Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,727 --> 00:03:25,607
Det g�r mig ondt at meddele
at Eva Peron, vor �ndelige leder -
2
00:03:25,899 --> 00:03:30,612
- er g�et bort i aften kl. 20.25.
3
00:05:52,921 --> 00:05:59,178
- Du er ikke �nsket her.
- De sm� vil tage afsked med deres far.
4
00:05:59,470 --> 00:06:03,640
Du er ikke hans kone.
B�rnene er horeunger.
5
00:06:16,820 --> 00:06:18,906
Eva!
6
00:06:43,806 --> 00:06:48,018
Han er min far!
7
00:06:51,855 --> 00:06:55,150
Far! Han er min far!
8
00:08:47,846 --> 00:08:52,226
Sikke et cirkus
sikke en forestilling.
9
00:08:52,559 --> 00:08:59,525
Argentina er i opr�r over
den d�de skuespillerinde Eva Peron.
10
00:09:00,692 --> 00:09:06,949
Vi er fra forstanden
og s�rger dag og nat.
11
00:09:07,324 --> 00:09:13,497
G�r de s�reste krumspring
for at s�rge perfekt.
12
00:09:15,624 --> 00:09:19,962
Sikke en finale
s�dan skal det g�res.
13
00:09:20,295 --> 00:09:28,178
N�r din tur kommer,
s� kr�v en begravelse som Eva Perons.
14
00:09:28,429 --> 00:09:34,852
Noget af en sortie
ganske nyttig p� sin vis.
15
00:09:35,060 --> 00:09:41,275
Vi er p� forsiden
af alverdens aviser i dag.
16
00:09:42,359 --> 00:09:49,241
Men hvem er denne Santa Evita?
Hvorfor al denne hysteriske sorg?
17
00:09:49,491 --> 00:09:56,415
Hvilken gudinde havde vi iblandt os?
Hvordan skal vi klare os uden hende?
18
00:09:59,626 --> 00:10:04,631
Hun havde noget. Hun havde stil.
19
00:10:04,882 --> 00:10:12,556
Byens bedste forestilling var den
tilbedende folkeskare ved Casa Rosada.
20
00:10:12,723 --> 00:10:18,937
Men det er forbi nu.
N�r begravelsens r�re l�gger sig -
21
00:10:19,188 --> 00:10:25,986
- vil det g� op for os alle
at hun intet udrettede i �revis.
22
00:10:53,889 --> 00:11:00,687
Du svigtede folket, Evita.
Du skulle jo v�re ud�delig.
23
00:11:00,938 --> 00:11:08,779
Andet bad de ikke om,
men det kunne du ikke give dem.
24
00:11:10,572 --> 00:11:15,119
Syng bare, t�ber
og nyd jeres b�nner.
25
00:11:15,369 --> 00:11:20,749
Dronningen er d�d, kongen et nul,
og hun kommer ikke igen.
26
00:11:21,125 --> 00:11:25,462
Showbusiness
har ern�ret os siden '45.
27
00:11:25,671 --> 00:11:31,343
Men stjernen er v�k, lakken er ridset.
Det er ikke godt for et land.
28
00:11:31,677 --> 00:11:36,098
Ingen regering, kun en scene.
Ingen ideer, kun en diva -
29
00:11:36,473 --> 00:11:41,103
- der udskreg sine intetheder.
30
00:11:42,146 --> 00:11:46,650
Syng bare, t�ber
og nyd jeres b�nner.
31
00:11:46,859 --> 00:11:53,490
Dronningen er d�d, kongen et nul,
og hun kommer ikke igen.
32
00:13:34,258 --> 00:13:38,429
Gr�d ikke for min skyld, Argentina.
33
00:13:38,679 --> 00:13:43,600
For jeg
er almindelig, uden betydning -
34
00:13:43,851 --> 00:13:48,814
- og ikke al opm�rksomheden v�rdig.
35
00:13:49,106 --> 00:13:54,194
Hvis da ikke alle er det
og det tror jeg, vi er.
36
00:13:54,528 --> 00:14:02,035
S� del �ren med mig.
S� del kisten med mig.
37
00:14:02,369 --> 00:14:07,207
S� del �ren med mig.
38
00:14:07,708 --> 00:14:12,171
S� del kisten med mig.
39
00:14:14,381 --> 00:14:17,885
Det er ogs� vores begravelse.
40
00:14:40,407 --> 00:14:43,911
JUNI 1936
41
00:15:10,729 --> 00:15:14,733
Klokken er syv, senor Magaldi.
De kommer for sent.
42
00:15:24,159 --> 00:15:30,707
Eva Peron havde alle de mangler,
der skal til for at komme frem:
43
00:15:31,125 --> 00:15:38,674
Ingen penge, ingen far, ingen status,
som 15-�rig helt uberejst...
44
00:15:39,425 --> 00:15:43,679
...som det gik op for tangosangeren.
45
00:15:45,472 --> 00:15:51,311
Augustin Magaldi,
der glimrede ved at v�re den f�rste -
46
00:15:51,562 --> 00:15:57,568
- Eva Duarte kunne bruge.
47
00:16:07,828 --> 00:16:12,875
P� denne stjerneoplyste aften -
48
00:16:13,125 --> 00:16:17,046
- vil jeg f�re dig til himlens port -
49
00:16:17,296 --> 00:16:24,344
- hvor elskovens guitarmusik
lyder i al evighed.
50
00:16:25,888 --> 00:16:33,270
I sk�ret af glimtende lys
vil vi elske til evig tid.
51
00:16:34,438 --> 00:16:42,321
Flyv bort med mig
denne enest�ende aften.
52
00:16:44,031 --> 00:16:51,413
T�nk, at et kys kan v�re s� s�dt
jeg ved nu, at det kan det.
53
00:16:52,539 --> 00:16:59,880
Jeg vandrede ensom uden elskov
og var fortvivlet -
54
00:17:00,964 --> 00:17:09,056
- men mit mismod forsvandt
og den frygtede sorg gik bort -
55
00:17:09,807 --> 00:17:16,313
- den fortryllede dag
da vi m�dtes, mi amor.
56
00:17:18,065 --> 00:17:22,236
P� denne aften...
57
00:17:22,820 --> 00:17:25,614
P� denne aften...
58
00:17:27,825 --> 00:17:32,538
P� denne stjerneoplyste aften -
59
00:17:32,788 --> 00:17:36,834
- vil jeg f�re dig til himlens port -
60
00:17:37,167 --> 00:17:40,963
- hvor elskovens guitarmusik -
61
00:17:41,588 --> 00:17:47,344
- lyder i al evighed...
62
00:18:14,246 --> 00:18:21,003
T�nk, at s� ber�mt en mand som du
kan elske et ynkeligt nul som mig.
63
00:18:21,295 --> 00:18:27,009
Jeg vil spille en rolle
i glitrende Buenos Aires.
64
00:18:27,259 --> 00:18:32,681
Hun vil spille en rolle
i glitrende Buenos Aires.
65
00:18:34,058 --> 00:18:39,688
H�rte du det? Du er gennemskuet.
Smut hellere, mens du kan.
66
00:18:40,105 --> 00:18:43,442
Endelig er jeg p� vej.
67
00:18:43,776 --> 00:18:47,654
- Jeg letter med min mand.
- Rolig nu, Eva.
68
00:18:48,030 --> 00:18:54,661
Farvel til ensformighed og forst�der.
Hvem kan holde af b�hlandet?
69
00:18:54,828 --> 00:19:00,376
- Jeg har ikke lovet noget.
- Hvad? Forlader du din elskede?
70
00:19:00,834 --> 00:19:04,922
"Min elskede?"
Hvad taler I om?
71
00:19:05,589 --> 00:19:11,428
Hun fors�dede
din udenbys optr�den.
72
00:19:11,804 --> 00:19:17,768
Hun gav dig alt,
et gratis frynsegode.
73
00:19:18,143 --> 00:19:24,358
Du m� v�re lettet over,
at ingen er g�et til pressen... endnu.
74
00:19:25,984 --> 00:19:32,324
Jeg vil spille en rolle
i glitrende Buenos Aires.
75
00:19:34,076 --> 00:19:37,996
Ville jeg have gjort,
hvad jeg gjorde -
76
00:19:38,288 --> 00:19:43,043
- hvis jeg ikke troede,
hvis jeg ikke vidste -
77
00:19:43,836 --> 00:19:48,716
- at vi ville blive sammen?
78
00:20:07,985 --> 00:20:14,408
Det nytter ikke at stritte imod.
Hun er fast besluttet.
79
00:20:14,616 --> 00:20:20,873
Bliv dog ham, der fandt hende.
Man vil ikke huske dig for din stemme.
80
00:20:21,081 --> 00:20:26,837
Storbyen kan v�re et paradis,
for dem, der har kontanter -
81
00:20:27,087 --> 00:20:33,594
- status og forbindelser.
Det skal der til for at komme frem.
82
00:20:33,761 --> 00:20:39,641
Din slags bliver fejet
af gaderne som affald.
83
00:20:39,850 --> 00:20:45,105
- Var du rig eller af middelklassen...
- Skr�t op med middelklassen.
84
00:20:45,355 --> 00:20:52,362
Jeg accepterer den aldrig.
Fars anden familie var middelklasse -
85
00:20:52,529 --> 00:20:57,785
- og vi blev stuvet af vejen
ved hans begravelse.
86
00:20:58,160 --> 00:21:02,873
Har du altid det vr�vl
med dine engangsknald?
87
00:21:06,168 --> 00:21:09,963
Pas p� storbyen, Eva.
88
00:21:10,255 --> 00:21:15,719
Den er sulten, kold og afsindig.
89
00:21:16,136 --> 00:21:20,140
T�berne opsluges af den.
90
00:21:20,557 --> 00:21:26,772
De andre
forandrer sig, g�r i ford�rv.
91
00:21:27,022 --> 00:21:33,278
Fint, jeg keder mig og er fors�mt,
tr�t af forudsigelighed og dyd.
92
00:21:33,570 --> 00:21:40,994
Fuglene flyver, hvorfor ikke jeg?
Jeg s�ger bare klasseforandring.
93
00:21:41,203 --> 00:21:46,625
Jeg vil spille en rolle
i glitrende Buenos Aires.
94
00:21:46,875 --> 00:21:51,922
Hun vil spille en rolle
i glitrende Buenos Aires.
95
00:21:52,214 --> 00:21:55,467
Om fem �r kommer jeg tilbage.
96
00:21:55,634 --> 00:22:00,514
S� f�r du din vilje
og kommer med til byen.
