Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,540
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,540 --> 00:00:10,110
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,110 --> 00:00:13,660
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,660 --> 00:00:19,450
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,610 --> 00:00:24,010
♫ The willow can't stand when there is wind♫
6
00:00:24,010 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:34,670
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,670 --> 00:00:38,340
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,340 --> 00:00:41,660
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,660 --> 00:00:47,120
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,660 --> 00:00:52,210
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,210 --> 00:00:55,800
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,800 --> 00:01:02,100
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,100 --> 00:01:05,620
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,620 --> 00:01:09,120
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,120 --> 00:01:16,200
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,200 --> 00:01:19,840
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,840 --> 00:01:24,050
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,050 --> 00:01:30,060
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,060 --> 00:01:35,020
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 25]
21
00:01:35,980 --> 00:01:41,020
Yin Xiang, look at the lantern. Doesn't it look similar to the one you gave me?
22
00:01:41,020 --> 00:01:44,390
How is it similar? The one we got last time was one and only.
23
00:01:44,390 --> 00:01:47,650
How can this be compared to that one?
24
00:01:47,650 --> 00:01:50,010
What if I want it?
25
00:01:51,330 --> 00:01:53,300
Then I'll get it for you.
26
00:01:53,300 --> 00:01:57,920
Boss. Watch.
27
00:02:00,850 --> 00:02:05,570
Actually, you just have to give me the identity as a Consort
28
00:02:05,570 --> 00:02:09,070
but why did you appear during the marriage?
29
00:02:10,500 --> 00:02:16,920
Since I married me then you're my wife. Isn't that so?
30
00:02:22,340 --> 00:02:25,000
This doesn't count.
31
00:02:25,000 --> 00:02:32,140
Slow down. 13th Uncle.
32
00:02:33,690 --> 00:02:38,310
It's you, Hong Li. Did you come to the festival with your Father?
33
00:02:38,310 --> 00:02:42,870
I came out with my Mother.
34
00:02:42,870 --> 00:02:46,010
Then where is your Mother? Why are you running around?
35
00:02:46,010 --> 00:02:51,310
Mom is praying, so I came with my nanny.
36
00:02:51,310 --> 00:02:53,650
Greetings, 13th Prince.
37
00:02:53,650 --> 00:02:55,380
You may rise.
38
00:02:59,240 --> 00:03:02,670
Okay, Hong Li. I have something to do so I won't keep you company.
39
00:03:02,670 --> 00:03:06,730
-Go with your nanny, alright?
-Ok!
40
00:03:06,730 --> 00:03:11,560
-I'm leaving.
-Let's go.
41
00:03:11,560 --> 00:03:14,800
Don't worry. It's all right.
42
00:03:24,080 --> 00:03:30,780
Xiao Wei! Xiao Wei!
43
00:03:36,610 --> 00:03:39,550
What happened up there?
44
00:03:41,280 --> 00:03:47,250
-Xiao Wei, are you all right?
-Are you all right?
45
00:03:47,250 --> 00:03:49,630
-Take him back for now.
-Ok.
46
00:04:05,970 --> 00:04:10,970
We love and request her so we made this cloth for her.
47
00:04:10,970 --> 00:04:16,970
Her clothes had phoenix on it, and she wished to be one.
48
00:04:16,970 --> 00:04:21,290
So she can become the Nirvana.
49
00:04:34,830 --> 00:04:38,400
That person is Ming Wei.
50
00:04:38,400 --> 00:04:41,650
Didn't you see her get burned to death?
51
00:04:49,010 --> 00:04:53,700
Please, gods and goddesses. Please have our madam be safe.
52
00:04:53,700 --> 00:04:58,820
-She's such a good person. Please don't let anything happen to her.
-Why are you being so loud for? It makes me annoyed.
53
00:05:00,550 --> 00:05:02,830
Physician, how is it?
54
00:05:02,830 --> 00:05:06,460
13th Prince, don't worry. It's not a big deal.
55
00:05:06,460 --> 00:05:10,930
it's just that it hit her head so she's unconscious.
56
00:05:10,930 --> 00:05:14,190
I already applied medicine to stop the bleeding.
57
00:05:14,190 --> 00:05:16,890
She temporarily won't be able to wake up.
58
00:05:16,890 --> 00:05:19,210
Let her rest more.
59
00:05:19,210 --> 00:05:22,270
Thank you, Physician. Shun'er, go with the Physician to get the medicine.
60
00:05:22,270 --> 00:05:25,550
Yes. Physician, this way please.
61
00:05:32,720 --> 00:05:39,200
Blame me for bring you out so you got hurt. It's my fault.
62
00:05:48,450 --> 00:05:51,360
13th Prince, Physician Chen seeks audience.
63
00:05:51,360 --> 00:05:56,080
Physician Chen? It must be 4th Brother that told him to come.
64
00:05:56,080 --> 00:05:58,430
-Then I'll just tell him to leave.
-No need.
65
00:05:58,430 --> 00:06:02,070
I'll go out and meet him. Help me take care of Consort.
66
00:06:08,960 --> 00:06:11,170
Greetings, 13th Prince.
67
00:06:11,170 --> 00:06:15,260
Physician Chen, you came because of 4th Brother right?
68
00:06:15,260 --> 00:06:19,160
4th Brother found out that your maid got hurt.
69
00:06:19,160 --> 00:06:22,440
He sent me over to help cure her.
70
00:06:22,440 --> 00:06:27,060
Then please go back and tell 4th Brother that he doesn't have to be worried about a maid.
71
00:06:27,060 --> 00:06:29,330
I accept 4th Brother's good intentions.
72
00:06:29,330 --> 00:06:33,390
-13th Prince, this...
-I'll take care of my people.
73
00:06:55,850 --> 00:07:00,140
Prince, Physician Chen came back.
74
00:07:00,140 --> 00:07:02,560
That quick?
