Figur! Dragt! Stemme! Stil! Bev�gelse! 508 01:24:34,268 --> 01:24:39,940 H�nder! Ringe! Glamour! Ansigt! Diamanter! Sp�nding! Image! 509 01:24:40,107 --> 01:24:46,530 Mine descamisados forventer, at jeg overstr�ler fjenden. Og det g�r jeg! 510 01:24:47,531 --> 01:24:54,663 Jeg er deres frelser, siger de, s� "Lauren Bacall"-mig. 511 01:24:54,872 --> 01:24:59,001 Alt for at g�re mig fantastisk. 512 01:24:59,168 --> 01:25:06,300 Jeg vil v�re h�j som regnbuen selv, med dens magiske farver. 513 01:25:06,467 --> 01:25:10,846 I pynter ikke en pige til en aften i byen. 514 01:25:11,722 --> 01:25:17,061 Jeg er ingen billig dronning, der leger med kronen. 515 01:25:17,478 --> 01:25:22,441 N�ste m�l er Europa. 516 01:25:22,858 --> 01:25:31,033 Regnbuen turnerer. Jeg er i skruddet, med p� den v�rste. Vi maler byen r�d. 517 01:25:32,409 --> 01:25:36,330 Pas p�, store Europa. 518 01:25:36,538 --> 01:25:40,167 Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: 519 01:25:40,334 --> 01:25:47,591 Et lille, lillebitte drys �gte argentinsk stjernest�v. 520 01:25:51,637 --> 01:25:59,395 Europas folk, jeg sender jer Argentinas regnbue. 521 01:26:16,995 --> 01:26:22,376 Spanien er faldet for Evitas charme. 522 01:26:22,543 --> 01:26:29,758 - Hun kan g�re ganske som hun vil. - Vor nye, gyldne verdensdame. 523 01:26:29,925 --> 01:26:35,014 Hun fyldte en tyref�gterarena med 45.000 pladser. 524 01:26:35,222 --> 01:26:41,020 Ikke sv�rt, hvis man er k�nnere end Franco. 525 01:26:42,730 --> 01:26:48,318 Francos styre holder nok 40'erne ud - 526 01:26:48,527 --> 01:26:55,826 - s� du har f�et dig en f�lle, der sidder s� sikkert i sadlen som du. 527 01:26:55,993 --> 01:27:01,331 Det er vigtigere, at politisk set regnes - 528 01:27:01,540 --> 01:27:06,879 - din kone for et k�mpe aktiv. Dit trumfkort. 529 01:27:07,713 --> 01:27:13,886 Et bifald til Regnbueturneen, vor utrolige succes. 530 01:27:14,261 --> 01:27:20,184 - Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. - Vinder Evita deres hjerter? 531 01:27:20,392 --> 01:27:26,565 - Svaret er ja. - Der kan I se. Jeg fik ret. 532 01:27:26,732 --> 01:27:33,781 Uanset hvor hun er i verden, sker det samme. 533 01:27:34,198 --> 01:27:40,871 H�r dem r�be hendes navn. Og hvem kan undervurdere - 534 01:27:41,080 --> 01:27:45,042 - skuespillerinden nu? 535 01:27:45,209 --> 01:27:50,589 Jeg vil n�dig spolere succeshistorien - 536 01:27:50,756 --> 01:27:57,721 - men i Rom gik det knap s� godt. Hun blev ikke modtaget som forventet. 537 01:27:57,930 --> 01:28:02,851 Italien er ikke overbevist om Argentinas �re. 538 01:28:03,185 --> 01:28:08,691 De sammenligner Peron med Mussolini. Hvorfor mon? 539 01:28:12,945 --> 01:28:19,284 H�rte De det? De kaldte mig luder! De kaldte mig faktisk for luder! 540 01:28:19,493 --> 01:28:22,913 Den fejl er nem at beg�. 541 01:28:23,163 --> 01:28:28,752 Mig kalder de admiral, sk�nt jeg for l�ngst er g�et i land. 542 01:28:30,504 --> 01:28:35,718 Mere d�rligt nyt fra Rom. Hun har v�ret hos Paven. 