All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,540 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,540 --> 00:00:10,110 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,110 --> 00:00:13,660 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,660 --> 00:00:19,450 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,610 --> 00:00:24,010 ♫ The willow can't stand when there is wind♫ 6 00:00:24,010 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:34,670 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,670 --> 00:00:38,340 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,340 --> 00:00:41,660 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,660 --> 00:00:47,120 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,660 --> 00:00:52,210 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,210 --> 00:00:55,800 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,800 --> 00:01:02,100 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,100 --> 00:01:05,620 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,620 --> 00:01:09,120 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,120 --> 00:01:16,200 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,200 --> 00:01:19,840 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,840 --> 00:01:24,050 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,050 --> 00:01:30,060 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,060 --> 00:01:35,020 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 25] 21 00:01:35,980 --> 00:01:41,020 Yin Xiang, look at the lantern. Doesn't it look similar to the one you gave me? 22 00:01:41,020 --> 00:01:44,390 How is it similar? The one we got last time was one and only. 23 00:01:44,390 --> 00:01:47,650 How can this be compared to that one? 24 00:01:47,650 --> 00:01:50,010 What if I want it? 25 00:01:51,330 --> 00:01:53,300 Then I'll get it for you. 26 00:01:53,300 --> 00:01:57,920 Boss. Watch. 27 00:02:00,850 --> 00:02:05,570 Actually, you just have to give me the identity as a Consort 28 00:02:05,570 --> 00:02:09,070 but why did you appear during the marriage? 29 00:02:10,500 --> 00:02:16,920 Since I married me then you're my wife. Isn't that so? 30 00:02:22,340 --> 00:02:25,000 This doesn't count. 31 00:02:25,000 --> 00:02:32,140 Slow down. 13th Uncle. 32 00:02:33,690 --> 00:02:38,310 It's you, Hong Li. Did you come to the festival with your Father? 33 00:02:38,310 --> 00:02:42,870 I came out with my Mother. 34 00:02:42,870 --> 00:02:46,010 Then where is your Mother? Why are you running around? 35 00:02:46,010 --> 00:02:51,310 Mom is praying, so I came with my nanny. 36 00:02:51,310 --> 00:02:53,650 Greetings, 13th Prince. 37 00:02:53,650 --> 00:02:55,380 You may rise. 38 00:02:59,240 --> 00:03:02,670 Okay, Hong Li. I have something to do so I won't keep you company. 39 00:03:02,670 --> 00:03:06,730 -Go with your nanny, alright? -Ok! 40 00:03:06,730 --> 00:03:11,560 -I'm leaving. -Let's go. 41 00:03:11,560 --> 00:03:14,800 Don't worry. It's all right. 42 00:03:24,080 --> 00:03:30,780 Xiao Wei! Xiao Wei! 43 00:03:36,610 --> 00:03:39,550 What happened up there? 44 00:03:41,280 --> 00:03:47,250 -Xiao Wei, are you all right? -Are you all right? 45 00:03:47,250 --> 00:03:49,630 -Take him back for now. -Ok. 46 00:04:05,970 --> 00:04:10,970 We love and request her so we made this cloth for her. 47 00:04:10,970 --> 00:04:16,970 Her clothes had phoenix on it, and she wished to be one. 48 00:04:16,970 --> 00:04:21,290 So she can become the Nirvana. 49 00:04:34,830 --> 00:04:38,400 That person is Ming Wei. 50 00:04:38,400 --> 00:04:41,650 Didn't you see her get burned to death? 51 00:04:49,010 --> 00:04:53,700 Please, gods and goddesses. Please have our madam be safe. 52 00:04:53,700 --> 00:04:58,820 -She's such a good person. Please don't let anything happen to her. -Why are you being so loud for? It makes me annoyed. 53 00:05:00,550 --> 00:05:02,830 Physician, how is it? 54 00:05:02,830 --> 00:05:06,460 13th Prince, don't worry. It's not a big deal. 55 00:05:06,460 --> 00:05:10,930 it's just that it hit her head so she's unconscious. 56 00:05:10,930 --> 00:05:14,190 I already applied medicine to stop the bleeding. 