75
00:07:02,560 --> 00:07:06,660
13th Brother didn't let Physician Chen in. He said,
76
00:07:06,660 --> 00:07:11,190
that he'll take care of people in his manor himself but Prince,
77
00:07:11,190 --> 00:07:13,840
13th Brother isn't usually like this.
78
00:07:13,840 --> 00:07:17,630
Say, who's the maid that saved Hong Li
79
00:07:17,630 --> 00:07:21,170
that made 13th Brother no care about your good intentions.
80
00:07:22,850 --> 00:07:27,440
No matter who it is, since it's someone from his manor then he'll take care of her.
81
00:07:27,440 --> 00:07:30,680
As long as we make the gesture.
82
00:07:32,060 --> 00:07:35,410
Prince, why don't you bring me to take a look.
83
00:07:35,410 --> 00:07:39,520
-Don't be nosy. Go back and rest.
-Prince.
84
00:07:48,130 --> 00:07:52,770
It's just a maid that got injured. It's making Prince so nervous.
85
00:08:03,280 --> 00:08:07,990
What's going on here?
86
00:08:07,990 --> 00:08:12,410
13th Brother, let's talk.
87
00:08:12,410 --> 00:08:15,810
That's right.
88
00:08:18,810 --> 00:08:22,770
Thank the miss from your manor for what happened yesterday.
89
00:08:26,200 --> 00:08:30,370
I'm wondering how her injuries are.
90
00:08:30,370 --> 00:08:34,510
4th Brother, don't be courteous. What happened yesterday was an accident.
91
00:08:34,510 --> 00:08:37,350
Just treat it as repaying you a favor, 4th Brother.
92
00:08:40,060 --> 00:08:43,710
If there's nothing else 4th Brother then I'll get going.
93
00:08:55,570 --> 00:08:57,790
You would like to repair the Imperial Ancestral Temple?
94
00:08:57,790 --> 00:09:02,730
Yes, father. I think the Ancestral Temple is old and lack of maintenance.
95
00:09:02,730 --> 00:09:09,280
Plus, there have been rains and storms, so the temple has been damaged badly.
96
00:09:09,280 --> 00:09:15,170
The temple has the shrines of our ancestors, which is important to Qing's luck and future.
97
00:09:15,170 --> 00:09:20,610
Nothing should go wrong with it, therefore I propose to repair the Ancestral Temple.
98
00:09:22,030 --> 00:09:28,300
The Ancestral Temple is built for our ancestors. It's time to fix it.
99
00:09:28,300 --> 00:09:34,490
Father, I think we should repair the temple, but it would be better if we let the crown prince to fix it.
100
00:09:34,490 --> 00:09:39,080
The crown prince is going to inherit the throne. It's only right to have him to repair the temple.
101
00:09:39,080 --> 00:09:44,210
Also, not only can you show the ancestors our future, we can also show the world that
102
00:09:44,210 --> 00:09:47,840
our crown prince is willing to do things himself.
103
00:09:53,590 --> 00:09:58,350
It's good to have the crown prince to fix it. Prince,
104
00:09:58,350 --> 00:10:04,280
it's time for you to do good for our ancestors. It can please the people.
105
00:10:04,280 --> 00:10:09,310
You will be in charge then. Have the financial department to support you.
106
00:10:09,310 --> 00:10:13,330
I believe that you'll do this well.
107
00:10:13,330 --> 00:10:16,300
I accept the edict.
108
00:10:16,300 --> 00:10:19,330
I will definitely assist.
109
00:10:27,310 --> 00:10:31,130
I didn't know the crown prince would land such a sweet mission.
110
00:10:31,130 --> 00:10:36,040
It would be hard for us to get close to the financial department from now on.
111
00:10:37,050 --> 00:10:41,180
Brother 8th, you are too pessimistic. The crown prince's time has past.
112
00:10:41,180 --> 00:10:45,470
Even if he is going to repair the temple, what then? Thankfully, the 4th brother is not the one in charge of it.
113
00:10:45,470 --> 00:10:48,010
or else it would be more troublesome.
114
00:10:48,010 --> 00:10:52,210
That's right, 8th Brother. This Crown Prince is a useless person now.
115
00:10:52,210 --> 00:10:57,390
-That's right. He can't do much.
-True. Since the 4th brother didn't land this project,
116
00:10:57,390 --> 00:11:02,230
it means will have an opportunity in the future but 13th,
117
00:11:02,230 --> 00:11:07,350
he has been acting strange. He is energetic as usual.
118
00:11:07,350 --> 00:11:11,370
But he's not like how he used to be which is helping 4th.
119
00:11:11,370 --> 00:11:14,620
He gave this matter to Crown Prince.
120
00:11:14,620 --> 00:11:18,710
That's right. It has been strange. 13 sounds strong.
121
00:11:18,710 --> 00:11:21,750
It took him too short for him to get over his wife's death.
122
00:11:21,750 --> 00:11:26,970
Who knows. Maybe he is mad.
123
00:11:28,530 --> 00:11:33,040
For 13th Prince's situation, I have a different perspective.
124
00:11:33,710 --> 00:11:37,010
Oh? What's different?
125
00:11:37,010 --> 00:11:40,320
I don't think he is done with grieving for his dead wife,
126
00:11:40,320 --> 00:11:45,240
but he found that his wife is alive.
127
00:11:45,240 --> 00:11:47,630
What did you say? How could the dead come back to life?
128
00:11:47,630 --> 00:11:49,550
You're saying that she didn't die?
129
00:11:49,550 --> 00:11:53,860
That's impossible. We saw what happened to her at the cremation site.
130
00:11:53,860 --> 00:11:57,690
Sister-in-law, you can't talk nonsense.
131
00:11:57,690 --> 00:12:01,620
-I didn't talk nonsense.
-Then why are you so certain.
132
00:12:01,620 --> 00:12:04,330
Because I saw younger sister.
133
00:12:04,330 --> 00:12:06,280
You saw it?
