Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,836 --> 00:02:37,100
Ahhhhh!
2
00:02:39,841 --> 00:02:44,869
Ahhh! Ahhh! Ahhhh!
3
00:02:49,484 --> 00:02:53,011
Ahhhh! Ahhh!
4
00:02:56,290 --> 00:02:58,690
Ahhh! Ahhhhh!
5
00:03:01,796 --> 00:03:03,229
Ahhhhhh!
6
00:03:03,297 --> 00:03:05,663
Grab him!
Grab him, Judas! Take him!
7
00:03:05,733 --> 00:03:08,031
We got the monster that wants
to hack up our children.
8
00:03:08,102 --> 00:03:10,070
Get the chains on him.
9
00:03:10,137 --> 00:03:12,071
I got him.
10
00:03:12,139 --> 00:03:16,303
The ancient evil has
followed us here to this new world.
11
00:03:16,377 --> 00:03:18,675
He has stolen our children
12
00:03:18,746 --> 00:03:21,977
and tried to resurrect
his wicked race.
13
00:03:22,049 --> 00:03:25,951
But we, in our righteousness,
have prevailed.
14
00:03:26,020 --> 00:03:29,114
My babies-- he took my babies!
15
00:03:29,190 --> 00:03:31,454
And here he shall be buried,
16
00:03:31,526 --> 00:03:34,893
and this oak tree
will seal his fate.
17
00:03:34,962 --> 00:03:41,424
Its roots will be his prison,
which must never be disturbed.
18
00:03:41,502 --> 00:03:43,800
Hear me, Phineas Worrell.
19
00:03:43,871 --> 00:03:46,339
When the face of death
covers the moon,
20
00:03:46,407 --> 00:03:50,605
one with your blood
in his veins will release me,
21
00:03:50,678 --> 00:03:53,408
and victory will at last
be mine!
22
00:03:54,715 --> 00:03:56,649
There, there, Francis.
23
00:03:56,717 --> 00:03:59,515
We'll get them back.
You'll see.
24
00:03:59,587 --> 00:04:02,852
I banish you
to eternal darkness.
25
00:04:04,926 --> 00:04:07,622
"So in the hours
just before midnight,
26
00:04:07,695 --> 00:04:10,687
"the people of Briarville
buried Trantor the Troll
27
00:04:10,765 --> 00:04:14,531
"in the cold, damp ground.
28
00:04:14,602 --> 00:04:15,864
The end."
29
00:04:15,937 --> 00:04:17,268
Thank you, Elizabeth.
30
00:04:17,338 --> 00:04:20,000
Class, what did you think
of her report?
31
00:04:20,074 --> 00:04:21,166
That's bull!
32
00:04:21,242 --> 00:04:22,436
It's not bull!
33
00:04:22,510 --> 00:04:24,341
I read it in a book.
34
00:04:24,412 --> 00:04:25,674
Yeah, it was a cool report.
35
00:04:25,746 --> 00:04:27,304
It probably just went over
your head.
36
00:04:27,381 --> 00:04:29,906
The reports were supposed to
be on the history of the town,
37
00:04:29,984 --> 00:04:31,474
not "Nightmare
on Troll Street."
38
00:04:32,553 --> 00:04:34,544
Now, settle down, class.
39
00:04:34,622 --> 00:04:35,850
Lay off her, Murdock.
40
00:04:35,923 --> 00:04:37,390
What are you gonna do
about it, runt?
41
00:04:37,458 --> 00:04:41,053
Elizabeth scared Kenny
with a spooky story.
42
00:04:41,128 --> 00:04:42,789
The dork likes her.
43
00:04:42,863 --> 00:04:46,060
Although Elizabeth's report was
a bit unusual,
44
00:04:46,133 --> 00:04:49,068
legends and myths are
a real part of history,
45
00:04:49,136 --> 00:04:52,799
especially here in Briarville,
with our unique past.
46
00:04:52,873 --> 00:04:54,500
I think it was a clever idea.
47
00:04:54,575 --> 00:04:55,507
Ernest!
48
00:04:55,576 --> 00:04:58,807
Ernest!
Stop the truck!
49
00:05:00,548 --> 00:05:02,948
So, uh, Elizabeth,
50
00:05:03,017 --> 00:05:05,815
what was the curse
the troll put on Phineas?
51
00:05:05,886 --> 00:05:09,515
Well, legend has it
that from that moment on,
52
00:05:09,590 --> 00:05:15,551
Phineas' descendants would
get dumber and dumber...
53
00:05:15,630 --> 00:05:18,098
and dumber.
54
00:05:22,103 --> 00:05:25,038
Yeah, when they hired me
as sanitary engineer,
55
00:05:25,106 --> 00:05:29,167
they had no idea that I was
actually Ernest P. Worrell,
56
00:05:29,243 --> 00:05:32,235
man of destiny,
ruler of refuse,
57
00:05:32,313 --> 00:05:35,510
a man who has taken dominion
over his environment...
58
00:05:36,584 --> 00:05:38,074
... a brilliant innovator
59
00:05:38,152 --> 00:05:40,712
in the fertile field
of recycling.
60
00:05:40,788 --> 00:05:43,416
The czar of jars,
the baron of bottles,
61
00:05:43,491 --> 00:05:45,356
the duke of dust--
62
00:05:48,663 --> 00:05:49,595
Oh, no!
63
00:05:49,664 --> 00:05:51,632
Uh, the switch is on the fritz!
64
00:05:51,699 --> 00:05:54,429
Uh, Rimshot! Rimshot!
A little help here, Rimshot!
65
00:05:54,502 --> 00:05:56,697
Rimshot!
Rimshot, the clutch!
66
00:05:57,972 --> 00:06:00,270
Rimshot, the clutch!
The clutch!
67
00:06:01,976 --> 00:06:03,603
The clutch, Rimshot!
68
00:06:03,678 --> 00:06:04,872
Help!
69
00:06:04,945 --> 00:06:06,537
Rimshot, the clutch!
70
00:06:08,816 --> 00:06:10,613
Rimshot! Whoa!
71
00:06:10,685 --> 00:06:11,674
Wa-aaaah!
72
00:06:16,991 --> 00:06:18,959
Ahh.
73
00:06:21,128 --> 00:06:22,561
That was close.
74
00:06:26,667 --> 00:06:30,501
Oh...
75
00:06:36,310 --> 00:06:38,403
I'm gonna be squooshed!
76
00:07:02,770 --> 00:07:05,864
Rimshot, help!
Do something! Rimshot!
77
00:07:07,374 --> 00:07:09,535
Aah! Aah!
78
00:07:11,946 --> 00:07:15,074
No, no!
Don't stick my head in those gears!
79
00:07:15,149 --> 00:07:16,980
But i-it's me or you!
80
00:07:17,051 --> 00:07:20,043
But I have
a family at the doll factory!
81
00:07:20,121 --> 00:07:22,180
I'll send them a nice card.
82
00:07:22,256 --> 00:07:25,589
You'll never get away
with this, Ernest! I know where you live!
83
00:07:46,013 --> 00:07:47,776
Ah heh heh heh heh heh.
84
00:07:50,785 --> 00:07:52,218
Wa-ahhhh!
85
00:07:54,321 --> 00:07:56,755
Those Murdocks are
major jerks.
86
00:07:56,824 --> 00:07:59,349
If their IQ's were any lower,
they'd be plants.
87
00:08:01,962 --> 00:08:04,430
Rimshot!
Something's wrong!
88
00:08:04,498 --> 00:08:06,830
Help! Let me out of here!
89
00:08:08,102 --> 00:08:09,865
Ernest!
90
00:08:11,605 --> 00:08:13,095
This should open it.
91
00:08:14,842 --> 00:08:16,776
Way to go!
You did it!
92
00:08:16,844 --> 00:08:19,870
Well, no
need to thank me, little lady.
93
00:08:19,947 --> 00:08:21,710
Just some
routine hero work.
94
00:08:26,453 --> 00:08:27,385
Aahhh!
95
00:08:39,066 --> 00:08:42,832
Sheriff...
96
00:08:42,903 --> 00:08:45,929
I've just come
from the Hackmore place.
97
00:08:46,006 --> 00:08:47,268
It's an absolute mess.
98
00:08:47,341 --> 00:08:49,138
It violates every code
in the book.
99
00:08:49,210 --> 00:08:51,770
I want it cleaned up, and I
want it cleaned up immediately.
100
00:08:51,846 --> 00:08:55,338
Yes. Well, mayor, I served the papers, and
Ernest said he would get right on it.
101
00:08:55,416 --> 00:08:57,475
If he can't handle it,
you fire him.
102
00:08:57,551 --> 00:08:58,813
Yes, sir.
103
00:08:58,886 --> 00:09:00,877
There goes that idiot
now.
104
00:09:00,955 --> 00:09:04,391
Ha. And he's going away
from the Hackmore place.
105
00:09:04,458 --> 00:09:06,722
That was close.
106
00:09:06,794 --> 00:09:10,753
Yeah, my dad said we can get
in big trouble riding in here.
107
00:09:10,831 --> 00:09:12,992
Well, it is against
city regulations and all,
108
00:09:13,067 --> 00:09:15,126
but as driver
of a garbage truck,
109
00:09:15,202 --> 00:09:17,363
I feel like captain
of my own ship,
110
00:09:17,438 --> 00:09:20,874
master of my own fate,
able to make my own rules,
111
00:09:20,941 --> 00:09:22,875
a man above the law.
112
00:09:26,013 --> 00:09:27,105
Uh-oh.
113
00:09:27,181 --> 00:09:29,479
It's my dad!
114
00:09:41,428 --> 00:09:42,986
Uh, was I speeding?
115
00:09:43,063 --> 00:09:46,157
Sometimes the raw power of this
vehicle just gets away from me--
116
00:09:46,233 --> 00:09:49,066
Ernest, I told you to get
out to the Hackmore place--
117
00:09:49,136 --> 00:09:50,068
Shh!
118
00:09:50,137 --> 00:09:51,502
You two--
119
00:09:51,572 --> 00:09:53,335
get out of there and
get in the car right now.
120
00:09:53,407 --> 00:09:54,601
Dad, I--
121
00:09:54,675 --> 00:09:56,802
No, I don't want to hear it.
Get in the car.
122
00:09:56,877 --> 00:09:59,175
It wasn't their fault.
I-I'm the captain, and--
123
00:09:59,246 --> 00:10:01,737
No, look, I told you to get
out to the Hackmore place
124
00:10:01,815 --> 00:10:03,806
and clean it up,
and you haven't done it.
125
00:10:03,884 --> 00:10:05,943
Well, uh, I don't have
a toxic-waste permit.
126
00:10:06,020 --> 00:10:09,820
Uh, I just took a cold pill, and I'm not
supposed to operate heavy machinery.
127
00:10:09,890 --> 00:10:12,484
Look, if you want to
hang on to your job,
128
00:10:12,559 --> 00:10:14,789
you'll get out there
and do it.
129
00:10:14,862 --> 00:10:16,454
See you, Ernest.
130
00:10:46,894 --> 00:10:48,225
Come on, boy.
131
00:10:48,295 --> 00:10:50,559
We've nothing to fear
but fear itself,
132
00:10:50,631 --> 00:10:51,723
plus the known fact
133
00:10:51,799 --> 00:10:53,733
that Old Lady Hackmore
will turn us into
134
00:10:53,801 --> 00:10:56,292
a couple of drooling,
red-eyed zombies
135
00:10:56,370 --> 00:10:57,632
if she catches us here.
136
00:11:12,786 --> 00:11:14,219
Well, nobody home.
137
00:11:14,288 --> 00:11:16,085
I guess they're out
robbin' graves
138
00:11:16,156 --> 00:11:19,125
or bitin' the heads off chickens
or whatever's in voodoo vogue.
139
00:11:19,193 --> 00:11:21,923
Get off of my property!
140
00:11:21,996 --> 00:11:23,759
What are you
doing here?!
141
00:11:23,831 --> 00:11:26,527
Ma'am, I'm just here to
pick up all this garbage.
142
00:11:26,600 --> 00:11:29,000
Got no garbage here,
143
00:11:29,069 --> 00:11:31,765
only the expressions
of the soul.
144
00:11:31,839 --> 00:11:34,103
Uh, ma'am, I'm
an official representative
145
00:11:34,174 --> 00:11:36,108
of the Briarville
city government,
146
00:11:36,176 --> 00:11:38,838
and, incidentally, a close personal
friend of Mayor Murdock's.
147
00:11:38,912 --> 00:11:41,039
Aren't you
that Worrell kid?
148
00:11:41,115 --> 00:11:42,454
Yes, ma'am.
149
00:11:43,050 --> 00:11:47,612
Oh... you will bring down
the curse on us all!
150
00:11:47,688 --> 00:11:50,350
Woe to you,
oh, ye seed of Worrell.
151
00:11:50,424 --> 00:11:52,483
Get out of here
and don't come back!
152
00:11:52,559 --> 00:11:54,151
I wish you'd reconsider.
153
00:11:54,228 --> 00:11:57,026
Recycling is a... a very important
part of good citizenship.
154
00:11:57,097 --> 00:11:58,064
Yeah.
155
00:11:58,132 --> 00:12:00,066
And you'll be
a dead citizen.
156
00:12:00,134 --> 00:12:02,932
When the poisons of
the evil courses through
157
00:12:03,003 --> 00:12:05,471
the portals and channels
of your body,
158
00:12:05,539 --> 00:12:09,475
you will lie a quivering, toxic
mass of screaming flesh!
159
00:12:09,543 --> 00:12:10,976
They will have to load you
160
00:12:11,045 --> 00:12:13,138
and the rest
of this backward town
161
00:12:13,213 --> 00:12:15,579
on a meat wagon
with a pitchfork!
162
00:12:15,649 --> 00:12:17,480
So in other words,
163
00:12:17,551 --> 00:12:19,951
it might be better
if I came back another day.
164
00:12:20,020 --> 00:12:21,453
Aahhhhh!
165
00:12:23,390 --> 00:12:27,258
Ahhhhhhhh!
166
00:12:27,327 --> 00:12:29,261
Pretty scary scream,
huh?
167
00:12:29,329 --> 00:12:30,990
My heart
was in my throat.
168
00:12:31,065 --> 00:12:32,396
You have a rare gift.
169
00:12:32,466 --> 00:12:34,434
You haven't seen
the grand finale yet.
170
00:12:34,501 --> 00:12:35,433
Come here.
171
00:12:36,837 --> 00:12:39,431
See, they'll come in here
and go through that door
172
00:12:39,506 --> 00:12:42,532
and up this way, where Joey hits
'em in the face with a mop.
173
00:12:42,609 --> 00:12:44,099
A wet mop.
174
00:12:44,178 --> 00:12:46,738
Then they'll have to crawl
through all these peeled grapes
175
00:12:46,814 --> 00:12:48,873
while I'm screaming,
"Where are my eyes?
176
00:12:48,949 --> 00:12:50,439
Don't step on
my eyeballs!"
177
00:12:50,517 --> 00:12:52,508
Gross!
But I love it.
178
00:12:54,088 --> 00:12:55,521
It's the Murdocks!
179
00:12:55,589 --> 00:12:57,682
Look out, witch!
It's an earthquake!
180
00:12:57,758 --> 00:12:59,988
It's a big one--
5.3 on the Richter scale!
181
00:13:00,060 --> 00:13:01,652
Quick!
Let's run out the back!
