Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,488 --> 00:00:16,488
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!
2
00:00:16,489 --> 00:00:19,489
Legenda:
GabiMoretti
3
00:00:19,490 --> 00:00:24,080
Este corredor est� quase pronto.
Ol�, boa tarde.
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,446
Vamos,
n�o podemos nos atrasar.
5
00:00:27,447 --> 00:00:30,293
Vamos ver como o
Salvador est� com a mudan�a.
6
00:00:32,220 --> 00:00:33,949
Ol�, boa tarde.
7
00:00:36,678 --> 00:00:42,579
Espere, tamb�m vamos subir.
Obrigada.
8
00:00:50,021 --> 00:00:53,011
Ainda est� bravo porque
n�o assistiu, n�o �?
9
00:00:53,012 --> 00:00:55,990
E com raz�o, n�o �?
E com essa cal�a justa...
10
00:00:55,990 --> 00:00:58,267
vestido assim por nada.
11
00:01:03,994 --> 00:01:07,440
- Como est�, Angustias?
- O chefe est� aguardando.
12
00:01:07,440 --> 00:01:09,407
Estamos a caminho.
13
00:01:12,275 --> 00:01:16,376
N�o posso lidar com a mudan�a
14
00:01:17,565 --> 00:01:18,865
Entre.
15
00:01:21,999 --> 00:01:24,114
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.
16
00:01:24,114 --> 00:01:25,489
Chefe.
17
00:01:28,569 --> 00:01:32,516
Pelo visto,
vejo que tudo deu certo em 1965.
18
00:01:32,517 --> 00:01:34,284
Sim, Lennon e McCartney
continuam vivos...
19
00:01:34,284 --> 00:01:36,373
e os Beatles e sua
discografia continuar�o
20
00:01:36,374 --> 00:01:38,122
a ser o que a
hist�ria diz que s�o.
21
00:01:38,123 --> 00:01:40,060
Sabe quem tentou se livrar deles?
22
00:01:40,061 --> 00:01:42,361
Alguns malucos que disseram
que suas m�sicas
23
00:01:42,361 --> 00:01:44,770
levariam � deprava��o
de todos os jovens espanh�is.
24
00:01:44,770 --> 00:01:46,089
E descobrimos isso por acaso.
25
00:01:46,089 --> 00:01:48,404
Um deles tentou flertar
com a Irene na discoteca.
26
00:01:48,405 --> 00:01:51,324
Sim, e estava t�o b�bado,
que me deu o n�mero do telefone
27
00:01:51,324 --> 00:01:54,080
em um papel que tinha
n�meros muito estranhos no verso.
28
00:01:54,080 --> 00:01:57,200
Que faziam parte das placas dos
carros que levavam os Beatles
29
00:01:57,200 --> 00:01:58,838
ao show, evitando os f�s.
30
00:01:58,838 --> 00:02:01,654
- Descobrimos por acaso.
- Pura sorte.
31
00:02:01,655 --> 00:02:03,655
Mal sabem o al�vio.
32
00:02:03,656 --> 00:02:07,204
Tive pesadelos por dois dias,
por causa dessas m�sicas.
33
00:02:07,204 --> 00:02:08,619
Deixe-me ver.
34
00:02:10,020 --> 00:02:14,382
Fizeram um �timo trabalho,
descansem um pouco.
35
00:02:14,383 --> 00:02:16,954
- Muito obrigada.
- Estou indo, tenho um jantar.
36
00:02:16,954 --> 00:02:18,354
- Vamos, tchau!
- Tchau!
37
00:02:22,547 --> 00:02:24,422
Aconteceu alguma coisa?
38
00:02:25,711 --> 00:02:29,131
N�o, nada.
Pode ir.
39
00:02:38,640 --> 00:02:40,030
E a�, camaradas!
40
00:02:40,030 --> 00:02:44,224
Hoje de manh� acordei,
mijei um monte...
41
00:02:44,224 --> 00:02:47,483
e me perguntei;
"Que merda vou fazer hoje?".
42
00:02:47,483 --> 00:02:49,706
- Mas como, eu nunca...
- � seu filho Javier?
43
00:02:49,707 --> 00:02:51,431
Sim.
Obrigado.
44
00:02:51,431 --> 00:02:53,331
- Como ele est�?
- Bem.
45
00:02:54,150 --> 00:02:56,995
Outro dia postou um v�deo de
suas viagens, no aeroporto.
46
00:02:56,995 --> 00:02:59,788
As crian�as correm atr�s dele
para tirar fotos,
47
00:02:59,788 --> 00:03:01,449
e pedir aut�grafos.