134
00:12:06,280 --> 00:12:12,600
I'm not the only one who saw her. 14th Prince did as well.
135
00:12:12,600 --> 00:12:17,500
14th, is what sister-in-law saying the truth?
136
00:12:20,140 --> 00:12:25,570
That's right. We did see Xiao Wei that day
137
00:12:25,570 --> 00:12:28,110
but when I saw her again,
138
00:12:28,110 --> 00:12:32,960
it was just a woman who looked similar to Xiao Wei.
139
00:12:35,200 --> 00:12:41,050
I'm guessing that wife yearns for her younger sister too much so she saw it wrong.
140
00:12:42,310 --> 00:12:47,360
14th Brother, are you sure that person isn't 13th Consort?
141
00:12:47,360 --> 00:12:49,290
I'm sure.
142
00:12:58,960 --> 00:13:05,040
Perhaps. Perhaps, I really saw it wrong.
143
00:13:07,630 --> 00:13:11,960
14th, you can even make up a reason like that.
144
00:13:11,960 --> 00:13:17,310
That makes me confirm even more that the woman in the carriage that day
145
00:13:17,310 --> 00:13:19,590
is Xiao Wei.
146
00:13:25,500 --> 00:13:28,170
Greetings, Noble Consort Nalan.
147
00:13:32,040 --> 00:13:37,440
What's wrong? I never seen you so anxious.
148
00:13:37,440 --> 00:13:40,100
What happened?
149
00:13:40,100 --> 00:13:43,500
Your Highness, I don't dare to tell anyone this.
150
00:13:43,500 --> 00:13:47,140
I can only find Your Highness to seek help.
151
00:13:47,140 --> 00:13:49,580
Get up and talk.
152
00:13:50,860 --> 00:13:54,160
What on earth is it?
153
00:13:54,160 --> 00:13:58,540
Your Highness, that day 14th Prince and I came back to the manor
154
00:13:58,540 --> 00:14:05,210
and saw figure which looked like... which looked like...
155
00:14:05,210 --> 00:14:08,250
Looked like what? Say it.
156
00:14:08,250 --> 00:14:11,120
It looked like Ming Wei.
157
00:14:11,120 --> 00:14:13,080
Ming Wei?
158
00:14:16,950 --> 00:14:20,810
You're saying your younger sister, Ming Wei is still alive?
159
00:14:20,810 --> 00:14:24,090
I saw it myself. I wouldn't dare to lie to Your Highness.
160
00:14:24,090 --> 00:14:28,020
Your Highness, Ming Wei was sentenced to death by His Majesty.
161
00:14:28,020 --> 00:14:32,220
That day I witnessed the Fourth Prince cremating Xiao Wei's corpse.
162
00:14:32,220 --> 00:14:38,120
But somehow she stayed alive. Deceiving the Emperor is a serious crime!
163
00:14:38,120 --> 00:14:43,270
If this problem is exposed then our family will be involved Your Highness.
164
00:14:44,410 --> 00:14:48,140
The fact that the Fourth Prince was in charge of Ming Wei's cremation,
165
00:14:48,140 --> 00:14:50,920
I heard of it.
166
00:14:52,400 --> 00:14:55,680
What a good 4th and 13th.
167
00:14:55,680 --> 00:15:01,740
In order to save a woman, they worked together to deceive His Majesty and the world.
168
00:15:02,550 --> 00:15:06,470
Ming Wei has always been seducing men in the palace and
169
00:15:06,470 --> 00:15:08,990
making the Princes fight for her.
170
00:15:08,990 --> 00:15:12,450
Even now, she still causes trouble.
171
00:15:12,450 --> 00:15:14,980
What a terrible woman!
172
00:15:14,980 --> 00:15:20,380
Mingwei has been arrogant and did whatever she wants. She never meant well even when she was with you.
173
00:15:20,380 --> 00:15:26,200
The 4th and the 14th lord had to fight because of her all the time. Consort De has been worrying.
174
00:15:26,200 --> 00:15:29,020
I didn't expect it to last until now.
175
00:15:29,020 --> 00:15:32,040
Consort De?
176
00:15:32,040 --> 00:15:37,100
Doesn't she always boast because of her son's achievement?
177
00:15:37,920 --> 00:15:43,590
This issue must be involved with 4th.
178
00:15:43,590 --> 00:15:47,040
Look at the two good sons Consort De has.
179
00:15:49,270 --> 00:15:53,340
You don't have to be afraid. Since you told me about this,
180
00:15:53,340 --> 00:15:58,460
you know nothing. I will report to His Majesty
181
00:15:58,460 --> 00:16:01,580
so that he can take care of this.
182
00:16:01,580 --> 00:16:05,210
Thank you, Your Highness. All thanks to you
183
00:16:05,210 --> 00:16:09,170
or else I don't know what to do.
184
00:16:09,170 --> 00:16:15,440
Xiao Wei and I are sisters but we don't get along well.
185
00:16:15,440 --> 00:16:19,590
With you, I feel like I can speak my mind.
186
00:16:19,590 --> 00:16:23,930
I treat you like my family, Your Highness.
187
00:16:23,930 --> 00:16:26,630
That's best.
188
00:16:27,900 --> 00:16:31,290
Don't worry, if there's anything else in the future
189
00:16:31,290 --> 00:16:35,890
come tell me. Don't be courteous.
190
00:16:41,390 --> 00:16:44,500
Come. Drink it slowly.
191
00:16:48,680 --> 00:16:50,880
I know you're afraid of bitterness.
192
00:16:52,500 --> 00:16:55,090
With you here, no matter how bitter it is, it'll be sweet.
193
00:16:55,090 --> 00:17:00,050
I think your mouth is getting sweeter. Here.
194
00:17:00,050 --> 00:17:04,540
13th Prince and Consort, 14th Prince just sent someone over to send this
195
00:17:04,540 --> 00:17:07,330
and told me to personally hand it over to 13th Prince.