182
00:13:01,728 --> 00:13:03,628
It's caving in!
It's caving in!
183
00:13:03,697 --> 00:13:04,823
Get out!
You're gonna die!
184
00:13:04,898 --> 00:13:06,832
We're caving in!
185
00:13:06,900 --> 00:13:09,061
Let's run for it!
Go! Go!
186
00:13:12,573 --> 00:13:15,565
You buttheads made
a big mistake!
187
00:13:19,580 --> 00:13:21,377
Hey, where do you think
you're going?
188
00:13:21,448 --> 00:13:23,245
The fun's just beginning!
189
00:13:23,317 --> 00:13:26,411
I don't know what to do.
They wrecked our haunted house.
190
00:13:26,487 --> 00:13:29,285
They-- they wrecked
your haunted house?
191
00:13:29,356 --> 00:13:30,550
Yeah.
192
00:13:30,624 --> 00:13:32,251
You know, what you need
is some of that
193
00:13:32,326 --> 00:13:34,260
hysterical perspective,
know what I mean?
194
00:13:34,328 --> 00:13:36,660
Not... really.
195
00:13:36,730 --> 00:13:39,563
You need to
learn a self-defense lesson
196
00:13:39,633 --> 00:13:41,863
from... tiny Botswana,
that...
197
00:13:41,935 --> 00:13:44,335
plucky little nation
that defeated the...
198
00:13:44,404 --> 00:13:46,531
giant Ottoman Empire.
199
00:13:48,142 --> 00:13:50,337
Ernest, what does that
have to do with me?
200
00:13:50,410 --> 00:13:52,207
I'm glad you asked.
201
00:13:54,748 --> 00:13:57,182
It was a dark
night in lower Botswana.
202
00:13:57,251 --> 00:14:00,186
Giant bula bula flies droned
in the still air.
203
00:14:00,254 --> 00:14:01,380
Then it came--
204
00:14:01,455 --> 00:14:04,253
the screeching war cry
of the Ottoman hordes.
205
00:14:04,324 --> 00:14:06,019
Wa-aah!
206
00:14:06,093 --> 00:14:08,618
We're the Ottomans,
and you're not!
207
00:14:08,695 --> 00:14:11,095
You're in a world of it now,
pal!
208
00:14:11,165 --> 00:14:13,429
Oh, my. I'm afraid.
209
00:14:13,500 --> 00:14:14,592
Sure, I'm scared.
210
00:14:14,668 --> 00:14:16,863
E-everybody in Botswana's
scared.
211
00:14:16,937 --> 00:14:18,370
It looks like curtains.
212
00:14:18,438 --> 00:14:21,202
This place is just screaming
for drapes.
213
00:14:21,275 --> 00:14:24,472
Don't worry about the Ottomans.
They're just wussies.
214
00:14:24,545 --> 00:14:25,477
They're all talk.
215
00:14:25,546 --> 00:14:28,106
I knew an Ottoman eagle scout.
216
00:14:28,182 --> 00:14:30,912
He got a merit badge
in wholesale slaughter.
217
00:14:30,984 --> 00:14:32,281
Aah!
218
00:14:32,352 --> 00:14:34,217
Come on, Ottomans!
Take a piece of me!
219
00:14:35,455 --> 00:14:38,322
What we need... is
the high ground.
220
00:14:38,392 --> 00:14:41,088
The high ground is no good
without trees.
221
00:14:41,161 --> 00:14:45,427
Friends, Romans, Botswanians,
lend me your tree.
222
00:14:45,499 --> 00:14:47,091
There ain't no trees
in Botswana.
223
00:14:47,167 --> 00:14:48,759
Unh-unh. I know.
224
00:14:48,835 --> 00:14:51,770
I am a Botswanian lumberjack,
and I ain't never had a job.
225
00:14:51,838 --> 00:14:53,635
We need dress shields.
226
00:14:53,707 --> 00:14:56,471
You need the high ground
to keep away from us
227
00:14:56,543 --> 00:14:59,068
'cause...
'Cause we're the Ottomans!
228
00:14:59,146 --> 00:15:01,080
Aah!
229
00:15:01,148 --> 00:15:04,208
Ernest, I know! I know!
What we need is...
230
00:15:04,284 --> 00:15:05,774
a treehouse!
231
00:15:05,852 --> 00:15:08,650
I thought we needed
dress shields.
232
00:15:17,764 --> 00:15:19,527
Ernest!
233
00:15:19,600 --> 00:15:22,296
Direct hit.
Way to go, Ernest.
234
00:15:22,369 --> 00:15:24,200
Do you smell fish?
235
00:15:25,806 --> 00:15:27,831
The first step
in treehouse construction,
236
00:15:27,908 --> 00:15:29,671
which I'll refer to
as "step one,"
237
00:15:29,743 --> 00:15:31,176
is tree selection.
238
00:15:31,245 --> 00:15:32,678
With the right tree,
239
00:15:32,746 --> 00:15:35,180
we can build
an impregnant fortress
240
00:15:35,249 --> 00:15:38,343
armed with nuclear rays,
disintegrator beams,
241
00:15:38,418 --> 00:15:41,012
and all the latest
electronic technology
242
00:15:41,088 --> 00:15:44,489
to afford us a safe haven
against advancing hordes
243
00:15:44,558 --> 00:15:48,085
as well as offering
truly elegant country living
244
00:15:48,161 --> 00:15:50,356
in rustic surroundings.
245
00:15:53,867 --> 00:15:56,335
Nah.
Too much bass.
246
00:15:58,071 --> 00:15:59,333
This one's nice.
247
00:16:01,742 --> 00:16:03,710
Ah heh. Too many
termites. Ah heh.
248
00:16:03,777 --> 00:16:05,210
This looks like
a good one.
249
00:16:07,948 --> 00:16:09,040
Inhabited.
250
00:16:09,116 --> 00:16:11,050
Oh, jeez.
251
00:16:11,118 --> 00:16:14,713
What's the big idea?
A tree is a tree.
252
00:16:14,788 --> 00:16:17,951
We've got to find one big enough
to keep the Ottomans out.
253
00:16:18,025 --> 00:16:19,287
The Ottomans?
254
00:16:19,359 --> 00:16:20,621
Don't ask.
255
00:16:20,694 --> 00:16:25,529
Oo-o-o-o-o-o-h!
256
00:16:25,599 --> 00:16:27,692
This is neat!
257
00:16:39,980 --> 00:16:41,140
Go on!
258
00:16:43,317 --> 00:16:46,753
It's okay.
Go on!
259
00:16:46,820 --> 00:16:49,448
Go on!
260
00:16:52,759 --> 00:16:54,351
I don't like this.
261
00:16:54,428 --> 00:16:57,022
Well, I didn't see
any poison ivy.
262
00:16:57,097 --> 00:16:58,689
The worst thing
that could happen
263
00:16:58,765 --> 00:17:01,359
would be Dutch elm blight,
and none of us are Dutch.
264
00:17:10,677 --> 00:17:14,306
Remember, if any of us
get separated,
265
00:17:14,381 --> 00:17:17,282
there's an old pioneer way
of finding north--
266
00:17:17,351 --> 00:17:21,617
the bark always grows
on the outside of a tree.
267
00:17:21,688 --> 00:17:23,315
Is he serious?
268
00:17:23,390 --> 00:17:25,551
I'm afraid so.
269
00:17:25,625 --> 00:17:27,388
This is it!
270
00:17:27,461 --> 00:17:30,328
The foundation
of the high ground--
271
00:17:30,397 --> 00:17:31,796
tree of the stars!
272
00:17:31,865 --> 00:17:34,299
This is a tree
to die for.
273
00:17:38,038 --> 00:17:40,268
Come on, kids.
This'll be fun.
274
00:17:40,340 --> 00:17:43,104
I've been collecting
this stuff for years.
275
00:17:43,176 --> 00:17:46,270
Well, I guess we got to
give it a try.
276
00:17:46,346 --> 00:17:48,177
No guts, no glory.
277
00:17:52,052 --> 00:17:57,615
Yes, just as the journey of 1,000
miles begins with a single step,
278
00:17:57,691 --> 00:18:00,785
a treehouse begins
with a single nail.
279
00:18:00,861 --> 00:18:02,123
Observe.
280
00:18:07,534 --> 00:18:10,594
Here he shall be buried,
281
00:18:10,670 --> 00:18:14,197
and this oak tree will seal
his fate.
282
00:18:14,274 --> 00:18:17,869
Its roots will be his prison,
283
00:18:17,944 --> 00:18:21,209
which must never be disturbed.
284
00:18:22,482 --> 00:18:26,145
Return this evil
from whence it came.
285
00:18:31,725 --> 00:18:34,489
Ahhhhh!
286
00:18:46,573 --> 00:18:49,201
One treehouse--
under construction.
287
00:18:49,276 --> 00:18:50,573
Crank 'er up.
288
00:18:51,912 --> 00:18:55,177
All right.
This is really working.
289
00:18:57,250 --> 00:18:59,514
This is great!
290
00:19:08,795 --> 00:19:11,195
All right, Joey.
Over here.
291
00:19:13,066 --> 00:19:15,227
- Another wall coming up.
- Good work.
292
00:19:15,302 --> 00:19:18,032
One more side to go.
293
00:19:18,104 --> 00:19:20,265
This is really looking
great.
294
00:19:23,009 --> 00:19:26,410
The spirits are loose again.
Who would dare enter here?
295
00:19:28,114 --> 00:19:29,604
- All right! We did it!
- Yeah!
296
00:19:29,683 --> 00:19:31,207
This is really neat.
297
00:19:31,284 --> 00:19:33,149
This is your high ground.
298
00:19:33,220 --> 00:19:35,381
I felt it! I felt it!
299
00:19:35,455 --> 00:19:36,888
Heaven help us!
300
00:19:36,957 --> 00:19:38,788
The signs showed me--
301
00:19:38,859 --> 00:19:41,623
the sun,
the moon, the stars--
302
00:19:41,695 --> 00:19:44,425
oh, horror will once more
walk among us.
303
00:19:44,498 --> 00:19:46,966
The nightmare will begin
again.
304
00:19:48,935 --> 00:19:51,199
Well, it's not the greatest
treehouse in the world,
305
00:19:51,271 --> 00:19:53,136
but I wouldn't call it
a nightmare, either.
306
00:19:53,206 --> 00:19:54,639
Worrell!
307
00:19:54,708 --> 00:19:57,302
What have you done?!
What have you done to the tree?
308
00:19:57,377 --> 00:20:01,211
A whole world of trees,
and you had to pick this one!
309
00:20:01,281 --> 00:20:04,717
Well, we didn't know this was your land,
or we would've asked if it was okay.
310
00:20:04,784 --> 00:20:09,050
It will open the ancient door
and all that lurks inside!
311
00:20:09,122 --> 00:20:10,384
Flee this evil place!
312
00:20:10,457 --> 00:20:12,152
Flee!
313
00:20:12,225 --> 00:20:13,658
Old Lady Hackmore!
314
00:20:13,727 --> 00:20:16,787
Wow! I thought she never
went out of her house.
315
00:20:16,863 --> 00:20:19,263
Probably some simple
misunderstanding.
316
00:20:19,332 --> 00:20:21,926
Maybe I should go
and have a talk with her.
317
00:20:25,005 --> 00:20:26,529
They will return...
318
00:20:26,606 --> 00:20:28,233
Well, wait a minute.
Wait a minute.
319
00:20:28,308 --> 00:20:30,640
We're not really on your place,
more like above it.
320
00:20:30,710 --> 00:20:33,144
- Couldn't we talk air rights?
- Get away. Get away.
321
00:20:34,381 --> 00:20:37,145
- That was spooky.
- Yeah.
322
00:20:37,217 --> 00:20:40,277
Come on. I think
they went this way.
323
00:20:40,353 --> 00:20:42,844
Yeah. They got to be
around here somewhere.
324
00:20:44,958 --> 00:20:46,448
It's the Murdocks!
325
00:20:46,526 --> 00:20:48,118
All right.
Battle stations.
326
00:20:48,194 --> 00:20:50,924
Let's see how this baby works
under actual field conditions!
327
00:20:50,997 --> 00:20:51,929
Let's go!
328
00:20:51,998 --> 00:20:53,989
Time to get even.
329
00:20:54,067 --> 00:20:56,535
Tearing up this place
will be major fun.
330
00:20:56,603 --> 00:20:58,594
Yeah. I wonder
where the wimps are.
331
00:21:00,006 --> 00:21:01,564
- Get down!
- Watch this!
332
00:21:06,713 --> 00:21:09,181
I've got 'em in my sights...
333
00:21:09,249 --> 00:21:10,978
lock and load...
334
00:21:11,051 --> 00:21:13,019
and... fire.
335
00:21:13,086 --> 00:21:14,417
Aah!
336
00:21:17,090 --> 00:21:18,352
Load me up.
337
00:21:18,425 --> 00:21:20,620
Ammunition coming in--
pepperoni and cheese.
338
00:21:20,694 --> 00:21:23,185
More ammo, Rimshot.
Good boy!
339
00:21:23,263 --> 00:21:24,525
Let's go!
340
00:21:26,433 --> 00:21:27,365
Fire.
341
00:21:29,069 --> 00:21:31,264
Fire three! Got him!
342
00:21:31,338 --> 00:21:32,930
Bingo!
343
00:21:33,006 --> 00:21:34,132
Chicken liver comin' up.
344
00:21:34,207 --> 00:21:35,765
Now!
345
00:21:35,842 --> 00:21:36,774
Way to go, Joey!
346
00:21:36,843 --> 00:21:37,867
Ugh!
347
00:21:37,944 --> 00:21:39,343
That's delivery, boys!
348
00:21:39,412 --> 00:21:41,312
Aah!
349
00:21:41,381 --> 00:21:42,313
Aah!
350
00:21:42,382 --> 00:21:43,508
Direct hit!
351
00:21:43,583 --> 00:21:45,551
Ew! A pizza mess!
352
00:21:45,619 --> 00:21:48,679
Binder, this isn't
the end of this!
353
00:21:50,624 --> 00:21:51,613
Yeah.
354
00:21:51,691 --> 00:21:53,124
They're on the run!
355
00:21:53,193 --> 00:21:54,956
And no collateral damage,
either.
356
00:21:55,028 --> 00:21:56,586
All right!
That was great!
357
00:22:03,470 --> 00:22:04,562
Halt! Who goes there?
358
00:22:04,638 --> 00:22:06,833
Uh, don't shoot.
Don't shoot.
359
00:22:06,906 --> 00:22:08,203
I'm on your side.
360
00:22:08,274 --> 00:22:10,970
Sorry, Ernest. I guess
we're still a little bit jumpy.
361
00:22:11,044 --> 00:22:12,477
Guess what happened.
362
00:22:12,545 --> 00:22:14,012
The Murdocks came by.
363
00:22:14,080 --> 00:22:16,344
But they never had
a chance.
364
00:22:16,416 --> 00:22:18,816
Yeah, and the Botswanians
kicked butt.
365
00:22:18,885 --> 00:22:20,284
Told you.
366
00:22:20,353 --> 00:22:23,811
Hey, Ernest, what was
Mrs. Hackmore going on about?
367
00:22:23,890 --> 00:22:26,882
Oh, she still believes in
trolls and magic spells
368
00:22:26,960 --> 00:22:28,393
and things like that.
369
00:22:28,461 --> 00:22:31,396
Trolls? Like hide under bridges
and eat little girls?
