All language subtitles for Evermoor Chronicles s00e03 Magical Typewriter.engg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,187 --> 00:00:24,056 (groaning) stay away from the circle. 2 00:00:25,425 --> 00:00:28,327 Stay away from esmerelda. 3 00:00:28,329 --> 00:00:29,661 (screams) 4 00:00:29,663 --> 00:00:31,530 (gasps) (pants) 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,465 You gave us a heck of a scare, honey. 6 00:00:34,100 --> 00:00:35,401 What happened? 7 00:00:35,403 --> 00:00:36,702 (sighs) 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,671 Wait, I was sinking 9 00:00:39,673 --> 00:00:42,474 And a warlock pulled me out. 10 00:00:42,476 --> 00:00:43,609 Crimson: Bog fever. 11 00:00:43,611 --> 00:00:45,644 It's the rotted bogvine in the mud. 12 00:00:45,646 --> 00:00:48,113 Gives you nasty dreams. 13 00:00:48,115 --> 00:00:50,149 One for you and one for bella. 14 00:00:50,151 --> 00:00:51,250 It's my own remedy. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,686 Will that be all, ma'am? 16 00:00:54,688 --> 00:00:57,656 Um, you know you don't work here anymore, right? 17 00:00:59,592 --> 00:01:02,661 I'll ask the ladies to keep it down so as not to disturb you. 18 00:01:02,663 --> 00:01:05,264 There's some big meeting of that circle today? 19 00:01:05,266 --> 00:01:07,566 Yes, the trainee everines are invited to attend, 20 00:01:07,568 --> 00:01:10,769 And each is allowed to ask one question of the circle. 21 00:01:10,771 --> 00:01:12,271 It's quite the big deal. 22 00:01:12,273 --> 00:01:14,173 Esmerelda will be here? 23 00:01:14,175 --> 00:01:15,707 Does the bog suck shoes? 24 00:01:16,409 --> 00:01:17,476 (grunts) 25 00:01:17,478 --> 00:01:18,644 I gotta get up. 26 00:01:18,646 --> 00:01:20,646 Don't do that. 27 00:01:20,648 --> 00:01:22,448 The fever may have worn off 28 00:01:22,450 --> 00:01:24,930 But you won't have your balance back for another few hours yet. 29 00:01:27,420 --> 00:01:29,855 Look, I've brought your laptop. 30 00:01:29,857 --> 00:01:31,323 (sighs) 31 00:01:31,325 --> 00:01:33,158 I was wrong to confiscate it. 32 00:01:33,160 --> 00:01:36,195 Your tallulah stories are great. 33 00:01:36,197 --> 00:01:38,130 You've really got something, kiddo. 34 00:01:40,467 --> 00:01:42,367 But you stay in bed. 35 00:01:58,585 --> 00:01:59,718 (groaning) 36 00:01:59,720 --> 00:02:01,120 Whoa! 37 00:02:01,122 --> 00:02:02,721 Lady wasn't kidding. 38 00:02:02,723 --> 00:02:03,789 (panting) 39 00:02:06,726 --> 00:02:08,193 Tara! 40 00:02:08,195 --> 00:02:09,461 Hey. (chuckling) 41 00:02:11,431 --> 00:02:12,498 (grunts) 42 00:02:13,366 --> 00:02:14,466 (gasps) 43 00:02:14,468 --> 00:02:15,767 (exhales heavily) 44 00:02:15,769 --> 00:02:17,603 How did you both end up in the bog? 45 00:02:17,605 --> 00:02:19,171 The typewriter, seb. 46 00:02:19,173 --> 00:02:21,173 I wrote what happened to bella. 47 00:02:21,175 --> 00:02:22,307 It works! 48 00:02:22,309 --> 00:02:24,276 (sighs) tara... No, listen. 49 00:02:24,278 --> 00:02:26,145 There was a pink frog, 50 00:02:26,147 --> 00:02:27,779 And a hooded man, 51 00:02:27,781 --> 00:02:29,481 Like a warlock! 52 00:02:30,750 --> 00:02:31,717 I'm making it worse. 53 00:02:31,719 --> 00:02:33,519 Mmm-hmm. But it happened. 