196
00:17:16,800 --> 00:17:19,520
Why is 14th giving me a cloak for?
197
00:17:26,700 --> 00:17:32,530
This cloak isn't for you. It's for me.
198
00:17:32,530 --> 00:17:35,180
For you? He knows?
199
00:17:35,180 --> 00:17:37,320
Probably.
200
00:17:37,320 --> 00:17:41,670
14th Prince found out that Consort is still alive. What do we do?
201
00:17:41,670 --> 00:17:45,830
Is he giving us a threat by sending this cloak?
202
00:17:45,830 --> 00:17:49,580
No, if he wants to expose me then he wouldn't do that.
203
00:17:49,580 --> 00:17:53,610
Since he gave me this cloak then he wants to remind me
204
00:17:53,610 --> 00:17:57,570
that my fake death can't be hidden anymore.
205
00:17:57,570 --> 00:18:00,740
What you said is correct. I'm afraid it's not safe here anymore.
206
00:18:00,740 --> 00:18:03,550
Qi Xiang, help Consort pack up. We're leaving here.
207
00:18:03,550 --> 00:18:07,250
-Where are we going?
-Outside.
208
00:18:33,830 --> 00:18:39,740
You are in such a good mood. Setting up a broken chess composition here.
209
00:18:48,580 --> 00:18:52,390
They said that I married a smart Consort.
210
00:18:52,390 --> 00:18:56,190
This is a brilliant move.
211
00:18:56,190 --> 00:19:01,040
But didn't you hear? When the composition is just set up, one wants to win.
212
00:19:01,040 --> 00:19:04,990
A broken composition will be taken over by the Cannon.
213
00:19:08,000 --> 00:19:12,810
I did come late, that's why you are in the upper hand.
214
00:19:12,810 --> 00:19:19,000
But, the Horse is easily tripped. Even if you made the move first,
215
00:19:24,130 --> 00:19:26,970
I don't dare to fall behind.
216
00:20:05,030 --> 00:20:09,390
I believe it's not too late to catch up.
217
00:20:36,200 --> 00:20:41,090
13th Prince, you should leave this to me.
218
00:20:41,090 --> 00:20:43,050
What? Did I not do it well enough?
219
00:20:43,050 --> 00:20:45,660
No. You did it very well.
220
00:20:45,660 --> 00:20:48,930
It's just that you cut it a bit too thin.
221
00:20:48,930 --> 00:20:51,520
It's fine as long as it tastes good.
222
00:20:51,520 --> 00:20:55,590
I promised Xiao Wei that I would make her this barbecue so I will do it well.
223
00:20:55,590 --> 00:20:59,320
-Good see what Consort is doing and tell her that it's almost done.
-Okay.
224
00:21:01,110 --> 00:21:03,600
13th Prince, should we open the door?
225
00:21:09,000 --> 00:21:10,500
13th Brother!
226
00:21:12,000 --> 00:21:13,600
What's the special occasion today
227
00:21:13,600 --> 00:21:16,400
that brings you all here?
228
00:21:16,400 --> 00:21:19,000
What? You don't welcome us?
229
00:21:19,000 --> 00:21:23,200
Of course not. I am just concerned that my place here is too small and boring for you.
230
00:21:23,200 --> 00:21:25,800
You may also find me lacking as a host.
231
00:21:25,800 --> 00:21:26,800
We won't.
232
00:21:26,800 --> 00:21:30,200
Yin Xiang, you're too polite. We're brothers,
233
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
so there's no need to act so formal.
234
00:21:32,200 --> 00:21:36,200
Your suburban house here is nice,
235
00:21:36,200 --> 00:21:39,200
That's great. It's quite unique.
236
00:21:39,200 --> 00:21:43,000
Your house is nice, but you look even better.
237
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
That's right. 13th Brother is still in the mood
238
00:21:46,000 --> 00:21:47,990
to make these new things.
239
00:21:47,990 --> 00:21:50,200
It appears you are living happily,
240
00:21:50,200 --> 00:21:54,000
perhaps you are hiding a woman here?
241
00:21:54,000 --> 00:21:56,100
Maybe another wife?
242
00:21:57,030 --> 00:22:00,800
If we're talking about this then how can I compare to 10th Brother?
243
00:22:00,800 --> 00:22:03,000
I am simply living a quiet life here.
244
00:22:03,000 --> 00:22:06,200
I don't think so.
245
00:22:06,200 --> 00:22:07,800
Wait, ninth brother.
246
00:22:19,600 --> 00:22:21,600
-Yin Xiang...
-Stop!
247
00:22:23,060 --> 00:22:27,080
We are brothers, so we shouldn't be fighting like this.
248
00:22:27,800 --> 00:22:31,000
If you really think of me as a brother, you wouldn't be here today.
249
00:22:31,000 --> 00:22:34,700
There are things you can't hide forever.
250
00:22:34,700 --> 00:22:37,800
What if you won't find what you are looking for?
251
00:22:39,200 --> 00:22:41,000
That's impossible.
252
00:22:41,000 --> 00:22:42,800
What if it's true?
253
00:22:42,800 --> 00:22:45,100
Then I'll chop my head off so you can use it as a seat.
254
00:22:45,100 --> 00:22:48,400
Fine, don't forget your promise.
255
00:22:48,400 --> 00:22:49,900
Go ahead.
256
00:23:20,900 --> 00:23:24,400
Did you two find who you are looking for?
257
00:23:24,400 --> 00:23:27,200
13th, you're good at calculating.
258
00:23:27,200 --> 00:23:29,500
Let's not bother about him. Let's chase after her.
259
00:23:30,300 --> 00:23:31,800
Didn't 10th Brother just say
260
00:23:31,800 --> 00:23:35,300
that if you can't find her then you'll chop your head off so I can use it as a seat.
261
00:23:37,100 --> 00:23:38,900
Have you forgotten so quickly?