543 01:28:35,884 --> 01:28:42,891 - Hun fik en rosenkrans og flinke ord. - Paven gav hende ikke just fingeren... 544 01:28:43,100 --> 01:28:48,313 ...men en pavelig orden? Aldrig. 545 01:28:48,772 --> 01:28:54,069 Hun holdt da masken i Skt. Peterskirken. 546 01:28:54,987 --> 01:29:01,660 Et bifald til Regnbueturneen, vor utrolige succes. 547 01:29:01,827 --> 01:29:07,916 - Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. - Vil Evita vinde deres hjerter? 548 01:29:08,083 --> 01:29:12,755 - Svaret er... - Et kvalificeret ja. 549 01:29:14,965 --> 01:29:20,179 Eva lagde afgjort godt ud i Frankrig. 550 01:29:20,471 --> 01:29:27,227 Str�lede som en sol i efterkrigsdisen. En smuk p�mindelse om sorgl�se tider. 551 01:29:27,603 --> 01:29:32,191 Hun var lige ved at besn�re franskm�ndene. 552 01:29:32,858 --> 01:29:38,655 Men pludselig virkede hun ligeglad og s� tr�t ud. 553 01:29:40,991 --> 01:29:45,788 Se det i �jnene: Regnbuen blegner. 554 01:29:46,163 --> 01:29:53,504 - Hun klarer den n�ppe til England nu. - Det var heller ikke planen. 555 01:29:53,670 --> 01:29:58,884 Find flagene frem, lav et optog. 556 01:29:59,176 --> 01:30:04,682 En triumferende hjemkomst m� der til. 557 01:30:05,599 --> 01:30:11,730 Et bifald til Regnbue-turneen, vor utrolige succes. 558 01:30:11,939 --> 01:30:16,151 Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. 559 01:30:16,402 --> 01:30:19,530 - Ville Evita vinde deres hjerter? - Svaret er... 560 01:30:19,697 --> 01:30:22,574 - Ja. - Nej. 561 01:30:22,950 --> 01:30:26,412 - Ja. - Nej. 562 01:30:29,581 --> 01:30:36,088 Et bifald til Regnbue-turneen, vor utrolige succes. 563 01:30:36,797 --> 01:30:41,176 Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. 564 01:30:41,593 --> 01:30:47,224 - Ville Evita vinde deres hjerter? - Svaret er... 565 01:30:48,017 --> 01:30:50,394 - Ja. - Ja. 566 01:30:53,313 --> 01:30:55,566 Ja. 567 01:31:00,112 --> 01:31:06,702 Alle eventyr f�r en ende. Kun en skuespillerinde g�r sig til. 568 01:31:06,869 --> 01:31:13,667 Statsanliggender hendes nyeste stykke. 8 forestillinger om ugen, 2 matineer. 569 01:31:14,585 --> 01:31:21,759 - Nu har piben en anden lyd. - Hvorn�r bliver korpigen klogere? 570 01:31:21,967 --> 01:31:29,683 - Nu har piben en anden lyd. - Hvorn�r bliver korpigen klogere? 571 01:31:57,795 --> 01:32:05,010 Korpigen har ikke l�rt de replikker, I gerne vil h�re. 572 01:32:05,260 --> 01:32:13,310 Hun vil ikke tr�de p� de fattige, for at blive accepteret. 573 01:32:14,186 --> 01:32:19,817 Og give lige de rette bel�b - 574 01:32:20,025 --> 01:32:24,113 - til det rigtige gode form�l. 575 01:32:24,363 --> 01:32:32,996 Hun vil ikke v�re formand for jeres dejlige velg�renhedsorganisationer - 576 01:32:33,580 --> 01:32:40,671 - om I s� opfordrede hende, hvilket I burde have gjort. 577 01:32:43,465 --> 01:32:49,930 Skuespillerinden har ikke l�rt de replikker, I gerne vil h�re. 578 01:32:50,180 --> 01:32:57,396 Hun vil ikke med i jeres klubber eller til jeres baller. 