54 00:02:33,521 --> 00:02:35,187 And it's all connected. 55 00:02:35,189 --> 00:02:36,688 You need to find this guy, seb. 56 00:02:36,690 --> 00:02:38,557 He might be our fire-starter! 57 00:02:38,559 --> 00:02:39,925 I found the bells. 58 00:02:39,927 --> 00:02:42,227 Sorsha and the other girls wear them. 59 00:02:42,229 --> 00:02:44,696 The fire-starter is an everine-in-waiting. 60 00:02:45,465 --> 00:02:46,932 Follow esmerelda. 61 00:02:46,934 --> 00:02:48,934 He told me to stay away from her. 62 00:02:48,936 --> 00:02:51,737 They're connected, I know they are. 63 00:02:51,739 --> 00:02:53,906 Fine. (Sighs) I'll look into it. 64 00:02:53,908 --> 00:02:55,741 (bella yells) 65 00:02:55,743 --> 00:02:56,808 What the what? 66 00:03:03,550 --> 00:03:04,383 Sorsha. 67 00:03:07,620 --> 00:03:08,687 (sighs) 68 00:03:09,589 --> 00:03:10,756 (grunts) 69 00:03:12,659 --> 00:03:13,959 Hey! 70 00:03:13,961 --> 00:03:15,427 (grunts) 71 00:03:16,896 --> 00:03:19,765 That is not esmerelda, seb! (Indistinct) 72 00:03:19,767 --> 00:03:20,832 Seb! 73 00:03:23,203 --> 00:03:25,704 What's your one question going to be? 74 00:03:25,706 --> 00:03:29,875 I will ask how it feels that moment you are chosen. 75 00:03:29,877 --> 00:03:33,812 If I'm not, I want at least to know what it feels like. 76 00:03:33,814 --> 00:03:35,948 And what will happen if you are chosen? 77 00:03:35,950 --> 00:03:37,950 My life would be devoted to the circle. 78 00:03:41,321 --> 00:03:42,854 What about boyfriends? 79 00:03:44,390 --> 00:03:45,657 It is forbidden. 80 00:03:45,659 --> 00:03:47,326 What about boys who are friends? 81 00:03:48,228 --> 00:03:49,661 I should get to the meeting. 82 00:03:55,001 --> 00:03:56,301 So... 83 00:03:57,370 --> 00:03:58,637 Last night was weird. 84 00:03:59,906 --> 00:04:01,640 You said it. 85 00:04:01,642 --> 00:04:03,242 My shoes are ruined. 86 00:04:03,244 --> 00:04:05,777 Plus, you almost died. 87 00:04:06,679 --> 00:04:07,846 Uh-huh. That, too. 88 00:04:11,684 --> 00:04:13,051 Look, um... 89 00:04:13,886 --> 00:04:16,655 I'm sorry we fought. 90 00:04:16,657 --> 00:04:18,724 I know you think I get all the attention... 91 00:04:18,726 --> 00:04:19,958 Because you do. 92 00:04:21,394 --> 00:04:25,764 Well, you always have him to yourself and... 93 00:04:25,766 --> 00:04:27,966 (sighs) I feel left out. 94 00:04:27,968 --> 00:04:29,701 How can you say that? 95 00:04:29,703 --> 00:04:31,770 I've hardly spent any time with cameron. 96 00:04:32,839 --> 00:04:33,972 I meant seb. 97 00:04:36,709 --> 00:04:37,843 Hey. 98 00:04:38,711 --> 00:04:40,012 Hey. Hi. 99 00:04:40,713 --> 00:04:41,813 Bog fever, huh? 100 00:04:41,815 --> 00:04:43,782 I heard what happened. 101 00:04:43,784 --> 00:04:44,783 I brought grapes. 102 00:04:51,457 --> 00:04:52,791 (insect buzzing) 103 00:05:06,806 --> 00:05:07,873 (clears throat) 104 00:05:30,697 --> 00:05:31,763 So... 105 00:05:33,099 --> 00:05:35,600 The retrospective was good. 106 00:05:35,602 --> 00:05:36,802 I'm sorry you couldn't make it, though. 107 00:05:36,804 --> 00:05:37,869 Who? Who? 108 00:05:43,843 --> 00:05:45,644 Oh, I... 109 00:05:47,647 --> 00:05:48,714 Brought you a card. 110 00:05:56,155 --> 00:05:58,090 Enjoy the grapes! (nervous chuckle) 111 00:06:01,527 --> 00:06:03,428 (exhales heavily) hot freak! 