262
00:23:53,000 --> 00:23:54,600
Okay, stop it!
263
00:23:54,600 --> 00:23:58,100
Yin Xiang, I apologize on their behalf.
264
00:23:58,100 --> 00:23:59,800
Sorry for bothering you.
265
00:24:00,400 --> 00:24:01,900
Let's go.
266
00:24:08,200 --> 00:24:11,000
Eighth brother, we have so many people guarding outside of this place,
267
00:24:11,000 --> 00:24:13,400
we would have known if someone was trying to escape.
268
00:24:13,400 --> 00:24:15,000
13th just stopped us outside.
269
00:24:15,000 --> 00:24:17,700
During this time, she probably already left.
270
00:24:17,700 --> 00:24:19,700
Perhaps Ming Hui gave us inaccurate information?
271
00:24:19,700 --> 00:24:20,800
That's not possible.
272
00:24:20,800 --> 00:24:24,600
Ming Hui is Xiao Wei's sister; she would not have mistaken another person for her sister.
273
00:24:24,600 --> 00:24:27,700
We have no evidence. We have to capture her.
274
00:24:27,700 --> 00:24:30,400
Yin Xiang is a smart guy,
275
00:24:30,400 --> 00:24:33,000
so we shouldn't be surprised that it will be challenging for us to find her.
276
00:24:33,000 --> 00:24:35,400
Eight Brother, so what should we do?
277
00:24:36,200 --> 00:24:39,600
Where do you think Yin Xiang
278
00:24:39,600 --> 00:24:42,000
will send Xiao Wei?
279
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
It is lucky that thirteenth prince prepared
280
00:24:47,000 --> 00:24:50,600
a secret pathway and a carriage to take you away.
281
00:24:51,600 --> 00:24:55,600
Consort, don't worry. Even if the Eighth Prince knows you are alive,
282
00:24:55,600 --> 00:24:59,000
he would never think that we are on our way home.
283
00:24:59,000 --> 00:25:02,800
I am concerned about Ming Hui, not the Eighth Prince.
284
00:25:02,800 --> 00:25:06,800
If she knows I am alive, she will not stop coming after me.
285
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
When someone takes the risk, he might win.
286
00:25:22,800 --> 00:25:25,200
That was a brilliant move, my lord,
287
00:25:25,200 --> 00:25:28,200
but why don't you look carefully Prince.
288
00:25:28,200 --> 00:25:33,500
Look at the composition, do you think you can turn it around, my lord?
289
00:25:36,000 --> 00:25:40,600
My lord, I only know how to play, but now interpret.
290
00:25:40,600 --> 00:25:45,400
How should you criticize this game now?
291
00:25:46,210 --> 00:25:50,590
Once you get a piece of chess, you are closer to winning.
292
00:25:50,600 --> 00:25:54,800
If you lose a piece, you are closer to losing.
293
00:26:05,200 --> 00:26:08,400
Oh no, Xiao Wei.
294
00:26:16,800 --> 00:26:20,200
Inspection. There's a lot of people inspecting.
295
00:26:20,200 --> 00:26:22,800
Get off the carriage. Search it.
296
00:26:22,800 --> 00:26:27,000
What should we do? Should we go back to Thirteenth Prince?
297
00:26:27,000 --> 00:26:30,400
No, we can't go back. Since they already guessed where we are heading to,
298
00:26:30,400 --> 00:26:34,200
they will be waiting for us along the way if we turn back.
299
00:26:34,200 --> 00:26:37,000
So what should we do? If something bad happens to you,
300
00:26:37,000 --> 00:26:39,600
Thirteenth Prince will not let me live!
301
00:26:39,600 --> 00:26:43,600
Stop! Where did this carriage come from?
302
00:26:50,600 --> 00:26:54,400
Have you decided on your next move yet?
303
00:26:54,400 --> 00:26:58,800
If you hesitate, it might be too late.
304
00:26:58,800 --> 00:27:03,700
Though you are married to me, I feel I don't know you very well.
305
00:27:07,700 --> 00:27:10,000
Our days are long.
306
00:27:10,000 --> 00:27:13,200
I will keep his Highness company.
307
00:27:14,500 --> 00:27:17,100
Since I don't know you well enough
308
00:27:17,100 --> 00:27:20,600
then I won't let you understand me.
309
00:27:21,600 --> 00:27:23,800
Let me teach you another move today.
310
00:27:26,200 --> 00:27:30,000
Don't rush when you take the piece. Be steady is the secret to winning.
311
00:27:30,000 --> 00:27:34,200
At this time, Xiao Wei probably entered the capital already.
312
00:27:34,200 --> 00:27:36,400
You sent someone to save her?
313
00:27:38,200 --> 00:27:40,600
Thank you.
314
00:27:40,600 --> 00:27:43,800
I was scared just then. Good thing 14th's servant
315
00:27:43,800 --> 00:27:47,200
misunderstood our carriage for theirs. That's funny.
316
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
They didn't misunderstood.
317
00:27:50,150 --> 00:27:54,860
They didn't misunderstood? Did they do it on purpose?
318
00:27:55,600 --> 00:27:59,000
Then... why did 14th Prince save us?
319
00:27:59,700 --> 00:28:03,200
You dare to hide a criminal who deceived the emperor?
320
00:28:04,450 --> 00:28:06,310
Talk.
321
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I understand.
322
00:28:17,600 --> 00:28:20,800
You married me to treat my face
323
00:28:20,800 --> 00:28:23,700
as a replacement.
324
00:28:26,200 --> 00:28:28,600
Why do you still think like that?
325
00:28:30,800 --> 00:28:32,400
Prince,
326
00:28:35,000 --> 00:28:38,900
during this time, you've been a good actor.
327
00:28:42,440 --> 00:28:46,370
I'm not a doll.
328
00:28:46,400 --> 00:28:51,800
The people that you want to save, how could I let them go?
329
00:28:54,000 --> 00:28:55,700
What do you want to do?