57 00:05:14,190 --> 00:05:16,890 She temporarily won't be able to wake up. 58 00:05:16,890 --> 00:05:19,210 Let her rest more. 59 00:05:19,210 --> 00:05:22,270 Thank you, Physician. Shun'er, go with the Physician to get the medicine. 60 00:05:22,270 --> 00:05:25,550 Yes. Physician, this way please. 61 00:05:32,720 --> 00:05:39,200 Blame me for bring you out so you got hurt. It's my fault. 62 00:05:48,450 --> 00:05:51,360 13th Prince, Physician Chen seeks audience. 63 00:05:51,360 --> 00:05:56,080 Physician Chen? It must be 4th Brother that told him to come. 64 00:05:56,080 --> 00:05:58,430 -Then I'll just tell him to leave. -No need. 65 00:05:58,430 --> 00:06:02,070 I'll go out and meet him. Help me take care of Consort. 66 00:06:08,960 --> 00:06:11,170 Greetings, 13th Prince. 67 00:06:11,170 --> 00:06:15,260 Physician Chen, you came because of 4th Brother right? 68 00:06:15,260 --> 00:06:19,160 4th Brother found out that your maid got hurt. 69 00:06:19,160 --> 00:06:22,440 He sent me over to help cure her. 70 00:06:22,440 --> 00:06:27,060 Then please go back and tell 4th Brother that he doesn't have to be worried about a maid. 71 00:06:27,060 --> 00:06:29,330 I accept 4th Brother's good intentions. 72 00:06:29,330 --> 00:06:33,390 -13th Prince, this... -I'll take care of my people. 73 00:06:55,850 --> 00:07:00,140 Prince, Physician Chen came back. 74 00:07:00,140 --> 00:07:02,560 That quick? 75 00:07:02,560 --> 00:07:06,660 13th Brother didn't let Physician Chen in. He said, 76 00:07:06,660 --> 00:07:11,190 that he'll take care of people in his manor himself but Prince, 77 00:07:11,190 --> 00:07:13,840 13th Brother isn't usually like this. 78 00:07:13,840 --> 00:07:17,630 Say, who's the maid that saved Hong Li 79 00:07:17,630 --> 00:07:21,170 that made 13th Brother no care about your good intentions. 80 00:07:22,850 --> 00:07:27,440 No matter who it is, since it's someone from his manor then he'll take care of her. 81 00:07:27,440 --> 00:07:30,680 As long as we make the gesture. 82 00:07:32,060 --> 00:07:35,410 Prince, why don't you bring me to take a look. 83 00:07:35,410 --> 00:07:39,520 -Don't be nosy. Go back and rest. -Prince. 84 00:07:48,130 --> 00:07:52,770 It's just a maid that got injured. It's making Prince so nervous. 85 00:08:03,280 --> 00:08:07,990 What's going on here? 86 00:08:07,990 --> 00:08:12,410 13th Brother, let's talk. 87 00:08:12,410 --> 00:08:15,810 That's right. 88 00:08:18,810 --> 00:08:22,770 Thank the miss from your manor for what happened yesterday. 89 00:08:26,200 --> 00:08:30,370 I'm wondering how her injuries are. 90 00:08:30,370 --> 00:08:34,510 4th Brother, don't be courteous. What happened yesterday was an accident. 91 00:08:34,510 --> 00:08:37,350 Just treat it as repaying you a favor, 4th Brother. 92 00:08:40,060 --> 00:08:43,710 If there's nothing else 4th Brother then I'll get going. 93 00:08:55,570 --> 00:08:57,790 You would like to repair the Imperial Ancestral Temple? 94 00:08:57,790 --> 00:09:02,730 Yes, father. I think the Ancestral Temple is old and lack of maintenance. 95 00:09:02,730 --> 00:09:09,280 Plus, there have been rains and storms, so the temple has been damaged badly. 96 00:09:09,280 --> 00:09:15,170 The temple has the shrines of our ancestors, which is important to Qing's luck and future. 97 00:09:15,170 --> 00:09:20,610 Nothing should go wrong with it, therefore I propose to repair the Ancestral Temple. 98 00:09:22,030 --> 00:09:28,300 The Ancestral Temple is built for our ancestors. It's time to fix it. 99 00:09:28,300 --> 00:09:34,490 Father, I think we should repair the temple, but it would be better if we let the crown prince to fix it. 100 00:09:34,490 --> 00:09:39,080 The crown prince is going to inherit the throne. It's only right to have him to repair the temple. 101 00:09:39,080 --> 00:09:44,210 Also, not only can you show the ancestors our future, we can also show the world that 102 00:09:44,210 --> 00:09:47,840 our crown prince is willing to do things himself. 103 00:09:53,590 --> 00:09:58,350 It's good to have the crown prince to fix it. Prince, 104 00:09:58,350 --> 00:10:04,280 it's time for you to do good for our ancestors. It can please the people. 