579 01:32:57,604 --> 01:33:03,694 Hun vil ikke hj�lpe de sultne ved lotterier en gang om m�neden. 580 01:33:04,069 --> 01:33:09,616 Hun overtager simpelthen, mens I forsvinder. 581 01:33:20,169 --> 01:33:26,925 Undskyld afbrydelsen. Det lyder jo �delt nok - 582 01:33:27,134 --> 01:33:33,182 - men intet er �ndret for os b�nder p� bunden. 583 01:33:36,018 --> 01:33:42,941 Jeg vil n�dig lyde barnlig, utaknemmelig, plagsom - 584 01:33:43,108 --> 01:33:49,531 - men st�tter De nogen anden sag end Deres egen? 585 01:33:50,491 --> 01:33:57,539 Min fond vil rette op p� det hele. 586 01:33:57,873 --> 01:34:05,297 Og pengene str�mmede ind fra alle sider. 587 01:34:15,391 --> 01:34:23,524 Evas smukke h�nder straktes langt ud. Det burde m�ske have v�ret frivilligt - 588 01:34:23,691 --> 01:34:27,444 - men det er uv�sentligt, venner. 589 01:34:27,653 --> 01:34:35,244 Stil ikke sp�rgsm�l om pengenes str�m, t�nk p� dem, der nyder godt af dem. 590 01:34:35,411 --> 01:34:39,915 Eva hidkaldte de sultende, �bnede alle d�re. 591 01:34:40,124 --> 01:34:44,503 Der har aldrig v�ret en fond som Eva Perons. 592 01:34:44,795 --> 01:34:52,011 Det str�mmer ind, det str�mmer ind... 593 01:35:00,644 --> 01:35:04,481 Vil du gerne p� universitetet? 594 01:35:04,648 --> 01:35:08,569 Eje et gods? Tage p� familieferie? 595 01:35:08,819 --> 01:35:13,157 Eva og hendes fond opfylder dine dr�mme. 596 01:35:13,323 --> 01:35:20,372 Bare skriv dit navn og din dr�m p� et kort, en lap, en seddel. 597 01:35:20,539 --> 01:35:24,543 Kast det op i luften, og griber fruen det - 598 01:35:24,752 --> 01:35:28,964 - �ndrer hun din livsstil i en uge eller to. 599 01:35:29,381 --> 01:35:36,472 Ingen er mere engageret end Eva Peron. 600 01:35:37,765 --> 01:35:45,314 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 601 01:35:48,859 --> 01:35:56,033 Pengene str�mmede ud. Til de fattige, de svage, forarmede af enhver slags. 602 01:35:56,367 --> 01:36:01,163 Kynikere siger, at nogle penge kom p� afveje - 603 01:36:01,413 --> 01:36:05,000 - men det er uv�sentligt, venner. 604 01:36:05,167 --> 01:36:12,549 F�r ikke regnskab med pengestr�mmen. De taknemmelige ansigter siger alt. 605 01:36:12,716 --> 01:36:17,638 Revisorer og tal sinker og besv�rligg�r. 606 01:36:17,805 --> 01:36:28,399 Aldrig har nogen v�ret s� elsket som Eva Peron. 607 01:36:28,857 --> 01:36:36,281 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 608 01:37:09,314 --> 01:37:16,613 Hold ikke regnskab med pengestr�mmen. De taknemmelige ansigter siger alt. 609 01:37:16,780 --> 01:37:21,702 Revisorer og tal sinker og besv�rligg�r. 610 01:37:21,869 --> 01:37:25,706 Aldrig har nogen v�ret s� elsket som Eva Peron. 611 01:37:27,541 --> 01:37:33,338 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 612 01:37:33,547 --> 01:37:41,764 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 613 01:38:03,285 --> 01:38:09,500 Peron er alting: Sj�len, modet, h�bet - 614 01:38:09,750 --> 01:38:16,632 - og virkeligheden for Argentinas folk. Der er kun �n mand i vor bev�gelse. 