97
00:22:01,515 --> 00:22:05,769
Men du vil se mig med fremmede �jne.
98
00:22:05,978 --> 00:22:12,234
Den magiske by, en ung piges by,
er en dr�m, der for l�ngst er v�k.
99
00:22:12,401 --> 00:22:18,574
Var dit kurmageri ogs� en dr�m?
Jeg spillede med p� dine storbylege.
100
00:22:18,782 --> 00:22:25,372
Jeg kender den beskidte storby,
jeg fik en forsmag i nat.
101
00:22:25,664 --> 00:22:30,753
Jeg kommer til at spille en rolle
i glitrende Buenos Aires.
102
00:22:31,253 --> 00:22:36,383
Hun kommer til at spille en rolle
i glitrende Buenos Aires.
103
00:22:36,633 --> 00:22:39,970
Pas p� din �rgerrighed, Eva.
104
00:22:40,220 --> 00:22:46,268
Den er sulten og kold
og kan l�be l�bsk.
105
00:22:46,477 --> 00:22:49,772
Det er farligt nok hos en mand -
106
00:22:50,022 --> 00:22:57,029
- men du er en kvinde,
nej, knap nok en kvinde endnu -
107
00:22:57,196 --> 00:23:01,075
- og uanset hvad
s� tager jeg dig ikke med.
108
00:23:41,990 --> 00:23:45,327
Hvad nyt, Buenos Aires?
109
00:23:45,536 --> 00:23:51,750
Jeg er ny, og jeg er vild med dig,
du bliver ogs� vild med mig.
110
00:23:51,917 --> 00:23:55,796
Her stiger jeg af, Buenos Aires.
111
00:23:56,171 --> 00:24:03,345
Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig:
Et lille drys stjernest�v.
112
00:24:07,766 --> 00:24:11,437
Jeg vil fyldes
af din hede, din larm og dit snavs.
113
00:24:11,687 --> 00:24:15,858
Send din rytme
dunkende igennem mig.
114
00:24:16,191 --> 00:24:23,073
G� nu til den, du skal nok s�tte spor.
Sig til chauff�ren, at her bliver jeg.
115
00:24:23,574 --> 00:24:27,286
Hej, Buenos Aires.
116
00:24:27,494 --> 00:24:33,667
Jeg er i skruddet, med p� den v�rste.
Vi maler byen r�d.
117
00:24:38,130 --> 00:24:42,009
Jeg vil pulsere og str�le med dig.
118
00:24:42,217 --> 00:24:46,346
Jeg vil ind i dit blod,
beruses af natten.
119
00:24:46,680 --> 00:24:53,687
Jeg �nsker mig alt i overflod.
Sig til sangeren, at her spiller jeg.
120
00:24:53,979 --> 00:25:00,778
V�gn op, Buenos Aires
Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig:
121
00:25:00,944 --> 00:25:04,740
Et lille drys stjernest�v.
122
00:25:05,616 --> 00:25:11,830
Og hvis jeg nogensinde g�r for vidt -
123
00:25:12,164 --> 00:25:16,210
- er det p� grund af hvad du er.
124
00:25:16,585 --> 00:25:21,006
Jeg elsker dig, smukke by.
125
00:25:21,340 --> 00:25:27,346
Og hvis jeg beh�ver et pusterum -
126
00:25:27,638 --> 00:25:31,308
- s� giv din elskede det allerbedste:
127
00:25:31,934 --> 00:25:37,439
�gte edderdunsdyner og stilhed.
128
00:26:43,047 --> 00:26:46,925
Du er �kel,
du er l�kker, du er billig -
129
00:26:47,092 --> 00:26:51,221
- men du er k�d og blod
og du skal f� mig.
130
00:26:51,472 --> 00:26:58,687
Skriv mig op til livslang succes.
Giv mig kredit, jeg skal nok betale.
131
00:26:58,979 --> 00:27:02,232
Rio de la Plata!
132
00:27:02,608 --> 00:27:09,239
Florida! Correntes! Nueve de Julio!
Andet beh�ver jeg ikke at vide.
133
00:27:09,490 --> 00:27:16,789
V�gn op, Buenos Aires!
Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig:
134
00:27:16,955 --> 00:27:24,004
Et lille, lillebitte drys stjernest�v.
135
00:27:47,111 --> 00:27:51,031
- Far! Far! Far!
- Dav, min engel.
136
00:28:16,515 --> 00:28:23,814
Jeg forventer ikke,
at mine forhold holder l�nge.
137
00:28:24,106 --> 00:28:31,739
Jeg bilder mig ikke ind,
at mine dr�mme g�r i opfyldelse.
138
00:28:32,156 --> 00:28:39,371
Jeg er s� vant til ballade,
at jeg n�rmest forventer det...
139
00:28:39,538 --> 00:28:45,878
...men hader det alligevel.
Ville du ikke ogs� det?
140
00:28:46,045 --> 00:28:51,425
- Hvad s� nu?
- En ny kuffert i en ny entr�.
141
00:28:51,633 --> 00:28:58,348
Tag dit billede ned igen.
Du klarer dig som altid.
142
00:28:58,682 --> 00:29:02,269
Hvor skal jeg hen?
143
00:29:15,866 --> 00:29:22,706
Jeg har s� ofte sagt,
at jeg er ligeglad.
144
00:29:23,040 --> 00:29:30,214
Uimodtagelig over for mismod,
helt igennem h�rdet.
145
00:29:30,589 --> 00:29:38,055
Men n�r det betyder noget,
nytter ordene ikke.
146
00:29:38,347 --> 00:29:44,520
S� enhver kan s�re mig,
og det g�r de.
147
00:29:44,937 --> 00:29:50,734
- Hvad s� nu?
- En ny kuffert i en ny entr�.
148
00:29:50,943 --> 00:29:57,032
Tag dit billede ned igen.
Du klarer dig som altid.
149
00:29:57,282 --> 00:30:01,245
Hvor skal jeg hen?
150
00:30:53,172 --> 00:31:00,387
Ring om tre m�neder,
s� har jeg det fint.
151
00:31:00,721 --> 00:31:07,811
M�ske ikke ligefrem fint,
men jeg overlever da.
152
00:31:08,145 --> 00:31:15,194
Jeg vil have glemt de triste
begivenheders navn og sted -
153
00:31:15,569 --> 00:31:22,242
- men det er ingen tr�st her og nu.
154
00:31:22,534 --> 00:31:27,915
- Hvad s� nu?
- En ny kuffert i en ny entr�.
155
00:31:28,290 --> 00:31:34,671
Tag dit billede ned igen.
Du klarer dig som altid.
156
00:31:34,922 --> 00:31:42,096
- Hvor skal jeg hen?
- Sp�rg ikke mere.
157
00:33:14,438 --> 00:33:21,987
Godnat og tak skal du have.
Hun er overalt, fotograferet og kendt.
158
00:33:22,279 --> 00:33:28,577
Ikke for at jage men tasken er pakket.
Ring bare, hvis hun har glemt noget -
159
00:33:28,744 --> 00:33:32,081
- men hun tager ikke altid telefonen.
160
00:33:32,331 --> 00:33:37,753
Det er trist, n�r k�rligheden d�r,
men vi har spillet komedie nok.
161
00:33:38,545 --> 00:33:44,343
- Vi m� skilles uden forstillelse.
- Det vil sige...
162
00:33:45,636 --> 00:33:53,394
Der findes ikke og har aldrig fandtes
en elsker, mand eller kvinde -
163
00:33:53,602 --> 00:34:00,192
- som ikke er bevidst om og g�r,
hvad han kan for at narre sin partner.
164
00:34:00,442 --> 00:34:05,322
De h�ber, elskeren hj�lper dem,
st�tter dem, promoverer dem.
165
00:34:05,489 --> 00:34:09,952
Bebrejd dem ikke, s�dan er du ogs�.
166
00:34:22,548 --> 00:34:30,097
Farvel og tak, Emilio.
Du har opfyldt din funktion.
167
00:34:30,389 --> 00:34:36,520
Skriv i g�stebogen p� vej ud.
Det var alt, ellers ringer hun -
168
00:34:36,687 --> 00:34:39,982
- men det er n�ppe sandsynligt.
169
00:34:40,524 --> 00:34:46,447
Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r,
men den var hed, mens den varede.
170
00:34:46,822 --> 00:34:49,908
Jeg ved,
du vil mindes de gode stunder.
171
00:34:50,117 --> 00:34:52,369
Det vil sige...
172
00:34:53,537 --> 00:35:01,378
Der findes ikke og har aldrig fandtes
en elsker, mand eller kvinde -
173
00:35:01,670 --> 00:35:08,260
- som ikke er bevidst om og g�r,
hvad han kan for at narre sin partner.
174
00:35:08,510 --> 00:35:13,307
De h�ber, elskeren hj�lper dem,
st�tter dem, promoverer dem.
175
00:35:13,474 --> 00:35:16,977
Bebrejd hende ikke.
S�dan er du ogs�.
176
00:35:17,144 --> 00:35:25,319
Der er ingen s�be som Zaz,
ingen anden som den i badet.
177
00:35:25,527 --> 00:35:32,368
Den er luksusskummets ophav.
Alle taler om den balsamiske s�be.
178
00:35:32,618 --> 00:35:39,333
En lille dr�be af den nye Zaz
og velduften er hjemme.
179
00:35:45,798 --> 00:35:53,389
Farvel og tak, senor Jabon.
Tak for, at De fik hende i radioen.
180
00:35:53,639 --> 00:35:59,937
N�r hun er i �teren, husker vi Dem.
Gid De kunne blive, men De er i vejen.
181
00:36:00,145 --> 00:36:03,440
S� luk Deres bukser og g�.
182
00:36:10,280 --> 00:36:16,036
Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r.
Nedtur til tavshed og tvivl.
183
00:36:16,286 --> 00:36:22,042
- Vor elskov var for hed til at vare.
- Det vil sige...
184
00:36:23,043 --> 00:36:29,049
Klubben her skulle jeg have holdt
mig fra. Nogen har gjort os til nar.
185
00:36:29,258 --> 00:36:35,139
I Argentina tager m�ndene initiativet.
Nogen har lavet reglerne om.
186
00:36:36,098 --> 00:36:42,354
Ber�mmelse i �teren er udm�rket,
men enhver pige ved...
187
00:36:42,688 --> 00:36:48,819
Hun vil have eneret
p� en magtfuld mand.
188
00:36:49,403 --> 00:36:55,409
Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r.
189
00:37:29,610 --> 00:37:36,200
I juni '43 skete et milit�rkup.