112 00:06:05,965 --> 00:06:08,734 "brugarts are bitter, timties are sweet." 113 00:06:08,736 --> 00:06:11,870 "hope to see you, back on your feet." 114 00:06:11,872 --> 00:06:13,739 "kiss, kiss, kiss, kiss." 115 00:06:13,741 --> 00:06:15,674 Even the poems are weird around here. 116 00:06:17,009 --> 00:06:18,443 What does yours say? 117 00:06:19,412 --> 00:06:20,579 Same. 118 00:06:26,719 --> 00:06:29,888 Jake! Would you like to earn 10 english pounds? 119 00:06:30,757 --> 00:06:31,823 How? 120 00:06:41,534 --> 00:06:43,034 Subject does nothing. 121 00:06:44,737 --> 00:06:45,804 Again! 122 00:06:48,741 --> 00:06:52,711 Meanwhile, we could be hunting bogzilla. 123 00:06:52,713 --> 00:06:53,879 Focus, frodo. 124 00:06:53,881 --> 00:06:55,814 This job's paying the bills. 125 00:06:56,682 --> 00:06:57,749 (sighs) 126 00:07:02,755 --> 00:07:04,122 What do you mean nothing? 127 00:07:04,124 --> 00:07:05,857 Lady's cleaner than a kitten's armpit. 128 00:07:05,859 --> 00:07:07,159 (exasperated sigh) 129 00:07:07,161 --> 00:07:08,727 Just get back out there, will ya? 130 00:07:08,729 --> 00:07:10,929 Can't! She's going into the everine meeting. 131 00:07:10,931 --> 00:07:13,899 Strictly closed doors to the likes of us, princess. 132 00:07:13,901 --> 00:07:16,234 No! You need to get into that meeting! 133 00:07:16,236 --> 00:07:18,637 Do I look like a 15-year-old girl to you? 134 00:07:18,639 --> 00:07:19,704 Zip it! 135 00:07:20,072 --> 00:07:21,072 (heavy sigh) 136 00:07:24,811 --> 00:07:26,545 (indistinct chatter and laughing) 137 00:07:31,117 --> 00:07:33,151 I said girl, not ghost. 138 00:07:33,153 --> 00:07:34,219 (sighs) 139 00:07:35,755 --> 00:07:36,888 (groans) 140 00:07:36,890 --> 00:07:37,989 Jake: Come on, let's go! 141 00:07:39,459 --> 00:07:40,659 Sorry, seb. 142 00:07:40,661 --> 00:07:42,127 (keypad clacking) 143 00:07:42,129 --> 00:07:43,195 (cell phone chimes) 144 00:07:45,731 --> 00:07:46,798 Meeting's been delayed. 145 00:07:56,242 --> 00:08:00,645 Girls, welcome to the inner circle. 146 00:08:00,647 --> 00:08:05,484 Today you will get to glimpse the ritual and splendor of the weaving. 147 00:08:06,752 --> 00:08:07,953 Tomorrow, 148 00:08:07,955 --> 00:08:10,555 Fate will decide which lucky one among you 149 00:08:10,557 --> 00:08:12,257 Will be joining our ranks, 150 00:08:13,159 --> 00:08:14,793 Becoming an everine. 151 00:08:15,928 --> 00:08:18,997 But first, according to tradition, 152 00:08:18,999 --> 00:08:23,301 Each of you gets to ask the circle a burning question. 153 00:08:24,504 --> 00:08:27,772 Choose wisely, for there is only one. 154 00:08:31,811 --> 00:08:34,246 Big day for my sorsha. 155 00:08:34,248 --> 00:08:35,814 Uh, here's a thought. 156 00:08:35,816 --> 00:08:38,116 Go home and I'll call you when the meeting's over. 157 00:08:38,851 --> 00:08:40,285 (chuckle) 158 00:08:43,623 --> 00:08:44,756 What are you doing here? 159 00:08:44,758 --> 00:08:46,992 The meeting, it's been set back. 160 00:08:49,228 --> 00:08:50,328 Tara texted me. 161 00:08:50,330 --> 00:08:52,030 Where's your veil? 162 00:08:52,032 --> 00:08:53,999 Esmerelda: Next question? 