330
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
Play chess.
331
00:28:57,600 --> 00:29:00,400
Why can't you let her go?
332
00:29:13,200 --> 00:29:15,060
Checkmate.
333
00:29:42,800 --> 00:29:45,200
Miss Xiao Wei?
334
00:29:45,200 --> 00:29:47,000
Eunuch Li.
335
00:29:47,000 --> 00:29:49,200
Long time no see.
336
00:29:49,200 --> 00:29:54,200
I'll have to trouble you and walk with me. His Majesty wants to see you.
337
00:30:05,600 --> 00:30:11,400
Your Majesty, don't get angry and affect your health for this criminal.
338
00:30:11,400 --> 00:30:15,600
Back when, I was considering the time we spent together, so
339
00:30:15,600 --> 00:30:19,200
I didn't involve her family.
340
00:30:19,200 --> 00:30:23,400
Who knew that she would revenge.
341
00:30:23,400 --> 00:30:26,000
and use a fake death to trick me.
342
00:30:26,000 --> 00:30:31,400
Does she still have me as an emperor and the laws of Qing?
343
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
I deserve to die.
344
00:30:32,400 --> 00:30:35,800
I shouldn't tell Your Majesty that the criminal is still alive
345
00:30:35,800 --> 00:30:38,200
making you angry.
346
00:30:42,200 --> 00:30:44,000
Get up.
347
00:30:44,000 --> 00:30:45,600
Thank you, Your Majesty.
348
00:30:45,600 --> 00:30:50,200
This has nothing to do with you. The one who is,
349
00:30:50,200 --> 00:30:52,500
I will never let them easily get away.
350
00:30:54,600 --> 00:30:58,000
Reporting Your Majesty, the criminal is here.
351
00:30:58,000 --> 00:30:59,200
Bring her in.
352
00:30:59,200 --> 00:31:00,600
Yes.
353
00:31:22,800 --> 00:31:26,200
Greetings, Your Majesty.
354
00:31:30,400 --> 00:31:32,800
Didn't you die?
355
00:31:35,000 --> 00:31:39,700
Not only did you not die but you also came back.
356
00:31:40,850 --> 00:31:43,640
Why did you come back?
357
00:31:45,800 --> 00:31:48,800
That day, in order to save Yin Xiang,
358
00:31:48,800 --> 00:31:52,200
She wanted to die and took the responsibilities for all the sins.
359
00:31:52,200 --> 00:31:54,300
I granted your wish.
360
00:31:55,500 --> 00:32:01,000
For your death, I often feel guilty
361
00:32:01,000 --> 00:32:03,800
but you used me
362
00:32:03,800 --> 00:32:06,600
and did whatever you wanted and lied to me.
363
00:32:06,600 --> 00:32:09,500
I cannot ignore that.
364
00:32:09,500 --> 00:32:14,100
Your Majesty, no one else is involved with this.
365
00:32:15,000 --> 00:32:16,400
I'm willing to bear all the consequences.
366
00:32:16,400 --> 00:32:18,600
How will you bear all the consequences?
367
00:32:27,300 --> 00:32:34,200
Yingxiang is an emotional person. Since he is a prince,
368
00:32:34,200 --> 00:32:38,200
there's no room for him to pick between personal affair and law.
369
00:32:39,200 --> 00:32:41,800
I already sentenced your death.
370
00:32:41,800 --> 00:32:44,000
Why did you come back to create all the chaos?
371
00:32:44,000 --> 00:32:47,400
making my Princes fight again.
372
00:32:52,400 --> 00:32:54,600
Does Your Majesty think
373
00:32:54,600 --> 00:32:59,700
without me, this city would be peaceful?
374
00:33:00,600 --> 00:33:04,400
I came back for Yin Xiang.
375
00:33:09,600 --> 00:33:11,800
Deceiving the emperor
376
00:33:12,800 --> 00:33:16,400
isn't as simple as sentencing you to death anymore.
377
00:33:17,200 --> 00:33:19,400
Aren't you afraid?
378
00:33:20,800 --> 00:33:22,600
I'm afraid
379
00:33:23,600 --> 00:33:28,000
but I'm more afraid that the people I love, because I left,
380
00:33:28,000 --> 00:33:30,600
they would be sad and depressed,
381
00:33:30,600 --> 00:33:33,000
so I must come back.
382
00:33:33,600 --> 00:33:36,100
Your Majesty has people that you must protect.
383
00:33:36,100 --> 00:33:40,600
So do I. It's what people do.
384
00:33:42,200 --> 00:33:46,000
Don't think your smart words
385
00:33:46,000 --> 00:33:49,100
will make me be mercy for you.
386
00:33:50,700 --> 00:33:55,700
You guys already lied to me once so I want give you another chance.
387
00:33:59,000 --> 00:34:01,800
Bring her out and lock her up.
388
00:34:01,800 --> 00:34:03,400
Yes.
389
00:34:23,550 --> 00:34:25,300
13th Prince!
390
00:34:26,200 --> 00:34:27,400
What happened?
391
00:34:27,400 --> 00:34:31,400
I'm useless. I failed to protect Consort. Please punish me, 13th Prince.
392
00:34:31,400 --> 00:34:34,400
I was escorting Consort back
393
00:34:34,400 --> 00:34:38,600
and we avoided 8th Prince's inspection but who would've known that once we arrive at the entrance,
394
00:34:38,600 --> 00:34:40,800
we saw Eunuch Li staying in front of the manor.
395
00:34:40,800 --> 00:34:43,600
He said he came because of His Majesty and had to take Consort.
396
00:34:43,600 --> 00:34:46,800
That was the Emperor's edict. I didn't dare to go against it.
397
00:34:46,800 --> 00:34:51,000
I could only see Eunuch Li bring her away.
398
00:34:51,000 --> 00:34:55,100
13th Prince, don't blame Shun'er. I'm also responsible.