Bag det var en bande kaldet G.O.U. -
190
00:37:36,366 --> 00:37:42,122
- som ikke f�lte behov for
at blive folkevalgt.
191
00:37:43,582 --> 00:37:49,963
De holdt fest for sig og deres v�ben.
L� til h�jre for hunnerkongen Attila.
192
00:37:50,255 --> 00:37:56,345
En bombe eller to,
kun ganske f� modsatte sig.
193
00:37:57,554 --> 00:38:02,810
Bare en enkelt granat,
s� falder regeringer.
194
00:38:03,060 --> 00:38:09,942
Bum! D�! De vakler og falder
med ryggen mod v�ggen.
195
00:38:10,192 --> 00:38:18,826
Sigt h�jt! Vi muntrer os!
Kugler regerer, demokratiet d�r.
196
00:38:29,211 --> 00:38:35,968
Damen har talent, hun styrede
imod filmens glitrende verden.
197
00:38:36,176 --> 00:38:41,181
Den st�rste
klassestr�ber siden Askepot.
198
00:38:43,100 --> 00:38:50,023
Spille ku' hun ej, men havde venner,
og alle ved, at karrierer bygger p� -
199
00:38:50,190 --> 00:38:55,654
- at kende fyren,
der lancerer stjerner.
200
00:38:57,573 --> 00:39:01,869
En enkelt granat,
s� taber regeringer modet.
201
00:39:02,286 --> 00:39:09,460
Bum! D�! De vakler og falder
med ryggen mod v�ggen.
202
00:39:09,668 --> 00:39:19,261
Sigt h�jt! Vi muntrer os!
S� f�r vi den regering, vi fortjener.
203
00:39:28,604 --> 00:39:35,319
Manden bag pr�sidenten trak i tr�dene,
diskret indblandet i lidt af hvert.
204
00:39:35,527 --> 00:39:41,700
Han var oberst Juan Peron,
diktatoraspirant.
205
00:39:42,534 --> 00:39:49,375
Han var begyndt i h�ren i Italien,
s� Mussolinis opkomst p� n�rt hold -
206
00:39:49,583 --> 00:39:56,006
- og t�nkte, at det
ville han ogs� f�r eller siden.
207
00:39:56,298 --> 00:40:01,178
En enkelt bombe,
s� hagler t�regassen ned.
208
00:40:02,096 --> 00:40:08,936
Bum! D�! Ikke en chance!
Terroren tager til.
209
00:40:09,103 --> 00:40:12,815
Men �n mand f�r ikke
snavsede h�nder.
210
00:40:13,107 --> 00:40:19,071
Peron holdt sig
t�lmodigt i kulissen.
211
00:40:22,616 --> 00:40:28,205
Pludselig ramte et jordsk�lv
byen San Juan.
212
00:40:28,414 --> 00:40:35,379
Bum! D�! De vakler og falder!
Bliv v�k fra v�ggen.
213
00:40:35,546 --> 00:40:38,799
Men �n mand muntrede sig.
214
00:40:39,049 --> 00:40:45,806
Tragedien var Perons store chance.
215
00:40:51,311 --> 00:40:57,901
Dygtigt arrangerede han en koncert
til ofrenes hj�lp, et stort nummer.
216
00:40:58,068 --> 00:41:03,031
Politikere, skuespillere,
stjerner af enhver slags.
217
00:41:04,783 --> 00:41:08,620
Det var den 22. januar 1944.
218
00:41:08,787 --> 00:41:17,671
En mindev�rdig aften, det er vist,
for da traf Peron Eva f�rste gang.
219
00:41:17,796 --> 00:41:24,094
Den aften traf Peron Eva f�rste gang.
220
00:41:30,392 --> 00:41:34,772
P� denne aften...
221
00:41:36,106 --> 00:41:41,195
P� denne aften...
222
00:41:41,987 --> 00:41:46,742
P� denne stjerneoplyste aften -
223
00:41:47,034 --> 00:41:50,788
- vil jeg f�re dig til himlens port -
224
00:41:51,080 --> 00:41:56,460
- hvor elskovens guitarmusik -
225
00:41:57,002 --> 00:42:00,839
- lyder i al...
226
00:42:02,341 --> 00:42:10,015
...evighed.
227
00:42:15,604 --> 00:42:19,775
Mine damer og herrer:
Augustin Magaldi!
228
00:42:35,916 --> 00:42:39,712
- Magaldi...
- Eva Duarte?
229
00:42:41,130 --> 00:42:48,178
- Du har ikke fornyet dig meget.
- Heller ikke du.
230
00:43:10,451 --> 00:43:16,498
Jeg st�r her
som en folkets tjener.
231
00:43:16,874 --> 00:43:21,003
Vi er forsamlet for en v�rdig sag.
232
00:43:21,628 --> 00:43:26,467
Jeres n�rv�r, gaver og bifald viser -
233
00:43:26,675 --> 00:43:33,474
- hvad folket kan g�re.
Magten er jeres, ikke regeringens -
234
00:43:33,640 --> 00:43:39,730
- medmindre den
repr�senterer folket!
235
00:43:47,237 --> 00:43:51,033
Peron! Peron!
236
00:43:58,916 --> 00:44:04,546
Man v�lger altid den letteste strid.
237
00:44:04,922 --> 00:44:10,260
Man lovpriser t�ber
kaster str�leglans.
238
00:44:11,637 --> 00:44:17,142
Man skifter fra venstre til h�jre.
239
00:44:17,476 --> 00:44:22,398
Politik... det muliges kunst.
240
00:44:48,173 --> 00:44:50,718
De m� undskylde mig...
241
00:44:54,638 --> 00:45:00,227
- Oberst Peron?
- Eva Duarte?
242
00:45:00,561 --> 00:45:05,733
Jeg har h�rt s� meget om Dem.
243
00:45:05,983 --> 00:45:11,405
- Jeg er jo bare skuespillerinde.
- Jeg er jo bare soldat.
244
00:45:11,697 --> 00:45:17,703
- Ikke nogen s�rlig, en radiostemme.
- En af de mange, der k�mper.
245
00:45:21,707 --> 00:45:27,379
Men Deres
handlinger p�virker os alle.
246
00:45:28,881 --> 00:45:36,055
Og Deres skuespil lader os
glemme virkelighedens tr�ngsler.
247
00:45:37,222 --> 00:45:41,143
- Er De her alene?
- Ja!
248
00:45:43,437 --> 00:45:48,317
Ogs� jeg.
Sikke et lykketr�f.
249
00:45:48,901 --> 00:45:54,948
M�ske er De bel�nningen
for min indsats her i aften.
250
00:45:55,699 --> 00:46:00,871
Det lyder sk�rt, men De m� tro mig:
251
00:46:01,163 --> 00:46:05,709
Jeg har ikke planlagt det her.
252
00:46:06,001 --> 00:46:10,547
Tilgiv mig, hvis jeg virker naiv.
253
00:46:10,881 --> 00:46:19,765
Jeg ville aldrig tvinge Dem, men De
m� forst�, at jeg vil g�re Dem godt.
254
00:46:20,391 --> 00:46:25,521
Jeg buser ikke altid s�dan frem -
255
00:46:25,771 --> 00:46:30,567
- 20 sekunder efter
at have sagt goddag.
256
00:46:30,818 --> 00:46:35,406
Jeg falbyder mig ikke til fremmede.
257
00:46:35,656 --> 00:46:39,243
De m� sige til, hvis jeg tager fejl -
258
00:46:39,493 --> 00:46:44,331
- men De b�r alts� vide,
at jeg vil g�re Dem godt.
259
00:46:44,623 --> 00:46:50,045
Jeg vil g�re
Dem mere godt, end De aner.
260
00:46:58,345 --> 00:47:06,186
Jeg tier gerne, hvis jeg keder Dem,
men forst�r De mit synspunkt?
261
00:47:06,353 --> 00:47:11,817
Kan De lide, hvad De h�rer,
hvad De ser, og vil De...
262
00:47:12,860 --> 00:47:17,948
...ogs� g�re mig godt?
263
00:47:19,867 --> 00:47:24,747
Jeg mener ikke en fortravlet nat.
264
00:47:24,997 --> 00:47:29,752
Forhastet tumlen og et spagt farvel.
265
00:47:30,002 --> 00:47:34,339
Snigen sig hjem f�r daggry.
266
00:47:34,590 --> 00:47:43,766
Vore blikke m�dtes ikke derfor, og
det viser, at jeg vil g�re Dem godt.
267
00:47:43,932 --> 00:47:48,687
Jeg vil g�re
Dem mere godt, end De aner.
268
00:48:16,799 --> 00:48:24,348
Forts�t endelig, De tryllebinder mig.
Jeg forst�r Dem fuldst�ndig.
269
00:48:24,598 --> 00:48:30,437
Jeg kan lide, hvad jeg h�rer og ser,
og jeg er sikker p� -
270
00:48:30,979 --> 00:48:36,902
- at jeg ogs� vil g�re Dem godt.
271
00:48:40,364 --> 00:48:45,202
Jeg mener ikke en fortravlet nat.
272
00:48:45,452 --> 00:48:50,124
Forhastet tumlen og et spagt farvel.
273
00:48:50,374 --> 00:48:54,753
Snigen sig hjem f�r daggry.
274
00:48:55,045 --> 00:49:03,721
Vore blikke m�dtes ikke derfor, og
det viser, at jeg vil g�re Dem godt.
275
00:49:03,971 --> 00:49:08,100
Jeg vil g�re
Dem mere godt, end De aner.
276
00:49:41,592 --> 00:49:49,892
Der findes ikke og har aldrig fandtes
en elsker, mand eller kvinde -
277
00:49:50,100 --> 00:49:56,523
- som ikke er bevidst om og g�r,
hvad han kan for at narre sin partner.
278
00:49:56,732 --> 00:50:01,320
De h�ber, elskeren hj�lper,
st�tter, promoverer dem.
279
00:50:01,487 --> 00:50:05,949
Bebrejd dem ikke.
S�dan er du ogs�.
280
00:50:16,794 --> 00:50:22,883
Goddag og farvel, du er nu
overfl�dig og kan g� i skole igen.
281
00:50:23,133 --> 00:50:30,641
Du har moret dig, han har nydt dig.
Spil ikke trist, opf�r dig dannet.
282
00:50:33,602 --> 00:50:37,981
Kom nu, du lille. Sid ikke bare der!
283
00:50:38,148 --> 00:50:43,028
Du vidste, det ville ske.
Du overlever det.
284
00:50:43,362 --> 00:50:46,824
Ud med dig, finke.
285
00:50:47,908 --> 00:50:54,707
Sikke et konversationstalent.
En velformuleret pige.