370
00:22:31,464 --> 00:22:33,091
Cut it out, dork.
371
00:22:33,166 --> 00:22:35,396
It's like the legend
of Trantor.
372
00:22:35,468 --> 00:22:37,095
Elizabeth, get a life.
373
00:22:37,170 --> 00:22:39,001
Just because you write
a report about it
374
00:22:39,072 --> 00:22:40,903
doesn't mean it comes true.
375
00:22:40,974 --> 00:22:44,375
She told me about this troll
that had red, glowing eyes
376
00:22:44,444 --> 00:22:46,036
and walks like this.
377
00:22:49,349 --> 00:22:50,782
And if he ever gets loose,
378
00:22:50,850 --> 00:22:53,114
he'll go after
the children first.
379
00:22:53,186 --> 00:22:56,280
And he turns them into
little wooden dolls,
380
00:22:56,356 --> 00:22:58,449
which gives him his power.
381
00:22:58,525 --> 00:23:03,485
And that ugly little rascal
is still alive...
382
00:23:03,563 --> 00:23:05,997
down there.
383
00:23:06,066 --> 00:23:07,328
But...
384
00:23:07,400 --> 00:23:08,924
He can
only be awakened
385
00:23:09,002 --> 00:23:11,470
on the night
before Halloween...
386
00:23:11,538 --> 00:23:13,403
Like tonight.
387
00:23:13,473 --> 00:23:14,872
... when a Worrell...
388
00:23:14,941 --> 00:23:16,704
Like you.
389
00:23:17,777 --> 00:23:22,680
... places his hand on a tree--
like this-- and says,
390
00:23:22,749 --> 00:23:27,618
"Yea, I call thee forth, Trantor."
391
00:23:30,356 --> 00:23:32,586
But what are the
chances of that happening?
392
00:23:56,850 --> 00:23:57,839
Looks like some rain!
393
00:23:57,917 --> 00:23:59,077
Wouldn't be safe here!
394
00:23:59,152 --> 00:24:02,610
Uh, hey, wait a minute, fellas.
Wait. Hold on.
395
00:24:02,689 --> 00:24:04,054
Hey, guys, wait for me!
396
00:24:04,124 --> 00:24:05,421
Hurry, Elizabeth!
Hurry!
397
00:24:05,492 --> 00:24:06,618
Let's go!
398
00:24:06,693 --> 00:24:08,354
Hey, everybody,
where are you going?
399
00:24:08,428 --> 00:24:10,487
Can't you see I'm up here
all...
400
00:24:10,563 --> 00:24:12,428
Alone?
401
00:24:16,236 --> 00:24:17,828
Easy, Rimshot.
402
00:24:17,904 --> 00:24:19,735
Easy, boy.
403
00:24:19,806 --> 00:24:22,900
There's nothing to be afraid of.
After all, we've got the... high ground.
404
00:24:27,614 --> 00:24:30,344
Yeah.
Good suggestion, Rimshot.
405
00:24:30,416 --> 00:24:31,849
Why didn't I think of that?
406
00:24:31,918 --> 00:24:34,182
Why don't we go on home?
How 'bout it?
407
00:24:36,389 --> 00:24:39,222
Aah!
408
00:24:39,292 --> 00:24:41,317
Boy, I sure hope
you're from Keebler!
409
00:24:44,197 --> 00:24:46,597
You better back off!
You don't want to fight me!
410
00:24:46,666 --> 00:24:48,600
I know tai chi, kung fu,
Shao-lin.
411
00:24:48,668 --> 00:24:51,296
I saw Hulkamania
three times, once in slow-mo!
412
00:24:53,239 --> 00:24:54,638
Back off!
Oh, don't kill me!
413
00:24:54,707 --> 00:24:56,368
Don't kill me!
I don't want to die!
414
00:25:11,791 --> 00:25:13,850
All right.
Civilization.
415
00:25:13,927 --> 00:25:17,419
See you, guys. I'm already late,
and my mom's gonna kill me.
416
00:25:17,497 --> 00:25:19,465
Yeah. Yeah,
I'm out of here, too.
417
00:25:19,532 --> 00:25:22,126
Later, dudes.
See y'all tomorrow.
418
00:25:59,372 --> 00:26:00,805
Aah!
419
00:26:00,874 --> 00:26:03,502
Somebody help me!
Help-- anyone!
420
00:26:03,576 --> 00:26:05,373
Help!
421
00:26:05,445 --> 00:26:06,742
Somebody! Ernest!
422
00:26:06,813 --> 00:26:07,905
Help!
423
00:26:09,315 --> 00:26:11,613
Kenny! Elizabeth!
Where are you?
424
00:26:11,684 --> 00:26:14,152
Oh, no!
Oh, help! Come on!
425
00:26:14,220 --> 00:26:16,154
Hey, I got ya.
426
00:26:16,222 --> 00:26:18,850
Thanks, Ernest. You saved me.
427
00:26:18,925 --> 00:26:20,324
I thought I was a goner.
428
00:26:20,393 --> 00:26:24,557
A-a-a-a-a-a-ah!
429
00:26:38,278 --> 00:26:39,210
Sheriff!
430
00:26:40,280 --> 00:26:41,474
Sheriff Binder!
431
00:26:43,549 --> 00:26:45,915
Sheriff!
432
00:26:45,985 --> 00:26:47,782
Sheriff Binder! Open up!
433
00:26:47,854 --> 00:26:50,084
Aah!
Sheriff Binder, open up, please!
434
00:26:50,156 --> 00:26:51,088
Help!
435
00:26:51,157 --> 00:26:52,749
It was a monster!
It was awful!
436
00:26:52,825 --> 00:26:54,349
The tree and the lightning
and--
437
00:26:54,427 --> 00:26:56,952
and it had great, big teeth
and things on its ears like this
438
00:26:57,030 --> 00:26:59,624
and its head was at least
this big and about this long--
439
00:26:59,699 --> 00:27:02,133
Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa.
Ernest, slow down. What happened?
440
00:27:02,201 --> 00:27:03,828
Ernest, do you know
what time it is?
441
00:27:03,903 --> 00:27:06,565
Maybe Old Lady Hackmore was
right-- maybe it was a troll!
442
00:27:06,639 --> 00:27:09,267
Luckily, I was there to beat it
within an inch of its face--
443
00:27:09,342 --> 00:27:11,401
Hold it.
Old Lady Hackmore?
444
00:27:11,477 --> 00:27:14,446
Yeah, the kids and I built a treehouse
out there, and she got real steamed--
445
00:27:14,514 --> 00:27:16,243
You took Kenny and the kids
out there,
446
00:27:16,316 --> 00:27:17,943
trespassing
on that old lady's land?
447
00:27:18,017 --> 00:27:19,314
Yeah, but what happened?
448
00:27:19,385 --> 00:27:21,512
Sheriff, I saw a troll!
I really saw a troll!
449
00:27:21,587 --> 00:27:24,784
Dad, something really strange was
happening in those woods tonight.
450
00:27:24,857 --> 00:27:26,950
Yeah, you got to
believe me, sheriff!
451
00:27:27,026 --> 00:27:30,325
Yeah, look, Ernest, whoa.
Listen, you just had a nightmare, okay?
452
00:27:30,396 --> 00:27:31,556
- So pinch yourself...
- Ow!
453
00:27:31,631 --> 00:27:33,292
... and go on home--
454
00:27:33,366 --> 00:27:35,231
No, I'm not dreaming. This isn't a
nightmare. That really hurt.
455
00:27:35,301 --> 00:27:37,132
- We'll talk about it tomorrow.
- This thing was huge!
456
00:27:37,203 --> 00:27:38,534
It had this great,
big head--
457
00:27:38,604 --> 00:27:39,764
Good night, Ernest.
458
00:27:39,839 --> 00:27:41,204
It was probably just--
459
00:27:41,274 --> 00:27:43,265
well, it was more about--
it was about this tall,
460
00:27:43,343 --> 00:27:45,402
and it looked like a giant,
big Mr. Potato Head,
461
00:27:45,478 --> 00:27:46,877
only as big
as a watermelon...
462
00:28:15,975 --> 00:28:20,173
Grow, my children, grow.
463
00:28:27,453 --> 00:28:29,478
Oh, Miss Hackmore!
464
00:28:29,555 --> 00:28:31,580
Miss Hackmore!
465
00:28:31,657 --> 00:28:32,885
I'm sorry to bother you.
466
00:28:32,959 --> 00:28:34,893
You have bothered
the whole planet.
467
00:28:34,961 --> 00:28:37,429
You're cursed, now you're
rubbing it off on me.
468
00:28:37,497 --> 00:28:38,862
But it's about
what you said.
469
00:28:38,931 --> 00:28:41,422
I...
I let the troll out.
470
00:28:41,501 --> 00:28:42,763
Uh...
471
00:28:42,835 --> 00:28:45,531
That which has been promised
is delivered.
472
00:28:45,605 --> 00:28:47,232
I-It was huge!
473
00:28:47,306 --> 00:28:50,207
It had a great, big head and
little, tiny, beady eyes,
474
00:28:50,276 --> 00:28:51,903
and great, big noses!
475
00:28:51,978 --> 00:28:54,276
They were...
it was horrible!
476
00:28:54,347 --> 00:28:58,078
You haven't seen horrible till you
see what it does to the children.
477
00:28:58,151 --> 00:29:00,051
Heaven help us.
478
00:29:00,119 --> 00:29:02,280
Them that dies will be
the lucky ones!
479
00:29:02,355 --> 00:29:03,344
Oh!
480
00:29:05,391 --> 00:29:07,916
I felt it!
Heaven, help us.
481
00:29:09,529 --> 00:29:13,829
After all these years,
that thing is loose again.
482
00:29:13,900 --> 00:29:17,700
Oh! Vampires,
werewolves...
483
00:29:17,770 --> 00:29:22,104
Well...
I can handle that.
484
00:29:22,175 --> 00:29:26,441
A few crucifixes,
a little garlic...
485
00:29:26,512 --> 00:29:28,639
perhaps a silver bullet.
486
00:29:30,450 --> 00:29:32,577
Ahhh.
487
00:29:32,652 --> 00:29:36,520
Ghouls, zombies...
488
00:29:36,589 --> 00:29:37,920
Ahhh.
489
00:29:37,990 --> 00:29:41,118
It has been
my lifelong wish
490
00:29:41,194 --> 00:29:43,754
that this book
would never be opened,
491
00:29:43,830 --> 00:29:46,628
but, of course,
you've changed all that.
492
00:29:51,070 --> 00:29:53,664
That's him!
That's the guy!
493
00:29:53,739 --> 00:29:56,606
The prophecy fulfilled.
494
00:29:56,676 --> 00:29:59,270
"From the innocence
of five,
495
00:29:59,345 --> 00:30:01,506
"an evil army shall arise.
496
00:30:01,581 --> 00:30:04,812
"When blossoms
shower down like rain,
497
00:30:04,884 --> 00:30:07,853
"my dark kingdom
will come again.
498
00:30:07,920 --> 00:30:12,220
"There is one who can
stop me if he will dare,
499
00:30:12,291 --> 00:30:17,092
"with the heart
of a child...
500
00:30:17,163 --> 00:30:19,097
and a mother's care."
501
00:30:19,165 --> 00:30:20,860
Are there
any more pictures?
502
00:30:20,933 --> 00:30:23,731
You've got to stop him
before he gets the children.
503
00:30:23,803 --> 00:30:26,670
He's got to get five before
midnight tomorrow night!
504
00:30:26,739 --> 00:30:28,400
Me? Stop that thing?
505
00:30:28,474 --> 00:30:30,339
You've got the wrong guy.
506
00:30:30,409 --> 00:30:32,400
You are the direct
descendant
507
00:30:32,478 --> 00:30:34,605
of the Reverend
Phineas Worrell!
508
00:30:34,680 --> 00:30:36,011
It's your legacy!
509
00:30:36,082 --> 00:30:38,107
Yeah, but I'm me,
and-- and he's he,
510
00:30:38,184 --> 00:30:40,209
and we're talking
real danger here--
511
00:30:40,286 --> 00:30:42,220
"stand and deliver,"
"firing line,"
512
00:30:42,288 --> 00:30:44,313
"moment of truth,"
"end of the line,"
513
00:30:44,390 --> 00:30:46,085
eighth-level
"Mario Brothers."
514
00:30:46,159 --> 00:30:48,184
You are the only
troll fighter we've got.
515
00:30:48,261 --> 00:30:50,354
You're the seventh son
of the seventh son.
516
00:30:50,429 --> 00:30:52,260
You're the baby.
You're the boy.
517
00:30:52,331 --> 00:30:54,595
You are the great
redneck hope.
518
00:31:05,344 --> 00:31:08,472
The great redneck hope.
519
00:31:08,548 --> 00:31:11,244
" Hallelujah "
520
00:31:12,718 --> 00:31:14,618
Troll alert!
This is not a drill!
521
00:31:14,687 --> 00:31:15,676
An actual troll
522
00:31:15,755 --> 00:31:17,814
has been sighted
in the Briarville area!
523
00:31:17,890 --> 00:31:19,152
Please remain calm!
524
00:31:19,225 --> 00:31:21,250
Do not-- I repeat--
do not panic!
525
00:31:21,327 --> 00:31:24,353
Children should remain indoors
until further notice...
526
00:31:24,430 --> 00:31:27,593
What's Ernest
yelling about now?
527
00:31:27,667 --> 00:31:30,033
Something stupid
about trolls.
528
00:31:30,102 --> 00:31:33,162
Make sure your shoes
are on the right feet
529
00:31:33,239 --> 00:31:36,970
and all your furniture
is pushed up against the wall!
530
00:31:37,043 --> 00:31:39,807
Work with me, people,
work with me!
531
00:31:39,879 --> 00:31:42,074
We've got a situation here!
532
00:31:42,148 --> 00:31:44,013
Trolls!
Get off the streets!
533
00:31:44,083 --> 00:31:45,380
Prepare for the worst!
534
00:31:45,451 --> 00:31:49,717
The trolls are coming!
The trolls are coming!
535
00:31:49,789 --> 00:31:52,257
Hurry, Bobby, hurry.
Come on, time is money.
536
00:31:52,325 --> 00:31:53,792
Time is money!
537
00:31:53,859 --> 00:31:56,327
We got a lot of
merchandise to move, now.
538
00:31:56,395 --> 00:31:57,987
Are you ready?
Roll 'em.
539
00:31:59,398 --> 00:32:00,729
Hello, friends,
this is Tom Tulip
540
00:32:00,800 --> 00:32:02,324
with Tulip Brothers'
One-Stop Salvage.
541
00:32:02,401 --> 00:32:04,028
This is my big brother,
Bobby.
542
00:32:04,103 --> 00:32:05,934
A fella comes in here the
other day, and he says to me,
543
00:32:06,005 --> 00:32:07,563
"Will Tulip Brothers
give me a good deal
544
00:32:07,640 --> 00:32:11,269
on an outboard motor
and some taxidermy supplies?"
545
00:32:11,344 --> 00:32:14,745
And I said, "Does
a fat puppy hate fast cars?"
546
00:32:16,015 --> 00:32:17,277
And then he says to me,
547
00:32:17,350 --> 00:32:19,181
"Well, will you give me
a good deal
548
00:32:19,252 --> 00:32:21,311
"on some surplus government
canned goods
549
00:32:21,387 --> 00:32:23,014
and assorted socket
wrenches?"