105 00:10:04,280 --> 00:10:09,310 You will be in charge then. Have the financial department to support you. 106 00:10:09,310 --> 00:10:13,330 I believe that you'll do this well. 107 00:10:13,330 --> 00:10:16,300 I accept the edict. 108 00:10:16,300 --> 00:10:19,330 I will definitely assist. 109 00:10:27,310 --> 00:10:31,130 I didn't know the crown prince would land such a sweet mission. 110 00:10:31,130 --> 00:10:36,040 It would be hard for us to get close to the financial department from now on. 111 00:10:37,050 --> 00:10:41,180 Brother 8th, you are too pessimistic. The crown prince's time has past. 112 00:10:41,180 --> 00:10:45,470 Even if he is going to repair the temple, what then? Thankfully, the 4th brother is not the one in charge of it. 113 00:10:45,470 --> 00:10:48,010 or else it would be more troublesome. 114 00:10:48,010 --> 00:10:52,210 That's right, 8th Brother. This Crown Prince is a useless person now. 115 00:10:52,210 --> 00:10:57,390 -That's right. He can't do much. -True. Since the 4th brother didn't land this project, 116 00:10:57,390 --> 00:11:02,230 it means will have an opportunity in the future but 13th, 117 00:11:02,230 --> 00:11:07,350 he has been acting strange. He is energetic as usual. 118 00:11:07,350 --> 00:11:11,370 But he's not like how he used to be which is helping 4th. 119 00:11:11,370 --> 00:11:14,620 He gave this matter to Crown Prince. 120 00:11:14,620 --> 00:11:18,710 That's right. It has been strange. 13 sounds strong. 121 00:11:18,710 --> 00:11:21,750 It took him too short for him to get over his wife's death. 122 00:11:21,750 --> 00:11:26,970 Who knows. Maybe he is mad. 123 00:11:28,530 --> 00:11:33,040 For 13th Prince's situation, I have a different perspective. 124 00:11:33,710 --> 00:11:37,010 Oh? What's different? 125 00:11:37,010 --> 00:11:40,320 I don't think he is done with grieving for his dead wife, 126 00:11:40,320 --> 00:11:45,240 but he found that his wife is alive. 127 00:11:45,240 --> 00:11:47,630 What did you say? How could the dead come back to life? 128 00:11:47,630 --> 00:11:49,550 You're saying that she didn't die? 129 00:11:49,550 --> 00:11:53,860 That's impossible. We saw what happened to her at the cremation site. 130 00:11:53,860 --> 00:11:57,690 Sister-in-law, you can't talk nonsense. 131 00:11:57,690 --> 00:12:01,620 -I didn't talk nonsense. -Then why are you so certain. 132 00:12:01,620 --> 00:12:04,330 Because I saw younger sister. 133 00:12:04,330 --> 00:12:06,280 You saw it? 134 00:12:06,280 --> 00:12:12,600 I'm not the only one who saw her. 14th Prince did as well. 135 00:12:12,600 --> 00:12:17,500 14th, is what sister-in-law saying the truth? 136 00:12:20,140 --> 00:12:25,570 That's right. We did see Xiao Wei that day 137 00:12:25,570 --> 00:12:28,110 but when I saw her again, 138 00:12:28,110 --> 00:12:32,960 it was just a woman who looked similar to Xiao Wei. 139 00:12:35,200 --> 00:12:41,050 I'm guessing that wife yearns for her younger sister too much so she saw it wrong. 140 00:12:42,310 --> 00:12:47,360 14th Brother, are you sure that person isn't 13th Consort? 141 00:12:47,360 --> 00:12:49,290 I'm sure. 142 00:12:58,960 --> 00:13:05,040 Perhaps. Perhaps, I really saw it wrong. 143 00:13:07,630 --> 00:13:11,960 14th, you can even make up a reason like that. 144 00:13:11,960 --> 00:13:17,310 That makes me confirm even more that the woman in the carriage that day 145 00:13:17,310 --> 00:13:19,590 is Xiao Wei. 146 00:13:25,500 --> 00:13:28,170 Greetings, Noble Consort Nalan. 147 00:13:32,040 --> 00:13:37,440 What's wrong? I never seen you so anxious. 148 00:13:37,440 --> 00:13:40,100 What happened? 149 00:13:40,100 --> 00:13:43,500 Your Highness, I don't dare to tell anyone this. 150 00:13:43,500 --> 00:13:47,140 I can only find Your Highness to seek help. 151 00:13:47,140 --> 00:13:49,580 Get up and talk. 152 00:13:50,860 --> 00:13:54,160 What on earth is it? 153 00:13:54,160 --> 00:13:58,540 Your Highness, that day 14th Prince and I came back to the manor 154 00:13:58,540 --> 00:14:05,210 and saw figure which looked like... which looked like... 155 00:14:05,210 --> 00:14:08,250 Looked like what? Say it. 156 00:14:08,250 --> 00:14:11,120 It looked like Ming Wei. 157 00:14:11,120 --> 00:14:13,080 Ming Wei? 158 00:14:16,950 --> 00:14:20,810 You're saying your younger sister, Ming Wei is still alive? 