286
00:50:55,457 --> 00:51:02,506
Du har �benbart
visse pubertetsproblemer.
287
00:51:25,446 --> 00:51:33,412
Hvad s� nu?
Hvad s� nu?
288
00:51:34,288 --> 00:51:38,959
- Hvor skal jeg hen?
- Du klarer dig som altid.
289
00:51:39,168 --> 00:51:46,175
- Hvor skal jeg g� hen?
- Sp�rg ikke mere.
290
00:52:27,007 --> 00:52:33,180
P� velhavernes tilholdssteder...
291
00:52:33,347 --> 00:52:37,267
...aner jeg en modvilje imod...
- Netop!
292
00:52:37,476 --> 00:52:41,688
...vor heltindes stil.
- Godt, De s� det!
293
00:52:41,897 --> 00:52:48,237
- Fra overklassens jagtstole...
- R�k hende en lillefinger...
294
00:52:48,487 --> 00:52:55,619
...rejser ingen sig for hende.
...og hun tager hele h�nden!
295
00:52:55,869 --> 00:53:01,917
�rgerligt,
hun er drevet ind p� vores dom�ne.
296
00:53:02,418 --> 00:53:08,841
Denne person tvinger
os desv�rre til at tale rent ud.
297
00:53:10,300 --> 00:53:16,724
Vi m�der hende
da gerne i stormagasinet.
298
00:53:17,474 --> 00:53:23,522
Men bag smykkedisken,
ikke foran den!
299
00:53:25,774 --> 00:53:31,905
Er der m�ske
i vore v�bnede styrker...
300
00:53:32,072 --> 00:53:35,659
...en manglende begejstring for...
- Netop!
301
00:53:35,909 --> 00:53:40,039
...Perons nye flamme?
- Mon ikke!
302
00:53:40,247 --> 00:53:45,961
�nsker man at v�kke v�ldigt r�re -
303
00:53:46,211 --> 00:53:50,090
- i de p�ne officersmesser...
304
00:53:50,382 --> 00:53:53,927
...skal man bare n�vne hende.
- Det er ikke morsomt!
305
00:53:54,595 --> 00:54:01,185
Peron har t�beligt brudt alle regler,
s� nu bor hun i h�rens hovedkvarter.
306
00:54:01,518 --> 00:54:08,901
En skuespillerinde! Det er dr�ben!
Kun mellem benene er hun noget v�rd.
307
00:54:09,109 --> 00:54:16,408
Hun skal bare ikke str�be for h�jt,
s� kan hun blive hans sidste hore.
308
00:54:16,617 --> 00:54:22,873
Meget tyder p�,
at hun har andre interesser.
309
00:54:23,332 --> 00:54:30,881
Hvis det er hende, der udnytter ham,
er han noget svagt begavet. M�r!
310
00:54:35,677 --> 00:54:41,350
- Farlige t�jte!
- Vi har sluppet t�jlerne.
311
00:54:41,600 --> 00:54:51,318
Vi har mistet grebet, er sunket
uendeligt dybt. Nu er t�jter sagen!
312
00:54:51,485 --> 00:54:56,657
Jeg er kun radiostjerne,
og �n gang om ugen.
313
00:54:56,865 --> 00:55:02,204
Men som en
af folket �nsker jeg at sige -
314
00:55:02,371 --> 00:55:09,086
- at vi er tr�tte af Argentinas nedtur,
uden tegn p� -
315
00:55:09,545 --> 00:55:14,174
- en regering, der kan give os,
hvad vi fortjener.
316
00:55:15,134 --> 00:55:21,807
Officerer m� gerne g�re som de vil,
men diskret og uden smittefare.
317
00:55:22,182 --> 00:55:25,686
Det overser og sl�r vi hen.
318
00:55:26,103 --> 00:55:32,651
Men lader de et sidespring rykke
ind i fokus, hvor hun ikke h�rer til -
319
00:55:32,818 --> 00:55:39,241
- er vi tvunget til at p�tale det.
Hun m� da snart forst� -
320
00:55:40,200 --> 00:55:43,662
- at hun skal blive i sengen.
321
00:55:43,912 --> 00:55:46,957
Hun f�r ikke sin l�n -
322
00:55:47,374 --> 00:55:51,462
- for at tale, men at bolle. T�ve!
323
00:55:56,341 --> 00:55:58,761
Farlige t�jte!
324
00:56:00,929 --> 00:56:07,227
Det har v�ret Deres �r, miss Duarte.
Hvad sker der nu, miss Duarte?
325
00:56:07,394 --> 00:56:13,484
Hvilke roller tragter De efter?
Hvem elske... spiste De med i g�r?
326
00:56:13,692 --> 00:56:19,865
En skuespiller siger andres ord.
Det hj�lper ikke Argentina spor.
327
00:56:20,032 --> 00:56:27,831
De mener alts�, De holder op?
Skyldes dette forholdet til oberst...
328
00:56:28,040 --> 00:56:30,250
...Peron?
- Farvel og tak.
329
00:56:30,584 --> 00:56:37,299
Vilde n�tter er ikke nok. Hun siger,
det er ham, men arkiverne er m�let.
330
00:56:37,508 --> 00:56:40,636
Skrub tilbage p� gaden!
331
00:56:40,886 --> 00:56:43,722
Hun m� da snart forst� -
332
00:56:44,348 --> 00:56:47,810
- at hun skal blive i sengen.
333
00:56:48,102 --> 00:56:51,230
Hun f�r ikke sin l�n -
334
00:56:51,730 --> 00:56:55,442
for at tale, men at bolle.
335
00:56:55,776 --> 00:57:01,532
Meget tyder p�,
at hun har andre interesser.
336
00:57:02,616 --> 00:57:08,997
Hvis det er hende, der udnytter ham,
er han noget svagt begavet.
337
00:57:09,707 --> 00:57:15,629
Det st�r ganske ilde til,
n�r en fra underklassen -
338
00:57:15,921 --> 00:57:25,097
- ugraci�s, vulg�r og �ndsforladt,
kan accepteres og beundres.
339
00:57:36,483 --> 00:57:38,610
D�D OVER PERON
340
00:57:42,531 --> 00:57:47,578
Spillet er i gang,
knivene er fremme.
341
00:57:47,786 --> 00:57:55,210
Masser af pr�sidentkandidater, m�ske
harml�se, men villige til at ofre alt -
342
00:57:55,502 --> 00:58:00,299
- for at f� os af vejen.
343
00:58:02,634 --> 00:58:07,765
Det betyder intet,
hvad de fjolser siger.
344
00:58:08,015 --> 00:58:12,311
Landets ledere er et ynkeligt sl�ng.
345
00:58:12,561 --> 00:58:16,732
Og der er kun tyve af dem.
346
00:58:16,982 --> 00:58:23,572
Hvad er tyve imod de millioner,
der regner med dig?
347
00:58:26,575 --> 00:58:31,455
Du skal bare sidde og vente.
348
00:58:31,622 --> 00:58:35,751
Holde lav profil.
349
00:58:36,043 --> 00:58:42,883
S� f�r vi...
Du overrakt magten p� et s�lvfad -
350
00:58:43,092 --> 00:58:50,641
- n�r folket lader deres mening h�re.
Og n�r kaos r�der -
351
00:58:51,350 --> 00:58:57,523
- kan du t�vende
indvillige i at modtage posten.
352
00:58:57,689 --> 00:59:03,696
M�ske burde vi holde,
mens legen er god.
353
00:59:03,904 --> 00:59:08,659
For afstand virker fortryllende,
og derfor -
354
00:59:09,326 --> 00:59:15,207
- har man indflydelse i eksil
og bevarer tilmed livet.
355
00:59:15,416 --> 00:59:22,965
- Jeg kan sagtens arbejde i Paraguay.
- Sindssyg, opgivende snak!
356
00:59:23,215 --> 00:59:30,681
Hvorfor beg� politisk selvmord?
Der er ingen fare, foretag dig intet.
357
00:59:30,931 --> 00:59:35,519
Fagforeningerne st�tter dig jo.
358
00:59:37,688 --> 00:59:40,232
Peron! Peron!
359
00:59:59,793 --> 01:00:03,922
- Lad dem ikke tage dig!
- Jeg m� g�!
360
01:00:22,316 --> 01:00:23,859
PERON ANHOLDT
361
01:00:27,363 --> 01:00:29,323
FOLKET ST�TTER PERON
362
01:00:30,282 --> 01:00:39,375
Et nyt Argentina.
Folkets l�nker m� l�ses.
363
01:00:39,625 --> 01:00:42,836
Et nyt Argentina.
364
01:00:43,045 --> 01:00:51,303
Folkets stemme kan ikke overh�res.
365
01:00:51,970 --> 01:00:58,060
Kun �n mand
kan lede en arbejderregering.
366
01:00:58,394 --> 01:01:04,024
Han lever for jer,
deler jeres idealer og dr�mme.
367
01:01:04,233 --> 01:01:10,698
Han st�tter jer, for han elsker jer,
forst�r jer, er en af jer.
368
01:01:11,073 --> 01:01:16,537
Hvordan kan han ellers elske mig?
369
01:01:17,246 --> 01:01:26,422
Et nyt Argentina.
Arbejdernes slagsang.
370
01:01:26,672 --> 01:01:32,553
Et nyt Argentina. Folkets stemme -
371
01:01:32,720 --> 01:01:38,600
- runger h�jt og l�nge.
372
01:01:38,892 --> 01:01:44,565
Jeg er selv arbejder
og har lidt som jer.
373
01:01:45,107 --> 01:01:50,863
Jeg har ogs� v�ret arbejdsl�s,
sulten og bitter.
374
01:01:51,363 --> 01:01:57,745
Men min frelse var Peron!
375
01:01:57,911 --> 01:02:03,876
Lad folket lade ham
frelse dem ogs�.
376
01:02:04,376 --> 01:02:12,885
Et nyt Argentina.
En ny tidsalder begynder.
377
01:02:13,260 --> 01:02:19,433
Et nyt Argentina.
Vi ser verden i �jnene sammen -
378
01:02:19,600 --> 01:02:24,813
- uden splid indadtil.
379
01:02:25,856 --> 01:02:31,945
M�ske burde vi holde,
mens legen er god.
380
01:02:32,196 --> 01:02:37,659
Jeg kan se os langt borte,
et passivt liv.
381
01:02:38,077 --> 01:02:43,999
Cocktails p� terrassen,
morgenmad p� sengen.
382
01:02:44,208 --> 01:02:49,463
Ingen s�vnl�shed, ingen travlhed.
Et tiltalende liv.