163 00:08:57,336 --> 00:08:58,570 Child. 164 00:08:59,672 --> 00:09:00,906 Pray tell, 165 00:09:01,807 --> 00:09:03,675 What does that symbol mean? 166 00:09:04,677 --> 00:09:06,711 What, dear? 167 00:09:06,713 --> 00:09:09,781 It is a prediction, is it not? 168 00:09:09,783 --> 00:09:11,249 What does it predict? 169 00:09:11,251 --> 00:09:12,817 Remove your veil! 170 00:09:15,588 --> 00:09:16,988 We have an imposter! 171 00:09:16,990 --> 00:09:18,857 (indistinct murmuring) 172 00:09:18,859 --> 00:09:22,327 (screams) we have an imposter! 173 00:09:22,329 --> 00:09:24,162 (panicked indistinct murmuring) 174 00:09:24,164 --> 00:09:26,831 Stand still, girls! Stand still! 175 00:09:27,767 --> 00:09:29,200 That one? Where is she? 176 00:09:40,713 --> 00:09:42,914 (murmuring continues) 177 00:09:47,820 --> 00:09:49,688 (panting) 178 00:09:59,999 --> 00:10:01,066 Find her. 179 00:10:04,837 --> 00:10:06,605 Ladies, please. 180 00:10:08,841 --> 00:10:11,309 When I wove this symbol, 181 00:10:11,311 --> 00:10:15,080 It foretold the return of an everine with the old powers. 182 00:10:16,716 --> 00:10:19,384 What I didn't know was when. 183 00:10:19,386 --> 00:10:25,657 Well, I believe the supreme everine is coming. 184 00:10:25,659 --> 00:10:27,792 And they have the golden thread. 185 00:10:28,861 --> 00:10:30,362 The warlock. 186 00:10:30,364 --> 00:10:32,998 This is no more than a spindle of yarn. 187 00:10:34,400 --> 00:10:37,268 The golden thread vanished some time ago. 188 00:10:37,270 --> 00:10:41,940 We haven't woven a real prediction since that of the crossleys' arrival. 189 00:10:43,809 --> 00:10:45,910 It was the last remaining piece of thread. 190 00:10:47,847 --> 00:10:49,781 I arranged the fire. 191 00:10:49,783 --> 00:10:52,317 It was a ruse. 192 00:10:52,319 --> 00:10:56,855 We must protect the sanctity and the honor of this circle at all costs! 193 00:11:03,229 --> 00:11:04,963 Come. 194 00:11:04,965 --> 00:11:06,965 That is all the weaving for today. 195 00:11:10,302 --> 00:11:12,037 Get the crate. 196 00:11:12,039 --> 00:11:14,472 Time to bid farewell to bridget. 197 00:11:17,877 --> 00:11:19,110 (grunts) 198 00:11:19,879 --> 00:11:20,979 (metal clanging) 199 00:11:20,981 --> 00:11:22,080 Ow! 200 00:11:24,350 --> 00:11:25,450 (pained grunt) 201 00:11:26,986 --> 00:11:28,053 Oh! 202 00:11:30,723 --> 00:11:32,057 Hey, you. 203 00:11:34,360 --> 00:11:36,294 The golden thread. 204 00:11:38,230 --> 00:11:40,498 So that's how you work! 205 00:11:42,702 --> 00:11:46,738 I allowed the sacred veil to fall in someone else's hands. 206 00:11:46,740 --> 00:11:50,108 I failed the circle, I failed my father. 207 00:11:50,110 --> 00:11:51,776 It wasn't your fault. 208 00:11:51,778 --> 00:11:54,279 No. It was yours. 209 00:11:55,314 --> 00:11:57,015 You distracted me. 210 00:11:57,017 --> 00:12:00,452 Well, you shall distract me no more. 211 00:12:01,320 --> 00:12:02,854 We will never speak again. 212 00:12:06,792 --> 00:12:08,993 Seb, you'll never guess what! 213 00:12:10,296 --> 00:12:12,864 I don't want to guess what! 214 00:12:12,866 --> 00:12:14,833 I'm tired of guessing what! 215 00:12:14,835 --> 00:12:17,802 Is this about the veil? Hey, look, I'm sorry about that, 216 00:12:17,804 --> 00:12:19,104 But I know everything now. 217 00:12:19,106 --> 00:12:21,272 And I've got the magic typewriter! 