All language subtitles for Ernest.Scared.Stupid.1991 Hindi Dual Audio 720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,836 --> 00:02:37,100 Ahhhhh! 2 00:02:39,841 --> 00:02:44,869 Ahhh! Ahhh! Ahhhh! 3 00:02:49,484 --> 00:02:53,011 Ahhhh! Ahhh! 4 00:02:56,290 --> 00:02:58,690 Ahhh! Ahhhhh! 5 00:03:01,796 --> 00:03:03,229 Ahhhhhh! 6 00:03:03,297 --> 00:03:05,663 Grab him! Grab him, Judas! Take him! 7 00:03:05,733 --> 00:03:08,031 We got the monster that wants to hack up our children. 8 00:03:08,102 --> 00:03:10,070 Get the chains on him. 9 00:03:10,137 --> 00:03:12,071 I got him. 10 00:03:12,139 --> 00:03:16,303 The ancient evil has followed us here to this new world. 11 00:03:16,377 --> 00:03:18,675 He has stolen our children 12 00:03:18,746 --> 00:03:21,977 and tried to resurrect his wicked race. 13 00:03:22,049 --> 00:03:25,951 But we, in our righteousness, have prevailed. 14 00:03:26,020 --> 00:03:29,114 My babies-- he took my babies! 15 00:03:29,190 --> 00:03:31,454 And here he shall be buried, 16 00:03:31,526 --> 00:03:34,893 and this oak tree will seal his fate. 17 00:03:34,962 --> 00:03:41,424 Its roots will be his prison, which must never be disturbed. 18 00:03:41,502 --> 00:03:43,800 Hear me, Phineas Worrell. 19 00:03:43,871 --> 00:03:46,339 When the face of death covers the moon, 20 00:03:46,407 --> 00:03:50,605 one with your blood in his veins will release me, 21 00:03:50,678 --> 00:03:53,408 and victory will at last be mine! 22 00:03:54,715 --> 00:03:56,649 There, there, Francis. 23 00:03:56,717 --> 00:03:59,515 We'll get them back. You'll see. 24 00:03:59,587 --> 00:04:02,852 I banish you to eternal darkness. 25 00:04:04,926 --> 00:04:07,622 "So in the hours just before midnight, 26 00:04:07,695 --> 00:04:10,687 "the people of Briarville buried Trantor the Troll 27 00:04:10,765 --> 00:04:14,531 "in the cold, damp ground. 28 00:04:14,602 --> 00:04:15,864 The end." 29 00:04:15,937 --> 00:04:17,268 Thank you, Elizabeth. 30 00:04:17,338 --> 00:04:20,000 Class, what did you think of her report? 31 00:04:20,074 --> 00:04:21,166 That's bull! 32 00:04:21,242 --> 00:04:22,436 It's not bull! 33 00:04:22,510 --> 00:04:24,341 I read it in a book. 34 00:04:24,412 --> 00:04:25,674 Yeah, it was a cool report. 35 00:04:25,746 --> 00:04:27,304 It probably just went over your head. 36 00:04:27,381 --> 00:04:29,906 The reports were supposed to be on the history of the town, 37 00:04:29,984 --> 00:04:31,474 not "Nightmare on Troll Street." 38 00:04:32,553 --> 00:04:34,544 Now, settle down, class. 39 00:04:34,622 --> 00:04:35,850 Lay off her, Murdock. 40 00:04:35,923 --> 00:04:37,390 What are you gonna do about it, runt? 41 00:04:37,458 --> 00:04:41,053 Elizabeth scared Kenny with a spooky story. 42 00:04:41,128 --> 00:04:42,789 The dork likes her. 43 00:04:42,863 --> 00:04:46,060 Although Elizabeth's report was a bit unusual, 44 00:04:46,133 --> 00:04:49,068 legends and myths are a real part of history, 45 00:04:49,136 --> 00:04:52,799 especially here in Briarville, with our unique past. 46 00:04:52,873 --> 00:04:54,500 I think it was a clever idea. 47 00:04:54,575 --> 00:04:55,507 Ernest! 48 00:04:55,576 --> 00:04:58,807 Ernest! Stop the truck! 49 00:05:00,548 --> 00:05:02,948 So, uh, Elizabeth, 50 00:05:03,017 --> 00:05:05,815 what was the curse the troll put on Phineas? 51 00:05:05,886 --> 00:05:09,515 Well, legend has it that from that moment on, 52 00:05:09,590 --> 00:05:15,551 Phineas' descendants would get dumber and dumber... 53 00:05:15,630 --> 00:05:18,098 and dumber. 54 00:05:22,103 --> 00:05:25,038 Yeah, when they hired me as sanitary engineer, 55 00:05:25,106 --> 00:05:29,167 they had no idea that I was actually Ernest P. Worrell, 56 00:05:29,243 --> 00:05:32,235 man of destiny, ruler of refuse, 57 00:05:32,313 --> 00:05:35,510 a man who has taken dominion over his environment... 58 00:05:36,584 --> 00:05:38,074 ... a brilliant innovator 59 00:05:38,152 --> 00:05:40,712 in the fertile field of recycling. 60 00:05:40,788 --> 00:05:43,416 The czar of jars, the baron of bottles, 61 00:05:43,491 --> 00:05:45,356 the duke of dust-- 62 00:05:48,663 --> 00:05:49,595 Oh, no! 63 00:05:49,664 --> 00:05:51,632 Uh, the switch is on the fritz! 64 00:05:51,699 --> 00:05:54,429 Uh, Rimshot! Rimshot! A little help here, Rimshot! 65 00:05:54,502 --> 00:05:56,697 Rimshot! Rimshot, the clutch! 66 00:05:57,972 --> 00:06:00,270 Rimshot, the clutch! The clutch! 67 00:06:01,976 --> 00:06:03,603 The clutch, Rimshot! 68 00:06:03,678 --> 00:06:04,872 Help! 69 00:06:04,945 --> 00:06:06,537 Rimshot, the clutch! 70 00:06:08,816 --> 00:06:10,613 Rimshot! Whoa! 71 00:06:10,685 --> 00:06:11,674 Wa-aaaah! 72 00:06:16,991 --> 00:06:18,959 Ahh. 73 00:06:21,128 --> 00:06:22,561 That was close. 74 00:06:26,667 --> 00:06:30,501 Oh... 75 00:06:36,310 --> 00:06:38,403 I'm gonna be squooshed! 76 00:07:02,770 --> 00:07:05,864 Rimshot, help! Do something! Rimshot! 77 00:07:07,374 --> 00:07:09,535 Aah! Aah! 78 00:07:11,946 --> 00:07:15,074 No, no! Don't stick my head in those gears! 79 00:07:15,149 --> 00:07:16,980 But i-it's me or you! 80 00:07:17,051 --> 00:07:20,043 But I have a family at the doll factory! 81 00:07:20,121 --> 00:07:22,180 I'll send them a nice card. 82 00:07:22,256 --> 00:07:25,589 You'll never get away with this, Ernest! I know where you live! 83 00:07:46,013 --> 00:07:47,776 Ah heh heh heh heh heh. 84 00:07:50,785 --> 00:07:52,218 Wa-ahhhh! 85 00:07:54,321 --> 00:07:56,755 Those Murdocks are major jerks. 86 00:07:56,824 --> 00:07:59,349 If their IQ's were any lower, they'd be plants. 87 00:08:01,962 --> 00:08:04,430 Rimshot! Something's wrong! 88 00:08:04,498 --> 00:08:06,830 Help! Let me out of here! 89 00:08:08,102 --> 00:08:09,865 Ernest! 90 00:08:11,605 --> 00:08:13,095 This should open it. 91 00:08:14,842 --> 00:08:16,776 Way to go! You did it! 92 00:08:16,844 --> 00:08:19,870 Well, no need to thank me, little lady. 93 00:08:19,947 --> 00:08:21,710 Just some routine hero work. 94 00:08:26,453 --> 00:08:27,385 Aahhh! 95 00:08:39,066 --> 00:08:42,832 Sheriff... 96 00:08:42,903 --> 00:08:45,929 I've just come from the Hackmore place. 97 00:08:46,006 --> 00:08:47,268 It's an absolute mess. 98 00:08:47,341 --> 00:08:49,138 It violates every code in the book. 99 00:08:49,210 --> 00:08:51,770 I want it cleaned up, and I want it cleaned up immediately. 100 00:08:51,846 --> 00:08:55,338 Yes. Well, mayor, I served the papers, and Ernest said he would get right on it. 101 00:08:55,416 --> 00:08:57,475 If he can't handle it, you fire him. 102 00:08:57,551 --> 00:08:58,813 Yes, sir. 103 00:08:58,886 --> 00:09:00,877 There goes that idiot now. 104 00:09:00,955 --> 00:09:04,391 Ha. And he's going away from the Hackmore place. 105 00:09:04,458 --> 00:09:06,722 That was close. 106 00:09:06,794 --> 00:09:10,753 Yeah, my dad said we can get in big trouble riding in here. 107 00:09:10,831 --> 00:09:12,992 Well, it is against city regulations and all, 108 00:09:13,067 --> 00:09:15,126 but as driver of a garbage truck, 109 00:09:15,202 --> 00:09:17,363 I feel like captain of my own ship, 110 00:09:17,438 --> 00:09:20,874 master of my own fate, able to make my own rules, 111 00:09:20,941 --> 00:09:22,875 a man above the law. 112 00:09:26,013 --> 00:09:27,105 Uh-oh. 113 00:09:27,181 --> 00:09:29,479 It's my dad! 114 00:09:41,428 --> 00:09:42,986 Uh, was I speeding? 115 00:09:43,063 --> 00:09:46,157 Sometimes the raw power of this vehicle just gets away from me-- 116 00:09:46,233 --> 00:09:49,066 Ernest, I told you to get out to the Hackmore place-- 117 00:09:49,136 --> 00:09:50,068 Shh! 118 00:09:50,137 --> 00:09:51,502 You two-- 119 00:09:51,572 --> 00:09:53,335 get out of there and get in the car right now. 120 00:09:53,407 --> 00:09:54,601 Dad, I-- 121 00:09:54,675 --> 00:09:56,802 No, I don't want to hear it. Get in the car. 122 00:09:56,877 --> 00:09:59,175 It wasn't their fault. I-I'm the captain, and-- 123 00:09:59,246 --> 00:10:01,737 No, look, I told you to get out to the Hackmore place 124 00:10:01,815 --> 00:10:03,806 and clean it up, and you haven't done it. 125 00:10:03,884 --> 00:10:05,943 Well, uh, I don't have a toxic-waste permit. 126 00:10:06,020 --> 00:10:09,820 Uh, I just took a cold pill, and I'm not supposed to operate heavy machinery. 127 00:10:09,890 --> 00:10:12,484 Look, if you want to hang on to your job, 128 00:10:12,559 --> 00:10:14,789 you'll get out there and do it. 129 00:10:14,862 --> 00:10:16,454 See you, Ernest. 130 00:10:46,894 --> 00:10:48,225 Come on, boy. 131 00:10:48,295 --> 00:10:50,559 We've nothing to fear but fear itself, 132 00:10:50,631 --> 00:10:51,723 plus the known fact 133 00:10:51,799 --> 00:10:53,733 that Old Lady Hackmore will turn us into 134 00:10:53,801 --> 00:10:56,292 a couple of drooling, red-eyed zombies 135 00:10:56,370 --> 00:10:57,632 if she catches us here. 136 00:11:12,786 --> 00:11:14,219 Well, nobody home. 137 00:11:14,288 --> 00:11:16,085 I guess they're out robbin' graves 138 00:11:16,156 --> 00:11:19,125 or bitin' the heads off chickens or whatever's in voodoo vogue. 139 00:11:19,193 --> 00:11:21,923 Get off of my property! 140 00:11:21,996 --> 00:11:23,759 What are you doing here?! 141 00:11:23,831 --> 00:11:26,527 Ma'am, I'm just here to pick up all this garbage. 142 00:11:26,600 --> 00:11:29,000 Got no garbage here, 143 00:11:29,069 --> 00:11:31,765 only the expressions of the soul. 144 00:11:31,839 --> 00:11:34,103 Uh, ma'am, I'm an official representative 145 00:11:34,174 --> 00:11:36,108 of the Briarville city government, 146 00:11:36,176 --> 00:11:38,838 and, incidentally, a close personal friend of Mayor Murdock's. 147 00:11:38,912 --> 00:11:41,039 Aren't you that Worrell kid? 148 00:11:41,115 --> 00:11:42,454 Yes, ma'am. 149 00:11:43,050 --> 00:11:47,612 Oh... you will bring down the curse on us all! 150 00:11:47,688 --> 00:11:50,350 Woe to you, oh, ye seed of Worrell. 151 00:11:50,424 --> 00:11:52,483 Get out of here and don't come back! 152 00:11:52,559 --> 00:11:54,151 I wish you'd reconsider. 153 00:11:54,228 --> 00:11:57,026 Recycling is a... a very important part of good citizenship. 154 00:11:57,097 --> 00:11:58,064 Yeah. 155 00:11:58,132 --> 00:12:00,066 And you'll be a dead citizen. 156 00:12:00,134 --> 00:12:02,932 When the poisons of the evil courses through 157 00:12:03,003 --> 00:12:05,471 the portals and channels of your body, 158 00:12:05,539 --> 00:12:09,475 you will lie a quivering, toxic mass of screaming flesh! 159 00:12:09,543 --> 00:12:10,976 They will have to load you 160 00:12:11,045 --> 00:12:13,138 and the rest of this backward town 161 00:12:13,213 --> 00:12:15,579 on a meat wagon with a pitchfork! 162 00:12:15,649 --> 00:12:17,480 So in other words, 163 00:12:17,551 --> 00:12:19,951 it might be better if I came back another day. 164 00:12:20,020 --> 00:12:21,453 Aahhhhh! 165 00:12:23,390 --> 00:12:27,258 Ahhhhhhhh! 166 00:12:27,327 --> 00:12:29,261 Pretty scary scream, huh? 167 00:12:29,329 --> 00:12:30,990 My heart was in my throat. 168 00:12:31,065 --> 00:12:32,396 You have a rare gift. 169 00:12:32,466 --> 00:12:34,434 You haven't seen the grand finale yet. 170 00:12:34,501 --> 00:12:35,433 Come here. 171 00:12:36,837 --> 00:12:39,431 See, they'll come in here and go through that door 172 00:12:39,506 --> 00:12:42,532 and up this way, where Joey hits 'em in the face with a mop. 173 00:12:42,609 --> 00:12:44,099 A wet mop. 174 00:12:44,178 --> 00:12:46,738 Then they'll have to crawl through all these peeled grapes 175 00:12:46,814 --> 00:12:48,873 while I'm screaming, "Where are my eyes? 176 00:12:48,949 --> 00:12:50,439 Don't step on my eyeballs!" 