383
01:02:49,630 --> 01:02:56,428
De tanker har jeg selv, og de
samme mareridt. De er sv�re at sluge.
384
01:02:56,595 --> 01:03:02,434
Det kan v�re sv�rt at f�lge med,
n�r det er dig, man f�lger.
385
01:03:02,601 --> 01:03:12,361
Luk ingen d�re, hold en flugtvej �ben.
For vi kan miste Buenos Aires.
386
01:03:12,528 --> 01:03:21,328
Ville jeg have gjort, som jeg gjorde,
hvis jeg ikke troede, ikke vidste -
387
01:03:21,537 --> 01:03:26,500
- at vi ville overtage landet?
388
01:03:31,338 --> 01:03:35,718
Peron! Peron!
389
01:03:41,098 --> 01:03:46,562
Peron har forladt h�ren,
og bekender nu �bent -
390
01:03:46,770 --> 01:03:51,608
- at han marcherer
med los descamisados nu.
391
01:03:53,152 --> 01:03:59,533
Han st�tter jer, for han elsker jer,
forst�r jer, er en af jer!
392
01:03:59,783 --> 01:04:05,247
Hvordan kan han ellers elske mig?
393
01:04:06,081 --> 01:04:14,256
Et nyt Argentina.
Folkets l�nker m� l�ses.
394
01:04:15,299 --> 01:04:21,138
Et nyt Argentina. Folkets stemme -
395
01:04:21,680 --> 01:04:27,144
- kan og m� ikke...
396
01:04:27,394 --> 01:04:34,485
...overh�res.
- L�slad ham!
397
01:06:45,366 --> 01:06:52,539
Hvor besv�rligt, at de skal v�lges,
for at arbejde for m�let.
398
01:06:52,790 --> 01:06:58,837
Irriterende at skulle skaffe flertal.
399
01:06:59,046 --> 01:07:05,636
F�r de ikke bifald
med normale overtalelsesmetoder -
400
01:07:05,844 --> 01:07:11,225
- er der andre m�der
at skaffe sig autoritet.
401
01:08:41,732 --> 01:08:43,609
PERON SEJRER
402
01:08:49,448 --> 01:08:51,575
690.000 STEMTE
I BUENOS AIRES
403
01:08:52,284 --> 01:08:59,458
Et nyt Argentina.
Folkets l�nker vil l�ses.
404
01:09:00,793 --> 01:09:06,423
Et nyt Argentina. Folkets stemme -
405
01:09:06,840 --> 01:09:09,927
- kan ikke...
406
01:09:10,094 --> 01:09:12,805
...vil ikke...
407
01:09:13,138 --> 01:09:20,896
...og m� ikke overh�res!
408
01:09:25,109 --> 01:09:33,534
Landsm�nd!
Jeres nyvalgte pr�sident: Juan Peron!
409
01:09:35,411 --> 01:09:40,082
Peron! Peron!
410
01:10:11,572 --> 01:10:15,242
Argentinere!
411
01:10:15,617 --> 01:10:19,830
Argentinere!
412
01:10:20,622 --> 01:10:25,252
Nu er vi alle arbejdere!
413
01:10:25,461 --> 01:10:29,465
Vi bek�mper vore f�lles fjender:
414
01:10:30,424 --> 01:10:35,095
Fattigdom! Social ulighed!
415
01:10:35,345 --> 01:10:39,183
Udenlandske industriovertagelser!
416
01:10:39,349 --> 01:10:42,895
Vi str�ber mod vore f�lles m�l:
417
01:10:43,062 --> 01:10:49,735
Vor uafh�ngighed,
vor v�rdighed, vor stolthed!
418
01:10:51,278 --> 01:10:58,535
Lad verden vide,
at vor store nation er ved at v�gne -
419
01:10:58,952 --> 01:11:06,168
- og at dens hjerte sl�r
hos de ydmyge, hos Juan Peron -
420
01:11:06,335 --> 01:11:11,006
- og hans hustru,
Argentinas f�rstedame:
421
01:11:11,507 --> 01:11:17,221
Eva Duarte de Peron!
422
01:11:19,640 --> 01:11:24,853
Evita! Evita!
423
01:12:27,291 --> 01:12:34,381
Det bliver ikke let,
og det lyder nok s�rt -
424
01:12:34,631 --> 01:12:39,470
- n�r jeg siger jer mine f�lelser.
425
01:12:40,179 --> 01:12:46,935
Jeg beh�ver stadig jeres k�rlighed
efter alt, hvad der er sket.
426
01:12:47,603 --> 01:12:54,777
I vil ikke tro p� mig. I vil kun se -
427
01:12:55,027 --> 01:13:03,118
- den pige, I kendte engang,
selv om hun nu er i sit stiveste puds -
428
01:13:03,494 --> 01:13:10,084
- og er helt i vildrede med jer.
429
01:13:12,795 --> 01:13:20,677
Jeg m�tte lade det ske,
m�tte forandre mig.
430
01:13:20,928 --> 01:13:26,016
Kunne ikke leve livet
i underdanighed -
431
01:13:26,266 --> 01:13:33,607
- og se ud af vinduet,
beskyttet mod solen.
432
01:13:34,108 --> 01:13:40,072
S� jeg valgte friheden.
433
01:13:40,322 --> 01:13:45,119
Styrtede rundt og pr�vede alt -
434
01:13:45,327 --> 01:13:50,624
- men intet
gjorde det mindste indtryk.
435
01:13:51,709 --> 01:13:59,091
Det forventede jeg heller ikke.
436
01:14:00,008 --> 01:14:05,556
Gr�d ikke for min skyld, Argentina.
437
01:14:05,806 --> 01:14:10,436
Jeg har jo aldrig forladt dig.
438
01:14:10,686 --> 01:14:16,108
Selv i de vilde dage,
da mit liv var forrykt -
439
01:14:16,358 --> 01:14:22,322
- holdt jeg mit l�fte.
Tr�k dig ikke bort fra mig.
440
01:14:27,995 --> 01:14:34,460
Hvad ang�r rigdom og ber�mmelse -
441
01:14:34,668 --> 01:14:39,048
- har jeg ikke selv ops�gt det -
442
01:14:39,923 --> 01:14:46,805
- selv om det s� ud til
at v�re mit eneste m�l.
443
01:14:47,014 --> 01:14:51,101
Det er kun bl�ndv�rk -
444
01:14:51,435 --> 01:14:56,648
- og slet ikke det,
det giver sig ud for.
445
01:14:56,857 --> 01:15:01,653
L�sningen l� hele tiden lige for.
446
01:15:01,904 --> 01:15:08,452
Jeg elsker jer
og h�ber, at I elsker mig.
447
01:15:11,121 --> 01:15:17,336
Gr�d ikke for min skyld, Argentina.
448
01:15:43,862 --> 01:15:48,909
Gr�d ikke for min skyld, Argentina.
449
01:15:49,076 --> 01:15:53,789
Jeg har jo aldrig forladt dig.
450
01:15:53,997 --> 01:15:59,378
Selv i de vilde dage,
da mit liv var forrykt -
451
01:15:59,586 --> 01:16:07,136
- holdt jeg mit l�fte.
Tr�k dig ikke bort fra mig.
452
01:16:09,346 --> 01:16:12,224
Har jeg talt over mig?
453
01:16:12,516 --> 01:16:19,398
Jeg kan ikke komme p� mere at sige.
454
01:16:23,193 --> 01:16:29,033
Men I skal bare
se p� mig for at forst� -
455
01:16:29,241 --> 01:16:35,998
- at hvert eneste ord er sandt.
456
01:17:06,111 --> 01:17:13,118
H�r selv: Argentinas stemme.
De tilbeder og elsker os.
457
01:17:13,369 --> 01:17:17,748
Statsm�nd kan mere
end at lefle for b�nder.
458
01:17:17,956 --> 01:17:21,335
Vi f�r se, lille mand.
459
01:17:25,005 --> 01:17:30,386
Evita Peron!
Perons helgenhustru!
460
01:17:30,719 --> 01:17:34,848
Evita Peron!
Perons Helgenhustru!
461
01:17:49,154 --> 01:17:54,785
Jeg er blot en simpel kvinde,
der lever for at tjene Peron -
462
01:17:54,993 --> 01:18:01,291
- i hans �dle kamp for folkets redning.
Jeg var engang som jer -
463
01:18:01,542 --> 01:18:07,297
- og jeg lover jer, at vi vil
tage rigdommene fra godsejerne.
464
01:18:07,548 --> 01:18:10,175
For jeres skyld!
465
01:18:10,634 --> 01:18:15,347
En dag skal skattene blive jeres.
466
01:18:16,432 --> 01:18:21,353
Descanisados! Kammerater!
467
01:18:21,603 --> 01:18:26,525
N�r kanonerne affyres,
og m�ngden jubler -
468
01:18:26,692 --> 01:18:33,532
- er det ikke kun for Perons skyld,
men for vores alles skyld! Alles!
469
01:18:36,660 --> 01:18:42,499
Det st�r ganske ilde til,
n�r en fra underklassen -
470
01:18:42,916 --> 01:18:47,504
- kan respekteres og beundres...
471
01:18:48,547 --> 01:18:56,680
Men vores overklasse er d�d.
Se, hvem de nu r�ber p�.
472
01:20:02,204 --> 01:20:09,503
Feteret og forgudet.
S� ung, dronning p� en nat.
473
01:20:09,753 --> 01:20:15,634
En rig og smuk sag, og talentfuld.
474
01:20:15,884 --> 01:20:24,184
En krydsning mellem
en sovekammerdr�m og en helgeninde.
475
01:20:25,769 --> 01:20:33,444
Du var en gadet�s, en overlever,
der kradsede og bed.
476
01:20:33,652 --> 01:20:41,326
Feteret og forgudet.
Havde du nogensinde forestillet dig -
477
01:20:41,493 --> 01:20:50,335
- at alt dette skulle blive dit? At du
ville blive damen over alle damer?
478
01:20:50,711 --> 01:20:57,885
Var stjernesk�ret i dine �jne,
n�r du sneg dig hjem om natten -
479
01:20:58,177 --> 01:21:06,143
- fra baren, gaden,
rendestenen, rent komediespil?
480
01:21:06,602 --> 01:21:12,900
Se ikke ned,
der er meget dybt at falde.
481
01:21:18,405 --> 01:21:26,038
Feteret og forgudet.
Hvad sker der nu? Hvad vil du nu?
482
01:21:26,205 --> 01:21:33,712
N�r man sidder p� verdens tinde,
er udsynet ikke rigtig klart.
483
01:21:33,962 --> 01:21:40,427
Synd, du har
gjort det hele som 26-�rig.