399
00:34:55,800 --> 00:34:57,200
Father also knows?
400
00:34:57,200 --> 00:35:00,200
Yes, who should we do?
401
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
Wait at home. I'll go over there.
402
00:35:03,600 --> 00:35:06,600
My lord, are you going in to beg for the madam's freedom?
403
00:35:06,600 --> 00:35:09,700
No, I'm going to the 4th Manor.
404
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
4th Manor, 13th Prince came.
405
00:35:24,300 --> 00:35:25,800
4th Brother.
406
00:35:26,800 --> 00:35:31,100
Yu came here in the middle of the night, if I'm not wrong, you are here for your wife.
407
00:35:31,100 --> 00:35:32,800
Yes.
408
00:35:34,200 --> 00:35:37,000
Who would've known that was prevent 8th and them to find Xiao Wei
409
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
but we didn't think of Father.
410
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
I was too careless about this.
411
00:35:42,000 --> 00:35:44,200
4th Brother, don't be sorry.
412
00:35:44,200 --> 00:35:48,600
8th Brother mentioned father to pit us brothers against each ohter.
413
00:35:48,600 --> 00:35:52,200
Xiao Wei is a thorn between Father and I.
414
00:35:52,200 --> 00:35:54,200
This thorn is deep
415
00:35:54,200 --> 00:35:57,500
how am I going to pull it out?
416
00:35:58,250 --> 00:35:59,800
Don't worry, 13th Brother.
417
00:35:59,800 --> 00:36:02,400
Rescuing Xiao Wei and deceiving Father
418
00:36:02,400 --> 00:36:05,600
was all my doing. It has nothing to do with you and Xiao Wei.
419
00:36:05,600 --> 00:36:09,800
I was going to go to the palace to tell Father everything. Hopefully everything will turn around.
420
00:36:09,800 --> 00:36:11,400
Don't.
421
00:36:11,400 --> 00:36:15,000
Do you think 8th Brother will let us go that easily?
422
00:36:15,000 --> 00:36:18,800
Even if you go to the palace and tell the truth, you'll only make yourself be involved.
423
00:36:18,800 --> 00:36:23,200
You are only going to do what the enemies want you to do, and you will lose.
424
00:36:23,200 --> 00:36:27,100
Then how are you planning to save Xiao Wei?
425
00:36:29,300 --> 00:36:30,200
I'm not saving her.
426
00:36:30,200 --> 00:36:31,800
You're not saving her?
427
00:36:31,800 --> 00:36:36,600
What's most important right now is not saving Xiao Wei but let Father see what's going on.
428
00:36:36,600 --> 00:36:39,400
If we are impulsive and go save Xiao Wei then we'll fall into their traps.
429
00:36:39,400 --> 00:36:42,600
Once Father sees that he's being used by 8th Brother,
430
00:36:42,600 --> 00:36:45,700
Xiao Wei will be saved.
431
00:36:50,400 --> 00:36:51,600
That's right.
432
00:36:51,600 --> 00:36:55,800
Father is still angry and doesn't understand everything yet.
433
00:36:55,800 --> 00:37:01,000
Once he understands then 8th and them won't succeed.
434
00:37:01,000 --> 00:37:02,700
That's right.
435
00:37:05,500 --> 00:37:09,400
Thank god you can analyze for me,
436
00:37:09,400 --> 00:37:13,800
or else my impulsiveness will ruin everything.
437
00:37:13,800 --> 00:37:15,800
Don't be so modest.
438
00:37:15,800 --> 00:37:20,300
The only way out is to have us working together.
439
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
I already fell in a trap once
440
00:37:23,600 --> 00:37:27,400
because I wasn't calm enough so Xiao Wei ended up dying for me.
441
00:37:27,400 --> 00:37:31,800
This time, they won't be sacrificed no matter who it is.
442
00:37:31,800 --> 00:37:35,600
I want those who try to hurt us to pay for it.
443
00:37:35,600 --> 00:37:39,500
Who could we let them off easy?
444
00:37:40,600 --> 00:37:44,700
This is our time to counterattack.
445
00:37:48,540 --> 00:37:52,280
Your Majesty, 13th Prince seeks audience.
446
00:37:53,700 --> 00:37:56,600
They must be here to beg for forgiveness. Send them back.
447
00:37:56,600 --> 00:38:02,300
Your Highness, the 13th Lord said he is not here to beg,
448
00:38:02,300 --> 00:38:06,200
but he has an object for Your Majesty to see.
449
00:38:08,000 --> 00:38:10,100
What is it?
450
00:38:10,100 --> 00:38:12,000
Bring it in.
451
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
-Tell him to come in.
-Yes.
452
00:38:43,400 --> 00:38:46,300
Summon 13th Prince in.
453
00:38:51,200 --> 00:38:55,500
Greetings, Your Majesty.
454
00:38:55,500 --> 00:38:59,700
If you are here to ask for forgiveness, don't even bother.
455
00:39:00,500 --> 00:39:02,800
I'm not here to beg for forgiveness.
456
00:39:02,800 --> 00:39:07,200
Once Father has settle your decision, no one can change it.
457
00:39:07,200 --> 00:39:09,100
Then what is it?
458
00:39:09,700 --> 00:39:12,600
Why did you give me something like this?
459
00:39:12,600 --> 00:39:14,400
What's the meaning of it?
460
00:39:14,400 --> 00:39:15,600
Replying to Father,
461
00:39:15,600 --> 00:39:19,600
The scale is not only for measuring, but also a symbol.
462
00:39:19,600 --> 00:39:23,400
The midpoint of the scale is like the royal power, which is more powerful than anything.
463
00:39:23,400 --> 00:39:27,400
But the weight on both sides are the powers.
464
00:39:27,400 --> 00:39:28,600
If the two powers are light,
465
00:39:28,600 --> 00:39:32,600
and are about the same, the scale will be in balance,
466
00:39:32,600 --> 00:39:37,400
but if one is heavier than the other, the scale will lose its balance.