550
00:32:23,089 --> 00:32:25,751
And I said, "Does a one-legged
duck swim in a circle?"
551
00:32:27,093 --> 00:32:28,754
But, no,
seriously, folks--
552
00:32:28,828 --> 00:32:30,090
Tom, you got to help me!
553
00:32:30,162 --> 00:32:32,289
There's a troll
on the loose, a troll!
554
00:32:32,365 --> 00:32:34,196
Ernest, Ernest!
Cut, Bobby, cut!
555
00:32:34,267 --> 00:32:36,963
Can't you see we are engaged
in mass communication here?
556
00:32:37,036 --> 00:32:39,004
But I got serious
problems-- trolls!
557
00:32:39,071 --> 00:32:41,972
Oh, trolls! Bobby, our friend
Ernest is seeing trolls.
558
00:32:42,041 --> 00:32:43,372
Trolls?
559
00:32:43,442 --> 00:32:44,773
Trolls.
560
00:32:44,844 --> 00:32:47,335
Oh, this is your lucky day,
but, of course, you knew
561
00:32:47,413 --> 00:32:48,937
that when I was stationed
in Germany
562
00:32:49,015 --> 00:32:50,448
with the 82nd airborne,
563
00:32:50,516 --> 00:32:53,417
I was in charge of
the troll-destruction unit.
564
00:32:53,486 --> 00:32:55,511
Have I got a deal for you.
565
00:32:55,588 --> 00:32:57,351
Huh ah-huh huh huh.
566
00:33:01,360 --> 00:33:04,193
Sorry I'm late.
Isn't Joey here yet?
567
00:33:04,263 --> 00:33:06,663
No, Joey never got home
last night.
568
00:33:06,732 --> 00:33:08,495
What do you mean?
569
00:33:08,567 --> 00:33:12,128
You said Ernest came by our house
last night yelling about trolls.
570
00:33:12,204 --> 00:33:14,502
Do you think maybe--
571
00:33:14,573 --> 00:33:16,973
Come on, there's
no such thing as trolls.
572
00:33:17,043 --> 00:33:19,603
But Ernest saw something
out at the tree,
573
00:33:19,679 --> 00:33:21,840
and he's never lied
to us before.
574
00:33:21,914 --> 00:33:24,849
Yeah, but trolls? Come on,
let's go check out the treehouse.
575
00:33:24,917 --> 00:33:26,179
Maybe Joey's there already.
576
00:33:26,252 --> 00:33:27,685
I don't know.
577
00:33:27,753 --> 00:33:30,017
You're not scared,
are you?
578
00:33:34,493 --> 00:33:36,427
Four tin cans,
Troll Away spray,
579
00:33:36,495 --> 00:33:37,826
$ 19.95 apiece,
580
00:33:37,897 --> 00:33:39,626
two Bolivian Army
slingshots...
581
00:33:39,699 --> 00:33:40,556
Oh!
582
00:33:40,582 --> 00:33:41,385
- $9.95 each,
583
00:33:41,434 --> 00:33:43,163
Day-Glo troll waders,
584
00:33:43,235 --> 00:33:44,827
$ 119.50,
585
00:33:44,904 --> 00:33:47,771
oh, troll ninja
nun-chucks, $9.95,
586
00:33:47,840 --> 00:33:51,173
slimeproof troll gloves,
$49.95,
587
00:33:51,243 --> 00:33:54,178
chopped troll bait,
$3 a pound...
588
00:33:54,246 --> 00:33:55,645
50 pounds,
589
00:33:55,715 --> 00:33:59,116
14 No Troll strips,
only $9.95 each,
590
00:33:59,185 --> 00:34:02,177
and one trolling motor,
$ 79.95,
591
00:34:02,254 --> 00:34:03,721
for a grand total of...
592
00:34:03,789 --> 00:34:09,421
$ 1,749.98...
593
00:34:09,495 --> 00:34:12,089
- Plus tax.
- Plus tax.
594
00:34:12,164 --> 00:34:13,825
Does that include
the giant album
595
00:34:13,899 --> 00:34:15,867
with every troll love song
ever written?
596
00:34:15,935 --> 00:34:17,596
Do rattlesnakes
kiss carefully?
597
00:34:18,671 --> 00:34:21,071
Joey?
598
00:34:21,140 --> 00:34:23,540
Joey?
599
00:34:26,612 --> 00:34:29,012
This place
looks different.
600
00:34:29,081 --> 00:34:30,207
Joey?
601
00:34:30,282 --> 00:34:31,408
Joey?
602
00:34:36,956 --> 00:34:40,016
Something really weird's
going on here.
603
00:34:40,092 --> 00:34:42,424
I told you.
It's the legend.
604
00:34:42,495 --> 00:34:43,587
Look at that!
605
00:34:43,662 --> 00:34:46,324
That hole wasn't there
yesterday!
606
00:34:46,399 --> 00:34:48,333
It looks just like...
607
00:34:48,401 --> 00:34:50,164
Joey.
608
00:34:50,236 --> 00:34:52,431
What if it is Joey?
609
00:34:52,505 --> 00:34:54,769
- What if it really is?
610
00:34:54,840 --> 00:34:57,172
Something's there!
611
00:34:57,243 --> 00:34:58,540
Run for it!
612
00:35:00,546 --> 00:35:02,036
You see before you
613
00:35:02,114 --> 00:35:03,809
the state-of-the-art
troll fighter of tomorrow.
614
00:35:03,883 --> 00:35:05,316
This multidirectional,
unitized,
615
00:35:05,384 --> 00:35:08,911
high-tech fighting machine
is salt-free, tuna-safe,
616
00:35:08,988 --> 00:35:11,047
and comes complete
with 15 megabytes
617
00:35:11,123 --> 00:35:13,182
of double-density,
wafer-thin alloy,
618
00:35:13,259 --> 00:35:14,749
forming a virtual reality
619
00:35:14,827 --> 00:35:16,795
of modern
troll extermination.
620
00:35:18,431 --> 00:35:20,956
Need I say more?
621
00:35:29,074 --> 00:35:30,541
Ernest is here!
Come on!
622
00:35:30,609 --> 00:35:33,544
We can't go in there!
That's Old Lady Hackmore's place!
623
00:35:33,612 --> 00:35:35,671
It's all right.
He'll know what to do.
624
00:35:35,748 --> 00:35:36,680
Oh!
625
00:35:55,234 --> 00:35:56,724
Aaah!
626
00:36:04,577 --> 00:36:07,910
Anybody home?
627
00:36:11,517 --> 00:36:12,779
Anybody here?
628
00:36:12,852 --> 00:36:14,843
- Hi, guys!
- Ernest!
629
00:36:14,920 --> 00:36:17,184
- We went to the treehouse!
- And there were five holes!
630
00:36:17,256 --> 00:36:19,349
And in one of the holes, there
was a little wooden dolly.
631
00:36:19,425 --> 00:36:21,325
And it looked
just like Joey.
632
00:36:21,393 --> 00:36:23,861
Ernest! With every passing hour,
the danger grows greater!
633
00:36:23,929 --> 00:36:25,988
Who are they?!
634
00:36:26,999 --> 00:36:28,432
A mother's care--
what does it mean?
635
00:36:28,501 --> 00:36:30,833
Don't pay any attention to her.
She's a Gemini.
636
00:36:30,903 --> 00:36:33,804
And besides,
i-it's a full moon,
637
00:36:33,873 --> 00:36:35,602
ah heh, know what I mean?
638
00:36:35,674 --> 00:36:36,732
Ohh.
639
00:36:38,677 --> 00:36:41,805
The troll
is getting stronger.
640
00:36:41,881 --> 00:36:44,611
He has one child
already.
641
00:36:44,683 --> 00:36:49,120
By now, the tree is sprouting
its cursed pods.
642
00:36:49,188 --> 00:36:50,120
Pods?
643
00:36:50,189 --> 00:36:51,417
Pods!
644
00:36:51,490 --> 00:36:54,323
And if they touch the ground,
all is lost!
645
00:36:54,393 --> 00:36:55,985
He needs four more souls
646
00:36:56,061 --> 00:36:58,188
before he can release
his army
647
00:36:58,264 --> 00:36:59,629
and start to capture
648
00:36:59,698 --> 00:37:01,962
the children
all over the world.
649
00:37:02,034 --> 00:37:03,592
Just the kids?
650
00:37:03,669 --> 00:37:06,763
Listen to the last two lines
of the troll's poem.
651
00:37:06,839 --> 00:37:09,706
"There's one who can stop us
if he will dare,
652
00:37:09,775 --> 00:37:12,767
with the heart of a child
and a mother's care."
653
00:37:14,013 --> 00:37:15,913
So...
654
00:37:15,981 --> 00:37:17,676
we need a heart...
655
00:37:17,750 --> 00:37:19,308
a child's heart!
656
00:37:26,425 --> 00:37:30,020
You wouldn't really sacrifice
someone, would you, Ernest?
657
00:37:30,095 --> 00:37:31,756
Yeah,
that was pretty crazy.
658
00:37:31,830 --> 00:37:36,267
Well, human sacrifice would
definitely be a last resort.
659
00:37:36,335 --> 00:37:38,929
Now, traps
is where it's at.
660
00:37:39,004 --> 00:37:41,939
You see, Mr. Big, Bad,
Short, and Ugly
661
00:37:42,007 --> 00:37:45,465
will probably come strolling
through the woods
662
00:37:45,544 --> 00:37:49,378
saying something like,
"Oh, I sure could use a rest,
663
00:37:49,448 --> 00:37:52,110
"maybe catch a movie
on the cable.
664
00:37:52,184 --> 00:37:55,312
Think I'll check in
to this troll motel."
665
00:37:56,855 --> 00:37:58,618
And then we got him.
666
00:37:58,691 --> 00:38:00,056
And with this alarm system,
667
00:38:00,125 --> 00:38:02,184
the minute something steps
in our trap,
668
00:38:02,261 --> 00:38:03,523
the beeper will go off.
669
00:38:03,596 --> 00:38:06,121
And endo trollo,
comprendo?
670
00:38:18,243 --> 00:38:21,371
Aaaaaaah!
671
00:38:21,447 --> 00:38:23,381
Ahhhhhh!
672
00:38:24,917 --> 00:38:27,181
Come on, I'll walk you
to your house.
673
00:38:27,252 --> 00:38:31,586
Hurry up, Kenny,
we got work to do.
674
00:38:31,657 --> 00:38:34,649
I still don't see why I
can't go with you guys.
675
00:38:34,727 --> 00:38:36,957
Just leave
the troll fighting to us.
676
00:38:37,029 --> 00:38:39,463
I'll find my dad.
He'll know what to do.
677
00:38:39,531 --> 00:38:41,795
What about the party?
678
00:38:41,867 --> 00:38:43,858
You stay here tonight.
679
00:38:53,912 --> 00:38:57,143
Another soul.
680
00:39:00,619 --> 00:39:04,248
Feed and grow strong,
my little ones.
681
00:39:05,724 --> 00:39:08,215
Thanks
for the ride home, Ernest.
682
00:39:08,293 --> 00:39:09,590
Okay, here's the plan--
683
00:39:09,662 --> 00:39:11,527
Troll Fighter One--
that's me--
684
00:39:11,597 --> 00:39:13,861
will be roaming
the streets of Briarville
685
00:39:13,932 --> 00:39:15,832
like a rabid dog --
no offense--
686
00:39:15,901 --> 00:39:18,165
whilst Troll Fighter Two--
that's you--
687
00:39:18,237 --> 00:39:20,432
Um, Ernest, how about
I just get my dad
688
00:39:20,506 --> 00:39:21,871
and meet you at the tree?
689
00:39:21,940 --> 00:39:23,464
Yeah, your dad
might get mad
690
00:39:23,542 --> 00:39:25,567
if we wrap this one up
all by ourselves.
691
00:40:14,827 --> 00:40:16,988
What's the matter, Kenny?
692
00:40:17,062 --> 00:40:18,791
Did a troll make you
wet your pants?
693
00:40:18,864 --> 00:40:20,161
You're such a wimp,
Binder.
694
00:40:30,309 --> 00:40:33,745
Kenny, what is going on?
695
00:40:33,812 --> 00:40:35,245
Nothing. I'm okay.
696
00:40:35,314 --> 00:40:36,576
Where's dad?
697
00:40:36,648 --> 00:40:37,979
Where have you been?
698
00:40:38,050 --> 00:40:40,382
I-I was with Ernest
setting troll traps.
699
00:40:40,452 --> 00:40:43,114
Kenny, you have no business
being with Ernest.
700
00:40:43,188 --> 00:40:45,816
Mom, I got to find dad.
It's really important.
701
00:40:45,891 --> 00:40:47,984
Kenny-- Kenny,
you come back here!
702
00:40:50,829 --> 00:40:53,457
Bye-bye!
Happy Halloween!
703
00:40:53,532 --> 00:40:56,660
Be careful! Bye-bye!
Take care!
704
00:40:56,735 --> 00:40:59,363
Honey, you hardly touched
your dinner tonight.
705
00:40:59,438 --> 00:41:01,235
Now, this is just
Halloween.
706
00:41:01,306 --> 00:41:02,705
It's supposed to be fun,
707
00:41:02,775 --> 00:41:05,141
playing dress-up
and trick-or-treating.
708
00:41:05,210 --> 00:41:08,077
But, mom, that little doll
looked just like Joey,
709
00:41:08,147 --> 00:41:09,409
and Ernest said--
710
00:41:09,481 --> 00:41:11,745
Honey, we have been
through all this.
711
00:41:11,817 --> 00:41:13,944
There are no such things
as trolls.
712
00:41:14,019 --> 00:41:16,146
Uh, mom...
while you're in here,
713
00:41:16,221 --> 00:41:18,155
could you check
under the bed?
714
00:41:18,223 --> 00:41:19,451
I thought I heard--
715
00:41:19,525 --> 00:41:21,686
Stop acting
like you're 2 years old.
716
00:41:21,760 --> 00:41:23,352
There is nothing
under the bed.
717
00:41:23,428 --> 00:41:25,726
Now, put on your costume
and come on downstairs.
718
00:41:25,798 --> 00:41:28,062
We're all going over to
the Halloween party together.
719
00:41:28,133 --> 00:41:29,395
But, mom--
720
00:41:29,468 --> 00:41:31,732
Elizabeth,
don't be silly!
721
00:41:34,139 --> 00:41:36,505
There's nothing
under the bed.
722
00:41:36,575 --> 00:41:39,373
There's nothing
under the bed.
723
00:41:39,444 --> 00:41:42,311
There's nothing
under the bed.
724
00:42:07,272 --> 00:42:09,797
Oh, Snuffies...
725
00:42:09,875 --> 00:42:11,809
it's just you.
726
00:42:17,082 --> 00:42:19,744
Aaaaaaah!
727
00:42:23,222 --> 00:42:24,712
You know, Rimshot,
728
00:42:24,790 --> 00:42:26,348
when it comes to
catching trolls,
729
00:42:26,425 --> 00:42:29,189
sometimes the old ways
are the good ways,
730
00:42:29,261 --> 00:42:30,421
know what I mean?
731
00:42:31,630 --> 00:42:34,793
You disguised
as a yummy, little child,
732
00:42:34,867 --> 00:42:36,892
will be the bait,
733
00:42:36,969 --> 00:42:39,961
and this should put an end,
once and for all,
734
00:42:40,038 --> 00:42:41,801
to the beast of Briarville.