484
01:21:42,596 --> 01:21:49,728
Der er ingen g�der tilbage, ingen
begejstring eller tilfredsstillelse.
485
01:21:49,895 --> 01:21:57,695
Feteret og forgudet. Jeg h�ber,
du v�nner dig til kedsomheden.
486
01:21:57,903 --> 01:22:02,616
S� ber�mt, s� nemt, s� hurtigt.
487
01:22:02,866 --> 01:22:06,787
Det er ikke det klogeste at v�re.
488
01:22:07,037 --> 01:22:13,627
Folks k�rlighed bliver dig
ligegyldig, du har pr�vet det f�r.
489
01:22:14,002 --> 01:22:22,428
Hader de dig, bliver du fortvivlet,
dr�nes for al styrke.
490
01:22:22,970 --> 01:22:31,437
Det vil alle de unge
succesfulde give mig ret i.
491
01:22:34,565 --> 01:22:42,448
Feteret og forgudet.
Rart at h�re, men uv�sentligt.
492
01:22:42,740 --> 01:22:51,415
Min historie er velkendt: Bondepige
g�r det godt og �gter en ber�mthed.
493
01:22:51,623 --> 01:22:58,756
Jeg var pladask p� rette sted
p� det helt rigtige tidspunkt.
494
01:22:59,006 --> 01:23:03,927
Jeg udfyldte et tomrum,
det var heldigt.
495
01:23:04,094 --> 01:23:15,356
Men det m� I lade mig:
Ingen anden kan udfylde det som jeg.
496
01:23:23,113 --> 01:23:28,786
Forsink mig ikke med detaljer.
Jeg er kun lige begyndt.
497
01:23:29,078 --> 01:23:36,919
Lad os komme i gang med at vise,
at Peron er g�et til v�rket.
498
01:23:37,336 --> 01:23:42,383
�jne! H�r! Mund! Figur!
Dragt! Stemme! Stil! Bev�gelse!
499
01:23:42,549 --> 01:23:47,346
H�nder! Magi! Ringe! Glamour!
Ansigt! Diamanter! Sp�nding!
500
01:23:47,513 --> 01:23:55,813
Mit folk skal tilbede mig, s�
"Christian Dior"-mig fra top til t�.
501
01:23:56,021 --> 01:24:01,694
Jeg vil v�re bl�ndende,
h�j som regnbuen selv.
502
01:24:02,653 --> 01:24:06,699
- De skal have sp�nding, og jeg med.
- �jne! H�r!
503
01:24:06,865 --> 01:24:11,203
Mund! Figur!
Dragt! Stemme! Stil! Image!
504
01:24:11,370 --> 01:24:18,752
Jeg er produktet, der skal s�lges, s�
"Machiavel" mig, en argentinsk rose.
505
01:24:19,002 --> 01:24:25,342
Jeg m� v�kke begejstring,
v�re h�j som regnbuen selv.
506
01:24:25,509 --> 01:24:29,763
- De beh�ver flugten, og jeg med.
- �jne! H�r!
507
01:24:29,930 --> 01:24:34,101
Mund! Figur!
Dragt! Stemme! Stil! Bev�gelse!
508
01:24:34,268 --> 01:24:39,940
H�nder! Ringe! Glamour! Ansigt!
Diamanter! Sp�nding! Image!
509
01:24:40,107 --> 01:24:46,530
Mine descamisados forventer, at jeg
overstr�ler fjenden. Og det g�r jeg!
510
01:24:47,531 --> 01:24:54,663
Jeg er deres frelser, siger de,
s� "Lauren Bacall"-mig.
511
01:24:54,872 --> 01:24:59,001
Alt for at g�re mig fantastisk.
512
01:24:59,168 --> 01:25:06,300
Jeg vil v�re h�j som regnbuen selv,
med dens magiske farver.
513
01:25:06,467 --> 01:25:10,846
I pynter ikke
en pige til en aften i byen.
514
01:25:11,722 --> 01:25:17,061
Jeg er ingen billig dronning,
der leger med kronen.
515
01:25:17,478 --> 01:25:22,441
N�ste m�l er Europa.
516
01:25:22,858 --> 01:25:31,033
Regnbuen turnerer. Jeg er i skruddet,
med p� den v�rste. Vi maler byen r�d.
517
01:25:32,409 --> 01:25:36,330
Pas p�, store Europa.
518
01:25:36,538 --> 01:25:40,167
Nu skal du h�re,
hvad jeg bringer dig:
519
01:25:40,334 --> 01:25:47,591
Et lille, lillebitte drys
�gte argentinsk stjernest�v.
520
01:25:51,637 --> 01:25:59,395
Europas folk,
jeg sender jer Argentinas regnbue.
521
01:26:16,995 --> 01:26:22,376
Spanien er faldet for Evitas charme.
522
01:26:22,543 --> 01:26:29,758
- Hun kan g�re ganske som hun vil.
- Vor nye, gyldne verdensdame.
523
01:26:29,925 --> 01:26:35,014
Hun fyldte en tyref�gterarena
med 45.000 pladser.
524
01:26:35,222 --> 01:26:41,020
Ikke sv�rt,
hvis man er k�nnere end Franco.
525
01:26:42,730 --> 01:26:48,318
Francos styre holder nok 40'erne ud -
526
01:26:48,527 --> 01:26:55,826
- s� du har f�et dig en f�lle, der
sidder s� sikkert i sadlen som du.
527
01:26:55,993 --> 01:27:01,331
Det er vigtigere,
at politisk set regnes -
528
01:27:01,540 --> 01:27:06,879
- din kone for
et k�mpe aktiv. Dit trumfkort.
529
01:27:07,713 --> 01:27:13,886
Et bifald til Regnbueturneen,
vor utrolige succes.
530
01:27:14,261 --> 01:27:20,184
- Vi var ikke sikre, havde vore tvivl.
- Vinder Evita deres hjerter?
531
01:27:20,392 --> 01:27:26,565
- Svaret er ja.
- Der kan I se. Jeg fik ret.
532
01:27:26,732 --> 01:27:33,781
Uanset hvor hun er i verden,
sker det samme.
533
01:27:34,198 --> 01:27:40,871
H�r dem r�be hendes navn.
Og hvem kan undervurdere -
534
01:27:41,080 --> 01:27:45,042
- skuespillerinden nu?
535
01:27:45,209 --> 01:27:50,589
Jeg vil n�dig spolere
succeshistorien -
536
01:27:50,756 --> 01:27:57,721
- men i Rom gik det knap s� godt.
Hun blev ikke modtaget som forventet.
537
01:27:57,930 --> 01:28:02,851
Italien er ikke
overbevist om Argentinas �re.
538
01:28:03,185 --> 01:28:08,691
De sammenligner
Peron med Mussolini. Hvorfor mon?
539
01:28:12,945 --> 01:28:19,284
H�rte De det? De kaldte mig luder!
De kaldte mig faktisk for luder!
540
01:28:19,493 --> 01:28:22,913
Den fejl er nem at beg�.
541
01:28:23,163 --> 01:28:28,752
Mig kalder de admiral,
sk�nt jeg for l�ngst er g�et i land.
542
01:28:30,504 --> 01:28:35,718
Mere d�rligt nyt fra Rom.
Hun har v�ret hos Paven.
543
01:28:35,884 --> 01:28:42,891
- Hun fik en rosenkrans og flinke ord.
- Paven gav hende ikke just fingeren...
544
01:28:43,100 --> 01:28:48,313
...men en pavelig orden? Aldrig.
545
01:28:48,772 --> 01:28:54,069
Hun holdt da masken
i Skt. Peterskirken.
546
01:28:54,987 --> 01:29:01,660
Et bifald til Regnbueturneen,
vor utrolige succes.
547
01:29:01,827 --> 01:29:07,916
- Vi var ikke sikre, havde vore tvivl.
- Vil Evita vinde deres hjerter?
548
01:29:08,083 --> 01:29:12,755
- Svaret er...
- Et kvalificeret ja.
549
01:29:14,965 --> 01:29:20,179
Eva lagde
afgjort godt ud i Frankrig.
550
01:29:20,471 --> 01:29:27,227
Str�lede som en sol i efterkrigsdisen.
En smuk p�mindelse om sorgl�se tider.
551
01:29:27,603 --> 01:29:32,191
Hun var lige ved
at besn�re franskm�ndene.
552
01:29:32,858 --> 01:29:38,655
Men pludselig
virkede hun ligeglad og s� tr�t ud.
553
01:29:40,991 --> 01:29:45,788
Se det i �jnene:
Regnbuen blegner.
554
01:29:46,163 --> 01:29:53,504
- Hun klarer den n�ppe til England nu.
- Det var heller ikke planen.
555
01:29:53,670 --> 01:29:58,884
Find flagene frem, lav et optog.
556
01:29:59,176 --> 01:30:04,682
En triumferende hjemkomst m� der til.
557
01:30:05,599 --> 01:30:11,730
Et bifald til Regnbue-turneen,
vor utrolige succes.
558
01:30:11,939 --> 01:30:16,151
Vi var ikke sikre, havde vore tvivl.
559
01:30:16,402 --> 01:30:19,530
- Ville Evita vinde deres hjerter?
- Svaret er...
560
01:30:19,697 --> 01:30:22,574
- Ja.
- Nej.
561
01:30:22,950 --> 01:30:26,412
- Ja.
- Nej.
562
01:30:29,581 --> 01:30:36,088
Et bifald til Regnbue-turneen,
vor utrolige succes.
563
01:30:36,797 --> 01:30:41,176
Vi var ikke sikre, havde vore tvivl.
564
01:30:41,593 --> 01:30:47,224
- Ville Evita vinde deres hjerter?
- Svaret er...
565
01:30:48,017 --> 01:30:50,394
- Ja.
- Ja.
566
01:30:53,313 --> 01:30:55,566
Ja.
567
01:31:00,112 --> 01:31:06,702
Alle eventyr f�r en ende.
Kun en skuespillerinde g�r sig til.
568
01:31:06,869 --> 01:31:13,667
Statsanliggender hendes nyeste stykke.
8 forestillinger om ugen, 2 matineer.
569
01:31:14,585 --> 01:31:21,759
- Nu har piben en anden lyd.
- Hvorn�r bliver korpigen klogere?
570
01:31:21,967 --> 01:31:29,683
- Nu har piben en anden lyd.
- Hvorn�r bliver korpigen klogere?
571
01:31:57,795 --> 01:32:05,010
Korpigen har ikke
l�rt de replikker, I gerne vil h�re.