177 00:12:50,517 --> 00:12:52,508 Gross! But I love it. 178 00:12:54,088 --> 00:12:55,521 It's the Murdocks! 179 00:12:55,589 --> 00:12:57,682 Look out, witch! It's an earthquake! 180 00:12:57,758 --> 00:12:59,988 It's a big one-- 5.3 on the Richter scale! 181 00:13:00,060 --> 00:13:01,652 Quick! Let's run out the back! 182 00:13:01,728 --> 00:13:03,628 It's caving in! It's caving in! 183 00:13:03,697 --> 00:13:04,823 Get out! You're gonna die! 184 00:13:04,898 --> 00:13:06,832 We're caving in! 185 00:13:06,900 --> 00:13:09,061 Let's run for it! Go! Go! 186 00:13:12,573 --> 00:13:15,565 You buttheads made a big mistake! 187 00:13:19,580 --> 00:13:21,377 Hey, where do you think you're going? 188 00:13:21,448 --> 00:13:23,245 The fun's just beginning! 189 00:13:23,317 --> 00:13:26,411 I don't know what to do. They wrecked our haunted house. 190 00:13:26,487 --> 00:13:29,285 They-- they wrecked your haunted house? 191 00:13:29,356 --> 00:13:30,550 Yeah. 192 00:13:30,624 --> 00:13:32,251 You know, what you need is some of that 193 00:13:32,326 --> 00:13:34,260 hysterical perspective, know what I mean? 194 00:13:34,328 --> 00:13:36,660 Not... really. 195 00:13:36,730 --> 00:13:39,563 You need to learn a self-defense lesson 196 00:13:39,633 --> 00:13:41,863 from... tiny Botswana, that... 197 00:13:41,935 --> 00:13:44,335 plucky little nation that defeated the... 198 00:13:44,404 --> 00:13:46,531 giant Ottoman Empire. 199 00:13:48,142 --> 00:13:50,337 Ernest, what does that have to do with me? 200 00:13:50,410 --> 00:13:52,207 I'm glad you asked. 201 00:13:54,748 --> 00:13:57,182 It was a dark night in lower Botswana. 202 00:13:57,251 --> 00:14:00,186 Giant bula bula flies droned in the still air. 203 00:14:00,254 --> 00:14:01,380 Then it came-- 204 00:14:01,455 --> 00:14:04,253 the screeching war cry of the Ottoman hordes. 205 00:14:04,324 --> 00:14:06,019 Wa-aah! 206 00:14:06,093 --> 00:14:08,618 We're the Ottomans, and you're not! 207 00:14:08,695 --> 00:14:11,095 You're in a world of it now, pal! 208 00:14:11,165 --> 00:14:13,429 Oh, my. I'm afraid. 209 00:14:13,500 --> 00:14:14,592 Sure, I'm scared. 210 00:14:14,668 --> 00:14:16,863 E-everybody in Botswana's scared. 211 00:14:16,937 --> 00:14:18,370 It looks like curtains. 212 00:14:18,438 --> 00:14:21,202 This place is just screaming for drapes. 213 00:14:21,275 --> 00:14:24,472 Don't worry about the Ottomans. They're just wussies. 214 00:14:24,545 --> 00:14:25,477 They're all talk. 215 00:14:25,546 --> 00:14:28,106 I knew an Ottoman eagle scout. 216 00:14:28,182 --> 00:14:30,912 He got a merit badge in wholesale slaughter. 217 00:14:30,984 --> 00:14:32,281 Aah! 218 00:14:32,352 --> 00:14:34,217 Come on, Ottomans! Take a piece of me! 219 00:14:35,455 --> 00:14:38,322 What we need... is the high ground. 220 00:14:38,392 --> 00:14:41,088 The high ground is no good without trees. 221 00:14:41,161 --> 00:14:45,427 Friends, Romans, Botswanians, lend me your tree. 222 00:14:45,499 --> 00:14:47,091 There ain't no trees in Botswana. 223 00:14:47,167 --> 00:14:48,759 Unh-unh. I know. 224 00:14:48,835 --> 00:14:51,770 I am a Botswanian lumberjack, and I ain't never had a job. 225 00:14:51,838 --> 00:14:53,635 We need dress shields. 226 00:14:53,707 --> 00:14:56,471 You need the high ground to keep away from us 227 00:14:56,543 --> 00:14:59,068 'cause... 'Cause we're the Ottomans! 228 00:14:59,146 --> 00:15:01,080 Aah! 229 00:15:01,148 --> 00:15:04,208 Ernest, I know! I know! What we need is... 230 00:15:04,284 --> 00:15:05,774 a treehouse! 231 00:15:05,852 --> 00:15:08,650 I thought we needed dress shields. 232 00:15:17,764 --> 00:15:19,527 Ernest! 233 00:15:19,600 --> 00:15:22,296 Direct hit. Way to go, Ernest. 234 00:15:22,369 --> 00:15:24,200 Do you smell fish? 235 00:15:25,806 --> 00:15:27,831 The first step in treehouse construction, 236 00:15:27,908 --> 00:15:29,671 which I'll refer to as "step one," 237 00:15:29,743 --> 00:15:31,176 is tree selection. 238 00:15:31,245 --> 00:15:32,678 With the right tree, 239 00:15:32,746 --> 00:15:35,180 we can build an impregnant fortress 240 00:15:35,249 --> 00:15:38,343 armed with nuclear rays, disintegrator beams, 241 00:15:38,418 --> 00:15:41,012 and all the latest electronic technology 242 00:15:41,088 --> 00:15:44,489 to afford us a safe haven against advancing hordes 243 00:15:44,558 --> 00:15:48,085 as well as offering truly elegant country living 244 00:15:48,161 --> 00:15:50,356 in rustic surroundings. 245 00:15:53,867 --> 00:15:56,335 Nah. Too much bass. 246 00:15:58,071 --> 00:15:59,333 This one's nice. 247 00:16:01,742 --> 00:16:03,710 Ah heh. Too many termites. Ah heh. 248 00:16:03,777 --> 00:16:05,210 This looks like a good one. 249 00:16:07,948 --> 00:16:09,040 Inhabited. 250 00:16:09,116 --> 00:16:11,050 Oh, jeez. 251 00:16:11,118 --> 00:16:14,713 What's the big idea? A tree is a tree. 252 00:16:14,788 --> 00:16:17,951 We've got to find one big enough to keep the Ottomans out. 253 00:16:18,025 --> 00:16:19,287 The Ottomans? 254 00:16:19,359 --> 00:16:20,621 Don't ask. 255 00:16:20,694 --> 00:16:25,529 Oo-o-o-o-o-o-h! 256 00:16:25,599 --> 00:16:27,692 This is neat! 257 00:16:39,980 --> 00:16:41,140 Go on! 258 00:16:43,317 --> 00:16:46,753 It's okay. Go on! 259 00:16:46,820 --> 00:16:49,448 Go on! 260 00:16:52,759 --> 00:16:54,351 I don't like this. 261 00:16:54,428 --> 00:16:57,022 Well, I didn't see any poison ivy. 262 00:16:57,097 --> 00:16:58,689 The worst thing that could happen 263 00:16:58,765 --> 00:17:01,359 would be Dutch elm blight, and none of us are Dutch. 264 00:17:10,677 --> 00:17:14,306 Remember, if any of us get separated, 265 00:17:14,381 --> 00:17:17,282 there's an old pioneer way of finding north-- 266 00:17:17,351 --> 00:17:21,617 the bark always grows on the outside of a tree. 267 00:17:21,688 --> 00:17:23,315 Is he serious? 268 00:17:23,390 --> 00:17:25,551 I'm afraid so. 269 00:17:25,625 --> 00:17:27,388 This is it! 270 00:17:27,461 --> 00:17:30,328 The foundation of the high ground-- 271 00:17:30,397 --> 00:17:31,796 tree of the stars! 272 00:17:31,865 --> 00:17:34,299 This is a tree to die for. 273 00:17:38,038 --> 00:17:40,268 Come on, kids. This'll be fun. 274 00:17:40,340 --> 00:17:43,104 I've been collecting this stuff for years. 275 00:17:43,176 --> 00:17:46,270 Well, I guess we got to give it a try. 276 00:17:46,346 --> 00:17:48,177 No guts, no glory. 277 00:17:52,052 --> 00:17:57,615 Yes, just as the journey of 1,000 miles begins with a single step, 278 00:17:57,691 --> 00:18:00,785 a treehouse begins with a single nail. 279 00:18:00,861 --> 00:18:02,123 Observe. 280 00:18:07,534 --> 00:18:10,594 Here he shall be buried, 281 00:18:10,670 --> 00:18:14,197 and this oak tree will seal his fate. 282 00:18:14,274 --> 00:18:17,869 Its roots will be his prison, 283 00:18:17,944 --> 00:18:21,209 which must never be disturbed. 284 00:18:22,482 --> 00:18:26,145 Return this evil from whence it came. 285 00:18:31,725 --> 00:18:34,489 Ahhhhh! 286 00:18:46,573 --> 00:18:49,201 One treehouse-- under construction. 287 00:18:49,276 --> 00:18:50,573 Crank 'er up. 288 00:18:51,912 --> 00:18:55,177 All right. This is really working. 289 00:18:57,250 --> 00:18:59,514 This is great! 290 00:19:08,795 --> 00:19:11,195 All right, Joey. Over here. 291 00:19:13,066 --> 00:19:15,227 - Another wall coming up. - Good work. 292 00:19:15,302 --> 00:19:18,032 One more side to go. 293 00:19:18,104 --> 00:19:20,265 This is really looking great. 294 00:19:23,009 --> 00:19:26,410 The spirits are loose again. Who would dare enter here? 295 00:19:28,114 --> 00:19:29,604 - All right! We did it! - Yeah! 296 00:19:29,683 --> 00:19:31,207 This is really neat. 297 00:19:31,284 --> 00:19:33,149 This is your high ground. 298 00:19:33,220 --> 00:19:35,381 I felt it! I felt it! 299 00:19:35,455 --> 00:19:36,888 Heaven help us! 300 00:19:36,957 --> 00:19:38,788 The signs showed me-- 301 00:19:38,859 --> 00:19:41,623 the sun, the moon, the stars-- 302 00:19:41,695 --> 00:19:44,425 oh, horror will once more walk among us. 303 00:19:44,498 --> 00:19:46,966 The nightmare will begin again. 304 00:19:48,935 --> 00:19:51,199 Well, it's not the greatest treehouse in the world, 305 00:19:51,271 --> 00:19:53,136 but I wouldn't call it a nightmare, either. 306 00:19:53,206 --> 00:19:54,639 Worrell! 307 00:19:54,708 --> 00:19:57,302 What have you done?! What have you done to the tree? 308 00:19:57,377 --> 00:20:01,211 A whole world of trees, and you had to pick this one! 309 00:20:01,281 --> 00:20:04,717 Well, we didn't know this was your land, or we would've asked if it was okay. 310 00:20:04,784 --> 00:20:09,050 It will open the ancient door and all that lurks inside! 311 00:20:09,122 --> 00:20:10,384 Flee this evil place! 312 00:20:10,457 --> 00:20:12,152 Flee! 313 00:20:12,225 --> 00:20:13,658 Old Lady Hackmore! 314 00:20:13,727 --> 00:20:16,787 Wow! I thought she never went out of her house. 315 00:20:16,863 --> 00:20:19,263 Probably some simple misunderstanding. 316 00:20:19,332 --> 00:20:21,926 Maybe I should go and have a talk with her. 317 00:20:25,005 --> 00:20:26,529 They will return... 318 00:20:26,606 --> 00:20:28,233 Well, wait a minute. Wait a minute. 319 00:20:28,308 --> 00:20:30,640 We're not really on your place, more like above it. 320 00:20:30,710 --> 00:20:33,144 - Couldn't we talk air rights? - Get away. Get away. 321 00:20:34,381 --> 00:20:37,145 - That was spooky. - Yeah. 322 00:20:37,217 --> 00:20:40,277 Come on. I think they went this way. 323 00:20:40,353 --> 00:20:42,844 Yeah. They got to be around here somewhere. 324 00:20:44,958 --> 00:20:46,448 It's the Murdocks! 325 00:20:46,526 --> 00:20:48,118 All right. Battle stations. 326 00:20:48,194 --> 00:20:50,924 Let's see how this baby works under actual field conditions! 327 00:20:50,997 --> 00:20:51,929 Let's go! 328 00:20:51,998 --> 00:20:53,989 Time to get even. 329 00:20:54,067 --> 00:20:56,535 Tearing up this place will be major fun. 330 00:20:56,603 --> 00:20:58,594 Yeah. I wonder where the wimps are. 331 00:21:00,006 --> 00:21:01,564 - Get down! - Watch this! 332 00:21:06,713 --> 00:21:09,181 I've got 'em in my sights... 333 00:21:09,249 --> 00:21:10,978 lock and load... 334 00:21:11,051 --> 00:21:13,019 and... fire. 335 00:21:13,086 --> 00:21:14,417 Aah! 336 00:21:17,090 --> 00:21:18,352 Load me up. 337 00:21:18,425 --> 00:21:20,620 Ammunition coming in-- pepperoni and cheese. 338 00:21:20,694 --> 00:21:23,185 More ammo, Rimshot. Good boy! 339 00:21:23,263 --> 00:21:24,525 Let's go! 340 00:21:26,433 --> 00:21:27,365 Fire. 341 00:21:29,069 --> 00:21:31,264 Fire three! Got him! 342 00:21:31,338 --> 00:21:32,930 Bingo! 343 00:21:33,006 --> 00:21:34,132 Chicken liver comin' up. 344 00:21:34,207 --> 00:21:35,765 Now! 345 00:21:35,842 --> 00:21:36,774 Way to go, Joey! 346 00:21:36,843 --> 00:21:37,867 Ugh! 347 00:21:37,944 --> 00:21:39,343 That's delivery, boys! 348 00:21:39,412 --> 00:21:41,312 Aah! 349 00:21:41,381 --> 00:21:42,313 Aah! 350 00:21:42,382 --> 00:21:43,508 Direct hit! 351 00:21:43,583 --> 00:21:45,551 Ew! A pizza mess! 352 00:21:45,619 --> 00:21:48,679 Binder, this isn't the end of this! 353 00:21:50,624 --> 00:21:51,613 Yeah. 354 00:21:51,691 --> 00:21:53,124 They're on the run! 355 00:21:53,193 --> 00:21:54,956 And no collateral damage, either. 356 00:21:55,028 --> 00:21:56,586 All right! That was great! 357 00:22:03,470 --> 00:22:04,562 Halt! Who goes there? 358 00:22:04,638 --> 00:22:06,833 Uh, don't shoot. Don't shoot. 359 00:22:06,906 --> 00:22:08,203 I'm on your side. 360 00:22:08,274 --> 00:22:10,970 Sorry, Ernest. I guess we're still a little bit jumpy. 