218 00:12:21,274 --> 00:12:24,309 None of it's true! It's all in your head. 219 00:12:24,311 --> 00:12:25,543 There's never any proof and 220 00:12:25,545 --> 00:12:28,813 We end up waving big frying pans at old ladies. 221 00:12:29,882 --> 00:12:31,883 This isn't about that. 222 00:12:31,885 --> 00:12:33,118 It's about you and sorsha... 223 00:12:33,120 --> 00:12:34,753 Yeah, it's about sorsha! 224 00:12:34,755 --> 00:12:37,088 Why did you have to wreck it for me? 225 00:12:37,090 --> 00:12:39,124 Because cameron wouldn't look at you the same way? 226 00:12:40,860 --> 00:12:42,293 Hey... Forget it. 227 00:12:44,130 --> 00:12:45,864 None of it matters anymore. 228 00:12:51,003 --> 00:12:52,070 (sighs) 229 00:12:55,241 --> 00:12:56,541 (sighs) 230 00:13:02,114 --> 00:13:04,916 The boys always did go crazy for bella. 231 00:13:13,058 --> 00:13:18,963 "cameron goes crazy for tara." 232 00:13:19,398 --> 00:13:20,965 For once. 233 00:13:31,043 --> 00:13:32,343 Have you ever been in love? 234 00:13:33,612 --> 00:13:34,979 Can you feel it? 235 00:13:34,981 --> 00:13:36,447 (chuckles) 236 00:13:36,449 --> 00:13:39,517 Tara crossley, I am crazy about you! 237 00:13:42,421 --> 00:13:43,822 What's that you say? 238 00:13:44,990 --> 00:13:47,125 Go and get her? 239 00:13:47,127 --> 00:13:50,628 Tara crossley, I'm coming to get you! 240 00:14:15,521 --> 00:14:17,589 This is getting weird now. 241 00:14:17,591 --> 00:14:20,158 Weirder than a mayor with sewn-up gills? 242 00:14:20,160 --> 00:14:22,327 If we don't make it out of here, 243 00:14:22,329 --> 00:14:24,262 I just want you to know. 244 00:14:24,264 --> 00:14:25,930 I made up bogzilla! 245 00:14:25,932 --> 00:14:27,065 I knew it! 246 00:14:27,067 --> 00:14:29,334 (yells) my head's stuck! 247 00:14:29,336 --> 00:14:33,271 So, look at what you have been reduced to. 248 00:14:33,273 --> 00:14:36,107 The great bridget mccoy, 249 00:14:36,109 --> 00:14:38,509 No more than a box of trinkets. 250 00:14:39,879 --> 00:14:42,113 And no golden thread among them. 251 00:14:42,115 --> 00:14:43,448 Get off! 252 00:14:43,450 --> 00:14:44,616 (straining) I'm trying to! 253 00:14:45,084 --> 00:14:46,150 (grunts) 254 00:15:02,468 --> 00:15:05,637 I detest long goodbyes, so... 255 00:15:06,405 --> 00:15:07,705 Cheerio! 256 00:15:22,488 --> 00:15:23,588 Come on! 257 00:15:23,590 --> 00:15:24,989 (both panting) 258 00:15:26,959 --> 00:15:28,426 Get a stick! 259 00:15:29,595 --> 00:15:31,429 Cameron: But, soft! 260 00:15:31,431 --> 00:15:34,432 What light through yonder window breaks? 261 00:15:34,434 --> 00:15:36,000 It is the east and, 262 00:15:37,303 --> 00:15:38,703 And tara is the sun. 263 00:15:39,605 --> 00:15:42,173 Oh, sweet veronica! 264 00:15:42,175 --> 00:15:44,676 Tara crossley, I'm crazy about you! 265 00:15:46,946 --> 00:15:47,446 Oh. 266 00:15:51,050 --> 00:15:53,384 Why does the typewriter have to be so literal? 267 00:15:53,752 --> 00:15:54,986 (dings) 268 00:15:54,988 --> 00:15:56,254 No, no! (Gasps) 269 00:15:56,256 --> 00:15:57,422 The warlock took it! 270 00:15:59,692 --> 00:16:04,696 I feel so light, like I flew here on a magic carpet made of kisses! 