735
00:42:43,308 --> 00:42:46,971
You know, Rimshot...
you're a cute, little dog,
736
00:42:47,045 --> 00:42:49,570
but you are
one ugly little kid.
737
00:42:50,949 --> 00:42:54,112
Okay, Rimshot,
now, bring me the stick.
738
00:42:54,186 --> 00:42:55,483
The stick, boy.
739
00:42:55,554 --> 00:42:57,317
Bring me the stick!
740
00:42:57,389 --> 00:42:58,549
Please, Rimshot,
741
00:42:58,624 --> 00:43:01,058
I was just kidding about
that ugly thing, honest.
742
00:43:01,126 --> 00:43:02,423
Rimshot!
743
00:43:02,494 --> 00:43:03,825
Ow!
744
00:43:05,130 --> 00:43:09,430
Wa-aaaaaaaaaah!
745
00:43:16,241 --> 00:43:18,732
Well, Rimshot, it's time
to get our blood sugar
746
00:43:18,810 --> 00:43:22,211
back up into the combat range,
you know what I mean?
747
00:43:22,281 --> 00:43:24,841
This is serious.
I better use my C.B. voice.
748
00:43:26,351 --> 00:43:28,376
Blue Leader,
this is Troll Fighter.
749
00:43:28,453 --> 00:43:29,977
Blue Leader,
this is Troll Fighter.
750
00:43:30,055 --> 00:43:31,352
Come on back,
how 'bout you?
751
00:43:31,423 --> 00:43:34,085
Roger, Troll Fighter.
This is Blue Leader.
752
00:43:34,159 --> 00:43:36,457
Bobby, don't worry--
safety first.
753
00:43:36,528 --> 00:43:38,189
Get to work.
754
00:43:38,263 --> 00:43:40,322
What's your 20, Troll Fighter?
Come on over.
755
00:43:40,399 --> 00:43:42,594
We are en route
to the big tree,
756
00:43:42,668 --> 00:43:43,930
where we will be AWAC
757
00:43:44,002 --> 00:43:46,095
at 2300 hours
and some change.
758
00:43:46,171 --> 00:43:48,332
Well, this is it,
the big night,
759
00:43:48,407 --> 00:43:50,375
the great confrontation
between man--
760
00:43:50,442 --> 00:43:51,841
that's us--
761
00:43:51,910 --> 00:43:54,640
and the country-and-western
troll you're so fond of.
762
00:43:54,713 --> 00:43:56,044
Trolls.
763
00:43:56,114 --> 00:43:58,878
Right, Ernest, right.
Now, you stay alert.
764
00:43:58,951 --> 00:44:01,579
You see anything,
you give us a holler.
765
00:44:01,653 --> 00:44:03,052
Over and out.
766
00:44:05,791 --> 00:44:06,951
Come on, let's go.
767
00:44:07,025 --> 00:44:08,492
Oh-oh-oh-ohhh!
768
00:44:22,207 --> 00:44:25,438
You know, Jimmy,
a hungry lion hunts best,
769
00:44:25,510 --> 00:44:27,842
but an army travels
on its stomach,
770
00:44:27,913 --> 00:44:29,676
know what I mean?
771
00:44:29,748 --> 00:44:32,808
You going to the big party
over at the school, Ernest?
772
00:44:32,884 --> 00:44:35,216
Nope, someone has to
stand vigil over the town,
773
00:44:35,287 --> 00:44:37,847
stay at his post,
row the boat,
774
00:44:37,923 --> 00:44:40,756
be ever alert,
floss between meals,
775
00:44:40,826 --> 00:44:43,317
remain steadfast
and truncated,
776
00:44:43,395 --> 00:44:44,657
know what I mean?
777
00:44:44,730 --> 00:44:46,891
Gosh, Jimmy,
what's got into you?
778
00:44:48,367 --> 00:44:51,097
Oh, oh, charades. I love charades.
Let's see, something big.
779
00:44:51,169 --> 00:44:53,069
A-A big mouth?
780
00:44:53,138 --> 00:44:54,400
Let's see, big.
781
00:44:54,473 --> 00:44:56,202
Uh, big bill?
big bird?
782
00:44:56,274 --> 00:44:58,572
Big bill? Big beak?
Big, uh, uh, sounds like--
783
00:44:58,643 --> 00:45:00,941
uh, two, two, "T"--
tea for two?
784
00:45:01,013 --> 00:45:03,208
"T"-- two "T"?
Tea for two?
785
00:45:03,281 --> 00:45:04,543
Two for tea?
786
00:45:04,616 --> 00:45:06,880
Desmond Tutu?
Uh, two barrels?
787
00:45:08,653 --> 00:45:10,553
Ah ha.
788
00:45:10,622 --> 00:45:12,613
Boy, Jimmy, when you play charades,
you really play for keeps,
789
00:45:12,691 --> 00:45:13,885
know what I mean?
790
00:45:13,959 --> 00:45:16,189
Oh! Ah ha.
791
00:45:19,064 --> 00:45:21,328
Hey, Greg,
have you seen my dad?
792
00:45:21,400 --> 00:45:23,027
No. Where's your costume?
793
00:45:23,101 --> 00:45:25,535
We're supposed to be
at school now.
794
00:45:25,604 --> 00:45:26,866
Kenny.
795
00:45:26,938 --> 00:45:28,200
Did you hear that?
796
00:45:28,273 --> 00:45:30,537
Yeah, it-- it sounded
like Elizabeth.
797
00:45:30,609 --> 00:45:32,577
Over here, Kenny.
798
00:45:32,644 --> 00:45:35,204
Elizabeth?
799
00:45:35,280 --> 00:45:38,272
Elizabeth, is that you?
800
00:45:47,392 --> 00:45:48,757
Elizabeth?
801
00:45:50,028 --> 00:45:51,757
She's not in--
802
00:45:51,830 --> 00:45:53,764
Over here, Kenny.
803
00:45:58,970 --> 00:46:01,871
You cannot escape.
804
00:46:01,940 --> 00:46:05,068
It's time to join
your little friends.
805
00:46:10,515 --> 00:46:12,142
Faster, Kenny.
806
00:46:12,217 --> 00:46:14,651
I'm catching up.
807
00:46:16,721 --> 00:46:21,852
Hurry, Kenny.
I'm right behind you.
808
00:46:27,165 --> 00:46:29,065
She wouldn't leave
through the window!
809
00:46:29,134 --> 00:46:32,126
- Cliff, she didn't even want to go out!
- Joey never came home.
810
00:46:32,204 --> 00:46:34,434
- Why aren't you doing something?
- We are doing something, all right?
811
00:46:34,506 --> 00:46:38,033
My trash hasn't been picked up
in two days, Cliff.
812
00:46:38,110 --> 00:46:39,441
I'm having houseguests!
813
00:46:39,511 --> 00:46:40,705
Cliff, Cliff!
Hush! Hush!
814
00:46:40,779 --> 00:46:42,542
- Hush, hush, hush, hush, hush!
- What?!
815
00:46:42,614 --> 00:46:45,174
- Cliff, have you seen Kenny?
- No, he's supposed to be with you.
816
00:46:45,250 --> 00:46:46,979
No, he ran off
to find you.
817
00:46:47,052 --> 00:46:49,020
All right, listen, he's probably
already just gone to the school.
818
00:46:49,087 --> 00:46:51,851
- I don't know where he went.
- Just go to the school and look for him.
819
00:46:51,923 --> 00:46:53,948
I have houseguests
coming, Cliff!
820
00:46:54,025 --> 00:46:55,287
Listen! Listen!
821
00:46:55,360 --> 00:46:58,124
They're probably already
over at the school.
822
00:47:17,048 --> 00:47:19,608
Hey, kid, get out
of the street!
823
00:47:19,684 --> 00:47:22,414
And you in the costume,
watch out!
824
00:47:33,465 --> 00:47:34,727
Yeah, Rimshot,
825
00:47:34,799 --> 00:47:36,664
we've got to stay focused
tonight.
826
00:47:36,735 --> 00:47:40,102
We've got to keep our senses
honed to a razor's edge,
827
00:47:40,172 --> 00:47:41,332
know what I mean?
828
00:47:41,406 --> 00:47:43,533
We are the thin line
of defense
829
00:47:43,608 --> 00:47:46,475
that lies between victory
and certain death,
830
00:47:46,545 --> 00:47:49,412
and I guess you know
the one I'm hoping for.
831
00:47:51,716 --> 00:47:54,048
Troll alert!
Troll alert, Rimshot!
832
00:47:54,119 --> 00:47:55,848
We got him!
We got him!
833
00:47:55,921 --> 00:47:58,048
We got old hockerhead
himself!
834
00:48:14,773 --> 00:48:16,968
We did it, Rimshot.
835
00:48:17,042 --> 00:48:18,509
We got him.
836
00:48:18,577 --> 00:48:20,772
Listen to him howl.
837
00:48:20,845 --> 00:48:24,372
Yeah, but it's too late
for Mr. Big, Bad Troll.
838
00:48:24,449 --> 00:48:27,885
You picked the wrong guy
to tangle with...
839
00:48:27,953 --> 00:48:29,545
Squid Lips.
840
00:48:29,621 --> 00:48:32,556
Dad, there really is a troll!
I saw it with my own eyes!
841
00:48:32,624 --> 00:48:34,182
It was horrible!
842
00:48:34,259 --> 00:48:36,386
It used Elizabeth's voice!
It turned Greg into a doll!
843
00:48:36,461 --> 00:48:39,328
Whoa, whoa, whoa! Listen, young
man, you are in big trouble.
844
00:48:39,397 --> 00:48:42,423
You disobeyed your mother, and now
she's worried sick about you.
845
00:48:42,500 --> 00:48:44,627
Cliff, it's my boys.
They're gone, vanished.
846
00:48:44,703 --> 00:48:47,831
They were supposed to meet me hours
ago, and nobody's seen them.
847
00:48:47,906 --> 00:48:50,033
Have no fear,
Ernest P. Worrell is here.
848
00:48:50,108 --> 00:48:52,906
And, sheriff, I captured that troll
that's been stealing all the children.
849
00:48:52,978 --> 00:48:55,742
Ernest, what do you mean
you caught that troll?
850
00:48:55,814 --> 00:48:57,577
Yes, with the aid
of the most advanced
851
00:48:57,649 --> 00:48:59,810
troll-fighting equipment
known to modern technology--
852
00:48:59,884 --> 00:49:01,249
Shut up, Worrell!
853
00:49:01,319 --> 00:49:04,254
Cliff, you got to get out
a search party for my boys.
854
00:49:04,322 --> 00:49:06,256
Dad, Ernest and I
set troll traps!
855
00:49:06,324 --> 00:49:09,191
Listen to him!
He's not lying!
856
00:49:09,261 --> 00:49:11,456
Yeah, I've got him
right outside, sheriff.
857
00:49:11,529 --> 00:49:13,121
All right, listen,
858
00:49:13,198 --> 00:49:15,632
I don't know what's going on
here, but let's take a look.
859
00:49:15,700 --> 00:49:17,361
Come on, let's see it,
Ernest.
860
00:49:19,371 --> 00:49:20,804
Uh, Cliff...
861
00:49:20,872 --> 00:49:23,773
I want an all-points bulletin
out on my boys now!
862
00:49:23,842 --> 00:49:26,811
You leave the police work
to me, mayor.
863
00:49:26,878 --> 00:49:28,345
Ernest, open it up.
864
00:49:28,413 --> 00:49:30,176
You want me to
squash him flat, sheriff?
865
00:49:30,248 --> 00:49:32,443
Just open the damn thing,
Ernest!
866
00:49:40,358 --> 00:49:42,121
Slowly.
867
00:49:42,193 --> 00:49:45,321
Slowly.
868
00:49:45,397 --> 00:49:46,989
Oh!
869
00:49:47,065 --> 00:49:48,726
Oh!
870
00:49:52,737 --> 00:49:55,672
Some heads are gonna roll,
ain't they, daddy?
871
00:49:59,944 --> 00:50:02,071
Blech!
872
00:50:03,315 --> 00:50:05,510
Boys.
873
00:50:05,583 --> 00:50:08,814
Boy, you've done it
this time.
874
00:50:08,887 --> 00:50:11,515
Ernest, I don't believe it!
Of all your screw-ups!
875
00:50:11,589 --> 00:50:14,353
But, mayor, there really is a troll.
I saw it.
876
00:50:14,426 --> 00:50:16,417
Ernest is the only one
trying to do something.
877
00:50:16,494 --> 00:50:18,257
Kenny, that's enough
from you.
878
00:50:18,330 --> 00:50:20,389
That does it, Worrell.
You're fired!
879
00:50:20,465 --> 00:50:22,057
Uh, but, uh, I--
the beeper!
880
00:50:22,133 --> 00:50:24,567
You park the truck,
you turn in the keys,
881
00:50:24,636 --> 00:50:26,103
and you get outta here!
882
00:50:30,108 --> 00:50:31,370
Let's go, boys.
883
00:50:31,443 --> 00:50:34,003
Ernest, you've been acting
like a child
884
00:50:34,079 --> 00:50:35,512
about this troll thing.
885
00:50:35,580 --> 00:50:36,945
It's time to grow up.
886
00:50:37,015 --> 00:50:39,176
But I saw them.
They were--
887
00:50:39,250 --> 00:50:41,445
Kenny, come on.
888
00:50:43,621 --> 00:50:45,054
Kenny...
889
00:50:47,192 --> 00:50:48,216
Tell him.
890
00:50:52,797 --> 00:50:55,732
Kenny, get in the car!
891
00:51:03,408 --> 00:51:06,844
I guess I really blew it
this time.
892
00:51:06,911 --> 00:51:09,812
We're finished
in this town.
893
00:51:09,881 --> 00:51:12,213
So much for being a hero.
894
00:51:12,283 --> 00:51:14,717
Thanks, but it's no use.
895
00:51:14,786 --> 00:51:16,549
I'm a Worrell...
896
00:51:16,621 --> 00:51:17,883
cursed...
897
00:51:17,956 --> 00:51:20,823
bottom of the gene pool...
898
00:51:20,892 --> 00:51:22,985
no money down...
899
00:51:23,061 --> 00:51:25,552
nothing to live for.
900
00:51:30,635 --> 00:51:32,569
Yow!
901
00:51:32,637 --> 00:51:34,571
Rimshot!
902
00:51:34,639 --> 00:51:38,097
Thanks!
I needed that!
903
00:51:38,176 --> 00:51:41,441
You're right.
I've never been a quitter.
904
00:51:41,513 --> 00:51:44,914
Why-- why, I've never known
when to quit.
905
00:51:46,484 --> 00:51:49,282
Just ask
my fourth-grade teacher.
906
00:51:49,354 --> 00:51:50,616
He never knew
when to quit.
907
00:51:52,023 --> 00:51:53,923
Oh!
908
00:51:55,560 --> 00:51:58,120
Eliza, Michael,
Allison, Joshua...
909
00:52:02,100 --> 00:52:05,069
Your time has come,
my children.
910
00:52:20,585 --> 00:52:25,784
One more, and the cycle
will be complete.
911
00:52:41,439 --> 00:52:45,068
Well, Rimshot, I-I guess
there are no trolls here.
912
00:52:45,143 --> 00:52:46,474
Ha ha.
913
00:52:46,544 --> 00:52:49,877
Golly!
Do you believe that?