361 00:22:11,044 --> 00:22:12,477 Guess what happened. 362 00:22:12,545 --> 00:22:14,012 The Murdocks came by. 363 00:22:14,080 --> 00:22:16,344 But they never had a chance. 364 00:22:16,416 --> 00:22:18,816 Yeah, and the Botswanians kicked butt. 365 00:22:18,885 --> 00:22:20,284 Told you. 366 00:22:20,353 --> 00:22:23,811 Hey, Ernest, what was Mrs. Hackmore going on about? 367 00:22:23,890 --> 00:22:26,882 Oh, she still believes in trolls and magic spells 368 00:22:26,960 --> 00:22:28,393 and things like that. 369 00:22:28,461 --> 00:22:31,396 Trolls? Like hide under bridges and eat little girls? 370 00:22:31,464 --> 00:22:33,091 Cut it out, dork. 371 00:22:33,166 --> 00:22:35,396 It's like the legend of Trantor. 372 00:22:35,468 --> 00:22:37,095 Elizabeth, get a life. 373 00:22:37,170 --> 00:22:39,001 Just because you write a report about it 374 00:22:39,072 --> 00:22:40,903 doesn't mean it comes true. 375 00:22:40,974 --> 00:22:44,375 She told me about this troll that had red, glowing eyes 376 00:22:44,444 --> 00:22:46,036 and walks like this. 377 00:22:49,349 --> 00:22:50,782 And if he ever gets loose, 378 00:22:50,850 --> 00:22:53,114 he'll go after the children first. 379 00:22:53,186 --> 00:22:56,280 And he turns them into little wooden dolls, 380 00:22:56,356 --> 00:22:58,449 which gives him his power. 381 00:22:58,525 --> 00:23:03,485 And that ugly little rascal is still alive... 382 00:23:03,563 --> 00:23:05,997 down there. 383 00:23:06,066 --> 00:23:07,328 But... 384 00:23:07,400 --> 00:23:08,924 He can only be awakened 385 00:23:09,002 --> 00:23:11,470 on the night before Halloween... 386 00:23:11,538 --> 00:23:13,403 Like tonight. 387 00:23:13,473 --> 00:23:14,872 ... when a Worrell... 388 00:23:14,941 --> 00:23:16,704 Like you. 389 00:23:17,777 --> 00:23:22,680 ... places his hand on a tree-- like this-- and says, 390 00:23:22,749 --> 00:23:27,618 "Yea, I call thee forth, Trantor." 391 00:23:30,356 --> 00:23:32,586 But what are the chances of that happening? 392 00:23:56,850 --> 00:23:57,839 Looks like some rain! 393 00:23:57,917 --> 00:23:59,077 Wouldn't be safe here! 394 00:23:59,152 --> 00:24:02,610 Uh, hey, wait a minute, fellas. Wait. Hold on. 395 00:24:02,689 --> 00:24:04,054 Hey, guys, wait for me! 396 00:24:04,124 --> 00:24:05,421 Hurry, Elizabeth! Hurry! 397 00:24:05,492 --> 00:24:06,618 Let's go! 398 00:24:06,693 --> 00:24:08,354 Hey, everybody, where are you going? 399 00:24:08,428 --> 00:24:10,487 Can't you see I'm up here all... 400 00:24:10,563 --> 00:24:12,428 Alone? 401 00:24:16,236 --> 00:24:17,828 Easy, Rimshot. 402 00:24:17,904 --> 00:24:19,735 Easy, boy. 403 00:24:19,806 --> 00:24:22,900 There's nothing to be afraid of. After all, we've got the... high ground. 404 00:24:27,614 --> 00:24:30,344 Yeah. Good suggestion, Rimshot. 405 00:24:30,416 --> 00:24:31,849 Why didn't I think of that? 406 00:24:31,918 --> 00:24:34,182 Why don't we go on home? How 'bout it? 407 00:24:36,389 --> 00:24:39,222 Aah! 408 00:24:39,292 --> 00:24:41,317 Boy, I sure hope you're from Keebler! 409 00:24:44,197 --> 00:24:46,597 You better back off! You don't want to fight me! 410 00:24:46,666 --> 00:24:48,600 I know tai chi, kung fu, Shao-lin. 411 00:24:48,668 --> 00:24:51,296 I saw Hulkamania three times, once in slow-mo! 412 00:24:53,239 --> 00:24:54,638 Back off! Oh, don't kill me! 413 00:24:54,707 --> 00:24:56,368 Don't kill me! I don't want to die! 414 00:25:11,791 --> 00:25:13,850 All right. Civilization. 415 00:25:13,927 --> 00:25:17,419 See you, guys. I'm already late, and my mom's gonna kill me. 416 00:25:17,497 --> 00:25:19,465 Yeah. Yeah, I'm out of here, too. 417 00:25:19,532 --> 00:25:22,126 Later, dudes. See y'all tomorrow. 418 00:25:59,372 --> 00:26:00,805 Aah! 419 00:26:00,874 --> 00:26:03,502 Somebody help me! Help-- anyone! 420 00:26:03,576 --> 00:26:05,373 Help! 421 00:26:05,445 --> 00:26:06,742 Somebody! Ernest! 422 00:26:06,813 --> 00:26:07,905 Help! 423 00:26:09,315 --> 00:26:11,613 Kenny! Elizabeth! Where are you? 424 00:26:11,684 --> 00:26:14,152 Oh, no! Oh, help! Come on! 425 00:26:14,220 --> 00:26:16,154 Hey, I got ya. 426 00:26:16,222 --> 00:26:18,850 Thanks, Ernest. You saved me. 427 00:26:18,925 --> 00:26:20,324 I thought I was a goner. 428 00:26:20,393 --> 00:26:24,557 A-a-a-a-a-a-ah! 429 00:26:38,278 --> 00:26:39,210 Sheriff! 430 00:26:40,280 --> 00:26:41,474 Sheriff Binder! 431 00:26:43,549 --> 00:26:45,915 Sheriff! 432 00:26:45,985 --> 00:26:47,782 Sheriff Binder! Open up! 433 00:26:47,854 --> 00:26:50,084 Aah! Sheriff Binder, open up, please! 434 00:26:50,156 --> 00:26:51,088 Help! 435 00:26:51,157 --> 00:26:52,749 It was a monster! It was awful! 436 00:26:52,825 --> 00:26:54,349 The tree and the lightning and-- 437 00:26:54,427 --> 00:26:56,952 and it had great, big teeth and things on its ears like this 438 00:26:57,030 --> 00:26:59,624 and its head was at least this big and about this long-- 439 00:26:59,699 --> 00:27:02,133 Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa. Ernest, slow down. What happened? 440 00:27:02,201 --> 00:27:03,828 Ernest, do you know what time it is? 441 00:27:03,903 --> 00:27:06,565 Maybe Old Lady Hackmore was right-- maybe it was a troll! 442 00:27:06,639 --> 00:27:09,267 Luckily, I was there to beat it within an inch of its face-- 443 00:27:09,342 --> 00:27:11,401 Hold it. Old Lady Hackmore? 444 00:27:11,477 --> 00:27:14,446 Yeah, the kids and I built a treehouse out there, and she got real steamed-- 445 00:27:14,514 --> 00:27:16,243 You took Kenny and the kids out there, 446 00:27:16,316 --> 00:27:17,943 trespassing on that old lady's land? 447 00:27:18,017 --> 00:27:19,314 Yeah, but what happened? 448 00:27:19,385 --> 00:27:21,512 Sheriff, I saw a troll! I really saw a troll! 449 00:27:21,587 --> 00:27:24,784 Dad, something really strange was happening in those woods tonight. 450 00:27:24,857 --> 00:27:26,950 Yeah, you got to believe me, sheriff! 451 00:27:27,026 --> 00:27:30,325 Yeah, look, Ernest, whoa. Listen, you just had a nightmare, okay? 452 00:27:30,396 --> 00:27:31,556 - So pinch yourself... - Ow! 453 00:27:31,631 --> 00:27:33,292 ... and go on home-- 454 00:27:33,366 --> 00:27:35,231 No, I'm not dreaming. This isn't a nightmare. That really hurt. 455 00:27:35,301 --> 00:27:37,132 - We'll talk about it tomorrow. - This thing was huge! 456 00:27:37,203 --> 00:27:38,534 It had this great, big head-- 457 00:27:38,604 --> 00:27:39,764 Good night, Ernest. 458 00:27:39,839 --> 00:27:41,204 It was probably just-- 459 00:27:41,274 --> 00:27:43,265 well, it was more about-- it was about this tall, 460 00:27:43,343 --> 00:27:45,402 and it looked like a giant, big Mr. Potato Head, 461 00:27:45,478 --> 00:27:46,877 only as big as a watermelon... 462 00:28:15,975 --> 00:28:20,173 Grow, my children, grow. 463 00:28:27,453 --> 00:28:29,478 Oh, Miss Hackmore! 464 00:28:29,555 --> 00:28:31,580 Miss Hackmore! 465 00:28:31,657 --> 00:28:32,885 I'm sorry to bother you. 466 00:28:32,959 --> 00:28:34,893 You have bothered the whole planet. 467 00:28:34,961 --> 00:28:37,429 You're cursed, now you're rubbing it off on me. 468 00:28:37,497 --> 00:28:38,862 But it's about what you said. 469 00:28:38,931 --> 00:28:41,422 I... I let the troll out. 470 00:28:41,501 --> 00:28:42,763 Uh... 471 00:28:42,835 --> 00:28:45,531 That which has been promised is delivered. 472 00:28:45,605 --> 00:28:47,232 I-It was huge! 473 00:28:47,306 --> 00:28:50,207 It had a great, big head and little, tiny, beady eyes, 474 00:28:50,276 --> 00:28:51,903 and great, big noses! 475 00:28:51,978 --> 00:28:54,276 They were... it was horrible! 476 00:28:54,347 --> 00:28:58,078 You haven't seen horrible till you see what it does to the children. 477 00:28:58,151 --> 00:29:00,051 Heaven help us. 478 00:29:00,119 --> 00:29:02,280 Them that dies will be the lucky ones! 479 00:29:02,355 --> 00:29:03,344 Oh! 480 00:29:05,391 --> 00:29:07,916 I felt it! Heaven, help us. 481 00:29:09,529 --> 00:29:13,829 After all these years, that thing is loose again. 482 00:29:13,900 --> 00:29:17,700 Oh! Vampires, werewolves... 483 00:29:17,770 --> 00:29:22,104 Well... I can handle that. 484 00:29:22,175 --> 00:29:26,441 A few crucifixes, a little garlic... 485 00:29:26,512 --> 00:29:28,639 perhaps a silver bullet. 486 00:29:30,450 --> 00:29:32,577 Ahhh. 487 00:29:32,652 --> 00:29:36,520 Ghouls, zombies... 488 00:29:36,589 --> 00:29:37,920 Ahhh. 489 00:29:37,990 --> 00:29:41,118 It has been my lifelong wish 490 00:29:41,194 --> 00:29:43,754 that this book would never be opened, 491 00:29:43,830 --> 00:29:46,628 but, of course, you've changed all that. 492 00:29:51,070 --> 00:29:53,664 That's him! That's the guy! 493 00:29:53,739 --> 00:29:56,606 The prophecy fulfilled. 494 00:29:56,676 --> 00:29:59,270 "From the innocence of five, 495 00:29:59,345 --> 00:30:01,506 "an evil army shall arise. 496 00:30:01,581 --> 00:30:04,812 "When blossoms shower down like rain, 497 00:30:04,884 --> 00:30:07,853 "my dark kingdom will come again. 498 00:30:07,920 --> 00:30:12,220 "There is one who can stop me if he will dare, 499 00:30:12,291 --> 00:30:17,092 "with the heart of a child... 500 00:30:17,163 --> 00:30:19,097 and a mother's care." 501 00:30:19,165 --> 00:30:20,860 Are there any more pictures? 502 00:30:20,933 --> 00:30:23,731 You've got to stop him before he gets the children. 503 00:30:23,803 --> 00:30:26,670 He's got to get five before midnight tomorrow night! 504 00:30:26,739 --> 00:30:28,400 Me? Stop that thing? 505 00:30:28,474 --> 00:30:30,339 You've got the wrong guy. 506 00:30:30,409 --> 00:30:32,400 You are the direct descendant 507 00:30:32,478 --> 00:30:34,605 of the Reverend Phineas Worrell! 508 00:30:34,680 --> 00:30:36,011 It's your legacy! 509 00:30:36,082 --> 00:30:38,107 Yeah, but I'm me, and-- and he's he, 510 00:30:38,184 --> 00:30:40,209 and we're talking real danger here-- 511 00:30:40,286 --> 00:30:42,220 "stand and deliver," "firing line," 512 00:30:42,288 --> 00:30:44,313 "moment of truth," "end of the line," 513 00:30:44,390 --> 00:30:46,085 eighth-level "Mario Brothers." 514 00:30:46,159 --> 00:30:48,184 You are the only troll fighter we've got. 515 00:30:48,261 --> 00:30:50,354 You're the seventh son of the seventh son. 516 00:30:50,429 --> 00:30:52,260 You're the baby. You're the boy. 517 00:30:52,331 --> 00:30:54,595 You are the great redneck hope. 518 00:31:05,344 --> 00:31:08,472 The great redneck hope. 519 00:31:08,548 --> 00:31:11,244 " Hallelujah " 520 00:31:12,718 --> 00:31:14,618 Troll alert! This is not a drill! 521 00:31:14,687 --> 00:31:15,676 An actual troll 522 00:31:15,755 --> 00:31:17,814 has been sighted in the Briarville area! 523 00:31:17,890 --> 00:31:19,152 Please remain calm! 524 00:31:19,225 --> 00:31:21,250 Do not-- I repeat-- do not panic! 525 00:31:21,327 --> 00:31:24,353 Children should remain indoors until further notice... 526 00:31:24,430 --> 00:31:27,593 What's Ernest yelling about now? 527 00:31:27,667 --> 00:31:30,033 Something stupid about trolls. 528 00:31:30,102 --> 00:31:33,162 Make sure your shoes are on the right feet 529 00:31:33,239 --> 00:31:36,970 and all your furniture is pushed up against the wall! 530 00:31:37,043 --> 00:31:39,807 Work with me, people, work with me! 531 00:31:39,879 --> 00:31:42,074 We've got a situation here! 532 00:31:42,148 --> 00:31:44,013 Trolls! Get off the streets! 533 00:31:44,083 --> 00:31:45,380 Prepare for the worst! 534 00:31:45,451 --> 00:31:49,717 The trolls are coming! The trolls are coming! 535 00:31:49,789 --> 00:31:52,257 Hurry, Bobby, hurry. Come on, time is money. 536 00:31:52,325 --> 00:31:53,792 Time is money! 