615 01:38:16,799 --> 01:38:21,428 Han lyser op indefra, og vi n�res ved hans lys. 616 01:38:21,595 --> 01:38:25,057 Det er Peron! 617 01:38:31,730 --> 01:38:39,196 ...Evita Peron, Kvindepartiet... 618 01:39:09,727 --> 01:39:15,024 Og nu vil hun v�re vicepr�sident. 619 01:39:17,067 --> 01:39:22,489 Det var et afg�rende, uacceptabelt forslag. 620 01:39:22,823 --> 01:39:31,749 Vi billigede det ikke, men kunne ikke bremse pr�sidentfruens r�nkespil. 621 01:39:31,915 --> 01:39:36,628 Men ligefrem at opmuntre hende! 622 01:39:36,795 --> 01:39:42,760 Hun magter det ikke og kommer ikke p� tale. 623 01:39:48,223 --> 01:39:53,812 P� den anden side er hun den eneste, de har. 624 01:39:54,021 --> 01:39:58,442 En diamant i deres triste, gr� liv. 625 01:39:58,609 --> 01:40:04,573 Og diamanten er den h�rdeste sten, den overlever gerne. 626 01:40:04,990 --> 01:40:09,953 Ved n�rmere eftertanke, kan I s� huske - 627 01:40:10,162 --> 01:40:15,626 - hvorn�r de sidst har elsket nogen? 628 01:40:16,126 --> 01:40:21,173 Hun er ikke en bagatel, man kan feje v�k. 629 01:40:21,382 --> 01:40:27,388 Hun har gjort, hvad vi netop talte om. For eks: 630 01:40:27,596 --> 01:40:32,893 Hun har f�et vore virksomheder tilbage fra engl�nderne. 631 01:40:33,102 --> 01:40:38,273 Ved n�rmere eftertanke, hvorfor s� ikke g�re - 632 01:40:38,524 --> 01:40:42,903 - et par af de ting, vi har lovet? 633 01:40:45,030 --> 01:40:50,077 Men p� den anden side har hun tabt fart. 634 01:40:50,327 --> 01:40:54,832 Hun har tabt lidt af sin... tryllekraft. 635 01:40:54,998 --> 01:41:00,713 Men jeg frar�der de kritikere, der er her - 636 01:41:00,879 --> 01:41:07,011 - at frydes over hendes nedtur. 637 01:41:07,177 --> 01:41:11,932 Det er hendes fortjeneste, at vi er her endnu. 638 01:41:13,809 --> 01:41:22,651 Det er hendes fortjeneste, at du er her endnu. 639 01:41:23,277 --> 01:41:27,114 Santa Evita... 640 01:42:25,047 --> 01:42:28,175 JERNBANEARBEJDERNE STREJKER 641 01:43:21,311 --> 01:43:23,230 ARBEJDSL�SHEDEN STIGER 642 01:43:27,026 --> 01:43:28,736 GULDRESERVER DYKKER 643 01:43:42,541 --> 01:43:48,130 Vend det blinde �je til, Evita. 644 01:44:16,950 --> 01:44:22,081 K�re, gode Eva. 645 01:44:22,373 --> 01:44:28,379 Vil du ikke nok velsigne et lille barn? 646 01:44:28,587 --> 01:44:34,301 Jeg elsker dig. Sig til Gud, jeg g�r mit bedste. 647 01:44:34,551 --> 01:44:39,640 Jeg beder for dig, selv om du allerede er velsignet. 648 01:44:40,182 --> 01:44:45,104 S�de Moder Eva. 649 01:44:45,562 --> 01:44:51,902 Vil du ikke nok se mig som din egen, g�re mig til noget s�rligt? 650 01:44:52,152 --> 01:44:57,908 V�r min engel, mit fuldendte, sande under. 651 01:44:58,158 --> 01:45:03,497 S� vil jeg pr�ve at blive som dig. 652 01:45:03,956 --> 01:45:09,169 S�de Moder Eva. 653 01:45:09,420 --> 01:45:15,092 Vil du ikke nok se mig som din egen, g�re mig til noget s�rligt? 