48
00:03:02,661 --> 00:03:05,349
Ele parece muito animado, sabe?
49
00:03:05,350 --> 00:03:08,756
Quem n�o parece animado � voc�.
N�o �?
50
00:03:08,757 --> 00:03:10,397
Qual � o problema?
51
00:03:11,868 --> 00:03:14,673
H� alguns meses,
as coisas estavam melhores.
52
00:03:14,674 --> 00:03:17,449
Nos vimos muito, jantamos juntos.
53
00:03:17,450 --> 00:03:20,480
Ele at� me levou � uma filmagem
de um comercial que fez.
54
00:03:21,207 --> 00:03:24,200
Desde ent�o nunca mais o vi,
ele n�o atende minhas liga��es.
55
00:03:24,200 --> 00:03:26,025
Ele � um adolescente,
d� espa�o a ele.
56
00:03:26,025 --> 00:03:27,679
Desculpe, mas com essa idade,
eu j� estava arando
57
00:03:27,679 --> 00:03:29,818
e terra e me preparando
para servir a Deus.
58
00:03:29,818 --> 00:03:31,880
Ernesto,
voc� viveu na Idade M�dia.
59
00:03:31,880 --> 00:03:34,276
Tentou se colocar no lugar dele,
para ver o que pensa
60
00:03:34,276 --> 00:03:37,199
ou o que precisa, talvez um
pouco de ajuda financeira.
61
00:03:37,200 --> 00:03:39,505
Mas o que est� dizendo?
Ele ganha 5 vezes mais do que eu.
62
00:03:39,506 --> 00:03:41,340
Talvez ele precise de conselhos.
63
00:03:41,340 --> 00:03:43,820
E como farei isso se n�o o vejo?
64
00:03:45,570 --> 00:03:47,711
Vou organizar
um jantar em fam�lia,
65
00:03:47,712 --> 00:03:50,749
quero ver a cara do meu filho
YouTuber quando ele descobrir
66
00:03:50,750 --> 00:03:54,601
que tem um irm�o mais velho
de mais de 500 anos e
67
00:03:54,602 --> 00:03:56,609
que � o Bispo Torquemada.
68
00:03:56,610 --> 00:03:58,103
N�o ria.
69
00:03:58,104 --> 00:03:59,989
O que vai fazer
neste fim de semana?
70
00:03:59,990 --> 00:04:03,399
Finalizar o que falta da mudan�a
e ler um livro, por qu�?
71
00:04:03,400 --> 00:04:06,999
Porque passa muito tempo sozinho
Ernesto, precisa sair de casa.
72
00:04:07,000 --> 00:04:09,043
H� pessoas maravilhosas no mundo,
sabia?
73
00:04:09,044 --> 00:04:11,964
N�o � f�cil para um Torquemada,
sabe disso.
74
00:04:16,250 --> 00:04:19,147
Em quase 40 anos
que estou nesse Minist�rio...
75
00:04:19,148 --> 00:04:21,327
algo assim nunca aconteceu.
76
00:04:21,328 --> 00:04:23,526
Est� me assustando, o qu�o s�rio �?
77
00:04:23,527 --> 00:04:25,159
Se o alarme chegar a zero
78
00:04:25,160 --> 00:04:28,357
e n�o localizarmos
a incompatibilidade tempor�ria,
79
00:04:28,358 --> 00:04:32,437
a mudan�a na hist�ria
ser� irrevers�vel.
80
00:04:32,438 --> 00:04:36,329
E significa que tudo o que fiz,
terei que fazer novamente.
81
00:04:36,330 --> 00:04:37,820
Se fosse apenas sobre a mudan�a...
82
00:04:37,820 --> 00:04:42,444
Franco, Hitler, Lorca, do
Empecinado at� o pr�prio Napoleon,
83
00:04:42,445 --> 00:04:44,344
todas as miss�es
precisar�o ser refeitas.
84
00:04:44,344 --> 00:04:47,429
Mas que merda!
85
00:04:47,430 --> 00:04:50,450
J� tentou desligar e ligar?
�s vezes funciona.
86
00:04:52,019 --> 00:04:55,359
Vou ao arquivo, consultar o livro
do Levi, talvez encontraremos algo.
87
00:04:55,360 --> 00:04:57,999
- Ligue assim que conseguir algo.
- Certo.
88
00:05:03,844 --> 00:05:05,894
A �gua que pediu
89
00:05:05,894 --> 00:05:07,500
- e a correspond�ncia.
- Obrigado.
90
00:05:07,500 --> 00:05:10,540
Com a mudan�a de pr�dio,
os entregadores se perderam.