537 00:31:53,859 --> 00:31:56,327 We got a lot of merchandise to move, now. 538 00:31:56,395 --> 00:31:57,987 Are you ready? Roll 'em. 539 00:31:59,398 --> 00:32:00,729 Hello, friends, this is Tom Tulip 540 00:32:00,800 --> 00:32:02,324 with Tulip Brothers' One-Stop Salvage. 541 00:32:02,401 --> 00:32:04,028 This is my big brother, Bobby. 542 00:32:04,103 --> 00:32:05,934 A fella comes in here the other day, and he says to me, 543 00:32:06,005 --> 00:32:07,563 "Will Tulip Brothers give me a good deal 544 00:32:07,640 --> 00:32:11,269 on an outboard motor and some taxidermy supplies?" 545 00:32:11,344 --> 00:32:14,745 And I said, "Does a fat puppy hate fast cars?" 546 00:32:16,015 --> 00:32:17,277 And then he says to me, 547 00:32:17,350 --> 00:32:19,181 "Well, will you give me a good deal 548 00:32:19,252 --> 00:32:21,311 "on some surplus government canned goods 549 00:32:21,387 --> 00:32:23,014 and assorted socket wrenches?" 550 00:32:23,089 --> 00:32:25,751 And I said, "Does a one-legged duck swim in a circle?" 551 00:32:27,093 --> 00:32:28,754 But, no, seriously, folks-- 552 00:32:28,828 --> 00:32:30,090 Tom, you got to help me! 553 00:32:30,162 --> 00:32:32,289 There's a troll on the loose, a troll! 554 00:32:32,365 --> 00:32:34,196 Ernest, Ernest! Cut, Bobby, cut! 555 00:32:34,267 --> 00:32:36,963 Can't you see we are engaged in mass communication here? 556 00:32:37,036 --> 00:32:39,004 But I got serious problems-- trolls! 557 00:32:39,071 --> 00:32:41,972 Oh, trolls! Bobby, our friend Ernest is seeing trolls. 558 00:32:42,041 --> 00:32:43,372 Trolls? 559 00:32:43,442 --> 00:32:44,773 Trolls. 560 00:32:44,844 --> 00:32:47,335 Oh, this is your lucky day, but, of course, you knew 561 00:32:47,413 --> 00:32:48,937 that when I was stationed in Germany 562 00:32:49,015 --> 00:32:50,448 with the 82nd airborne, 563 00:32:50,516 --> 00:32:53,417 I was in charge of the troll-destruction unit. 564 00:32:53,486 --> 00:32:55,511 Have I got a deal for you. 565 00:32:55,588 --> 00:32:57,351 Huh ah-huh huh huh. 566 00:33:01,360 --> 00:33:04,193 Sorry I'm late. Isn't Joey here yet? 567 00:33:04,263 --> 00:33:06,663 No, Joey never got home last night. 568 00:33:06,732 --> 00:33:08,495 What do you mean? 569 00:33:08,567 --> 00:33:12,128 You said Ernest came by our house last night yelling about trolls. 570 00:33:12,204 --> 00:33:14,502 Do you think maybe-- 571 00:33:14,573 --> 00:33:16,973 Come on, there's no such thing as trolls. 572 00:33:17,043 --> 00:33:19,603 But Ernest saw something out at the tree, 573 00:33:19,679 --> 00:33:21,840 and he's never lied to us before. 574 00:33:21,914 --> 00:33:24,849 Yeah, but trolls? Come on, let's go check out the treehouse. 575 00:33:24,917 --> 00:33:26,179 Maybe Joey's there already. 576 00:33:26,252 --> 00:33:27,685 I don't know. 577 00:33:27,753 --> 00:33:30,017 You're not scared, are you? 578 00:33:34,493 --> 00:33:36,427 Four tin cans, Troll Away spray, 579 00:33:36,495 --> 00:33:37,826 $ 19.95 apiece, 580 00:33:37,897 --> 00:33:39,626 two Bolivian Army slingshots... 581 00:33:39,699 --> 00:33:40,556 Oh! 582 00:33:40,582 --> 00:33:41,385 - $9.95 each, 583 00:33:41,434 --> 00:33:43,163 Day-Glo troll waders, 584 00:33:43,235 --> 00:33:44,827 $ 119.50, 585 00:33:44,904 --> 00:33:47,771 oh, troll ninja nun-chucks, $9.95, 586 00:33:47,840 --> 00:33:51,173 slimeproof troll gloves, $49.95, 587 00:33:51,243 --> 00:33:54,178 chopped troll bait, $3 a pound... 588 00:33:54,246 --> 00:33:55,645 50 pounds, 589 00:33:55,715 --> 00:33:59,116 14 No Troll strips, only $9.95 each, 590 00:33:59,185 --> 00:34:02,177 and one trolling motor, $ 79.95, 591 00:34:02,254 --> 00:34:03,721 for a grand total of... 592 00:34:03,789 --> 00:34:09,421 $ 1,749.98... 593 00:34:09,495 --> 00:34:12,089 - Plus tax. - Plus tax. 594 00:34:12,164 --> 00:34:13,825 Does that include the giant album 595 00:34:13,899 --> 00:34:15,867 with every troll love song ever written? 596 00:34:15,935 --> 00:34:17,596 Do rattlesnakes kiss carefully? 597 00:34:18,671 --> 00:34:21,071 Joey? 598 00:34:21,140 --> 00:34:23,540 Joey? 599 00:34:26,612 --> 00:34:29,012 This place looks different. 600 00:34:29,081 --> 00:34:30,207 Joey? 601 00:34:30,282 --> 00:34:31,408 Joey? 602 00:34:36,956 --> 00:34:40,016 Something really weird's going on here. 603 00:34:40,092 --> 00:34:42,424 I told you. It's the legend. 604 00:34:42,495 --> 00:34:43,587 Look at that! 605 00:34:43,662 --> 00:34:46,324 That hole wasn't there yesterday! 606 00:34:46,399 --> 00:34:48,333 It looks just like... 607 00:34:48,401 --> 00:34:50,164 Joey. 608 00:34:50,236 --> 00:34:52,431 What if it is Joey? 609 00:34:52,505 --> 00:34:54,769 - What if it really is? 610 00:34:54,840 --> 00:34:57,172 Something's there! 611 00:34:57,243 --> 00:34:58,540 Run for it! 612 00:35:00,546 --> 00:35:02,036 You see before you 613 00:35:02,114 --> 00:35:03,809 the state-of-the-art troll fighter of tomorrow. 614 00:35:03,883 --> 00:35:05,316 This multidirectional, unitized, 615 00:35:05,384 --> 00:35:08,911 high-tech fighting machine is salt-free, tuna-safe, 616 00:35:08,988 --> 00:35:11,047 and comes complete with 15 megabytes 617 00:35:11,123 --> 00:35:13,182 of double-density, wafer-thin alloy, 618 00:35:13,259 --> 00:35:14,749 forming a virtual reality 619 00:35:14,827 --> 00:35:16,795 of modern troll extermination. 620 00:35:18,431 --> 00:35:20,956 Need I say more? 621 00:35:29,074 --> 00:35:30,541 Ernest is here! Come on! 622 00:35:30,609 --> 00:35:33,544 We can't go in there! That's Old Lady Hackmore's place! 623 00:35:33,612 --> 00:35:35,671 It's all right. He'll know what to do. 624 00:35:35,748 --> 00:35:36,680 Oh! 625 00:35:55,234 --> 00:35:56,724 Aaah! 626 00:36:04,577 --> 00:36:07,910 Anybody home? 627 00:36:11,517 --> 00:36:12,779 Anybody here? 628 00:36:12,852 --> 00:36:14,843 - Hi, guys! - Ernest! 629 00:36:14,920 --> 00:36:17,184 - We went to the treehouse! - And there were five holes! 630 00:36:17,256 --> 00:36:19,349 And in one of the holes, there was a little wooden dolly. 631 00:36:19,425 --> 00:36:21,325 And it looked just like Joey. 632 00:36:21,393 --> 00:36:23,861 Ernest! With every passing hour, the danger grows greater! 633 00:36:23,929 --> 00:36:25,988 Who are they?! 634 00:36:26,999 --> 00:36:28,432 A mother's care-- what does it mean? 635 00:36:28,501 --> 00:36:30,833 Don't pay any attention to her. She's a Gemini. 636 00:36:30,903 --> 00:36:33,804 And besides, i-it's a full moon, 637 00:36:33,873 --> 00:36:35,602 ah heh, know what I mean? 638 00:36:35,674 --> 00:36:36,732 Ohh. 639 00:36:38,677 --> 00:36:41,805 The troll is getting stronger. 640 00:36:41,881 --> 00:36:44,611 He has one child already. 641 00:36:44,683 --> 00:36:49,120 By now, the tree is sprouting its cursed pods. 642 00:36:49,188 --> 00:36:50,120 Pods? 643 00:36:50,189 --> 00:36:51,417 Pods! 644 00:36:51,490 --> 00:36:54,323 And if they touch the ground, all is lost! 645 00:36:54,393 --> 00:36:55,985 He needs four more souls 646 00:36:56,061 --> 00:36:58,188 before he can release his army 647 00:36:58,264 --> 00:36:59,629 and start to capture 648 00:36:59,698 --> 00:37:01,962 the children all over the world. 649 00:37:02,034 --> 00:37:03,592 Just the kids? 650 00:37:03,669 --> 00:37:06,763 Listen to the last two lines of the troll's poem. 651 00:37:06,839 --> 00:37:09,706 "There's one who can stop us if he will dare, 652 00:37:09,775 --> 00:37:12,767 with the heart of a child and a mother's care." 653 00:37:14,013 --> 00:37:15,913 So... 654 00:37:15,981 --> 00:37:17,676 we need a heart... 655 00:37:17,750 --> 00:37:19,308 a child's heart! 656 00:37:26,425 --> 00:37:30,020 You wouldn't really sacrifice someone, would you, Ernest? 657 00:37:30,095 --> 00:37:31,756 Yeah, that was pretty crazy. 658 00:37:31,830 --> 00:37:36,267 Well, human sacrifice would definitely be a last resort. 659 00:37:36,335 --> 00:37:38,929 Now, traps is where it's at. 660 00:37:39,004 --> 00:37:41,939 You see, Mr. Big, Bad, Short, and Ugly 661 00:37:42,007 --> 00:37:45,465 will probably come strolling through the woods 662 00:37:45,544 --> 00:37:49,378 saying something like, "Oh, I sure could use a rest, 663 00:37:49,448 --> 00:37:52,110 "maybe catch a movie on the cable. 664 00:37:52,184 --> 00:37:55,312 Think I'll check in to this troll motel." 665 00:37:56,855 --> 00:37:58,618 And then we got him. 666 00:37:58,691 --> 00:38:00,056 And with this alarm system, 667 00:38:00,125 --> 00:38:02,184 the minute something steps in our trap, 668 00:38:02,261 --> 00:38:03,523 the beeper will go off. 669 00:38:03,596 --> 00:38:06,121 And endo trollo, comprendo? 670 00:38:18,243 --> 00:38:21,371 Aaaaaaah! 671 00:38:21,447 --> 00:38:23,381 Ahhhhhh! 672 00:38:24,917 --> 00:38:27,181 Come on, I'll walk you to your house. 673 00:38:27,252 --> 00:38:31,586 Hurry up, Kenny, we got work to do. 674 00:38:31,657 --> 00:38:34,649 I still don't see why I can't go with you guys. 675 00:38:34,727 --> 00:38:36,957 Just leave the troll fighting to us. 676 00:38:37,029 --> 00:38:39,463 I'll find my dad. He'll know what to do. 677 00:38:39,531 --> 00:38:41,795 What about the party? 678 00:38:41,867 --> 00:38:43,858 You stay here tonight. 679 00:38:53,912 --> 00:38:57,143 Another soul. 680 00:39:00,619 --> 00:39:04,248 Feed and grow strong, my little ones. 681 00:39:05,724 --> 00:39:08,215 Thanks for the ride home, Ernest. 682 00:39:08,293 --> 00:39:09,590 Okay, here's the plan-- 683 00:39:09,662 --> 00:39:11,527 Troll Fighter One-- that's me-- 684 00:39:11,597 --> 00:39:13,861 will be roaming the streets of Briarville 685 00:39:13,932 --> 00:39:15,832 like a rabid dog -- no offense-- 686 00:39:15,901 --> 00:39:18,165 whilst Troll Fighter Two-- that's you-- 687 00:39:18,237 --> 00:39:20,432 Um, Ernest, how about I just get my dad 688 00:39:20,506 --> 00:39:21,871 and meet you at the tree? 689 00:39:21,940 --> 00:39:23,464 Yeah, your dad might get mad 690 00:39:23,542 --> 00:39:25,567 if we wrap this one up all by ourselves. 691 00:40:14,827 --> 00:40:16,988 What's the matter, Kenny? 692 00:40:17,062 --> 00:40:18,791 Did a troll make you wet your pants? 693 00:40:18,864 --> 00:40:20,161 You're such a wimp, Binder. 694 00:40:30,309 --> 00:40:33,745 Kenny, what is going on? 695 00:40:33,812 --> 00:40:35,245 Nothing. I'm okay. 696 00:40:35,314 --> 00:40:36,576 Where's dad? 697 00:40:36,648 --> 00:40:37,979 Where have you been? 698 00:40:38,050 --> 00:40:40,382 I-I was with Ernest setting troll traps. 699 00:40:40,452 --> 00:40:43,114 Kenny, you have no business being with Ernest. 700 00:40:43,188 --> 00:40:45,816 Mom, I got to find dad. It's really important. 701 00:40:45,891 --> 00:40:47,984 Kenny-- Kenny, you come back here! 702 00:40:50,829 --> 00:40:53,457 Bye-bye! Happy Halloween! 703 00:40:53,532 --> 00:40:56,660 Be careful! Bye-bye! Take care! 704 00:40:56,735 --> 00:40:59,363 Honey, you hardly touched your dinner tonight. 705 00:40:59,438 --> 00:41:01,235 Now, this is just Halloween. 706 00:41:01,306 --> 00:41:02,705 It's supposed to be fun, 707 00:41:02,775 --> 00:41:05,141 playing dress-up and trick-or-treating. 708 00:41:05,210 --> 00:41:08,077 But, mom, that little doll looked just like Joey, 709 00:41:08,147 --> 00:41:09,409 and Ernest said-- 710 00:41:09,481 --> 00:41:11,745 Honey, we have been through all this. 711 00:41:11,817 --> 00:41:13,944 There are no such things as trolls. 712 00:41:14,019 --> 00:41:16,146 Uh, mom... while you're in here, 713 00:41:16,221 --> 00:41:18,155 could you check under the bed? 714 00:41:18,223 --> 00:41:19,451 I thought I heard-- 715 00:41:19,525 --> 00:41:21,686 Stop acting like you're 2 years old. 716 00:41:21,760 --> 00:41:23,352 There is nothing under the bed. 717 00:41:23,428 --> 00:41:25,726 Now, put on your costume and come on downstairs. 