654 01:45:17,302 --> 01:45:21,223 Vend det blinde �je til, Evita. 655 01:45:21,473 --> 01:45:26,687 ...og jeg vil v�re ganske som du. 656 01:45:27,604 --> 01:45:37,823 Gode, hellige Eva. Vil du made et sultent barn? 657 01:45:38,699 --> 01:45:42,828 - Amen. - For jeg elsker dig... 658 01:46:17,071 --> 01:46:23,202 Hvorfor pr�ve at regere et land, n�r man kan blive helgeninde? 659 01:47:56,003 --> 01:48:02,509 Sig mig, f�r jeg valser ud af dit liv og vender ryggen til fortiden... 660 01:48:02,676 --> 01:48:09,641 Tilgiv min n�svished, man hvor l�nge tror du, denne farce kan vare ved? 661 01:48:09,933 --> 01:48:16,231 Sig mig, f�r jeg rider bort i solnedgangen, noget jeg ikke forst�r: 662 01:48:16,940 --> 01:48:20,569 Hvordan kan du kalde dig vor frelser - 663 01:48:20,778 --> 01:48:26,325 - n�r dine modstandere tromles ned, snittes i og forsvinder? 664 01:48:26,492 --> 01:48:32,664 Sig mig, f�r du slutter dig til den glemte brigade: 665 01:48:32,915 --> 01:48:40,381 Hvordan kan et menneske som jeg �ndre de h�vdvundne spilleregler? 666 01:48:40,547 --> 01:48:47,137 Sig mig, f�r du fremturer: Hvad skal jeg egentlig g�re? 667 01:48:47,429 --> 01:48:54,019 Jeg er ligeglad med borgerskabet, jeg er her ikke for dem - 668 01:48:54,186 --> 01:48:59,733 - men for at give mine descamisados nogle �jeblikkes lykke. 669 01:48:59,983 --> 01:49:04,571 Ondskaben findes altid - 670 01:49:04,738 --> 01:49:09,159 - uanset regeringsform. 671 01:49:09,368 --> 01:49:13,956 S� min chance for at spille �rligt spil er meget lille. 672 01:49:14,123 --> 01:49:21,088 Hellere vinde ved at tilst� min synd end tabe med en glorie. 673 01:49:21,338 --> 01:49:27,678 Sig mig, f�r jeg ops�ger en v�rdigere sag og f�r selvv�rdet igen: 674 01:49:27,886 --> 01:49:35,102 Hvordan kan du v�re s� kortsynet? Du ser h�jst to uger frem. 675 01:49:35,269 --> 01:49:38,605 Du har jo ingen dr�m! 676 01:49:38,772 --> 01:49:45,529 Tillad mig at lade dig luske ud i kulissen fulgt af et trefoldigt hurra. 677 01:49:45,738 --> 01:49:49,241 Men sig mig f�rst, hvem det gavner - 678 01:49:49,408 --> 01:49:55,873 - at jeg p�tager mig verdens problemer fra krig til forurening, h�bl�st - 679 01:49:56,040 --> 01:50:00,586 - om jeg s� lever i 100 �r? 680 01:50:00,753 --> 01:50:05,007 Ondskaben findes altid - 681 01:50:05,174 --> 01:50:09,553 - uanset regeringsform. 682 01:50:09,720 --> 01:50:14,850 S� find dig et land i opr�r, og bliv der! 683 01:50:15,059 --> 01:50:21,065 Der kan du dyrke dit had, men ikke her, k�re. Forst�et, k�re? 684 01:50:49,093 --> 01:50:56,183 Jeg ville give alt for at have hundrede �r - 685 01:50:56,475 --> 01:51:02,022 - men min krop h�mmer mig - 686 01:51:02,356 --> 01:51:09,029 - mere for hver dag, der g�r. �h, min Skaber - 687 01:51:09,321 --> 01:51:17,871 - hvad nytter selv det st�rkeste hjerte - 688 01:51:18,288 --> 01:51:23,585 - i en krop, der ikke kan h�nge sammen? 