914
00:52:49,948 --> 00:52:52,473
This reminds me of that
moment from the movie
915
00:52:52,550 --> 00:52:54,484
"Brain Barnacles
from Planet Tycor,"
916
00:52:54,552 --> 00:52:57,385
you know, when the brain
barnacles were getting set
917
00:52:57,455 --> 00:53:00,390
to latch themselves onto
the brain of Queen Paternia?
918
00:53:00,458 --> 00:53:02,255
And then--
919
00:53:02,327 --> 00:53:03,555
Golly!
920
00:53:05,063 --> 00:53:07,190
They look just like
Brussels sprouts.
921
00:53:07,265 --> 00:53:09,460
I hate Brussels sprouts,
don't you?
922
00:53:10,869 --> 00:53:13,133
We better go tell
Miss Hackmore.
923
00:53:22,447 --> 00:53:25,348
Gosh, Rimshot, pretty
soon, kids won't have to worry
924
00:53:25,416 --> 00:53:27,509
about eating
their Brussels sprouts
925
00:53:27,585 --> 00:53:29,883
'cause the Brussels sprouts
will be eating them!
926
00:53:31,122 --> 00:53:33,113
Aaaaah!
927
00:53:33,191 --> 00:53:35,091
Quick, Troll Away!
928
00:53:36,461 --> 00:53:37,928
I can't believe it!
929
00:53:37,996 --> 00:53:40,055
It worked!
Oh, but not for long!
930
00:53:40,131 --> 00:53:42,031
He's on the roof!
Uh-oh!
931
00:53:44,135 --> 00:53:46,035
We've got to do
something!
932
00:53:46,104 --> 00:53:47,571
Aaah!
933
00:53:48,706 --> 00:53:50,537
Tom, Bobby!
Tom, Bobby, help!
934
00:53:50,608 --> 00:53:53,202
Mayday, Mayday,
Christmas Day, Columbus Day!
935
00:53:53,278 --> 00:53:54,973
Tom, Bobby,
do something!
936
00:53:55,046 --> 00:53:56,843
He's on the roof!
Tom!
937
00:53:56,915 --> 00:53:59,975
Come on in, Troll Trapper,
this is Blue Leader. Come on back.
938
00:54:00,051 --> 00:54:02,076
Tom, Bobby!
Tom, Bobby, help!
939
00:54:02,153 --> 00:54:03,984
Aaaaah!
940
00:54:04,055 --> 00:54:07,286
You're gonna pay for the sins
of your forefathers!
941
00:54:07,358 --> 00:54:08,985
I didn't have four fathers,
I just had one father,
942
00:54:09,060 --> 00:54:11,221
and I didn't know him
that well!
943
00:54:13,298 --> 00:54:15,562
Ah ha ha. Too smart
for you, huh?
944
00:54:16,534 --> 00:54:20,061
Aaaaaaah!
945
00:54:21,472 --> 00:54:25,101
Aaaaaaah!
946
00:54:25,176 --> 00:54:27,474
Aaah!
947
00:54:29,314 --> 00:54:31,009
Aaah! Aaah!
948
00:54:31,082 --> 00:54:34,017
Get away from me,
snot locker!
949
00:54:35,853 --> 00:54:38,151
Whoa!
950
00:54:38,222 --> 00:54:40,315
Wa-aaah!
951
00:54:44,195 --> 00:54:46,993
Okay, stubby, how 'bout
a little off the top?
952
00:54:47,065 --> 00:54:47,997
En garde!
953
00:54:50,068 --> 00:54:51,592
Uh-oh!
954
00:55:00,745 --> 00:55:02,337
Aaah!
955
00:55:02,413 --> 00:55:03,846
Aha!
956
00:55:03,915 --> 00:55:05,246
Little did you suspect
957
00:55:05,316 --> 00:55:07,648
that I am a master
of hedge-clip-kito,
958
00:55:07,719 --> 00:55:11,086
the secret oriental fighting
art of Japanese gardeners.
959
00:55:18,796 --> 00:55:19,888
Yuh!
960
00:55:21,699 --> 00:55:23,792
We did it, Rimshot!
We got him!
961
00:55:23,868 --> 00:55:25,995
I am Troll Fighter
Number One.
962
00:55:31,776 --> 00:55:32,743
Uh-oh.
963
00:55:34,012 --> 00:55:36,003
Rimshot!
964
00:55:48,593 --> 00:55:50,493
I don't believe it,
Rimshot.
965
00:55:50,561 --> 00:55:53,029
He's pulling against...
200 horsepower.
966
00:55:53,097 --> 00:55:54,257
Put it in reverse.
967
00:55:58,603 --> 00:56:00,002
Oh, no!
968
00:56:00,071 --> 00:56:02,130
How 'bout a bumper sandwich,
booger lips?
969
00:56:02,206 --> 00:56:03,867
Ah heh heh heh heh heh
heh heh heh.
970
00:56:03,941 --> 00:56:06,068
Bonsai!
971
00:56:08,846 --> 00:56:10,780
Bingo!
You got him, Rimshot.
972
00:56:10,848 --> 00:56:12,839
Way to go!
973
00:56:17,588 --> 00:56:20,523
Where'd he go, Rimshot?
974
00:56:22,493 --> 00:56:25,428
Where'd he go? He couldn't
have just disappeared.
975
00:56:25,496 --> 00:56:28,056
By now, he must be
a greasy spot on the road.
976
00:56:28,132 --> 00:56:29,793
Where did he go?
977
00:56:29,867 --> 00:56:34,236
Where did he go?
978
00:56:35,707 --> 00:56:36,901
Wa-aaaaah!
979
00:56:38,376 --> 00:56:39,968
Aaaaah!
980
00:56:46,984 --> 00:56:49,475
Ooh! Ooh! Ooh!
981
00:56:51,622 --> 00:56:53,283
Watch out, Bobby!
982
00:56:55,126 --> 00:56:56,684
Oh!
983
00:56:58,923 --> 00:57:02,984
Uh! Uh! Uh! Uh!
984
00:57:10,869 --> 00:57:11,858
Ow.
985
00:57:17,442 --> 00:57:20,570
So I was mesmerizing him
with my lightning moves--
986
00:57:20,645 --> 00:57:22,135
Ow! Ah!
987
00:57:22,213 --> 00:57:24,306
And I was about to lower
that coup de grass--
988
00:57:24,382 --> 00:57:25,815
Ow! Ah!
989
00:57:25,884 --> 00:57:28,284
When old booger lips
here-- Ow!
990
00:57:28,353 --> 00:57:30,548
Called timeout--
Ow!
991
00:57:30,622 --> 00:57:32,556
And sucker-punched me.
992
00:57:32,624 --> 00:57:34,649
Oh, look. Look at this.
993
00:57:34,726 --> 00:57:37,422
There's--
there's two pages
994
00:57:37,495 --> 00:57:39,156
stuck together.
995
00:57:41,499 --> 00:57:44,730
"How th--
looks like 'thou'--
996
00:57:44,803 --> 00:57:47,237
canst destroyeth a troll."
997
00:57:47,305 --> 00:57:51,401
"Thou canst destroyeth
the troll with-- "
998
00:57:51,476 --> 00:57:55,913
Uh, M-I-something-K.
999
00:57:55,980 --> 00:57:57,971
We can destroy a troll...
1000
00:57:58,049 --> 00:58:00,677
The pods
have not yet dropped.
1001
00:58:00,752 --> 00:58:01,946
Midk.
1002
00:58:02,020 --> 00:58:04,079
Trantor still seeks
another child.
1003
00:58:04,155 --> 00:58:05,087
That's it!
1004
00:58:05,156 --> 00:58:07,750
Authentic Bulgarian miak.
1005
00:58:07,826 --> 00:58:11,125
They're at the school.
We've got to go.
1006
00:58:11,196 --> 00:58:12,128
Ow!
1007
00:58:12,197 --> 00:58:15,325
Oh! Oh! Oh!
1008
00:58:29,214 --> 00:58:32,411
Look, kid, go inside
and find your mother
1009
00:58:32,483 --> 00:58:34,041
and stay with her.
1010
00:58:34,118 --> 00:58:36,313
And I don't want you to leave
her side for any reason.
1011
00:58:36,387 --> 00:58:37,649
- Do you understand me?
- Yes, sir.
1012
00:58:37,722 --> 00:58:39,690
All right.
1013
00:58:41,993 --> 00:58:44,188
There you go.
1014
00:58:44,262 --> 00:58:45,388
Tom...
1015
00:58:45,463 --> 00:58:47,363
Tom, have you seen
Elizabeth?
1016
00:58:47,432 --> 00:58:48,865
Uh, no, I haven't.
1017
00:58:48,933 --> 00:58:49,991
Elizabeth?
1018
00:58:50,068 --> 00:58:51,330
Elizabeth?
1019
00:58:51,402 --> 00:58:55,133
Kiwi fruit, kiwi fruit!
Everybody loves it!
1020
00:58:55,206 --> 00:58:57,970
Kiwi fruit!
1021
00:58:58,042 --> 00:59:00,340
Kenny?
1022
00:59:00,411 --> 00:59:02,606
Kenny.
1023
00:59:02,680 --> 00:59:04,739
Tom and Bobby's
own recipe.
1024
00:59:04,816 --> 00:59:06,044
Stir-fried sushi.
1025
00:59:07,685 --> 00:59:11,314
Good evening and welcome to
the Briarville Halloween gala.
1026
00:59:12,390 --> 00:59:13,482
Smile, smile.
1027
00:59:13,558 --> 00:59:15,458
Mrs. Johnson,
have you seen Kenny?
1028
00:59:15,526 --> 00:59:18,962
No, I haven't, and we really
can't wait any longer.
1029
00:59:19,030 --> 00:59:21,191
Ernest's troll probably
got him.
1030
00:59:21,266 --> 00:59:24,758
... the hottest band
in Taylor County--
1031
00:59:24,836 --> 00:59:25,996
The Fun Box.
1032
00:59:34,412 --> 00:59:36,380
Come on, Rimshot.
1033
00:59:36,447 --> 00:59:38,972
Of all the people
in the world, why him?
1034
00:59:39,050 --> 00:59:41,416
Look, you wanted to be
in the costume competition,
1035
00:59:41,486 --> 00:59:43,954
and this is the costume
you picked out at the store.
1036
00:59:44,022 --> 00:59:46,081
This thing looks silly.
And I'm not gonna wear it.
1037
00:59:46,157 --> 00:59:47,385
Don't you talk back to me.
1038
00:59:47,458 --> 00:59:48,686
Now, you march right
in there.
1039
00:59:48,760 --> 00:59:49,818
I hate you!
1040
00:59:49,894 --> 00:59:52,328
Well, I'm not too fond
of you either!
1041
00:59:52,397 --> 00:59:56,231
Mommy... I'm sorry.
1042
00:59:59,804 --> 01:00:02,864
I love you.
1043
01:00:02,941 --> 01:00:06,570
I love you, too.
1044
01:00:11,382 --> 01:00:15,216
Unconditional love.
1045
01:00:15,286 --> 01:00:20,588
That's the heart of a child.
1046
01:00:20,658 --> 01:00:23,058
Trolls! Trolls!
1047
01:00:23,127 --> 01:00:26,426
Save the kids! Trolls!
1048
01:00:26,497 --> 01:00:28,260
Tro--
1049
01:00:31,269 --> 01:00:32,463
Uh.
1050
01:00:32,537 --> 01:00:35,404
It's my privilege
to welcome you
1051
01:00:35,473 --> 01:00:37,839
- to the costume competition--
- Run for your lives!
1052
01:00:37,909 --> 01:00:39,035
Trolls!
1053
01:00:39,110 --> 01:00:40,168
Ernest!
1054
01:00:40,244 --> 01:00:42,872
Will somebody get him
out of here? Now!
1055
01:00:42,947 --> 01:00:44,915
Run for your lives!
1056
01:00:44,983 --> 01:00:46,610
Shh. Shh.
1057
01:00:46,684 --> 01:00:48,584
Run for your lives!
1058
01:00:48,653 --> 01:00:49,745
Shh. Shh.
1059
01:00:49,821 --> 01:00:51,254
Now, as your mayor,
1060
01:00:51,322 --> 01:00:55,281
it's my privilege to bring you
the costume competition.
1061
01:00:55,360 --> 01:00:56,827
And to start it off--
1062
01:00:56,894 --> 01:00:59,488
our first contestant
is Rachel Benson
1063
01:00:59,564 --> 01:01:02,055
from Miss Johnson's
fourth-grade class.
1064
01:01:02,133 --> 01:01:03,065
Rachel...
1065
01:01:06,104 --> 01:01:08,504
Eeeww, scary costume.
1066
01:01:08,573 --> 01:01:12,134
I know a dork
when I see one.
1067
01:01:20,018 --> 01:01:21,542
Matt!
1068
01:01:21,619 --> 01:01:23,712
Matt! Matt!
1069
01:01:23,788 --> 01:01:26,916
Help! Help!
1070
01:01:26,991 --> 01:01:29,755
Help! Help!
1071
01:01:29,827 --> 01:01:30,919
Aaaahhh!
1072
01:01:41,305 --> 01:01:43,535
Please,
I've got to find Ernest.
1073
01:01:43,608 --> 01:01:45,906
Please,
I've got to find Ernest.
1074
01:01:49,147 --> 01:01:51,741
It's the end of the line
for you, shortchange.
1075
01:01:51,816 --> 01:01:55,445
Aloha, sayonara,
el rancho grande.
1076
01:01:55,520 --> 01:01:59,115
You're history, pal.
You're Elvis.
1077
01:02:04,262 --> 01:02:08,631
So, come on, crater face,
I'm ready for you.
1078
01:02:11,836 --> 01:02:15,363
Let's see how you like
a little miak.
1079
01:02:15,440 --> 01:02:17,431
Miak?
1080
01:02:17,508 --> 01:02:20,341
Yeah, miak.
1081
01:02:20,411 --> 01:02:23,574
I bet you thought I couldn't
find any this time of year.
1082
01:02:23,648 --> 01:02:26,173
Well, I'm a little
too resourceful for you,
1083
01:02:26,250 --> 01:02:28,115
a little too light
on my feet.
1084
01:02:28,186 --> 01:02:30,154
So, come on,
eat miak and die--
1085
01:02:38,296 --> 01:02:42,323
Uuuhhhhhhh!
1086
01:02:45,937 --> 01:02:49,532
Rimshot, come back!
1087
01:02:53,211 --> 01:02:57,045
Ohhhh.
1088
01:02:57,949 --> 01:03:00,213
Wa-aaahhhh!
1089
01:03:01,652 --> 01:03:02,812
Ahhh!
1090
01:03:02,887 --> 01:03:04,354
Uh! Uh!
1091
01:03:05,890 --> 01:03:08,358
Huh?
1092
01:03:13,698 --> 01:03:15,029
Huh.
1093
01:03:16,934 --> 01:03:18,959
What happened?
1094
01:03:19,036 --> 01:03:22,233
Oh, Ernest,
are you all right?
1095
01:03:22,306 --> 01:03:23,500
Yeah. Yeah.
1096
01:03:23,574 --> 01:03:26,441
When that thing saw who
it was fooling with,
1097
01:03:26,511 --> 01:03:28,945
it was drop back and punt,
1098
01:03:29,013 --> 01:03:31,880
regroup,
troll trauma time.
1099
01:03:31,949 --> 01:03:35,350
Yeah, this guy
is bad to the bone.