718 00:41:25,798 --> 00:41:28,062 We're all going over to the Halloween party together. 719 00:41:28,133 --> 00:41:29,395 But, mom-- 720 00:41:29,468 --> 00:41:31,732 Elizabeth, don't be silly! 721 00:41:34,139 --> 00:41:36,505 There's nothing under the bed. 722 00:41:36,575 --> 00:41:39,373 There's nothing under the bed. 723 00:41:39,444 --> 00:41:42,311 There's nothing under the bed. 724 00:42:07,272 --> 00:42:09,797 Oh, Snuffies... 725 00:42:09,875 --> 00:42:11,809 it's just you. 726 00:42:17,082 --> 00:42:19,744 Aaaaaaah! 727 00:42:23,222 --> 00:42:24,712 You know, Rimshot, 728 00:42:24,790 --> 00:42:26,348 when it comes to catching trolls, 729 00:42:26,425 --> 00:42:29,189 sometimes the old ways are the good ways, 730 00:42:29,261 --> 00:42:30,421 know what I mean? 731 00:42:31,630 --> 00:42:34,793 You disguised as a yummy, little child, 732 00:42:34,867 --> 00:42:36,892 will be the bait, 733 00:42:36,969 --> 00:42:39,961 and this should put an end, once and for all, 734 00:42:40,038 --> 00:42:41,801 to the beast of Briarville. 735 00:42:43,308 --> 00:42:46,971 You know, Rimshot... you're a cute, little dog, 736 00:42:47,045 --> 00:42:49,570 but you are one ugly little kid. 737 00:42:50,949 --> 00:42:54,112 Okay, Rimshot, now, bring me the stick. 738 00:42:54,186 --> 00:42:55,483 The stick, boy. 739 00:42:55,554 --> 00:42:57,317 Bring me the stick! 740 00:42:57,389 --> 00:42:58,549 Please, Rimshot, 741 00:42:58,624 --> 00:43:01,058 I was just kidding about that ugly thing, honest. 742 00:43:01,126 --> 00:43:02,423 Rimshot! 743 00:43:02,494 --> 00:43:03,825 Ow! 744 00:43:05,130 --> 00:43:09,430 Wa-aaaaaaaaaah! 745 00:43:16,241 --> 00:43:18,732 Well, Rimshot, it's time to get our blood sugar 746 00:43:18,810 --> 00:43:22,211 back up into the combat range, you know what I mean? 747 00:43:22,281 --> 00:43:24,841 This is serious. I better use my C.B. voice. 748 00:43:26,351 --> 00:43:28,376 Blue Leader, this is Troll Fighter. 749 00:43:28,453 --> 00:43:29,977 Blue Leader, this is Troll Fighter. 750 00:43:30,055 --> 00:43:31,352 Come on back, how 'bout you? 751 00:43:31,423 --> 00:43:34,085 Roger, Troll Fighter. This is Blue Leader. 752 00:43:34,159 --> 00:43:36,457 Bobby, don't worry-- safety first. 753 00:43:36,528 --> 00:43:38,189 Get to work. 754 00:43:38,263 --> 00:43:40,322 What's your 20, Troll Fighter? Come on over. 755 00:43:40,399 --> 00:43:42,594 We are en route to the big tree, 756 00:43:42,668 --> 00:43:43,930 where we will be AWAC 757 00:43:44,002 --> 00:43:46,095 at 2300 hours and some change. 758 00:43:46,171 --> 00:43:48,332 Well, this is it, the big night, 759 00:43:48,407 --> 00:43:50,375 the great confrontation between man-- 760 00:43:50,442 --> 00:43:51,841 that's us-- 761 00:43:51,910 --> 00:43:54,640 and the country-and-western troll you're so fond of. 762 00:43:54,713 --> 00:43:56,044 Trolls. 763 00:43:56,114 --> 00:43:58,878 Right, Ernest, right. Now, you stay alert. 764 00:43:58,951 --> 00:44:01,579 You see anything, you give us a holler. 765 00:44:01,653 --> 00:44:03,052 Over and out. 766 00:44:05,791 --> 00:44:06,951 Come on, let's go. 767 00:44:07,025 --> 00:44:08,492 Oh-oh-oh-ohhh! 768 00:44:22,207 --> 00:44:25,438 You know, Jimmy, a hungry lion hunts best, 769 00:44:25,510 --> 00:44:27,842 but an army travels on its stomach, 770 00:44:27,913 --> 00:44:29,676 know what I mean? 771 00:44:29,748 --> 00:44:32,808 You going to the big party over at the school, Ernest? 772 00:44:32,884 --> 00:44:35,216 Nope, someone has to stand vigil over the town, 773 00:44:35,287 --> 00:44:37,847 stay at his post, row the boat, 774 00:44:37,923 --> 00:44:40,756 be ever alert, floss between meals, 775 00:44:40,826 --> 00:44:43,317 remain steadfast and truncated, 776 00:44:43,395 --> 00:44:44,657 know what I mean? 777 00:44:44,730 --> 00:44:46,891 Gosh, Jimmy, what's got into you? 778 00:44:48,367 --> 00:44:51,097 Oh, oh, charades. I love charades. Let's see, something big. 779 00:44:51,169 --> 00:44:53,069 A-A big mouth? 780 00:44:53,138 --> 00:44:54,400 Let's see, big. 781 00:44:54,473 --> 00:44:56,202 Uh, big bill? big bird? 782 00:44:56,274 --> 00:44:58,572 Big bill? Big beak? Big, uh, uh, sounds like-- 783 00:44:58,643 --> 00:45:00,941 uh, two, two, "T"-- tea for two? 784 00:45:01,013 --> 00:45:03,208 "T"-- two "T"? Tea for two? 785 00:45:03,281 --> 00:45:04,543 Two for tea? 786 00:45:04,616 --> 00:45:06,880 Desmond Tutu? Uh, two barrels? 787 00:45:08,653 --> 00:45:10,553 Ah ha. 788 00:45:10,622 --> 00:45:12,613 Boy, Jimmy, when you play charades, you really play for keeps, 789 00:45:12,691 --> 00:45:13,885 know what I mean? 790 00:45:13,959 --> 00:45:16,189 Oh! Ah ha. 791 00:45:19,064 --> 00:45:21,328 Hey, Greg, have you seen my dad? 792 00:45:21,400 --> 00:45:23,027 No. Where's your costume? 793 00:45:23,101 --> 00:45:25,535 We're supposed to be at school now. 794 00:45:25,604 --> 00:45:26,866 Kenny. 795 00:45:26,938 --> 00:45:28,200 Did you hear that? 796 00:45:28,273 --> 00:45:30,537 Yeah, it-- it sounded like Elizabeth. 797 00:45:30,609 --> 00:45:32,577 Over here, Kenny. 798 00:45:32,644 --> 00:45:35,204 Elizabeth? 799 00:45:35,280 --> 00:45:38,272 Elizabeth, is that you? 800 00:45:47,392 --> 00:45:48,757 Elizabeth? 801 00:45:50,028 --> 00:45:51,757 She's not in-- 802 00:45:51,830 --> 00:45:53,764 Over here, Kenny. 803 00:45:58,970 --> 00:46:01,871 You cannot escape. 804 00:46:01,940 --> 00:46:05,068 It's time to join your little friends. 805 00:46:10,515 --> 00:46:12,142 Faster, Kenny. 806 00:46:12,217 --> 00:46:14,651 I'm catching up. 807 00:46:16,721 --> 00:46:21,852 Hurry, Kenny. I'm right behind you. 808 00:46:27,165 --> 00:46:29,065 She wouldn't leave through the window! 809 00:46:29,134 --> 00:46:32,126 - Cliff, she didn't even want to go out! - Joey never came home. 810 00:46:32,204 --> 00:46:34,434 - Why aren't you doing something? - We are doing something, all right? 811 00:46:34,506 --> 00:46:38,033 My trash hasn't been picked up in two days, Cliff. 812 00:46:38,110 --> 00:46:39,441 I'm having houseguests! 813 00:46:39,511 --> 00:46:40,705 Cliff, Cliff! Hush! Hush! 814 00:46:40,779 --> 00:46:42,542 - Hush, hush, hush, hush, hush! - What?! 815 00:46:42,614 --> 00:46:45,174 - Cliff, have you seen Kenny? - No, he's supposed to be with you. 816 00:46:45,250 --> 00:46:46,979 No, he ran off to find you. 817 00:46:47,052 --> 00:46:49,020 All right, listen, he's probably already just gone to the school. 818 00:46:49,087 --> 00:46:51,851 - I don't know where he went. - Just go to the school and look for him. 819 00:46:51,923 --> 00:46:53,948 I have houseguests coming, Cliff! 820 00:46:54,025 --> 00:46:55,287 Listen! Listen! 821 00:46:55,360 --> 00:46:58,124 They're probably already over at the school. 822 00:47:17,048 --> 00:47:19,608 Hey, kid, get out of the street! 823 00:47:19,684 --> 00:47:22,414 And you in the costume, watch out! 824 00:47:33,465 --> 00:47:34,727 Yeah, Rimshot, 825 00:47:34,799 --> 00:47:36,664 we've got to stay focused tonight. 826 00:47:36,735 --> 00:47:40,102 We've got to keep our senses honed to a razor's edge, 827 00:47:40,172 --> 00:47:41,332 know what I mean? 828 00:47:41,406 --> 00:47:43,533 We are the thin line of defense 829 00:47:43,608 --> 00:47:46,475 that lies between victory and certain death, 830 00:47:46,545 --> 00:47:49,412 and I guess you know the one I'm hoping for. 831 00:47:51,716 --> 00:47:54,048 Troll alert! Troll alert, Rimshot! 832 00:47:54,119 --> 00:47:55,848 We got him! We got him! 833 00:47:55,921 --> 00:47:58,048 We got old hockerhead himself! 834 00:48:14,773 --> 00:48:16,968 We did it, Rimshot. 835 00:48:17,042 --> 00:48:18,509 We got him. 836 00:48:18,577 --> 00:48:20,772 Listen to him howl. 837 00:48:20,845 --> 00:48:24,372 Yeah, but it's too late for Mr. Big, Bad Troll. 838 00:48:24,449 --> 00:48:27,885 You picked the wrong guy to tangle with... 839 00:48:27,953 --> 00:48:29,545 Squid Lips. 840 00:48:29,621 --> 00:48:32,556 Dad, there really is a troll! I saw it with my own eyes! 841 00:48:32,624 --> 00:48:34,182 It was horrible! 842 00:48:34,259 --> 00:48:36,386 It used Elizabeth's voice! It turned Greg into a doll! 843 00:48:36,461 --> 00:48:39,328 Whoa, whoa, whoa! Listen, young man, you are in big trouble. 844 00:48:39,397 --> 00:48:42,423 You disobeyed your mother, and now she's worried sick about you. 845 00:48:42,500 --> 00:48:44,627 Cliff, it's my boys. They're gone, vanished. 846 00:48:44,703 --> 00:48:47,831 They were supposed to meet me hours ago, and nobody's seen them. 847 00:48:47,906 --> 00:48:50,033 Have no fear, Ernest P. Worrell is here. 848 00:48:50,108 --> 00:48:52,906 And, sheriff, I captured that troll that's been stealing all the children. 849 00:48:52,978 --> 00:48:55,742 Ernest, what do you mean you caught that troll? 850 00:48:55,814 --> 00:48:57,577 Yes, with the aid of the most advanced 851 00:48:57,649 --> 00:48:59,810 troll-fighting equipment known to modern technology-- 852 00:48:59,884 --> 00:49:01,249 Shut up, Worrell! 853 00:49:01,319 --> 00:49:04,254 Cliff, you got to get out a search party for my boys. 854 00:49:04,322 --> 00:49:06,256 Dad, Ernest and I set troll traps! 855 00:49:06,324 --> 00:49:09,191 Listen to him! He's not lying! 856 00:49:09,261 --> 00:49:11,456 Yeah, I've got him right outside, sheriff. 857 00:49:11,529 --> 00:49:13,121 All right, listen, 858 00:49:13,198 --> 00:49:15,632 I don't know what's going on here, but let's take a look. 859 00:49:15,700 --> 00:49:17,361 Come on, let's see it, Ernest. 860 00:49:19,371 --> 00:49:20,804 Uh, Cliff... 861 00:49:20,872 --> 00:49:23,773 I want an all-points bulletin out on my boys now! 862 00:49:23,842 --> 00:49:26,811 You leave the police work to me, mayor. 863 00:49:26,878 --> 00:49:28,345 Ernest, open it up. 864 00:49:28,413 --> 00:49:30,176 You want me to squash him flat, sheriff? 865 00:49:30,248 --> 00:49:32,443 Just open the damn thing, Ernest! 866 00:49:40,358 --> 00:49:42,121 Slowly. 867 00:49:42,193 --> 00:49:45,321 Slowly. 868 00:49:45,397 --> 00:49:46,989 Oh! 869 00:49:47,065 --> 00:49:48,726 Oh! 870 00:49:52,737 --> 00:49:55,672 Some heads are gonna roll, ain't they, daddy? 871 00:49:59,944 --> 00:50:02,071 Blech! 872 00:50:03,315 --> 00:50:05,510 Boys. 873 00:50:05,583 --> 00:50:08,814 Boy, you've done it this time. 874 00:50:08,887 --> 00:50:11,515 Ernest, I don't believe it! Of all your screw-ups! 875 00:50:11,589 --> 00:50:14,353 But, mayor, there really is a troll. I saw it. 876 00:50:14,426 --> 00:50:16,417 Ernest is the only one trying to do something. 877 00:50:16,494 --> 00:50:18,257 Kenny, that's enough from you. 878 00:50:18,330 --> 00:50:20,389 That does it, Worrell. You're fired! 879 00:50:20,465 --> 00:50:22,057 Uh, but, uh, I-- the beeper! 880 00:50:22,133 --> 00:50:24,567 You park the truck, you turn in the keys, 881 00:50:24,636 --> 00:50:26,103 and you get outta here! 882 00:50:30,108 --> 00:50:31,370 Let's go, boys. 883 00:50:31,443 --> 00:50:34,003 Ernest, you've been acting like a child 884 00:50:34,079 --> 00:50:35,512 about this troll thing. 885 00:50:35,580 --> 00:50:36,945 It's time to grow up. 886 00:50:37,015 --> 00:50:39,176 But I saw them. They were-- 887 00:50:39,250 --> 00:50:41,445 Kenny, come on. 888 00:50:43,621 --> 00:50:45,054 Kenny... 889 00:50:47,192 --> 00:50:48,216 Tell him. 890 00:50:52,797 --> 00:50:55,732 Kenny, get in the car! 891 00:51:03,408 --> 00:51:06,844 I guess I really blew it this time. 892 00:51:06,911 --> 00:51:09,812 We're finished in this town. 893 00:51:09,881 --> 00:51:12,213 So much for being a hero. 894 00:51:12,283 --> 00:51:14,717 Thanks, but it's no use. 895 00:51:14,786 --> 00:51:16,549 I'm a Worrell... 