271 00:16:06,031 --> 00:16:07,598 Kisses! 272 00:16:07,600 --> 00:16:10,101 Did you get the kisses? Kisses? 273 00:16:16,008 --> 00:16:19,610 Oh! But this isn't yours! 274 00:16:19,612 --> 00:16:21,346 I must've got the cards mixed up! 275 00:16:22,648 --> 00:16:23,781 The kisses were for you. 276 00:16:27,619 --> 00:16:29,687 Kisses, (chuckles) 277 00:16:29,689 --> 00:16:33,257 Kisses, kisses. (chuckles) 278 00:16:33,259 --> 00:16:34,759 You know I used to be so shy! 279 00:16:34,761 --> 00:16:36,260 (chuckles) 280 00:16:39,498 --> 00:16:43,167 I'm gonna hold you tight and never let you go. 281 00:16:43,169 --> 00:16:44,569 Oh, boy. 282 00:16:44,571 --> 00:16:46,237 I gotta go fix this. 283 00:16:46,239 --> 00:16:47,305 So... 284 00:16:47,307 --> 00:16:49,207 (grunting) 285 00:16:49,209 --> 00:16:52,010 Before we hug forever... Yeah? 286 00:16:52,012 --> 00:16:54,345 Can I just go to the bathroom? 287 00:16:54,347 --> 00:16:55,613 Uh... 288 00:16:55,615 --> 00:16:57,515 You... You'll be right back? 289 00:16:57,517 --> 00:16:58,649 Why wouldn't I? 290 00:16:58,651 --> 00:17:01,486 (squeaks) (chuckles) (chuckles) 291 00:17:06,158 --> 00:17:07,225 (sighing exhale) 292 00:17:07,826 --> 00:17:09,827 I'm crazy about you! 293 00:17:16,201 --> 00:17:17,702 (straining) 294 00:17:17,704 --> 00:17:20,605 I gotta give this to tara. Where is she? 295 00:17:20,607 --> 00:17:21,672 Don't know, don't care. 296 00:17:21,674 --> 00:17:22,774 (both sigh) 297 00:17:22,776 --> 00:17:23,841 What you got? 298 00:17:23,843 --> 00:17:25,843 Esmerelda threw it in the bog. 299 00:17:27,646 --> 00:17:28,713 Show me that. 300 00:17:39,625 --> 00:17:40,758 Uh-oh. 301 00:17:40,760 --> 00:17:41,826 Poison? 302 00:17:43,262 --> 00:17:44,762 Guess I test it and find out. 303 00:17:51,236 --> 00:17:52,737 No typewriter? 304 00:17:52,739 --> 00:17:54,238 Come on! 305 00:17:54,240 --> 00:17:56,274 Stop messing with me! 306 00:18:02,582 --> 00:18:06,384 Jake: Don't think I'm not still mad at you about bogzilla. 307 00:18:06,386 --> 00:18:08,719 Our friendship has survived worse. 308 00:18:08,721 --> 00:18:11,522 We've known each other for two days! 309 00:18:11,524 --> 00:18:13,658 I may have made bogzilla up, 310 00:18:13,660 --> 00:18:17,728 But don't think the bizarre doesn't walk among us. 311 00:18:17,730 --> 00:18:19,163 You mean you, right? 312 00:18:19,165 --> 00:18:21,499 (sighs) this village is cursed. 313 00:18:21,501 --> 00:18:23,634 It does something strange to people. 314 00:18:23,636 --> 00:18:25,703 You don't think I can prove it? 315 00:18:25,705 --> 00:18:30,208 I bet my last-ever piece of american chocolate on it. 316 00:18:30,210 --> 00:18:32,143 (nonsensical humming) 317 00:18:42,254 --> 00:18:43,321 Hey! 318 00:19:09,548 --> 00:19:10,615 (sighs) 319 00:19:36,775 --> 00:19:38,309 (sighs) 320 00:19:38,311 --> 00:19:41,879 Tallulah brinkworth had finally lost her mind. 321 00:19:48,453 --> 00:19:49,520 (metallic creaking) 322 00:20:19,751 --> 00:20:21,485 No way! 323 00:20:23,555 --> 00:20:25,289 Aunt bridget? 324 00:20:27,392 --> 00:20:30,828 (theme song playing) 325 00:20:30,878 --> 00:20:35,428 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.