689 01:51:23,919 --> 01:51:31,010 Det er en alvorlig brist. Det h�ber jeg, du er klar over. 690 01:52:01,415 --> 01:52:07,046 Din lille krop nedbrydes langsomt. 691 01:52:07,254 --> 01:52:14,720 Du taber fart og kraft, men din stil, den blomstrer evigt. 692 01:52:15,512 --> 01:52:22,603 Dine �jne og dit smil str�ler ikke som i din fantastiske fortid. 693 01:52:24,271 --> 01:52:30,611 Bestiger du endnu et bjerg, kan det blive dit sidste. 694 01:52:30,819 --> 01:52:37,409 S� syg er jeg ikke. Det er slemt af og til, men holder op. 695 01:52:37,618 --> 01:52:42,748 Nogle dage har jeg det fint, andre lidt v�rre. 696 01:52:43,332 --> 01:52:48,379 Men det betyder ikke, at vi skal opgive dr�mmen. 697 01:52:48,671 --> 01:52:52,633 Har du nogensinde set mig bukke under? 698 01:52:53,342 --> 01:53:01,392 Husk p�, hvad jeg har v�ret igennem, og jeg st�r da oprejst endnu. 699 01:53:04,978 --> 01:53:08,816 Du er ved at d�, Eva. 700 01:53:13,237 --> 01:53:17,616 Hvad s� nu? 701 01:53:21,203 --> 01:53:25,040 Hvor skal jeg hen? 702 01:53:30,462 --> 01:53:34,883 Sp�rg ikke mere. 703 01:53:48,313 --> 01:53:53,986 Hvad g�r vi nu? 704 01:53:54,194 --> 01:53:59,491 Det var ikke s�dan, vi havde planlagt det. 705 01:53:59,742 --> 01:54:08,375 Vi havde alt. Du troede p� mig, jeg troede p� dig. 706 01:54:11,253 --> 01:54:16,216 Intet er sikkert. 707 01:54:16,717 --> 01:54:21,930 Hvordan kan vi f� dr�mmen til at overleve? 708 01:54:22,181 --> 01:54:31,148 Hvordan holder vi lidenskaberne i live som f�r? 709 01:54:32,399 --> 01:54:37,654 Dybt i mit hjerte skjuler jeg - 710 01:54:37,946 --> 01:54:42,534 - de ting, jeg l�nges efter at sige. 711 01:54:42,868 --> 01:54:48,248 Bange for at afsl�re mine f�lelser. 712 01:54:48,540 --> 01:54:53,337 Bange for, at du glider fra mig. 713 01:54:53,504 --> 01:54:58,967 Du m� elske mig. 714 01:54:59,176 --> 01:55:04,973 Du m� elske mig. 715 01:55:27,121 --> 01:55:32,084 Hvorfor er du ved min side? 716 01:55:32,334 --> 01:55:37,423 Hvad nytte har du af mig nu? 717 01:55:37,715 --> 01:55:42,469 Giv mig en chance for at vise dig - 718 01:55:42,720 --> 01:55:46,432 - at intet er forandret. 719 01:55:47,933 --> 01:55:53,063 Dybt i mit hjerte skjuler jeg - 720 01:55:53,313 --> 01:55:58,068 - de ting, jeg l�nges efter at sige. 721 01:55:58,318 --> 01:56:04,158 Bange for at afsl�re mine f�lelser. 722 01:56:04,450 --> 01:56:10,080 Bange for, at du glider fra mig. 723 01:56:10,247 --> 01:56:15,627 Du m� elske mig. 724 01:56:15,836 --> 01:56:21,759 Du m� elske mig. 725 01:56:22,259 --> 01:56:28,766 Du m� elske mig. 726 01:56:46,116 --> 01:56:54,625 Skuespillerinden har ikke l�rt de replikker, I gerne vil h�re. 727 01:57:08,389 --> 01:57:14,144 Hun s�rger over sit land. 728 01:57:14,436 --> 01:57:19,441 S�rger over at lide nederlag - 729 01:57:19,733 --> 01:57:26,240 - til sin egen skr�belige krop. 730 01:57:36,583 --> 01:57:41,213 Evita! Evita! 