572
01:32:05,260 --> 01:32:13,310
Hun vil ikke tr�de p� de fattige,
for at blive accepteret.
573
01:32:14,186 --> 01:32:19,817
Og give lige de rette bel�b -
574
01:32:20,025 --> 01:32:24,113
- til det rigtige gode form�l.
575
01:32:24,363 --> 01:32:32,996
Hun vil ikke v�re formand for jeres
dejlige velg�renhedsorganisationer -
576
01:32:33,580 --> 01:32:40,671
- om I s� opfordrede hende,
hvilket I burde have gjort.
577
01:32:43,465 --> 01:32:49,930
Skuespillerinden har ikke
l�rt de replikker, I gerne vil h�re.
578
01:32:50,180 --> 01:32:57,396
Hun vil ikke med i jeres
klubber eller til jeres baller.
579
01:32:57,604 --> 01:33:03,694
Hun vil ikke hj�lpe de sultne
ved lotterier en gang om m�neden.
580
01:33:04,069 --> 01:33:09,616
Hun overtager simpelthen,
mens I forsvinder.
581
01:33:20,169 --> 01:33:26,925
Undskyld afbrydelsen.
Det lyder jo �delt nok -
582
01:33:27,134 --> 01:33:33,182
- men intet er �ndret
for os b�nder p� bunden.
583
01:33:36,018 --> 01:33:42,941
Jeg vil n�dig lyde barnlig,
utaknemmelig, plagsom -
584
01:33:43,108 --> 01:33:49,531
- men st�tter De
nogen anden sag end Deres egen?
585
01:33:50,491 --> 01:33:57,539
Min fond vil rette op p� det hele.
586
01:33:57,873 --> 01:34:05,297
Og pengene
str�mmede ind fra alle sider.
587
01:34:15,391 --> 01:34:23,524
Evas smukke h�nder straktes langt ud.
Det burde m�ske have v�ret frivilligt -
588
01:34:23,691 --> 01:34:27,444
- men det er uv�sentligt, venner.
589
01:34:27,653 --> 01:34:35,244
Stil ikke sp�rgsm�l om pengenes str�m,
t�nk p� dem, der nyder godt af dem.
590
01:34:35,411 --> 01:34:39,915
Eva hidkaldte
de sultende, �bnede alle d�re.
591
01:34:40,124 --> 01:34:44,503
Der har aldrig
v�ret en fond som Eva Perons.
592
01:34:44,795 --> 01:34:52,011
Det str�mmer ind, det str�mmer ind...
593
01:35:00,644 --> 01:35:04,481
Vil du gerne p� universitetet?
594
01:35:04,648 --> 01:35:08,569
Eje et gods? Tage p� familieferie?
595
01:35:08,819 --> 01:35:13,157
Eva og hendes fond
opfylder dine dr�mme.
596
01:35:13,323 --> 01:35:20,372
Bare skriv dit navn og din dr�m
p� et kort, en lap, en seddel.
597
01:35:20,539 --> 01:35:24,543
Kast det op i luften,
og griber fruen det -
598
01:35:24,752 --> 01:35:28,964
- �ndrer hun
din livsstil i en uge eller to.
599
01:35:29,381 --> 01:35:36,472
Ingen er mere
engageret end Eva Peron.
600
01:35:37,765 --> 01:35:45,314
Det str�mmer ud, det str�mmer ud...
601
01:35:48,859 --> 01:35:56,033
Pengene str�mmede ud. Til de fattige,
de svage, forarmede af enhver slags.
602
01:35:56,367 --> 01:36:01,163
Kynikere siger,
at nogle penge kom p� afveje -
603
01:36:01,413 --> 01:36:05,000
- men det er uv�sentligt, venner.
604
01:36:05,167 --> 01:36:12,549
F�r ikke regnskab med pengestr�mmen.
De taknemmelige ansigter siger alt.
605
01:36:12,716 --> 01:36:17,638
Revisorer og tal
sinker og besv�rligg�r.
606
01:36:17,805 --> 01:36:28,399
Aldrig har nogen
v�ret s� elsket som Eva Peron.
607
01:36:28,857 --> 01:36:36,281
Det str�mmer ud, det str�mmer ud...
608
01:37:09,314 --> 01:37:16,613
Hold ikke regnskab med pengestr�mmen.
De taknemmelige ansigter siger alt.
609
01:37:16,780 --> 01:37:21,702
Revisorer og tal
sinker og besv�rligg�r.
610
01:37:21,869 --> 01:37:25,706
Aldrig har nogen
v�ret s� elsket som Eva Peron.
611
01:37:27,541 --> 01:37:33,338
Det str�mmer ud, det str�mmer ud...
612
01:37:33,547 --> 01:37:41,764
Det str�mmer ud, det str�mmer ud...
613
01:38:03,285 --> 01:38:09,500
Peron er alting:
Sj�len, modet, h�bet -
614
01:38:09,750 --> 01:38:16,632
- og virkeligheden for Argentinas folk.
Der er kun �n mand i vor bev�gelse.
615
01:38:16,799 --> 01:38:21,428
Han lyser op indefra,
og vi n�res ved hans lys.
616
01:38:21,595 --> 01:38:25,057
Det er Peron!
617
01:38:31,730 --> 01:38:39,196
...Evita Peron, Kvindepartiet...
618
01:39:09,727 --> 01:39:15,024
Og nu vil hun v�re vicepr�sident.
619
01:39:17,067 --> 01:39:22,489
Det var et afg�rende,
uacceptabelt forslag.
620
01:39:22,823 --> 01:39:31,749
Vi billigede det ikke, men kunne ikke
bremse pr�sidentfruens r�nkespil.
621
01:39:31,915 --> 01:39:36,628
Men ligefrem at opmuntre hende!
622
01:39:36,795 --> 01:39:42,760
Hun magter det ikke
og kommer ikke p� tale.
623
01:39:48,223 --> 01:39:53,812
P� den anden side
er hun den eneste, de har.
624
01:39:54,021 --> 01:39:58,442
En diamant i deres triste, gr� liv.
625
01:39:58,609 --> 01:40:04,573
Og diamanten er den h�rdeste sten,
den overlever gerne.
626
01:40:04,990 --> 01:40:09,953
Ved n�rmere eftertanke,
kan I s� huske -
627
01:40:10,162 --> 01:40:15,626
- hvorn�r de sidst har elsket nogen?
628
01:40:16,126 --> 01:40:21,173
Hun er ikke en bagatel,
man kan feje v�k.
629
01:40:21,382 --> 01:40:27,388
Hun har gjort,
hvad vi netop talte om. For eks:
630
01:40:27,596 --> 01:40:32,893
Hun har f�et vore
virksomheder tilbage fra engl�nderne.
631
01:40:33,102 --> 01:40:38,273
Ved n�rmere eftertanke,
hvorfor s� ikke g�re -
632
01:40:38,524 --> 01:40:42,903
- et par af de ting, vi har lovet?
633
01:40:45,030 --> 01:40:50,077
Men p� den
anden side har hun tabt fart.
634
01:40:50,327 --> 01:40:54,832
Hun har tabt
lidt af sin... tryllekraft.
635
01:40:54,998 --> 01:41:00,713
Men jeg frar�der
de kritikere, der er her -
636
01:41:00,879 --> 01:41:07,011
- at frydes over hendes nedtur.
637
01:41:07,177 --> 01:41:11,932
Det er hendes fortjeneste,
at vi er her endnu.
638
01:41:13,809 --> 01:41:22,651
Det er hendes fortjeneste,
at du er her endnu.
639
01:41:23,277 --> 01:41:27,114
Santa Evita...
640
01:42:25,047 --> 01:42:28,175
JERNBANEARBEJDERNE STREJKER
641
01:43:21,311 --> 01:43:23,230
ARBEJDSL�SHEDEN STIGER
642
01:43:27,026 --> 01:43:28,736
GULDRESERVER DYKKER
643
01:43:42,541 --> 01:43:48,130
Vend det blinde �je til, Evita.
644
01:44:16,950 --> 01:44:22,081
K�re, gode Eva.
645
01:44:22,373 --> 01:44:28,379
Vil du ikke nok
velsigne et lille barn?
646
01:44:28,587 --> 01:44:34,301
Jeg elsker dig.
Sig til Gud, jeg g�r mit bedste.
647
01:44:34,551 --> 01:44:39,640
Jeg beder for dig,
selv om du allerede er velsignet.
648
01:44:40,182 --> 01:44:45,104
S�de Moder Eva.
649
01:44:45,562 --> 01:44:51,902
Vil du ikke nok se mig som din egen,
g�re mig til noget s�rligt?
650
01:44:52,152 --> 01:44:57,908
V�r min engel,
mit fuldendte, sande under.
651
01:44:58,158 --> 01:45:03,497
S� vil jeg pr�ve at blive som dig.
652
01:45:03,956 --> 01:45:09,169
S�de Moder Eva.
653
01:45:09,420 --> 01:45:15,092
Vil du ikke nok se mig som din egen,
g�re mig til noget s�rligt?
654
01:45:17,302 --> 01:45:21,223
Vend det blinde �je til, Evita.
655
01:45:21,473 --> 01:45:26,687
...og jeg vil v�re ganske som du.
656
01:45:27,604 --> 01:45:37,823
Gode, hellige Eva.
Vil du made et sultent barn?
657
01:45:38,699 --> 01:45:42,828
- Amen.
- For jeg elsker dig...
658
01:46:17,071 --> 01:46:23,202
Hvorfor pr�ve at regere et land,
n�r man kan blive helgeninde?
659
01:47:56,003 --> 01:48:02,509
Sig mig, f�r jeg valser ud af dit liv
og vender ryggen til fortiden...
660
01:48:02,676 --> 01:48:09,641
Tilgiv min n�svished, man hvor l�nge
tror du, denne farce kan vare ved?
661
01:48:09,933 --> 01:48:16,231
Sig mig, f�r jeg rider bort i
solnedgangen, noget jeg ikke forst�r:
662
01:48:16,940 --> 01:48:20,569
Hvordan kan du kalde dig vor frelser -
663
01:48:20,778 --> 01:48:26,325
- n�r dine modstandere tromles ned,
snittes i og forsvinder?
664
01:48:26,492 --> 01:48:32,664
Sig mig, f�r du slutter dig
til den glemte brigade:
665
01:48:32,915 --> 01:48:40,381
Hvordan kan et menneske som jeg
�ndre de h�vdvundne spilleregler?
666
01:48:40,547 --> 01:48:47,137
Sig mig, f�r du fremturer:
Hvad skal jeg egentlig g�re?