896 00:51:16,621 --> 00:51:17,883 cursed... 897 00:51:17,956 --> 00:51:20,823 bottom of the gene pool... 898 00:51:20,892 --> 00:51:22,985 no money down... 899 00:51:23,061 --> 00:51:25,552 nothing to live for. 900 00:51:30,635 --> 00:51:32,569 Yow! 901 00:51:32,637 --> 00:51:34,571 Rimshot! 902 00:51:34,639 --> 00:51:38,097 Thanks! I needed that! 903 00:51:38,176 --> 00:51:41,441 You're right. I've never been a quitter. 904 00:51:41,513 --> 00:51:44,914 Why-- why, I've never known when to quit. 905 00:51:46,484 --> 00:51:49,282 Just ask my fourth-grade teacher. 906 00:51:49,354 --> 00:51:50,616 He never knew when to quit. 907 00:51:52,023 --> 00:51:53,923 Oh! 908 00:51:55,560 --> 00:51:58,120 Eliza, Michael, Allison, Joshua... 909 00:52:02,100 --> 00:52:05,069 Your time has come, my children. 910 00:52:20,585 --> 00:52:25,784 One more, and the cycle will be complete. 911 00:52:41,439 --> 00:52:45,068 Well, Rimshot, I-I guess there are no trolls here. 912 00:52:45,143 --> 00:52:46,474 Ha ha. 913 00:52:46,544 --> 00:52:49,877 Golly! Do you believe that? 914 00:52:49,948 --> 00:52:52,473 This reminds me of that moment from the movie 915 00:52:52,550 --> 00:52:54,484 "Brain Barnacles from Planet Tycor," 916 00:52:54,552 --> 00:52:57,385 you know, when the brain barnacles were getting set 917 00:52:57,455 --> 00:53:00,390 to latch themselves onto the brain of Queen Paternia? 918 00:53:00,458 --> 00:53:02,255 And then-- 919 00:53:02,327 --> 00:53:03,555 Golly! 920 00:53:05,063 --> 00:53:07,190 They look just like Brussels sprouts. 921 00:53:07,265 --> 00:53:09,460 I hate Brussels sprouts, don't you? 922 00:53:10,869 --> 00:53:13,133 We better go tell Miss Hackmore. 923 00:53:22,447 --> 00:53:25,348 Gosh, Rimshot, pretty soon, kids won't have to worry 924 00:53:25,416 --> 00:53:27,509 about eating their Brussels sprouts 925 00:53:27,585 --> 00:53:29,883 'cause the Brussels sprouts will be eating them! 926 00:53:31,122 --> 00:53:33,113 Aaaaah! 927 00:53:33,191 --> 00:53:35,091 Quick, Troll Away! 928 00:53:36,461 --> 00:53:37,928 I can't believe it! 929 00:53:37,996 --> 00:53:40,055 It worked! Oh, but not for long! 930 00:53:40,131 --> 00:53:42,031 He's on the roof! Uh-oh! 931 00:53:44,135 --> 00:53:46,035 We've got to do something! 932 00:53:46,104 --> 00:53:47,571 Aaah! 933 00:53:48,706 --> 00:53:50,537 Tom, Bobby! Tom, Bobby, help! 934 00:53:50,608 --> 00:53:53,202 Mayday, Mayday, Christmas Day, Columbus Day! 935 00:53:53,278 --> 00:53:54,973 Tom, Bobby, do something! 936 00:53:55,046 --> 00:53:56,843 He's on the roof! Tom! 937 00:53:56,915 --> 00:53:59,975 Come on in, Troll Trapper, this is Blue Leader. Come on back. 938 00:54:00,051 --> 00:54:02,076 Tom, Bobby! Tom, Bobby, help! 939 00:54:02,153 --> 00:54:03,984 Aaaaah! 940 00:54:04,055 --> 00:54:07,286 You're gonna pay for the sins of your forefathers! 941 00:54:07,358 --> 00:54:08,985 I didn't have four fathers, I just had one father, 942 00:54:09,060 --> 00:54:11,221 and I didn't know him that well! 943 00:54:13,298 --> 00:54:15,562 Ah ha ha. Too smart for you, huh? 944 00:54:16,534 --> 00:54:20,061 Aaaaaaah! 945 00:54:21,472 --> 00:54:25,101 Aaaaaaah! 946 00:54:25,176 --> 00:54:27,474 Aaah! 947 00:54:29,314 --> 00:54:31,009 Aaah! Aaah! 948 00:54:31,082 --> 00:54:34,017 Get away from me, snot locker! 949 00:54:35,853 --> 00:54:38,151 Whoa! 950 00:54:38,222 --> 00:54:40,315 Wa-aaah! 951 00:54:44,195 --> 00:54:46,993 Okay, stubby, how 'bout a little off the top? 952 00:54:47,065 --> 00:54:47,997 En garde! 953 00:54:50,068 --> 00:54:51,592 Uh-oh! 954 00:55:00,745 --> 00:55:02,337 Aaah! 955 00:55:02,413 --> 00:55:03,846 Aha! 956 00:55:03,915 --> 00:55:05,246 Little did you suspect 957 00:55:05,316 --> 00:55:07,648 that I am a master of hedge-clip-kito, 958 00:55:07,719 --> 00:55:11,086 the secret oriental fighting art of Japanese gardeners. 959 00:55:18,796 --> 00:55:19,888 Yuh! 960 00:55:21,699 --> 00:55:23,792 We did it, Rimshot! We got him! 961 00:55:23,868 --> 00:55:25,995 I am Troll Fighter Number One. 962 00:55:31,776 --> 00:55:32,743 Uh-oh. 963 00:55:34,012 --> 00:55:36,003 Rimshot! 964 00:55:48,593 --> 00:55:50,493 I don't believe it, Rimshot. 965 00:55:50,561 --> 00:55:53,029 He's pulling against... 200 horsepower. 966 00:55:53,097 --> 00:55:54,257 Put it in reverse. 967 00:55:58,603 --> 00:56:00,002 Oh, no! 968 00:56:00,071 --> 00:56:02,130 How 'bout a bumper sandwich, booger lips? 969 00:56:02,206 --> 00:56:03,867 Ah heh heh heh heh heh heh heh heh. 970 00:56:03,941 --> 00:56:06,068 Bonsai! 971 00:56:08,846 --> 00:56:10,780 Bingo! You got him, Rimshot. 972 00:56:10,848 --> 00:56:12,839 Way to go! 973 00:56:17,588 --> 00:56:20,523 Where'd he go, Rimshot? 974 00:56:22,493 --> 00:56:25,428 Where'd he go? He couldn't have just disappeared. 975 00:56:25,496 --> 00:56:28,056 By now, he must be a greasy spot on the road. 976 00:56:28,132 --> 00:56:29,793 Where did he go? 977 00:56:29,867 --> 00:56:34,236 Where did he go? 978 00:56:35,707 --> 00:56:36,901 Wa-aaaaah! 979 00:56:38,376 --> 00:56:39,968 Aaaaah! 980 00:56:46,984 --> 00:56:49,475 Ooh! Ooh! Ooh! 981 00:56:51,622 --> 00:56:53,283 Watch out, Bobby! 982 00:56:55,126 --> 00:56:56,684 Oh! 983 00:56:58,923 --> 00:57:02,984 Uh! Uh! Uh! Uh! 984 00:57:10,869 --> 00:57:11,858 Ow. 985 00:57:17,442 --> 00:57:20,570 So I was mesmerizing him with my lightning moves-- 986 00:57:20,645 --> 00:57:22,135 Ow! Ah! 987 00:57:22,213 --> 00:57:24,306 And I was about to lower that coup de grass-- 988 00:57:24,382 --> 00:57:25,815 Ow! Ah! 989 00:57:25,884 --> 00:57:28,284 When old booger lips here-- Ow! 990 00:57:28,353 --> 00:57:30,548 Called timeout-- Ow! 991 00:57:30,622 --> 00:57:32,556 And sucker-punched me. 992 00:57:32,624 --> 00:57:34,649 Oh, look. Look at this. 993 00:57:34,726 --> 00:57:37,422 There's-- there's two pages 994 00:57:37,495 --> 00:57:39,156 stuck together. 995 00:57:41,499 --> 00:57:44,730 "How th-- looks like 'thou'-- 996 00:57:44,803 --> 00:57:47,237 canst destroyeth a troll." 997 00:57:47,305 --> 00:57:51,401 "Thou canst destroyeth the troll with-- " 998 00:57:51,476 --> 00:57:55,913 Uh, M-I-something-K. 999 00:57:55,980 --> 00:57:57,971 We can destroy a troll... 1000 00:57:58,049 --> 00:58:00,677 The pods have not yet dropped. 1001 00:58:00,752 --> 00:58:01,946 Midk. 1002 00:58:02,020 --> 00:58:04,079 Trantor still seeks another child. 1003 00:58:04,155 --> 00:58:05,087 That's it! 1004 00:58:05,156 --> 00:58:07,750 Authentic Bulgarian miak. 1005 00:58:07,826 --> 00:58:11,125 They're at the school. We've got to go. 1006 00:58:11,196 --> 00:58:12,128 Ow! 1007 00:58:12,197 --> 00:58:15,325 Oh! Oh! Oh! 1008 00:58:29,214 --> 00:58:32,411 Look, kid, go inside and find your mother 1009 00:58:32,483 --> 00:58:34,041 and stay with her. 1010 00:58:34,118 --> 00:58:36,313 And I don't want you to leave her side for any reason. 1011 00:58:36,387 --> 00:58:37,649 - Do you understand me? - Yes, sir. 1012 00:58:37,722 --> 00:58:39,690 All right. 1013 00:58:41,993 --> 00:58:44,188 There you go. 1014 00:58:44,262 --> 00:58:45,388 Tom... 1015 00:58:45,463 --> 00:58:47,363 Tom, have you seen Elizabeth? 1016 00:58:47,432 --> 00:58:48,865 Uh, no, I haven't. 1017 00:58:48,933 --> 00:58:49,991 Elizabeth? 1018 00:58:50,068 --> 00:58:51,330 Elizabeth? 1019 00:58:51,402 --> 00:58:55,133 Kiwi fruit, kiwi fruit! Everybody loves it! 1020 00:58:55,206 --> 00:58:57,970 Kiwi fruit! 1021 00:58:58,042 --> 00:59:00,340 Kenny? 1022 00:59:00,411 --> 00:59:02,606 Kenny. 1023 00:59:02,680 --> 00:59:04,739 Tom and Bobby's own recipe. 1024 00:59:04,816 --> 00:59:06,044 Stir-fried sushi. 1025 00:59:07,685 --> 00:59:11,314 Good evening and welcome to the Briarville Halloween gala. 1026 00:59:12,390 --> 00:59:13,482 Smile, smile. 1027 00:59:13,558 --> 00:59:15,458 Mrs. Johnson, have you seen Kenny? 1028 00:59:15,526 --> 00:59:18,962 No, I haven't, and we really can't wait any longer. 1029 00:59:19,030 --> 00:59:21,191 Ernest's troll probably got him. 1030 00:59:21,266 --> 00:59:24,758 ... the hottest band in Taylor County-- 1031 00:59:24,836 --> 00:59:25,996 The Fun Box. 1032 00:59:34,412 --> 00:59:36,380 Come on, Rimshot. 1033 00:59:36,447 --> 00:59:38,972 Of all the people in the world, why him? 1034 00:59:39,050 --> 00:59:41,416 Look, you wanted to be in the costume competition, 1035 00:59:41,486 --> 00:59:43,954 and this is the costume you picked out at the store. 1036 00:59:44,022 --> 00:59:46,081 This thing looks silly. And I'm not gonna wear it. 1037 00:59:46,157 --> 00:59:47,385 Don't you talk back to me. 1038 00:59:47,458 --> 00:59:48,686 Now, you march right in there. 1039 00:59:48,760 --> 00:59:49,818 I hate you! 1040 00:59:49,894 --> 00:59:52,328 Well, I'm not too fond of you either! 1041 00:59:52,397 --> 00:59:56,231 Mommy... I'm sorry. 1042 00:59:59,804 --> 01:00:02,864 I love you. 1043 01:00:02,941 --> 01:00:06,570 I love you, too. 1044 01:00:11,382 --> 01:00:15,216 Unconditional love. 1045 01:00:15,286 --> 01:00:20,588 That's the heart of a child. 1046 01:00:20,658 --> 01:00:23,058 Trolls! Trolls! 1047 01:00:23,127 --> 01:00:26,426 Save the kids! Trolls! 1048 01:00:26,497 --> 01:00:28,260 Tro-- 1049 01:00:31,269 --> 01:00:32,463 Uh. 1050 01:00:32,537 --> 01:00:35,404 It's my privilege to welcome you 1051 01:00:35,473 --> 01:00:37,839 - to the costume competition-- - Run for your lives! 1052 01:00:37,909 --> 01:00:39,035 Trolls! 1053 01:00:39,110 --> 01:00:40,168 Ernest! 1054 01:00:40,244 --> 01:00:42,872 Will somebody get him out of here? Now! 1055 01:00:42,947 --> 01:00:44,915 Run for your lives! 1056 01:00:44,983 --> 01:00:46,610 Shh. Shh. 1057 01:00:46,684 --> 01:00:48,584 Run for your lives! 1058 01:00:48,653 --> 01:00:49,745 Shh. Shh. 1059 01:00:49,821 --> 01:00:51,254 Now, as your mayor, 1060 01:00:51,322 --> 01:00:55,281 it's my privilege to bring you the costume competition. 1061 01:00:55,360 --> 01:00:56,827 And to start it off-- 1062 01:00:56,894 --> 01:00:59,488 our first contestant is Rachel Benson 1063 01:00:59,564 --> 01:01:02,055 from Miss Johnson's fourth-grade class. 1064 01:01:02,133 --> 01:01:03,065 Rachel... 1065 01:01:06,104 --> 01:01:08,504 Eeeww, scary costume. 1066 01:01:08,573 --> 01:01:12,134 I know a dork when I see one. 1067 01:01:20,018 --> 01:01:21,542 Matt! 1068 01:01:21,619 --> 01:01:23,712 Matt! Matt! 1069 01:01:23,788 --> 01:01:26,916 Help! Help! 1070 01:01:26,991 --> 01:01:29,755 Help! Help! 1071 01:01:29,827 --> 01:01:30,919 Aaaahhh! 1072 01:01:41,305 --> 01:01:43,535 Please, I've got to find Ernest. 1073 01:01:43,608 --> 01:01:45,906 Please, I've got to find Ernest. 1074 01:01:49,147 --> 01:01:51,741 It's the end of the line for you, shortchange. 1075 01:01:51,816 --> 01:01:55,445 Aloha, sayonara, el rancho grande. 1076 01:01:55,520 --> 01:01:59,115 You're history, pal. You're Elvis. 1077 01:02:04,262 --> 01:02:08,631 So, come on, crater face, I'm ready for you. 1078 01:02:11,836 --> 01:02:15,363 Let's see how you like a little miak. 1079 01:02:15,440 --> 01:02:17,431 Miak? 1080 01:02:17,508 --> 01:02:20,341 Yeah, miak. 1081 01:02:20,411 --> 01:02:23,574 I bet you thought I couldn't find any this time of year. 1082 01:02:23,648 --> 01:02:26,173 Well, I'm a little too resourceful for you, 1083 01:02:26,250 --> 01:02:28,115 a little too light on my feet. 1084 01:02:28,186 --> 01:02:30,154 So, come on, eat miak and die-- 1085 01:02:38,296 --> 01:02:42,323 Uuuhhhhhhh! 1086 01:02:45,937 --> 01:02:49,532 Rimshot, come back! 1087 01:02:53,211 --> 01:02:57,045 Ohhhh. 1088 01:02:57,949 --> 01:03:00,213 Wa-aaahhhh! 