1100
01:03:35,419 --> 01:03:36,477
Ernest...
1101
01:03:36,554 --> 01:03:38,488
Rimshot.
1102
01:03:38,556 --> 01:03:41,889
Rimshot, old boy.
1103
01:03:45,096 --> 01:03:46,529
What am I gonna do?
1104
01:03:46,597 --> 01:03:47,791
He's all I got.
1105
01:03:47,865 --> 01:03:49,355
Don't worry, Ernest.
1106
01:03:49,433 --> 01:03:52,368
We'll find some way
to beat this thing.
1107
01:03:52,436 --> 01:03:55,405
I'll tell you
how we beat this thing--
1108
01:03:55,473 --> 01:03:57,338
I'll tell you
how we do it--
1109
01:03:57,408 --> 01:04:00,809
my great-great-grandaddy
put him in that hole,
1110
01:04:00,878 --> 01:04:02,368
and so can I.
1111
01:04:02,446 --> 01:04:06,678
Somebody with a runny nose
is gonna die.
1112
01:04:06,751 --> 01:04:09,276
Yeah! Go get him!
1113
01:04:25,403 --> 01:04:29,499
Mother's care...
milk.
1114
01:04:29,574 --> 01:04:34,341
That's it... milk.
1115
01:04:40,251 --> 01:04:42,742
You're one dead troll,
1116
01:04:42,820 --> 01:04:47,314
you pint-sized,
sawed-off bucketmouth.
1117
01:04:47,391 --> 01:04:48,517
That thing's got my son.
1118
01:04:48,593 --> 01:04:50,493
We've got to kill it now!
It's up to us!
1119
01:04:50,561 --> 01:04:52,825
Wait, what are you talking about?
Kill what? Go where?
1120
01:04:52,897 --> 01:04:55,195
Ernest says it's at a tree
at the Hackmore place.
1121
01:04:55,266 --> 01:04:57,700
Yeah, dad, it's milk.
Milk kills the troll.
1122
01:04:57,768 --> 01:04:59,599
Let's go.
We're wasting time.
1123
01:04:59,670 --> 01:05:01,035
Hang on, mayor.
What?
1124
01:05:01,105 --> 01:05:03,630
It's the mother's care,
the ice cream-- milk!
1125
01:05:03,708 --> 01:05:04,640
Let's go.
1126
01:05:04,709 --> 01:05:05,767
Murdock--
1127
01:05:05,843 --> 01:05:07,834
Kenny, listen,
wait here, all right?
1128
01:05:07,912 --> 01:05:10,745
Your mother's looking for you.
We'll take care of this.
1129
01:05:10,815 --> 01:05:12,009
Murdock!
1130
01:05:13,317 --> 01:05:15,308
What's the matter, boy?
There's no time to waste.
1131
01:05:15,386 --> 01:05:16,751
My dad told me
to stay here.
1132
01:05:16,821 --> 01:05:18,880
Sometimes you got to do
what you know is right,
1133
01:05:18,956 --> 01:05:22,187
no matter what
anybody tells you.
1134
01:05:38,643 --> 01:05:40,508
What good's a wooden dog?
1135
01:05:40,578 --> 01:05:44,605
Oh, sure, they swim better,
but what am I gonna call him?
1136
01:05:44,682 --> 01:05:45,671
Splinter?
1137
01:05:45,750 --> 01:05:48,685
Hey, Binder...
1138
01:05:50,788 --> 01:05:52,551
Sorry about Matt.
1139
01:05:56,460 --> 01:05:58,394
How do we take
this thing out?
1140
01:05:58,462 --> 01:06:02,023
Follow me.
1141
01:06:02,099 --> 01:06:03,623
- Yeah! Come on!
- Yeah!
1142
01:06:03,701 --> 01:06:04,690
Come on!
1143
01:06:17,882 --> 01:06:24,185
One final soul
to set my children free.
1144
01:06:41,939 --> 01:06:43,406
Raaaaaarrr!
1145
01:06:43,474 --> 01:06:49,640
Okay, booger lips, it's time
for troll squish-kabob.
1146
01:06:55,119 --> 01:06:57,713
Aaahhhh!
1147
01:07:07,331 --> 01:07:09,663
You okay, Rimshot?
Good.
1148
01:07:09,734 --> 01:07:13,261
Another advantage of being
a wooden dog.
1149
01:07:25,449 --> 01:07:28,350
Where'd he go?
1150
01:07:34,058 --> 01:07:36,356
Uh-oh.
1151
01:07:38,596 --> 01:07:40,928
There's your big-time
Brussels sprouts.
1152
01:07:44,268 --> 01:07:47,704
We can't let these
hit the ground, Rimshot.
1153
01:07:47,772 --> 01:07:48,932
Got that?
1154
01:07:53,577 --> 01:07:55,340
Got it.
1155
01:07:57,181 --> 01:07:59,342
Uh-oh. Uh-oh.
1156
01:08:01,385 --> 01:08:03,319
Uh-oh.
1157
01:08:13,697 --> 01:08:15,255
Oh, no.
1158
01:08:22,973 --> 01:08:26,238
Oh, no.
This looks real bad.
1159
01:08:26,310 --> 01:08:28,710
Ooohhh.
1160
01:08:38,122 --> 01:08:40,181
Not another one.
1161
01:08:44,328 --> 01:08:46,888
Heh heh heh heh.
1162
01:08:46,964 --> 01:08:48,761
Time to put a lid on this.
1163
01:08:51,802 --> 01:08:53,929
A little body pressure
should do the trick.
1164
01:08:58,442 --> 01:09:01,002
Wa-aahhhh!
1165
01:09:04,148 --> 01:09:06,275
Hit the end of the aisle
and split up!
1166
01:09:06,350 --> 01:09:08,045
What are you kids doing?!
1167
01:09:08,118 --> 01:09:09,551
It's an emergency!
1168
01:09:09,620 --> 01:09:11,417
- Hey, you can't ride in here!
- This is important!
1169
01:09:11,489 --> 01:09:12,421
Get out of this store!
1170
01:09:12,490 --> 01:09:13,787
Go for the ammo!
1171
01:09:13,858 --> 01:09:16,224
Those costumes
don't fool me!
1172
01:09:16,293 --> 01:09:17,419
Move it!
1173
01:09:17,495 --> 01:09:19,759
Let's go!
Let's go!
1174
01:09:19,830 --> 01:09:22,594
The milk!
I'll get the milk!
1175
01:09:28,205 --> 01:09:29,433
Let's go!
1176
01:09:29,507 --> 01:09:31,031
Come on!
1177
01:09:31,108 --> 01:09:33,838
Kenny Barton, when your father
hears about this, he's gonna--
1178
01:09:33,911 --> 01:09:35,139
Wait! Whoa!
1179
01:09:35,212 --> 01:09:38,613
We're running
out of time!
1180
01:09:53,664 --> 01:09:55,757
Yeah! Ha ha ha!
1181
01:09:57,301 --> 01:09:59,895
This is getting out of hand.
1182
01:10:04,308 --> 01:10:08,301
Devour the human.
1183
01:10:10,147 --> 01:10:11,307
And the crowd goes wild.
1184
01:10:11,382 --> 01:10:14,112
This one's over the fence
and out of the park.
1185
01:10:14,184 --> 01:10:16,311
This looks like three more
R.B.I.s.
1186
01:10:16,387 --> 01:10:17,945
Uh!
1187
01:10:18,022 --> 01:10:19,649
Diihh!
1188
01:10:19,723 --> 01:10:21,315
Uh!
1189
01:10:29,266 --> 01:10:31,359
Attack! Attack!
1190
01:10:31,435 --> 01:10:33,835
Spread out.
We'll find it.
1191
01:10:33,904 --> 01:10:35,735
There's nothing to worry about, folks.
1192
01:10:35,806 --> 01:10:37,000
I got it all under control.
1193
01:10:37,074 --> 01:10:38,701
Uh!
1194
01:10:39,910 --> 01:10:41,639
Hold it right there.
Hold it.
1195
01:10:41,712 --> 01:10:43,441
You-- hey, stop.
Wait a minute.
1196
01:10:43,514 --> 01:10:44,446
Let go of me.
1197
01:10:47,851 --> 01:10:50,820
Give me that.
1198
01:10:50,921 --> 01:10:53,515
Let go of my shotgun.
1199
01:10:53,591 --> 01:10:54,853
Yaaahhh!
1200
01:10:54,925 --> 01:10:58,224
Don't you have any respect
for authority?
1201
01:11:00,965 --> 01:11:03,024
Come on, you!
1202
01:11:03,100 --> 01:11:07,434
There's another one!
Uh huh!
1203
01:11:09,306 --> 01:11:11,103
Uh, your shoe's untied.
1204
01:11:11,175 --> 01:11:14,008
Think of a number between 1 and 10.
1205
01:11:14,078 --> 01:11:15,010
Was it 2?
1206
01:11:15,079 --> 01:11:16,569
Ahhhhh!
1207
01:11:21,952 --> 01:11:23,317
Ah-ahhhhh!
1208
01:11:25,923 --> 01:11:27,481
Ahhhh!
1209
01:11:31,829 --> 01:11:32,955
Oh, no.
1210
01:11:33,030 --> 01:11:37,490
They're gonna blame this
all on me.
1211
01:11:42,539 --> 01:11:43,870
Oh ho ho ho ho ho.
1212
01:11:43,941 --> 01:11:46,933
Bobby, pictures of these things
in the National Enquirer
1213
01:11:47,011 --> 01:11:49,605
will make us rich
beyond our wildest dreams.
1214
01:11:49,680 --> 01:11:51,648
Get the camera out.
Go, go, go.
1215
01:11:51,715 --> 01:11:52,909
Oh, gorgeous.
1216
01:11:52,983 --> 01:11:55,247
Money, money, money,
money, money, money.
1217
01:11:55,319 --> 01:11:57,344
So you want
to play rough, huh?
1218
01:12:04,528 --> 01:12:06,860
Ahhhhhh!
1219
01:12:09,633 --> 01:12:10,895
Ha ha ha.
1220
01:12:10,968 --> 01:12:12,868
Oh, I can just see
the headlines now.
1221
01:12:12,936 --> 01:12:17,032
"Briarville businessman has close
encounter with alien nation."
1222
01:12:17,107 --> 01:12:18,734
There's more.
Let's go.
1223
01:12:18,809 --> 01:12:19,741
Hoo hoo.
1224
01:12:19,810 --> 01:12:20,799
Help me! Help!
1225
01:12:20,878 --> 01:12:23,244
Get it off of me!
Get it off of me!
1226
01:12:23,313 --> 01:12:25,042
There's a troll on my back!
1227
01:12:25,115 --> 01:12:28,516
Worrell selects a ball
and steps to the line.
1228
01:12:28,585 --> 01:12:31,281
It looks like
a tricky 7-10 split.
1229
01:12:31,355 --> 01:12:33,414
A hush falls over the crowd.
1230
01:12:33,490 --> 01:12:36,220
There's a troll on me!
Help!
1231
01:12:36,293 --> 01:12:37,521
Here it comes.
1232
01:12:37,594 --> 01:12:40,825
The famous Worrell twist...
the release...
1233
01:12:42,566 --> 01:12:43,794
Yes! It's good!
1234
01:12:43,867 --> 01:12:45,494
The crowd goes wild!
1235
01:12:47,638 --> 01:12:49,367
I'd like to thank you,
each and every one,
1236
01:12:49,440 --> 01:12:50,873
for this beautiful
bowling trophy.
1237
01:12:50,941 --> 01:12:52,602
Thank you, thank you, thank you,
thank you, thank you, thank you,
1238
01:12:52,676 --> 01:12:54,405
thank you, thank you,
thank you, thank you, thank you.
1239
01:12:54,478 --> 01:12:56,446
Thank you, thank you, thank you,
thank you, thank you.
1240
01:12:56,513 --> 01:12:57,912
Thank you, thank you,
thank you, thank you.
1241
01:12:57,981 --> 01:12:59,539
He never knew
when to quit.
1242
01:13:01,085 --> 01:13:02,177
Oh.
1243
01:13:11,662 --> 01:13:13,254
Kenny? Kenny!
1244
01:13:13,330 --> 01:13:15,628
We can't stop now.
1245
01:13:19,737 --> 01:13:27,473
Bring me the head
of Ernest P. Worrell.
1246
01:13:32,049 --> 01:13:35,382
Say, I'll bet you guys have
trouble meeting girls.
1247
01:13:35,452 --> 01:13:37,716
Don't know what to say, what
to do, how to get things going.
1248
01:13:37,788 --> 01:13:38,812
Heh heh heh.
1249
01:13:38,889 --> 01:13:40,413
Well, here's the answer
to your problems.
1250
01:13:40,491 --> 01:13:43,654
It's the Pimco largemouth bass CD
and home-entertainment center.
1251
01:13:43,727 --> 01:13:47,060
A state-of-the-art sound system
mounted on genuine veneer.
1252
01:13:47,131 --> 01:13:49,122
But wait, there's more.
1253
01:13:55,439 --> 01:13:56,906
Ahhhhh!
1254
01:13:58,909 --> 01:14:00,206
I'm too young to die.
1255
01:14:00,277 --> 01:14:02,211
Don't kill me.
Don't kill me.
1256
01:14:02,279 --> 01:14:04,440
Ohhhhhhh.
Don't kill me, please.
1257
01:14:10,954 --> 01:14:14,549
I hope I'm not too late.
1258
01:14:14,625 --> 01:14:17,423
Ohh!
Give me back that gun!
1259
01:14:17,494 --> 01:14:19,394
No! Put that down!
1260
01:14:19,463 --> 01:14:20,555
That's loaded!
Hey!
1261
01:14:21,598 --> 01:14:23,327
Oh, no, not the bullets.
1262
01:14:26,136 --> 01:14:29,867
Too fast for you?
1263
01:14:29,940 --> 01:14:31,703
Too smart for you, too.
1264
01:14:31,775 --> 01:14:32,764
- Ow!
- Ow!
1265
01:14:32,843 --> 01:14:35,038
Gotcha.
Ah heh heh heh heh.
1266
01:14:35,112 --> 01:14:36,602
Here we go again.
1267
01:14:36,680 --> 01:14:38,443
No, no, no.
1268
01:14:51,662 --> 01:14:54,062
Here, here, get the milk.
Come on.
1269
01:14:54,131 --> 01:14:55,155
Let's go.
1270
01:14:59,002 --> 01:15:00,936
Dad.
1271
01:15:02,506 --> 01:15:03,598
No.
1272
01:15:03,674 --> 01:15:06,609
You sure this milk thing
is gonna work?
1273
01:15:06,677 --> 01:15:08,144
We're gonna find out.
1274
01:15:08,212 --> 01:15:09,144
Whoa. No.
1275
01:15:09,213 --> 01:15:12,546
Kenny! Kenny, no!
No! Kenny, no!
1276
01:15:12,616 --> 01:15:16,052
Milk works, dad.
It really works.
1277
01:15:27,664 --> 01:15:28,596
Yes!
1278
01:15:28,665 --> 01:15:30,257
Get the key.
Get the key.
1279
01:15:30,334 --> 01:15:31,631
Here. I gotta go.
1280
01:15:31,702 --> 01:15:34,262
Kenny!
Go get 'em, Kenny!
1281
01:15:36,206 --> 01:15:37,969
Come on, guys.
1282
01:15:38,041 --> 01:15:40,100
Let's go get 'em.