731 01:58:37,144 --> 01:58:46,528 Jeg vil sige til det argentinske folk - 732 01:58:49,448 --> 01:58:56,955 - at jeg har besluttet at afst� fra - 733 01:58:57,623 --> 01:59:05,589 - alle de �resbevisninger og titler, I har p�tvunget mig. 734 01:59:06,256 --> 01:59:12,137 For jeg er tilfreds. 735 01:59:12,346 --> 01:59:17,768 Lad mig bare forts�tte med at v�re den kvinde - 736 01:59:18,018 --> 01:59:22,856 - der f�rer sit folk - 737 01:59:23,607 --> 01:59:28,404 - til Perons hjerte. 738 01:59:31,031 --> 01:59:36,036 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 739 01:59:36,537 --> 01:59:41,500 Jeg forlader dig ikke. 740 01:59:42,251 --> 01:59:50,384 Selv om det m�ske bliver sv�rere for dig at se mig. 741 01:59:53,679 --> 01:59:58,892 Jeg er Argentina. 742 01:59:59,476 --> 02:00:03,897 Det vil jeg altid v�re. 743 02:00:13,574 --> 02:00:17,494 Har jeg talt over mig? 744 02:00:17,786 --> 02:00:25,085 Jeg kan ikke komme p� mere at sige. 745 02:00:27,171 --> 02:00:33,844 Men I skal bare se p� mig for at forst� - 746 02:00:34,136 --> 02:00:40,309 - at hvert eneste ord er sandt. 747 02:02:58,572 --> 02:03:04,036 Hun havde noget. Hun havde stil. 748 02:03:04,244 --> 02:03:11,669 Byens bedste forestilling var den tilbedende folkeskare ved Casa Rosada. 749 02:03:11,835 --> 02:03:14,630 Men det er forbi nu. 750 02:03:30,020 --> 02:03:37,611 Valget var mit... og mit alene. 751 02:03:39,780 --> 02:03:46,995 Jeg kunne f� alt, hvad jeg �nskede mig. 752 02:03:49,081 --> 02:03:54,753 Jeg kunne br�nde med en pragt - 753 02:03:55,421 --> 02:04:01,176 - som den knitrende ild - 754 02:04:01,510 --> 02:04:09,059 - eller jeg kunne v�lge leve�r. 755 02:04:12,312 --> 02:04:20,279 Husk p�, jeg var s� ung dengang - 756 02:04:22,448 --> 02:04:30,247 - og et �r var en hel evighed. 757 02:04:33,459 --> 02:04:43,594 S� hvad skulle jeg med halvtreds, tres, halvfjerds? 758 02:04:45,095 --> 02:04:49,224 Jeg s� lysene - 759 02:04:49,475 --> 02:04:54,229 - og jeg fulgte dem. 760 02:04:58,108 --> 02:05:02,237 Og hvor jeg dog levede! 761 02:05:05,407 --> 02:05:09,411 Lysene str�lede... 762 02:05:12,581 --> 02:05:18,796 ...men forsvandt s� hurtigt. 763 02:06:51,722 --> 02:06:58,479 Valget var dit og dit alene. 764 02:06:58,896 --> 02:07:06,028 Man kan gr�de fortvivlet over en d�d. 765 02:07:06,779 --> 02:07:15,079 S�nke hovedet fordi hun ikke l�ngere er der - 766 02:07:15,621 --> 02:07:20,834 - til at str�le, bl�nde eller forr�de. 767 02:07:22,711 --> 02:07:26,632 Som hun dog levede. 768 02:07:26,965 --> 02:07:35,683 Som hun dog str�lede. Men lysene forsvandt s� hurtigt. 769 02:07:46,819 --> 02:07:52,157 �jne, h�r, ansigt, image. 770 02:07:52,449 --> 02:07:58,122 Det skal alt sammen bevares. 771 02:07:58,414 --> 02:08:03,711 Et stilleben p� evig udstilling. 772 02:08:04,628 --> 02:08:14,555 Det fortjener hun. 773 02:08:42,041 --> 02:08:45,377 Tekster: CommuniCation Filmlab A/S 66376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.