1089 01:03:01,652 --> 01:03:02,812 Ahhh! 1090 01:03:02,887 --> 01:03:04,354 Uh! Uh! 1091 01:03:05,890 --> 01:03:08,358 Huh? 1092 01:03:13,698 --> 01:03:15,029 Huh. 1093 01:03:16,934 --> 01:03:18,959 What happened? 1094 01:03:19,036 --> 01:03:22,233 Oh, Ernest, are you all right? 1095 01:03:22,306 --> 01:03:23,500 Yeah. Yeah. 1096 01:03:23,574 --> 01:03:26,441 When that thing saw who it was fooling with, 1097 01:03:26,511 --> 01:03:28,945 it was drop back and punt, 1098 01:03:29,013 --> 01:03:31,880 regroup, troll trauma time. 1099 01:03:31,949 --> 01:03:35,350 Yeah, this guy is bad to the bone. 1100 01:03:35,419 --> 01:03:36,477 Ernest... 1101 01:03:36,554 --> 01:03:38,488 Rimshot. 1102 01:03:38,556 --> 01:03:41,889 Rimshot, old boy. 1103 01:03:45,096 --> 01:03:46,529 What am I gonna do? 1104 01:03:46,597 --> 01:03:47,791 He's all I got. 1105 01:03:47,865 --> 01:03:49,355 Don't worry, Ernest. 1106 01:03:49,433 --> 01:03:52,368 We'll find some way to beat this thing. 1107 01:03:52,436 --> 01:03:55,405 I'll tell you how we beat this thing-- 1108 01:03:55,473 --> 01:03:57,338 I'll tell you how we do it-- 1109 01:03:57,408 --> 01:04:00,809 my great-great-grandaddy put him in that hole, 1110 01:04:00,878 --> 01:04:02,368 and so can I. 1111 01:04:02,446 --> 01:04:06,678 Somebody with a runny nose is gonna die. 1112 01:04:06,751 --> 01:04:09,276 Yeah! Go get him! 1113 01:04:25,403 --> 01:04:29,499 Mother's care... milk. 1114 01:04:29,574 --> 01:04:34,341 That's it... milk. 1115 01:04:40,251 --> 01:04:42,742 You're one dead troll, 1116 01:04:42,820 --> 01:04:47,314 you pint-sized, sawed-off bucketmouth. 1117 01:04:47,391 --> 01:04:48,517 That thing's got my son. 1118 01:04:48,593 --> 01:04:50,493 We've got to kill it now! It's up to us! 1119 01:04:50,561 --> 01:04:52,825 Wait, what are you talking about? Kill what? Go where? 1120 01:04:52,897 --> 01:04:55,195 Ernest says it's at a tree at the Hackmore place. 1121 01:04:55,266 --> 01:04:57,700 Yeah, dad, it's milk. Milk kills the troll. 1122 01:04:57,768 --> 01:04:59,599 Let's go. We're wasting time. 1123 01:04:59,670 --> 01:05:01,035 Hang on, mayor. What? 1124 01:05:01,105 --> 01:05:03,630 It's the mother's care, the ice cream-- milk! 1125 01:05:03,708 --> 01:05:04,640 Let's go. 1126 01:05:04,709 --> 01:05:05,767 Murdock-- 1127 01:05:05,843 --> 01:05:07,834 Kenny, listen, wait here, all right? 1128 01:05:07,912 --> 01:05:10,745 Your mother's looking for you. We'll take care of this. 1129 01:05:10,815 --> 01:05:12,009 Murdock! 1130 01:05:13,317 --> 01:05:15,308 What's the matter, boy? There's no time to waste. 1131 01:05:15,386 --> 01:05:16,751 My dad told me to stay here. 1132 01:05:16,821 --> 01:05:18,880 Sometimes you got to do what you know is right, 1133 01:05:18,956 --> 01:05:22,187 no matter what anybody tells you. 1134 01:05:38,643 --> 01:05:40,508 What good's a wooden dog? 1135 01:05:40,578 --> 01:05:44,605 Oh, sure, they swim better, but what am I gonna call him? 1136 01:05:44,682 --> 01:05:45,671 Splinter? 1137 01:05:45,750 --> 01:05:48,685 Hey, Binder... 1138 01:05:50,788 --> 01:05:52,551 Sorry about Matt. 1139 01:05:56,460 --> 01:05:58,394 How do we take this thing out? 1140 01:05:58,462 --> 01:06:02,023 Follow me. 1141 01:06:02,099 --> 01:06:03,623 - Yeah! Come on! - Yeah! 1142 01:06:03,701 --> 01:06:04,690 Come on! 1143 01:06:17,882 --> 01:06:24,185 One final soul to set my children free. 1144 01:06:41,939 --> 01:06:43,406 Raaaaaarrr! 1145 01:06:43,474 --> 01:06:49,640 Okay, booger lips, it's time for troll squish-kabob. 1146 01:06:55,119 --> 01:06:57,713 Aaahhhh! 1147 01:07:07,331 --> 01:07:09,663 You okay, Rimshot? Good. 1148 01:07:09,734 --> 01:07:13,261 Another advantage of being a wooden dog. 1149 01:07:25,449 --> 01:07:28,350 Where'd he go? 1150 01:07:34,058 --> 01:07:36,356 Uh-oh. 1151 01:07:38,596 --> 01:07:40,928 There's your big-time Brussels sprouts. 1152 01:07:44,268 --> 01:07:47,704 We can't let these hit the ground, Rimshot. 1153 01:07:47,772 --> 01:07:48,932 Got that? 1154 01:07:53,577 --> 01:07:55,340 Got it. 1155 01:07:57,181 --> 01:07:59,342 Uh-oh. Uh-oh. 1156 01:08:01,385 --> 01:08:03,319 Uh-oh. 1157 01:08:13,697 --> 01:08:15,255 Oh, no. 1158 01:08:22,973 --> 01:08:26,238 Oh, no. This looks real bad. 1159 01:08:26,310 --> 01:08:28,710 Ooohhh. 1160 01:08:38,122 --> 01:08:40,181 Not another one. 1161 01:08:44,328 --> 01:08:46,888 Heh heh heh heh. 1162 01:08:46,964 --> 01:08:48,761 Time to put a lid on this. 1163 01:08:51,802 --> 01:08:53,929 A little body pressure should do the trick. 1164 01:08:58,442 --> 01:09:01,002 Wa-aahhhh! 1165 01:09:04,148 --> 01:09:06,275 Hit the end of the aisle and split up! 1166 01:09:06,350 --> 01:09:08,045 What are you kids doing?! 1167 01:09:08,118 --> 01:09:09,551 It's an emergency! 1168 01:09:09,620 --> 01:09:11,417 - Hey, you can't ride in here! - This is important! 1169 01:09:11,489 --> 01:09:12,421 Get out of this store! 1170 01:09:12,490 --> 01:09:13,787 Go for the ammo! 1171 01:09:13,858 --> 01:09:16,224 Those costumes don't fool me! 1172 01:09:16,293 --> 01:09:17,419 Move it! 1173 01:09:17,495 --> 01:09:19,759 Let's go! Let's go! 1174 01:09:19,830 --> 01:09:22,594 The milk! I'll get the milk! 1175 01:09:28,205 --> 01:09:29,433 Let's go! 1176 01:09:29,507 --> 01:09:31,031 Come on! 1177 01:09:31,108 --> 01:09:33,838 Kenny Barton, when your father hears about this, he's gonna-- 1178 01:09:33,911 --> 01:09:35,139 Wait! Whoa! 1179 01:09:35,212 --> 01:09:38,613 We're running out of time! 1180 01:09:53,664 --> 01:09:55,757 Yeah! Ha ha ha! 1181 01:09:57,301 --> 01:09:59,895 This is getting out of hand. 1182 01:10:04,308 --> 01:10:08,301 Devour the human. 1183 01:10:10,147 --> 01:10:11,307 And the crowd goes wild. 1184 01:10:11,382 --> 01:10:14,112 This one's over the fence and out of the park. 1185 01:10:14,184 --> 01:10:16,311 This looks like three more R.B.I.s. 1186 01:10:16,387 --> 01:10:17,945 Uh! 1187 01:10:18,022 --> 01:10:19,649 Diihh! 1188 01:10:19,723 --> 01:10:21,315 Uh! 1189 01:10:29,266 --> 01:10:31,359 Attack! Attack! 1190 01:10:31,435 --> 01:10:33,835 Spread out. We'll find it. 1191 01:10:33,904 --> 01:10:35,735 There's nothing to worry about, folks. 1192 01:10:35,806 --> 01:10:37,000 I got it all under control. 1193 01:10:37,074 --> 01:10:38,701 Uh! 1194 01:10:39,910 --> 01:10:41,639 Hold it right there. Hold it. 1195 01:10:41,712 --> 01:10:43,441 You-- hey, stop. Wait a minute. 1196 01:10:43,514 --> 01:10:44,446 Let go of me. 1197 01:10:47,851 --> 01:10:50,820 Give me that. 1198 01:10:50,921 --> 01:10:53,515 Let go of my shotgun. 1199 01:10:53,591 --> 01:10:54,853 Yaaahhh! 1200 01:10:54,925 --> 01:10:58,224 Don't you have any respect for authority? 1201 01:11:00,965 --> 01:11:03,024 Come on, you! 1202 01:11:03,100 --> 01:11:07,434 There's another one! Uh huh! 1203 01:11:09,306 --> 01:11:11,103 Uh, your shoe's untied. 1204 01:11:11,175 --> 01:11:14,008 Think of a number between 1 and 10. 1205 01:11:14,078 --> 01:11:15,010 Was it 2? 1206 01:11:15,079 --> 01:11:16,569 Ahhhhh! 1207 01:11:21,952 --> 01:11:23,317 Ah-ahhhhh! 1208 01:11:25,923 --> 01:11:27,481 Ahhhh! 1209 01:11:31,829 --> 01:11:32,955 Oh, no. 1210 01:11:33,030 --> 01:11:37,490 They're gonna blame this all on me. 1211 01:11:42,539 --> 01:11:43,870 Oh ho ho ho ho ho. 1212 01:11:43,941 --> 01:11:46,933 Bobby, pictures of these things in the National Enquirer 1213 01:11:47,011 --> 01:11:49,605 will make us rich beyond our wildest dreams. 1214 01:11:49,680 --> 01:11:51,648 Get the camera out. Go, go, go. 1215 01:11:51,715 --> 01:11:52,909 Oh, gorgeous. 1216 01:11:52,983 --> 01:11:55,247 Money, money, money, money, money, money. 1217 01:11:55,319 --> 01:11:57,344 So you want to play rough, huh? 1218 01:12:04,528 --> 01:12:06,860 Ahhhhhh! 1219 01:12:09,633 --> 01:12:10,895 Ha ha ha. 1220 01:12:10,968 --> 01:12:12,868 Oh, I can just see the headlines now. 1221 01:12:12,936 --> 01:12:17,032 "Briarville businessman has close encounter with alien nation." 1222 01:12:17,107 --> 01:12:18,734 There's more. Let's go. 1223 01:12:18,809 --> 01:12:19,741 Hoo hoo. 1224 01:12:19,810 --> 01:12:20,799 Help me! Help! 1225 01:12:20,878 --> 01:12:23,244 Get it off of me! Get it off of me! 1226 01:12:23,313 --> 01:12:25,042 There's a troll on my back! 1227 01:12:25,115 --> 01:12:28,516 Worrell selects a ball and steps to the line. 1228 01:12:28,585 --> 01:12:31,281 It looks like a tricky 7-10 split. 1229 01:12:31,355 --> 01:12:33,414 A hush falls over the crowd. 1230 01:12:33,490 --> 01:12:36,220 There's a troll on me! Help! 1231 01:12:36,293 --> 01:12:37,521 Here it comes. 1232 01:12:37,594 --> 01:12:40,825 The famous Worrell twist... the release... 1233 01:12:42,566 --> 01:12:43,794 Yes! It's good! 1234 01:12:43,867 --> 01:12:45,494 The crowd goes wild! 1235 01:12:47,638 --> 01:12:49,367 I'd like to thank you, each and every one, 1236 01:12:49,440 --> 01:12:50,873 for this beautiful bowling trophy. 1237 01:12:50,941 --> 01:12:52,602 Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, 1238 01:12:52,676 --> 01:12:54,405 thank you, thank you, thank you, thank you, thank you. 1239 01:12:54,478 --> 01:12:56,446 Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you. 1240 01:12:56,513 --> 01:12:57,912 Thank you, thank you, thank you, thank you. 1241 01:12:57,981 --> 01:12:59,539 He never knew when to quit. 1242 01:13:01,085 --> 01:13:02,177 Oh. 1243 01:13:11,662 --> 01:13:13,254 Kenny? Kenny! 1244 01:13:13,330 --> 01:13:15,628 We can't stop now. 1245 01:13:19,737 --> 01:13:27,473 Bring me the head of Ernest P. Worrell. 1246 01:13:32,049 --> 01:13:35,382 Say, I'll bet you guys have trouble meeting girls. 1247 01:13:35,452 --> 01:13:37,716 Don't know what to say, what to do, how to get things going. 1248 01:13:37,788 --> 01:13:38,812 Heh heh heh. 1249 01:13:38,889 --> 01:13:40,413 Well, here's the answer to your problems. 1250 01:13:40,491 --> 01:13:43,654 It's the Pimco largemouth bass CD and home-entertainment center. 1251 01:13:43,727 --> 01:13:47,060 A state-of-the-art sound system mounted on genuine veneer. 1252 01:13:47,131 --> 01:13:49,122 But wait, there's more. 1253 01:13:55,439 --> 01:13:56,906 Ahhhhh! 1254 01:13:58,909 --> 01:14:00,206 I'm too young to die. 1255 01:14:00,277 --> 01:14:02,211 Don't kill me. Don't kill me. 1256 01:14:02,279 --> 01:14:04,440 Ohhhhhhh. Don't kill me, please. 1257 01:14:10,954 --> 01:14:14,549 I hope I'm not too late. 1258 01:14:14,625 --> 01:14:17,423 Ohh! Give me back that gun! 1259 01:14:17,494 --> 01:14:19,394 No! Put that down! 1260 01:14:19,463 --> 01:14:20,555 That's loaded! Hey! 1261 01:14:21,598 --> 01:14:23,327 Oh, no, not the bullets. 1262 01:14:26,136 --> 01:14:29,867 Too fast for you? 1263 01:14:29,940 --> 01:14:31,703 Too smart for you, too. 1264 01:14:31,775 --> 01:14:32,764 - Ow! - Ow! 1265 01:14:32,843 --> 01:14:35,038 Gotcha. Ah heh heh heh heh. 1266 01:14:35,112 --> 01:14:36,602 Here we go again. 1267 01:14:36,680 --> 01:14:38,443 No, no, no. 1268 01:14:51,662 --> 01:14:54,062 Here, here, get the milk. Come on. 1269 01:14:54,131 --> 01:14:55,155 Let's go. 1270 01:14:59,002 --> 01:15:00,936 Dad. 1271 01:15:02,506 --> 01:15:03,598 No. 1272 01:15:03,674 --> 01:15:06,609 You sure this milk thing is gonna work? 1273 01:15:06,677 --> 01:15:08,144 We're gonna find out. 1274 01:15:08,212 --> 01:15:09,144 Whoa. No. 1275 01:15:09,213 --> 01:15:12,546 Kenny! Kenny, no! No! Kenny, no! 1276 01:15:12,616 --> 01:15:16,052 Milk works, dad. It really works. 1277 01:15:27,664 --> 01:15:28,596 Yes! 1278 01:15:28,665 --> 01:15:30,257 Get the key. Get the key. 1279 01:15:30,334 --> 01:15:31,631 Here. I gotta go. 1280 01:15:31,702 --> 01:15:34,262 Kenny! Go get 'em, Kenny! 