1283
01:15:42,913 --> 01:15:44,608
Ahhhhh! Ahhh!
1284
01:15:56,593 --> 01:15:58,823
I've only got a couple
of things left.
1285
01:15:58,896 --> 01:16:00,261
Ernest!
1286
01:16:00,330 --> 01:16:03,163
Hold on!
I'm coming up!
1287
01:16:05,769 --> 01:16:07,862
Stop it.
1288
01:16:07,938 --> 01:16:10,338
This is just the kind of Halloween
prank that gets people hurt.
1289
01:16:10,407 --> 01:16:12,932
Ow!
1290
01:16:13,010 --> 01:16:13,977
Hey, butt breath!
1291
01:16:14,044 --> 01:16:15,739
Huh?
1292
01:16:22,886 --> 01:16:24,046
How'd you do that?
1293
01:16:24,121 --> 01:16:26,180
It's the milk.
It eradicates them.
1294
01:16:26,256 --> 01:16:28,224
Yeah, it gets
rid of 'em, too.
1295
01:16:33,263 --> 01:16:36,198
Sayonara, snot wad.
1296
01:16:37,968 --> 01:16:40,994
E-e-e-e-e-w.
1297
01:16:44,474 --> 01:16:51,209
Evil demons...
make me strong.
1298
01:16:58,555 --> 01:17:00,853
Ahh!
1299
01:17:02,759 --> 01:17:04,659
Your time has come.
1300
01:17:04,728 --> 01:17:08,095
Tonight the spell
will be broken.
1301
01:17:08,165 --> 01:17:12,033
At last our prayers
have been answered.
1302
01:17:12,102 --> 01:17:17,369
Soon, my little ones, soon.
1303
01:17:17,441 --> 01:17:18,703
Aaahhh!
1304
01:17:18,775 --> 01:17:21,175
Aaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhh!
1305
01:17:23,080 --> 01:17:26,572
Hey! Let me go!
1306
01:17:26,650 --> 01:17:28,311
What are they up to?
1307
01:17:28,385 --> 01:17:31,786
Don't worry, kid.
We got the high ground.
1308
01:17:31,855 --> 01:17:33,720
Did you hear something?
1309
01:17:33,790 --> 01:17:36,122
Boy, I sure did.
1310
01:17:39,329 --> 01:17:42,594
We came, we saw,
we took the high ground.
1311
01:17:42,666 --> 01:17:45,032
Even though some of us
are very tired.
1312
01:17:45,102 --> 01:17:46,569
Trolls, is it?
1313
01:17:46,636 --> 01:17:48,467
Oh, great,
I have to defend the fort
1314
01:17:48,538 --> 01:17:49,869
with a multiple personality.
1315
01:17:51,274 --> 01:17:54,937
Ew, look, they're using
those hook things.
1316
01:17:55,012 --> 01:17:57,207
Where's my machine gun?
1317
01:17:57,280 --> 01:18:00,044
Where's my little machine gun?
1318
01:18:00,117 --> 01:18:02,642
We were looking for a good scrap
when we found this one.
1319
01:18:02,719 --> 01:18:05,552
Now, chin up,
every man jack of you.
1320
01:18:05,622 --> 01:18:07,749
A little nasal hygiene
1321
01:18:07,824 --> 01:18:10,657
would go
a long way, young man.
1322
01:18:10,727 --> 01:18:11,955
Here you go.
1323
01:18:13,363 --> 01:18:14,921
I hope you're grateful.
1324
01:18:14,998 --> 01:18:17,933
Little trolls in China
don't even get milk.
1325
01:18:18,001 --> 01:18:21,061
Ahhhh!
1326
01:18:21,138 --> 01:18:24,301
Hair spray will fix
anything.
1327
01:18:24,374 --> 01:18:25,966
This is big money.
1328
01:18:26,043 --> 01:18:28,944
Posters, troll action
figures, trading cards.
1329
01:18:29,012 --> 01:18:29,979
Hey!
1330
01:18:30,047 --> 01:18:31,776
You, come back here!
1331
01:18:31,848 --> 01:18:36,080
Bobby, do something!
He's eating the film!
1332
01:18:37,354 --> 01:18:39,117
Bobby, do something!
No!
1333
01:18:46,129 --> 01:18:47,061
Oh.
1334
01:18:47,130 --> 01:18:48,597
Bobby...
1335
01:18:48,665 --> 01:18:54,035
This was our ticket
to the big time.
1336
01:18:54,104 --> 01:18:56,436
We're finished.
1337
01:18:56,506 --> 01:18:58,167
Only a few more to go.
1338
01:18:58,241 --> 01:18:59,333
Load it up.
1339
01:18:59,409 --> 01:19:01,707
You sure this will stop
them trolls?
1340
01:19:01,778 --> 01:19:04,212
They look awful
goddang fierce to me.
1341
01:19:04,281 --> 01:19:06,181
Anybody can whip a troll.
1342
01:19:06,249 --> 01:19:08,774
Ace, the wall.
1343
01:19:08,852 --> 01:19:11,719
Eat lactose, slimeball.
1344
01:19:18,061 --> 01:19:19,824
Hold on, dad!
1345
01:19:21,031 --> 01:19:23,295
Son, stay back!
Stay back, son!
1346
01:19:37,914 --> 01:19:42,283
You fellas like, uh, a little
bit of this milk punch?
1347
01:19:45,789 --> 01:19:49,190
That milk
must have gone bad.
1348
01:19:49,259 --> 01:19:52,820
I'm sorry, men,
but the dropper is the only way.
1349
01:19:52,896 --> 01:19:54,659
Oh, no, not the dropper.
1350
01:19:54,731 --> 01:19:56,426
The doomsday dropper.
1351
01:19:56,500 --> 01:19:57,933
Oh, no, not that.
1352
01:19:58,001 --> 01:19:59,696
Is there no mercy?
1353
01:19:59,769 --> 01:20:01,066
I like it.
1354
01:20:01,138 --> 01:20:04,938
A woman's work
is never done.
1355
01:20:08,345 --> 01:20:11,314
I guess I'll have to
finish this myself.
1356
01:20:13,450 --> 01:20:15,577
Come, demons.
1357
01:20:15,652 --> 01:20:18,120
Work your worst.
1358
01:20:18,188 --> 01:20:21,180
Make me now invincible.
1359
01:20:47,784 --> 01:20:49,274
A whole troll army wiped out,
1360
01:20:49,352 --> 01:20:52,116
and they leave the last two
for me.
1361
01:21:05,335 --> 01:21:07,565
Victory is ours.
1362
01:21:07,637 --> 01:21:08,661
All right!
1363
01:21:08,738 --> 01:21:11,434
We'll never be hungry again.
1364
01:21:11,508 --> 01:21:15,467
Talk about relief, oh.
1365
01:21:15,545 --> 01:21:19,072
No muss, no fuss, the trolls
are dust, know what I mean?
1366
01:21:19,149 --> 01:21:20,844
Yeah. We did it.
We won.
1367
01:21:20,917 --> 01:21:25,013
You know,
I knew when the chips were down,
1368
01:21:25,088 --> 01:21:27,056
I could count on you,
pilgrim.
1369
01:21:27,123 --> 01:21:29,785
Thanks, Ernest. You did
pretty good yourself.
1370
01:21:29,859 --> 01:21:31,690
You're a great bunch
of guys.
1371
01:21:36,399 --> 01:21:38,196
All right, Kenny!
1372
01:21:38,268 --> 01:21:40,634
Way to go, Kenny!
All right!
1373
01:21:42,539 --> 01:21:45,007
You don't understand.
It's not over yet.
1374
01:21:45,075 --> 01:21:46,337
It's not over yet.
1375
01:21:46,409 --> 01:21:50,607
You don't understand.
It's not over yet.
1376
01:22:03,793 --> 01:22:05,021
Uh-oh.
1377
01:22:05,095 --> 01:22:07,222
Kenny, behind you!
1378
01:22:15,639 --> 01:22:18,904
We've got to do
something!
1379
01:22:18,975 --> 01:22:19,999
Kenny!
1380
01:22:29,319 --> 01:22:30,343
Oh, my God!
1381
01:22:30,420 --> 01:22:32,047
Kenny!
Kenny, get out of there!
1382
01:22:32,122 --> 01:22:33,589
Kenny, jump!
1383
01:22:33,657 --> 01:22:37,058
Kenny,
I told you, it's the legend.
1384
01:22:37,127 --> 01:22:39,095
Ernest!
1385
01:22:42,565 --> 01:22:45,261
I've grown too strong
for that.
1386
01:22:45,335 --> 01:22:48,668
Not even milk
can stop me now.
1387
01:22:48,738 --> 01:22:54,267
Errrneeeeest!
1388
01:23:00,984 --> 01:23:02,008
Kenny!
1389
01:23:02,085 --> 01:23:04,110
Kenny!
1390
01:23:06,556 --> 01:23:08,820
No!
1391
01:23:13,363 --> 01:23:17,629
Kenny... Kenny...
1392
01:23:21,771 --> 01:23:23,432
Ah!
1393
01:23:48,031 --> 01:23:51,125
You've had a nasty cold
ever since we met.
1394
01:23:51,201 --> 01:23:53,169
It's going around, you know.
1395
01:23:53,236 --> 01:23:55,500
- You know what they always say--
1396
01:23:55,572 --> 01:23:56,971
starve a fever,
feed a cold.
1397
01:23:57,040 --> 01:23:59,201
Or is it feed a fever,
starve a cold?
1398
01:23:59,275 --> 01:24:00,640
I always get that confused,
1399
01:24:00,710 --> 01:24:01,972
like 30 days hath
September.
1400
01:24:02,045 --> 01:24:03,410
It's my club and you're
a member, and, uh...
1401
01:24:03,480 --> 01:24:08,144
Worrell, now you die.
1402
01:24:15,258 --> 01:24:16,657
Come on, double ugly,
1403
01:24:16,726 --> 01:24:19,354
you do pretty well against
little kids and dogs.
1404
01:24:19,429 --> 01:24:21,454
Let's see how you deal
with a real man.
1405
01:24:21,531 --> 01:24:23,294
Come on.
Come on!
1406
01:24:23,366 --> 01:24:24,424
Kill him!
1407
01:24:24,501 --> 01:24:27,095
Come on!
Kill him!
1408
01:24:27,170 --> 01:24:30,333
Come on, snot wad.
I got something for you.
1409
01:24:32,842 --> 01:24:35,333
Come on!
Come on!
1410
01:24:35,412 --> 01:24:40,111
Ernest doesn't understand.
It's not the milk.
1411
01:24:40,183 --> 01:24:44,620
Unconditional love,
the heart of a child.
1412
01:24:53,897 --> 01:24:57,025
Unconditional love.
1413
01:24:57,100 --> 01:24:59,432
Yeah!
1414
01:24:59,502 --> 01:25:01,800
Kill him!
1415
01:25:01,871 --> 01:25:03,566
Kill him!
1416
01:25:03,640 --> 01:25:08,339
Heart of a child,
unconditional love.
1417
01:25:08,411 --> 01:25:13,576
Kill him!
1418
01:25:24,527 --> 01:25:26,427
Come on, little fella.
1419
01:25:54,924 --> 01:25:58,826
Oh, you're so cute.
1420
01:26:01,698 --> 01:26:05,099
E-e-e-e-e-w.
1421
01:26:31,027 --> 01:26:33,461
Great. You did it.
You're a real hero.
1422
01:26:33,530 --> 01:26:36,090
Yeah, you really did it.
You're a legend.
1423
01:26:36,165 --> 01:26:37,860
Yeah,
he never had a chance.
1424
01:26:37,934 --> 01:26:41,131
With my brains and speed,
he never knew what hit him.
1425
01:26:41,204 --> 01:26:43,069
Yeah,
it almost wasn't fair.
1426
01:26:43,139 --> 01:26:45,073
Here, he had
some good moves,
1427
01:26:45,141 --> 01:26:47,473
but when the chips
were down...
1428
01:26:47,544 --> 01:26:48,806
Huh?
1429
01:26:55,985 --> 01:26:58,283
But, you know, when you're
fighting those trolls,
1430
01:26:58,354 --> 01:26:59,514
you gotta sock 'em one...
1431
01:26:59,589 --> 01:27:01,784
- Kenny!
- right in the kisser.
1432
01:27:01,858 --> 01:27:03,792
Like my ancestor Phineas
used to tell me,
1433
01:27:03,860 --> 01:27:07,296
"Ernie baby,
keep your weight down low."
1434
01:27:07,363 --> 01:27:09,297
Son, are you all right?
1435
01:27:09,365 --> 01:27:11,230
That was
really weird.
1436
01:27:11,301 --> 01:27:14,634
Mom, I told you
there was a troll.
1437
01:27:14,704 --> 01:27:17,036
Mike,
I'm glad to see you.
1438
01:27:17,106 --> 01:27:20,701
Kenny, I thought we'd
never see you again.
1439
01:27:20,777 --> 01:27:21,835
Mom.
1440
01:27:21,911 --> 01:27:24,379
Son, I did
a lot of things wrong.
1441
01:27:24,447 --> 01:27:28,543
I should've listened to you.
I'm so proud of you.
1442
01:27:28,618 --> 01:27:29,778
Thanks, dad.
1443
01:27:29,852 --> 01:27:31,752
Stay low,
stay sitting...
1444
01:27:31,821 --> 01:27:33,311
You know, Ernest,
1445
01:27:33,389 --> 01:27:37,257
in recognition of your
magnificent achievement,
1446
01:27:37,327 --> 01:27:40,592
consider that
Troll Away spray a gift.
1447
01:27:40,663 --> 01:27:42,995
Maybe we should open
a laundry.
1448
01:27:49,172 --> 01:27:50,571
Francis?
1449
01:27:50,640 --> 01:27:52,232
Sister Francis?
1450
01:27:53,409 --> 01:27:54,842
Is that you?
1451
01:27:54,911 --> 01:27:57,471
My sister.
My sister.
1452
01:27:57,547 --> 01:27:59,845
Ohhh. I missed you so.
1453
01:27:59,916 --> 01:28:03,352
Michael, Michael,
I missed you.
1454
01:28:03,419 --> 01:28:05,614
How'd you get so old?
1455
01:28:05,688 --> 01:28:08,521
There is a lot to talk
about, but now,
1456
01:28:08,591 --> 01:28:13,051
everything is okay.
1457
01:28:28,077 --> 01:28:31,012
What's the matter,
Ernest?
1458
01:28:31,080 --> 01:28:35,016
There's nothing
in that tree for me.
1459
01:28:44,093 --> 01:28:45,890
Rimshot.
1460
01:28:45,962 --> 01:28:47,896
Rimshot!
Rimshot!
1461
01:28:47,964 --> 01:28:49,329
Boy,
where have you been?
1462
01:28:49,399 --> 01:28:50,832
Did you miss your daddy?
1463
01:28:50,900 --> 01:28:53,368
You were gone and stuff.
And you were a wooden guy.
1464
01:28:53,436 --> 01:28:56,337
Now you're back, and you're
not even gone anymore.
1465
01:28:56,406 --> 01:28:57,498
You know
where we're going?
1466
01:28:57,573 --> 01:28:58,972
We're going for a ride
in the truck,
1467
01:28:59,042 --> 01:29:02,307
and we're gonna--
gonna go home and--
1468
01:29:02,378 --> 01:29:05,176
and we'll eat
nothing but the best...102987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.