91
00:05:10,541 --> 00:05:12,141
Mas que merda!
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,405
Com licen�a.
93
00:05:17,989 --> 00:05:20,641
- E se chegar a zero?
- Se chegar a zero...
94
00:05:20,642 --> 00:05:23,197
podemos come�ar a rezar
para que a mudan�a seja m�nima.
95
00:05:26,410 --> 00:05:28,040
Antes que desligue,
96
00:05:28,040 --> 00:05:30,271
n�o � hora para ressentimentos.
97
00:05:30,272 --> 00:05:33,233
Preciso que venha ao Minist�rio,
por favor.
98
00:05:34,635 --> 00:05:37,957
O governo nos pede uma nomea��o
de uma comiss�o
99
00:05:37,957 --> 00:05:41,240
para avaliar o aumento do or�amento
para o pr�ximo ano.
100
00:05:41,240 --> 00:05:44,129
Sempre pedindo coisas
com tempo suficiente.
101
00:05:44,130 --> 00:05:45,659
Grande surpresa.
102
00:05:45,660 --> 00:05:47,721
- Vai registrar isso?
- Muito bom.
103
00:05:50,968 --> 00:05:52,010
Sim, Irene?
104
00:05:52,010 --> 00:05:54,049
Me d� boas not�cias, por favor.
105
00:05:54,050 --> 00:05:56,722
Nada nos pap�is do Levi.
Mas os colegas da TI
106
00:05:56,722 --> 00:05:59,650
disseram para testar
um atalho no teclado.
107
00:05:59,650 --> 00:06:01,549
Um segundo.
108
00:06:01,550 --> 00:06:03,788
Isso deve ser o suficiente
para recuperar
109
00:06:03,788 --> 00:06:06,832
o gatilho do alarme temporal,
data e motivo,
110
00:06:06,833 --> 00:06:09,133
pressione Control + ALT
e a ampulheta.
111
00:06:13,617 --> 00:06:15,626
N�o � poss�vel.
112
00:06:15,627 --> 00:06:17,727
O que est� acontecendo, Salvador?
113
00:06:17,728 --> 00:06:18,852
Salvador?
114
00:06:18,852 --> 00:06:20,456
Salvador?
115
00:06:29,438 --> 00:06:31,989
Benito, gra�as a Deus voc� veio.
116
00:06:31,990 --> 00:06:36,300
Fico feliz em v�-la tamb�m.
Qual � o problema?
117
00:06:36,301 --> 00:06:37,967
Conto no caminho.
118
00:06:39,490 --> 00:06:43,372
Senhor Gald�s,
parab�ns pelo seu ano!
119
00:06:44,795 --> 00:06:46,020
Isso?
120
00:06:46,020 --> 00:06:50,680
Isso, deveriam ter feito antes,
e n�o 100 anos ap�s minha morte...
121
00:06:56,284 --> 00:07:00,540
�s vezes, alarmes temporais
deixam o sistema operacional louco.
122
00:07:00,541 --> 00:07:03,084
Ainda bem que me chamou a tempo.
123
00:07:03,085 --> 00:07:06,432
- Obrigado, Angustias.
- Estou quase acabando.
124
00:07:06,432 --> 00:07:09,070
Agora, combinamos o calend�rio...
125
00:07:09,070 --> 00:07:14,160
do computador com o do alarme
e devemos arrumar tudo.
126
00:07:19,294 --> 00:07:20,769
Eulogio.
127
00:07:20,770 --> 00:07:23,983
Romero.
1943.
128
00:07:23,984 --> 00:07:25,408
- Conhece ele?
- N�o.
129
00:07:25,408 --> 00:07:27,593
� a primeira vez
que escuto esse nome.
130
00:07:27,594 --> 00:07:33,860
O resto do arquivo
vai demorar mais um pouco.
131
00:07:33,861 --> 00:07:35,240
Est� saindo?
132
00:07:35,240 --> 00:07:38,973
N�o quer beber alguma coisa?
N�o temos uma cafeteria, mas...
133
00:07:38,974 --> 00:07:40,459
Obrigado.
134
00:07:40,460 --> 00:07:42,379
Mas preciso voltar ao meu tempo.
135
00:07:42,380 --> 00:07:45,890
Estou escrevendo um novo lote
de epis�dios nacionais.
136
00:07:45,890 --> 00:07:48,269
Mas focados em 2020.
137
00:07:48,270 --> 00:07:51,920
O material atual � impressionante
e gostaria de lan�ar...
138
00:07:51,920 --> 00:07:55,470
um pouco de clareza.