667
01:48:47,429 --> 01:48:54,019
Jeg er ligeglad med borgerskabet,
jeg er her ikke for dem -
668
01:48:54,186 --> 01:48:59,733
- men for at give mine descamisados
nogle �jeblikkes lykke.
669
01:48:59,983 --> 01:49:04,571
Ondskaben findes altid -
670
01:49:04,738 --> 01:49:09,159
- uanset regeringsform.
671
01:49:09,368 --> 01:49:13,956
S� min chance for at
spille �rligt spil er meget lille.
672
01:49:14,123 --> 01:49:21,088
Hellere vinde ved at tilst�
min synd end tabe med en glorie.
673
01:49:21,338 --> 01:49:27,678
Sig mig, f�r jeg ops�ger en
v�rdigere sag og f�r selvv�rdet igen:
674
01:49:27,886 --> 01:49:35,102
Hvordan kan du v�re s� kortsynet?
Du ser h�jst to uger frem.
675
01:49:35,269 --> 01:49:38,605
Du har jo ingen dr�m!
676
01:49:38,772 --> 01:49:45,529
Tillad mig at lade dig luske ud i
kulissen fulgt af et trefoldigt hurra.
677
01:49:45,738 --> 01:49:49,241
Men sig mig f�rst, hvem det gavner -
678
01:49:49,408 --> 01:49:55,873
- at jeg p�tager mig verdens problemer
fra krig til forurening, h�bl�st -
679
01:49:56,040 --> 01:50:00,586
- om jeg s� lever i 100 �r?
680
01:50:00,753 --> 01:50:05,007
Ondskaben findes altid -
681
01:50:05,174 --> 01:50:09,553
- uanset regeringsform.
682
01:50:09,720 --> 01:50:14,850
S� find dig
et land i opr�r, og bliv der!
683
01:50:15,059 --> 01:50:21,065
Der kan du dyrke dit had,
men ikke her, k�re. Forst�et, k�re?
684
01:50:49,093 --> 01:50:56,183
Jeg ville give alt
for at have hundrede �r -
685
01:50:56,475 --> 01:51:02,022
- men min krop h�mmer mig -
686
01:51:02,356 --> 01:51:09,029
- mere for hver dag, der g�r.
�h, min Skaber -
687
01:51:09,321 --> 01:51:17,871
- hvad nytter
selv det st�rkeste hjerte -
688
01:51:18,288 --> 01:51:23,585
- i en krop,
der ikke kan h�nge sammen?
689
01:51:23,919 --> 01:51:31,010
Det er en alvorlig brist.
Det h�ber jeg, du er klar over.
690
01:52:01,415 --> 01:52:07,046
Din lille krop nedbrydes langsomt.
691
01:52:07,254 --> 01:52:14,720
Du taber fart og kraft,
men din stil, den blomstrer evigt.
692
01:52:15,512 --> 01:52:22,603
Dine �jne og dit smil str�ler ikke
som i din fantastiske fortid.
693
01:52:24,271 --> 01:52:30,611
Bestiger du endnu et bjerg,
kan det blive dit sidste.
694
01:52:30,819 --> 01:52:37,409
S� syg er jeg ikke.
Det er slemt af og til, men holder op.
695
01:52:37,618 --> 01:52:42,748
Nogle dage har jeg det fint,
andre lidt v�rre.
696
01:52:43,332 --> 01:52:48,379
Men det betyder ikke,
at vi skal opgive dr�mmen.
697
01:52:48,671 --> 01:52:52,633
Har du nogensinde
set mig bukke under?
698
01:52:53,342 --> 01:53:01,392
Husk p�, hvad jeg har v�ret igennem,
og jeg st�r da oprejst endnu.
699
01:53:04,978 --> 01:53:08,816
Du er ved at d�, Eva.
700
01:53:13,237 --> 01:53:17,616
Hvad s� nu?
701
01:53:21,203 --> 01:53:25,040
Hvor skal jeg hen?
702
01:53:30,462 --> 01:53:34,883
Sp�rg ikke mere.
703
01:53:48,313 --> 01:53:53,986
Hvad g�r vi nu?
704
01:53:54,194 --> 01:53:59,491
Det var ikke s�dan,
vi havde planlagt det.
705
01:53:59,742 --> 01:54:08,375
Vi havde alt.
Du troede p� mig, jeg troede p� dig.
706
01:54:11,253 --> 01:54:16,216
Intet er sikkert.
707
01:54:16,717 --> 01:54:21,930
Hvordan kan vi
f� dr�mmen til at overleve?
708
01:54:22,181 --> 01:54:31,148
Hvordan holder vi
lidenskaberne i live som f�r?
709
01:54:32,399 --> 01:54:37,654
Dybt i mit hjerte skjuler jeg -
710
01:54:37,946 --> 01:54:42,534
- de ting, jeg l�nges efter at sige.
711
01:54:42,868 --> 01:54:48,248
Bange for at afsl�re mine f�lelser.
712
01:54:48,540 --> 01:54:53,337
Bange for, at du glider fra mig.
713
01:54:53,504 --> 01:54:58,967
Du m� elske mig.
714
01:54:59,176 --> 01:55:04,973
Du m� elske mig.
715
01:55:27,121 --> 01:55:32,084
Hvorfor er du ved min side?
716
01:55:32,334 --> 01:55:37,423
Hvad nytte har du af mig nu?
717
01:55:37,715 --> 01:55:42,469
Giv mig en chance for at vise dig -
718
01:55:42,720 --> 01:55:46,432
- at intet er forandret.
719
01:55:47,933 --> 01:55:53,063
Dybt i mit hjerte skjuler jeg -
720
01:55:53,313 --> 01:55:58,068
- de ting, jeg l�nges efter at sige.
721
01:55:58,318 --> 01:56:04,158
Bange for at afsl�re mine f�lelser.
722
01:56:04,450 --> 01:56:10,080
Bange for, at du glider fra mig.
723
01:56:10,247 --> 01:56:15,627
Du m� elske mig.
724
01:56:15,836 --> 01:56:21,759
Du m� elske mig.
725
01:56:22,259 --> 01:56:28,766
Du m� elske mig.
726
01:56:46,116 --> 01:56:54,625
Skuespillerinden har ikke l�rt
de replikker, I gerne vil h�re.
727
01:57:08,389 --> 01:57:14,144
Hun s�rger over sit land.
728
01:57:14,436 --> 01:57:19,441
S�rger over at lide nederlag -
729
01:57:19,733 --> 01:57:26,240
- til sin egen skr�belige krop.
730
01:57:36,583 --> 01:57:41,213
Evita! Evita!
731
01:58:37,144 --> 01:58:46,528
Jeg vil sige
til det argentinske folk -
732
01:58:49,448 --> 01:58:56,955
- at jeg har
besluttet at afst� fra -
733
01:58:57,623 --> 01:59:05,589
- alle de �resbevisninger og titler,
I har p�tvunget mig.
734
01:59:06,256 --> 01:59:12,137
For jeg er tilfreds.
735
01:59:12,346 --> 01:59:17,768
Lad mig bare forts�tte
med at v�re den kvinde -
736
01:59:18,018 --> 01:59:22,856
- der f�rer sit folk -
737
01:59:23,607 --> 01:59:28,404
- til Perons hjerte.
738
01:59:31,031 --> 01:59:36,036
Gr�d ikke for min skyld, Argentina.
739
01:59:36,537 --> 01:59:41,500
Jeg forlader dig ikke.
740
01:59:42,251 --> 01:59:50,384
Selv om det m�ske
bliver sv�rere for dig at se mig.
741
01:59:53,679 --> 01:59:58,892
Jeg er Argentina.
742
01:59:59,476 --> 02:00:03,897
Det vil jeg altid v�re.
743
02:00:13,574 --> 02:00:17,494
Har jeg talt over mig?
744
02:00:17,786 --> 02:00:25,085
Jeg kan ikke komme p� mere at sige.
745
02:00:27,171 --> 02:00:33,844
Men I skal bare
se p� mig for at forst� -
746
02:00:34,136 --> 02:00:40,309
- at hvert eneste ord er sandt.
747
02:02:58,572 --> 02:03:04,036
Hun havde noget. Hun havde stil.
748
02:03:04,244 --> 02:03:11,669
Byens bedste forestilling var den
tilbedende folkeskare ved Casa Rosada.
749
02:03:11,835 --> 02:03:14,630
Men det er forbi nu.
750
02:03:30,020 --> 02:03:37,611
Valget var mit... og mit alene.
751
02:03:39,780 --> 02:03:46,995
Jeg kunne f� alt,
hvad jeg �nskede mig.
752
02:03:49,081 --> 02:03:54,753
Jeg kunne br�nde med en pragt -
753
02:03:55,421 --> 02:04:01,176
- som den knitrende ild -
754
02:04:01,510 --> 02:04:09,059
- eller jeg kunne v�lge leve�r.
755
02:04:12,312 --> 02:04:20,279
Husk p�, jeg var s� ung dengang -
756
02:04:22,448 --> 02:04:30,247
- og et �r var en hel evighed.
757
02:04:33,459 --> 02:04:43,594
S� hvad skulle jeg
med halvtreds, tres, halvfjerds?
758
02:04:45,095 --> 02:04:49,224
Jeg s� lysene -
759
02:04:49,475 --> 02:04:54,229
- og jeg fulgte dem.
760
02:04:58,108 --> 02:05:02,237
Og hvor jeg dog levede!
761
02:05:05,407 --> 02:05:09,411
Lysene str�lede...
762
02:05:12,581 --> 02:05:18,796
...men forsvandt s� hurtigt.
763
02:06:51,722 --> 02:06:58,479
Valget var dit og dit alene.
764
02:06:58,896 --> 02:07:06,028
Man kan gr�de
fortvivlet over en d�d.
765
02:07:06,779 --> 02:07:15,079
S�nke hovedet
fordi hun ikke l�ngere er der -
766
02:07:15,621 --> 02:07:20,834
- til at str�le, bl�nde eller forr�de.
767
02:07:22,711 --> 02:07:26,632
Som hun dog levede.
768
02:07:26,965 --> 02:07:35,683
Som hun dog str�lede.
Men lysene forsvandt s� hurtigt.
769
02:07:46,819 --> 02:07:52,157
�jne, h�r, ansigt, image.
770
02:07:52,449 --> 02:07:58,122
Det skal alt sammen bevares.
771
02:07:58,414 --> 02:08:03,711
Et stilleben p� evig udstilling.
772
02:08:04,628 --> 02:08:14,555
Det fortjener hun.
773
02:08:42,041 --> 02:08:45,377
Tekster: CommuniCation
Filmlab A/S
66376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.