467
00:39:37,400 --> 00:39:42,000
And it will stop being fair and authoritative.
468
00:39:42,000 --> 00:39:43,800
What on earth do you want to say?
469
00:39:43,800 --> 00:39:47,300
Father, someone is trying to ruin the balance,
470
00:39:47,300 --> 00:39:51,200
and the evil ones and using it for their own benefits.
471
00:39:51,200 --> 00:39:54,200
If it keeps going like this, the scale will be broken
472
00:39:54,200 --> 00:39:58,100
and Qing's royalty will be in threat.
473
00:39:59,360 --> 00:40:01,660
The evil ones?
474
00:40:03,400 --> 00:40:05,600
I think you are exaggerating.
475
00:40:05,600 --> 00:40:10,900
The royalty will not be manipulated by others. You are talking nonsense.
476
00:40:10,900 --> 00:40:14,000
Don't be mad, father. I'm only stating the truth.
477
00:40:14,000 --> 00:40:15,600
Truth?
478
00:40:16,600 --> 00:40:19,200
You are only begging for forgiveness for that woman.
479
00:40:19,200 --> 00:40:21,500
You know I won't allow it
480
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
so you made up
481
00:40:24,600 --> 00:40:28,200
a scary theory to distract me.
482
00:40:28,200 --> 00:40:29,200
Is that so?
483
00:40:29,200 --> 00:40:33,200
I already said from the start that I didn't come this time for Xiao Wei
484
00:40:33,200 --> 00:40:37,900
but for the stability of the Qing. If you really want to kill Xiao Wei
485
00:40:37,900 --> 00:40:41,600
then whatever I say is useless but Father have you thought about
486
00:40:41,600 --> 00:40:44,200
how Xiao Wei was put on the spot.
487
00:40:44,200 --> 00:40:47,400
Why would it be such a coincidence? Someone must be behind all this
488
00:40:47,400 --> 00:40:50,600
to use Xiao Wei to creat rumors.
489
00:40:51,300 --> 00:40:53,400
I know what you mean.
490
00:40:53,400 --> 00:40:57,600
You're saying that someone wants to use my hands
491
00:40:57,600 --> 00:41:02,200
to kill Xiao Wei. You keep saying that someone is behind this.
492
00:41:02,200 --> 00:41:05,600
Then let me ask you, who is it?
493
00:41:05,600 --> 00:41:06,800
Replying to Father,
494
00:41:06,800 --> 00:41:10,800
If Xiao Wei's fake death gets out, the 4th brother and I will be the one be in trouble.
495
00:41:10,800 --> 00:41:14,600
The only ones who will benefit are the 8th brother and his people.
496
00:41:14,600 --> 00:41:16,200
With the 8th brother's power,
497
00:41:16,200 --> 00:41:20,000
once 4th brother and I lose our power, no one can stop him.
498
00:41:20,000 --> 00:41:23,600
By then, the balance you are trying to keep will be broken.
499
00:41:23,600 --> 00:41:27,400
8th brother's people will be the only ones in power.
500
00:42:03,600 --> 00:42:06,200
8th is your brother.
501
00:42:07,000 --> 00:42:10,600
Are you going to doubt him like that?
502
00:42:10,600 --> 00:42:15,000
Father, please give me some time and I'll let Father see clearly
503
00:42:15,000 --> 00:42:18,800
who are the ones forming cliques and being corrupted?
504
00:42:20,200 --> 00:42:24,200
Okay. I'll give you half a month worth of time.
505
00:42:24,200 --> 00:42:26,600
If you have no conclusion at that time
506
00:42:26,600 --> 00:42:30,500
not only will I sentence your brother,
507
00:42:30,500 --> 00:42:33,800
but also punish you for lying.
508
00:42:33,800 --> 00:42:36,200
Yes, Father.
509
00:42:40,000 --> 00:42:48,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
510
00:42:59,400 --> 00:43:03,400
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
511
00:43:03,400 --> 00:43:07,200
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
512
00:43:07,200 --> 00:43:11,200
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
513
00:43:11,200 --> 00:43:15,000
♫ Yet I feel lonely ♫
514
00:43:15,000 --> 00:43:22,800
♫ You and I are in two different spaces ♫
515
00:43:22,800 --> 00:43:26,800
♫ It's also a breeze in the spring ♫
516
00:43:26,800 --> 00:43:31,800
♫ It's still the same scenery ♫
517
00:43:34,900 --> 00:43:38,400
♫ Your face is close to mine ♫
518
00:43:38,400 --> 00:43:42,600
♫ I can touch your breath ♫
519
00:43:42,600 --> 00:43:46,200
♫ Your smile is in the blue sky ♫
520
00:43:46,200 --> 00:43:50,000
♫ A lonely roof without your shadow ♫
521
00:43:50,000 --> 00:43:53,800
♫ You are still stuck on my mind ♫
522
00:43:53,800 --> 00:43:58,000
♫ only the image of your weeping face ♫
523
00:43:58,000 --> 00:44:02,200
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
524
00:44:02,200 --> 00:44:09,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
525
00:44:21,400 --> 00:44:24,800
♫ Your face is close to mine ♫
526
00:44:24,800 --> 00:44:29,000
♫ I can touch your breath ♫
527
00:44:29,000 --> 00:44:32,600
♫ Your smile is in the blue sky ♫
528
00:44:32,600 --> 00:44:36,400
♫ A lonely roof without your shadow ♫
529
00:44:36,400 --> 00:44:40,400
♫ You are still stuck on my mind ♫
530
00:44:40,400 --> 00:44:44,400
♫ only the image of your weeping face ♫
531
00:44:44,400 --> 00:44:48,400
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
532
00:44:48,400 --> 00:44:56,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
533
00:44:56,000 --> 00:45:00,200
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
534
00:45:00,200 --> 00:45:08,400
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
44385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.