Muitas fontes cibern�ticas di�rias.
139
00:07:55,471 --> 00:07:57,280
Todos d�o sua opini�o.
140
00:07:57,281 --> 00:07:59,899
Caos, mas ainda assim...
Sim, eu sei...
141
00:07:59,900 --> 00:08:02,500
vou assinar com um pseud�nimo,
n�o se preocupe.
142
00:08:02,500 --> 00:08:04,300
N�o.
Eu ia dizer que...
143
00:08:04,300 --> 00:08:06,549
gostaria de saber
como um escritor como voc�
144
00:08:06,550 --> 00:08:08,260
pode ser um especialista
em tecnologia.
145
00:08:08,260 --> 00:08:11,800
Voc� e o Minist�rio s�o culpados.
146
00:08:11,801 --> 00:08:15,014
Se meus contempor�neos soubessem
que escrevo com um computador.
147
00:08:15,014 --> 00:08:17,590
Eles pirariam.
Como voc� poderia dizer.
148
00:08:17,590 --> 00:08:19,930
Por que deixou o Minist�rio,
Benito?
149
00:08:19,940 --> 00:08:21,634
N�o temos ningu�m como voc� na TI.
150
00:08:21,634 --> 00:08:22,680
Nunca teremos.
151
00:08:22,680 --> 00:08:25,100
� o mais r�pido a detectar
alarmes temporais.
152
00:08:25,100 --> 00:08:27,460
Na verdade, o recorde � seu,
dentre tr�s Minist�rios.
153
00:08:28,690 --> 00:08:30,794
Raz�es pessoais, Salvador.
154
00:08:30,794 --> 00:08:32,080
Mas, voc� sabe,
155
00:08:32,080 --> 00:08:35,140
estarei ao seu dispor,
quando precisar.
156
00:08:35,141 --> 00:08:38,533
Obrigado.
Cuide-se, especialmente dos olhos.
157
00:08:38,534 --> 00:08:41,570
E nunca esque�a de pedir ajuda
sempre que precisar.
158
00:08:41,571 --> 00:08:43,778
Angustias,
o acompanhe at� a porta.
159
00:08:43,779 --> 00:08:46,138
- Tchau, Salvador.
- Tchau, Benito.
160
00:09:03,881 --> 00:09:06,429
Sim, olhei novamente.
161
00:09:07,440 --> 00:09:09,986
Certo, obrigado.
O Minist�rio de 1930
162
00:09:09,986 --> 00:09:12,478
tamb�m n�o tem alarme temporal.
163
00:09:12,478 --> 00:09:14,440
Isso est� uma bagun�a.
164
00:09:17,519 --> 00:09:20,039
E a�, Mariano, nada?
165
00:09:20,040 --> 00:09:22,458
Diga ao Pepe para n�o se aproximar,
por favor.
166
00:09:22,458 --> 00:09:25,440
Imagino que sua filha queira
uma foto do dinossauro.
167
00:09:25,440 --> 00:09:28,470
Mas � que o seguro
n�o especifica...
168
00:09:28,471 --> 00:09:32,732
Ele desligou,
tamb�m n�o parece ser estranho.
169
00:09:32,733 --> 00:09:34,452
N�o � poss�vel.
170
00:09:37,798 --> 00:09:40,031
- Salvador.
- Salvador.
171
00:09:47,722 --> 00:09:51,060
- Mas como � poss�vel?
- Mas...
172
00:09:51,060 --> 00:09:56,350
- � ele?
- Estou t�o surpreso quanto voc�.
173
00:09:56,351 --> 00:09:58,683
Devemos ir o mais r�pido poss�vel.
174
00:09:58,684 --> 00:10:01,197
Irene, por favor,
n�o � um momento f�cil.
175
00:10:01,198 --> 00:10:03,760
E n�o temos certeza do que �.
176
00:10:03,760 --> 00:10:05,832
Vamos agir com a raz�o.
177
00:10:05,833 --> 00:10:09,374
- Temos que avisar a toda equipe?
- Sim.
178
00:10:09,374 --> 00:10:11,159
Todos.
179
00:10:11,160 --> 00:10:15,459
Vou ligar para o Luis,
fa�a duas c�pias do dossi�...
180
00:10:15,460 --> 00:10:20,474
e re�na toda informa��o que tiver
sobre esse Eulogio Romero.
181
00:10:20,474 --> 00:10:21,760
Certo.
182
00:10:21,760 --> 00:10:27,321
Alonso, sou eu.
Preciso que venha,
183
00:10:27,322 --> 00:10:29,616
vou mandar o novo endere�o.
14387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.