1281 01:15:36,206 --> 01:15:37,969 Come on, guys. 1282 01:15:38,041 --> 01:15:40,100 Let's go get 'em. 1283 01:15:42,913 --> 01:15:44,608 Ahhhhh! Ahhh! 1284 01:15:56,593 --> 01:15:58,823 I've only got a couple of things left. 1285 01:15:58,896 --> 01:16:00,261 Ernest! 1286 01:16:00,330 --> 01:16:03,163 Hold on! I'm coming up! 1287 01:16:05,769 --> 01:16:07,862 Stop it. 1288 01:16:07,938 --> 01:16:10,338 This is just the kind of Halloween prank that gets people hurt. 1289 01:16:10,407 --> 01:16:12,932 Ow! 1290 01:16:13,010 --> 01:16:13,977 Hey, butt breath! 1291 01:16:14,044 --> 01:16:15,739 Huh? 1292 01:16:22,886 --> 01:16:24,046 How'd you do that? 1293 01:16:24,121 --> 01:16:26,180 It's the milk. It eradicates them. 1294 01:16:26,256 --> 01:16:28,224 Yeah, it gets rid of 'em, too. 1295 01:16:33,263 --> 01:16:36,198 Sayonara, snot wad. 1296 01:16:37,968 --> 01:16:40,994 E-e-e-e-e-w. 1297 01:16:44,474 --> 01:16:51,209 Evil demons... make me strong. 1298 01:16:58,555 --> 01:17:00,853 Ahh! 1299 01:17:02,759 --> 01:17:04,659 Your time has come. 1300 01:17:04,728 --> 01:17:08,095 Tonight the spell will be broken. 1301 01:17:08,165 --> 01:17:12,033 At last our prayers have been answered. 1302 01:17:12,102 --> 01:17:17,369 Soon, my little ones, soon. 1303 01:17:17,441 --> 01:17:18,703 Aaahhh! 1304 01:17:18,775 --> 01:17:21,175 Aaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhh! 1305 01:17:23,080 --> 01:17:26,572 Hey! Let me go! 1306 01:17:26,650 --> 01:17:28,311 What are they up to? 1307 01:17:28,385 --> 01:17:31,786 Don't worry, kid. We got the high ground. 1308 01:17:31,855 --> 01:17:33,720 Did you hear something? 1309 01:17:33,790 --> 01:17:36,122 Boy, I sure did. 1310 01:17:39,329 --> 01:17:42,594 We came, we saw, we took the high ground. 1311 01:17:42,666 --> 01:17:45,032 Even though some of us are very tired. 1312 01:17:45,102 --> 01:17:46,569 Trolls, is it? 1313 01:17:46,636 --> 01:17:48,467 Oh, great, I have to defend the fort 1314 01:17:48,538 --> 01:17:49,869 with a multiple personality. 1315 01:17:51,274 --> 01:17:54,937 Ew, look, they're using those hook things. 1316 01:17:55,012 --> 01:17:57,207 Where's my machine gun? 1317 01:17:57,280 --> 01:18:00,044 Where's my little machine gun? 1318 01:18:00,117 --> 01:18:02,642 We were looking for a good scrap when we found this one. 1319 01:18:02,719 --> 01:18:05,552 Now, chin up, every man jack of you. 1320 01:18:05,622 --> 01:18:07,749 A little nasal hygiene 1321 01:18:07,824 --> 01:18:10,657 would go a long way, young man. 1322 01:18:10,727 --> 01:18:11,955 Here you go. 1323 01:18:13,363 --> 01:18:14,921 I hope you're grateful. 1324 01:18:14,998 --> 01:18:17,933 Little trolls in China don't even get milk. 1325 01:18:18,001 --> 01:18:21,061 Ahhhh! 1326 01:18:21,138 --> 01:18:24,301 Hair spray will fix anything. 1327 01:18:24,374 --> 01:18:25,966 This is big money. 1328 01:18:26,043 --> 01:18:28,944 Posters, troll action figures, trading cards. 1329 01:18:29,012 --> 01:18:29,979 Hey! 1330 01:18:30,047 --> 01:18:31,776 You, come back here! 1331 01:18:31,848 --> 01:18:36,080 Bobby, do something! He's eating the film! 1332 01:18:37,354 --> 01:18:39,117 Bobby, do something! No! 1333 01:18:46,129 --> 01:18:47,061 Oh. 1334 01:18:47,130 --> 01:18:48,597 Bobby... 1335 01:18:48,665 --> 01:18:54,035 This was our ticket to the big time. 1336 01:18:54,104 --> 01:18:56,436 We're finished. 1337 01:18:56,506 --> 01:18:58,167 Only a few more to go. 1338 01:18:58,241 --> 01:18:59,333 Load it up. 1339 01:18:59,409 --> 01:19:01,707 You sure this will stop them trolls? 1340 01:19:01,778 --> 01:19:04,212 They look awful goddang fierce to me. 1341 01:19:04,281 --> 01:19:06,181 Anybody can whip a troll. 1342 01:19:06,249 --> 01:19:08,774 Ace, the wall. 1343 01:19:08,852 --> 01:19:11,719 Eat lactose, slimeball. 1344 01:19:18,061 --> 01:19:19,824 Hold on, dad! 1345 01:19:21,031 --> 01:19:23,295 Son, stay back! Stay back, son! 1346 01:19:37,914 --> 01:19:42,283 You fellas like, uh, a little bit of this milk punch? 1347 01:19:45,789 --> 01:19:49,190 That milk must have gone bad. 1348 01:19:49,259 --> 01:19:52,820 I'm sorry, men, but the dropper is the only way. 1349 01:19:52,896 --> 01:19:54,659 Oh, no, not the dropper. 1350 01:19:54,731 --> 01:19:56,426 The doomsday dropper. 1351 01:19:56,500 --> 01:19:57,933 Oh, no, not that. 1352 01:19:58,001 --> 01:19:59,696 Is there no mercy? 1353 01:19:59,769 --> 01:20:01,066 I like it. 1354 01:20:01,138 --> 01:20:04,938 A woman's work is never done. 1355 01:20:08,345 --> 01:20:11,314 I guess I'll have to finish this myself. 1356 01:20:13,450 --> 01:20:15,577 Come, demons. 1357 01:20:15,652 --> 01:20:18,120 Work your worst. 1358 01:20:18,188 --> 01:20:21,180 Make me now invincible. 1359 01:20:47,784 --> 01:20:49,274 A whole troll army wiped out, 1360 01:20:49,352 --> 01:20:52,116 and they leave the last two for me. 1361 01:21:05,335 --> 01:21:07,565 Victory is ours. 1362 01:21:07,637 --> 01:21:08,661 All right! 1363 01:21:08,738 --> 01:21:11,434 We'll never be hungry again. 1364 01:21:11,508 --> 01:21:15,467 Talk about relief, oh. 1365 01:21:15,545 --> 01:21:19,072 No muss, no fuss, the trolls are dust, know what I mean? 1366 01:21:19,149 --> 01:21:20,844 Yeah. We did it. We won. 1367 01:21:20,917 --> 01:21:25,013 You know, I knew when the chips were down, 1368 01:21:25,088 --> 01:21:27,056 I could count on you, pilgrim. 1369 01:21:27,123 --> 01:21:29,785 Thanks, Ernest. You did pretty good yourself. 1370 01:21:29,859 --> 01:21:31,690 You're a great bunch of guys. 1371 01:21:36,399 --> 01:21:38,196 All right, Kenny! 1372 01:21:38,268 --> 01:21:40,634 Way to go, Kenny! All right! 1373 01:21:42,539 --> 01:21:45,007 You don't understand. It's not over yet. 1374 01:21:45,075 --> 01:21:46,337 It's not over yet. 1375 01:21:46,409 --> 01:21:50,607 You don't understand. It's not over yet. 1376 01:22:03,793 --> 01:22:05,021 Uh-oh. 1377 01:22:05,095 --> 01:22:07,222 Kenny, behind you! 1378 01:22:15,639 --> 01:22:18,904 We've got to do something! 1379 01:22:18,975 --> 01:22:19,999 Kenny! 1380 01:22:29,319 --> 01:22:30,343 Oh, my God! 1381 01:22:30,420 --> 01:22:32,047 Kenny! Kenny, get out of there! 1382 01:22:32,122 --> 01:22:33,589 Kenny, jump! 1383 01:22:33,657 --> 01:22:37,058 Kenny, I told you, it's the legend. 1384 01:22:37,127 --> 01:22:39,095 Ernest! 1385 01:22:42,565 --> 01:22:45,261 I've grown too strong for that. 1386 01:22:45,335 --> 01:22:48,668 Not even milk can stop me now. 1387 01:22:48,738 --> 01:22:54,267 Errrneeeeest! 1388 01:23:00,984 --> 01:23:02,008 Kenny! 1389 01:23:02,085 --> 01:23:04,110 Kenny! 1390 01:23:06,556 --> 01:23:08,820 No! 1391 01:23:13,363 --> 01:23:17,629 Kenny... Kenny... 1392 01:23:21,771 --> 01:23:23,432 Ah! 1393 01:23:48,031 --> 01:23:51,125 You've had a nasty cold ever since we met. 1394 01:23:51,201 --> 01:23:53,169 It's going around, you know. 1395 01:23:53,236 --> 01:23:55,500 - You know what they always say-- 1396 01:23:55,572 --> 01:23:56,971 starve a fever, feed a cold. 1397 01:23:57,040 --> 01:23:59,201 Or is it feed a fever, starve a cold? 1398 01:23:59,275 --> 01:24:00,640 I always get that confused, 1399 01:24:00,710 --> 01:24:01,972 like 30 days hath September. 1400 01:24:02,045 --> 01:24:03,410 It's my club and you're a member, and, uh... 1401 01:24:03,480 --> 01:24:08,144 Worrell, now you die. 1402 01:24:15,258 --> 01:24:16,657 Come on, double ugly, 1403 01:24:16,726 --> 01:24:19,354 you do pretty well against little kids and dogs. 1404 01:24:19,429 --> 01:24:21,454 Let's see how you deal with a real man. 1405 01:24:21,531 --> 01:24:23,294 Come on. Come on! 1406 01:24:23,366 --> 01:24:24,424 Kill him! 1407 01:24:24,501 --> 01:24:27,095 Come on! Kill him! 1408 01:24:27,170 --> 01:24:30,333 Come on, snot wad. I got something for you. 1409 01:24:32,842 --> 01:24:35,333 Come on! Come on! 1410 01:24:35,412 --> 01:24:40,111 Ernest doesn't understand. It's not the milk. 1411 01:24:40,183 --> 01:24:44,620 Unconditional love, the heart of a child. 1412 01:24:53,897 --> 01:24:57,025 Unconditional love. 1413 01:24:57,100 --> 01:24:59,432 Yeah! 1414 01:24:59,502 --> 01:25:01,800 Kill him! 1415 01:25:01,871 --> 01:25:03,566 Kill him! 1416 01:25:03,640 --> 01:25:08,339 Heart of a child, unconditional love. 1417 01:25:08,411 --> 01:25:13,576 Kill him! 1418 01:25:24,527 --> 01:25:26,427 Come on, little fella. 1419 01:25:54,924 --> 01:25:58,826 Oh, you're so cute. 1420 01:26:01,698 --> 01:26:05,099 E-e-e-e-e-w. 1421 01:26:31,027 --> 01:26:33,461 Great. You did it. You're a real hero. 1422 01:26:33,530 --> 01:26:36,090 Yeah, you really did it. You're a legend. 1423 01:26:36,165 --> 01:26:37,860 Yeah, he never had a chance. 1424 01:26:37,934 --> 01:26:41,131 With my brains and speed, he never knew what hit him. 1425 01:26:41,204 --> 01:26:43,069 Yeah, it almost wasn't fair. 1426 01:26:43,139 --> 01:26:45,073 Here, he had some good moves, 1427 01:26:45,141 --> 01:26:47,473 but when the chips were down... 1428 01:26:47,544 --> 01:26:48,806 Huh? 1429 01:26:55,985 --> 01:26:58,283 But, you know, when you're fighting those trolls, 1430 01:26:58,354 --> 01:26:59,514 you gotta sock 'em one... 1431 01:26:59,589 --> 01:27:01,784 - Kenny! - right in the kisser. 1432 01:27:01,858 --> 01:27:03,792 Like my ancestor Phineas used to tell me, 1433 01:27:03,860 --> 01:27:07,296 "Ernie baby, keep your weight down low." 1434 01:27:07,363 --> 01:27:09,297 Son, are you all right? 1435 01:27:09,365 --> 01:27:11,230 That was really weird. 1436 01:27:11,301 --> 01:27:14,634 Mom, I told you there was a troll. 1437 01:27:14,704 --> 01:27:17,036 Mike, I'm glad to see you. 1438 01:27:17,106 --> 01:27:20,701 Kenny, I thought we'd never see you again. 1439 01:27:20,777 --> 01:27:21,835 Mom. 1440 01:27:21,911 --> 01:27:24,379 Son, I did a lot of things wrong. 1441 01:27:24,447 --> 01:27:28,543 I should've listened to you. I'm so proud of you. 1442 01:27:28,618 --> 01:27:29,778 Thanks, dad. 1443 01:27:29,852 --> 01:27:31,752 Stay low, stay sitting... 1444 01:27:31,821 --> 01:27:33,311 You know, Ernest, 1445 01:27:33,389 --> 01:27:37,257 in recognition of your magnificent achievement, 1446 01:27:37,327 --> 01:27:40,592 consider that Troll Away spray a gift. 1447 01:27:40,663 --> 01:27:42,995 Maybe we should open a laundry. 1448 01:27:49,172 --> 01:27:50,571 Francis? 1449 01:27:50,640 --> 01:27:52,232 Sister Francis? 1450 01:27:53,409 --> 01:27:54,842 Is that you? 1451 01:27:54,911 --> 01:27:57,471 My sister. My sister. 1452 01:27:57,547 --> 01:27:59,845 Ohhh. I missed you so. 1453 01:27:59,916 --> 01:28:03,352 Michael, Michael, I missed you. 1454 01:28:03,419 --> 01:28:05,614 How'd you get so old? 1455 01:28:05,688 --> 01:28:08,521 There is a lot to talk about, but now, 1456 01:28:08,591 --> 01:28:13,051 everything is okay. 1457 01:28:28,077 --> 01:28:31,012 What's the matter, Ernest? 1458 01:28:31,080 --> 01:28:35,016 There's nothing in that tree for me. 1459 01:28:44,093 --> 01:28:45,890 Rimshot. 1460 01:28:45,962 --> 01:28:47,896 Rimshot! Rimshot! 1461 01:28:47,964 --> 01:28:49,329 Boy, where have you been? 1462 01:28:49,399 --> 01:28:50,832 Did you miss your daddy? 1463 01:28:50,900 --> 01:28:53,368 You were gone and stuff. And you were a wooden guy. 1464 01:28:53,436 --> 01:28:56,337 Now you're back, and you're not even gone anymore. 1465 01:28:56,406 --> 01:28:57,498 You know where we're going? 1466 01:28:57,573 --> 01:28:58,972 We're going for a ride in the truck, 1467 01:28:59,042 --> 01:29:02,307 and we're gonna-- gonna go home and-- 1468 01:29:02,378 --> 01:29:05,176 and we'll eat nothing but the best...102987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.