159 00:14:20,810 --> 00:14:24,090 I saw it myself. I wouldn't dare to lie to Your Highness. 160 00:14:24,090 --> 00:14:28,020 Your Highness, Ming Wei was sentenced to death by His Majesty. 161 00:14:28,020 --> 00:14:32,220 That day I witnessed the Fourth Prince cremating Xiao Wei's corpse. 162 00:14:32,220 --> 00:14:38,120 But somehow she stayed alive. Deceiving the Emperor is a serious crime! 163 00:14:38,120 --> 00:14:43,270 If this problem is exposed then our family will be involved Your Highness. 164 00:14:44,410 --> 00:14:48,140 The fact that the Fourth Prince was in charge of Ming Wei's cremation, 165 00:14:48,140 --> 00:14:50,920 I heard of it. 166 00:14:52,400 --> 00:14:55,680 What a good 4th and 13th. 167 00:14:55,680 --> 00:15:01,740 In order to save a woman, they worked together to deceive His Majesty and the world. 168 00:15:02,550 --> 00:15:06,470 Ming Wei has always been seducing men in the palace and 169 00:15:06,470 --> 00:15:08,990 making the Princes fight for her. 170 00:15:08,990 --> 00:15:12,450 Even now, she still causes trouble. 171 00:15:12,450 --> 00:15:14,980 What a terrible woman! 172 00:15:14,980 --> 00:15:20,380 Mingwei has been arrogant and did whatever she wants. She never meant well even when she was with you. 173 00:15:20,380 --> 00:15:26,200 The 4th and the 14th lord had to fight because of her all the time. Consort De has been worrying. 174 00:15:26,200 --> 00:15:29,020 I didn't expect it to last until now. 175 00:15:29,020 --> 00:15:32,040 Consort De? 176 00:15:32,040 --> 00:15:37,100 Doesn't she always boast because of her son's achievement? 177 00:15:37,920 --> 00:15:43,590 This issue must be involved with 4th. 178 00:15:43,590 --> 00:15:47,040 Look at the two good sons Consort De has. 179 00:15:49,270 --> 00:15:53,340 You don't have to be afraid. Since you told me about this, 180 00:15:53,340 --> 00:15:58,460 you know nothing. I will report to His Majesty 181 00:15:58,460 --> 00:16:01,580 so that he can take care of this. 182 00:16:01,580 --> 00:16:05,210 Thank you, Your Highness. All thanks to you 183 00:16:05,210 --> 00:16:09,170 or else I don't know what to do. 184 00:16:09,170 --> 00:16:15,440 Xiao Wei and I are sisters but we don't get along well. 185 00:16:15,440 --> 00:16:19,590 With you, I feel like I can speak my mind. 186 00:16:19,590 --> 00:16:23,930 I treat you like my family, Your Highness. 187 00:16:23,930 --> 00:16:26,630 That's best. 188 00:16:27,900 --> 00:16:31,290 Don't worry, if there's anything else in the future 189 00:16:31,290 --> 00:16:35,890 come tell me. Don't be courteous. 190 00:16:41,390 --> 00:16:44,500 Come. Drink it slowly. 191 00:16:48,680 --> 00:16:50,880 I know you're afraid of bitterness. 192 00:16:52,500 --> 00:16:55,090 With you here, no matter how bitter it is, it'll be sweet. 193 00:16:55,090 --> 00:17:00,050 I think your mouth is getting sweeter. Here. 194 00:17:00,050 --> 00:17:04,540 13th Prince and Consort, 14th Prince just sent someone over to send this 195 00:17:04,540 --> 00:17:07,330 and told me to personally hand it over to 13th Prince. 196 00:17:16,800 --> 00:17:19,520 Why is 14th giving me a cloak for? 197 00:17:26,700 --> 00:17:32,530 This cloak isn't for you. It's for me. 198 00:17:32,530 --> 00:17:35,180 For you? He knows? 199 00:17:35,180 --> 00:17:37,320 Probably. 200 00:17:37,320 --> 00:17:41,670 14th Prince found out that Consort is still alive. What do we do? 201 00:17:41,670 --> 00:17:45,830 Is he giving us a threat by sending this cloak? 202 00:17:45,830 --> 00:17:49,580 No, if he wants to expose me then he wouldn't do that. 203 00:17:49,580 --> 00:17:53,610 Since he gave me this cloak then he wants to remind me 204 00:17:53,610 --> 00:17:57,570 that my fake death can't be hidden anymore. 205 00:17:57,570 --> 00:18:00,740 What you said is correct. I'm afraid it's not safe here anymore. 206 00:18:00,740 --> 00:18:03,550 Qi Xiang, help Consort pack up. We're leaving here. 207 00:18:03,550 --> 00:18:07,250 -Where are we going? -Outside. 208 00:18:33,830 --> 00:18:39,740 You are in such a good mood. Setting up a broken chess composition here. 209 00:18:48,580 --> 00:18:52,390 They said that I married a smart Consort. 210 00:18:52,390 --> 00:18:56,190 This is a brilliant move. 211 00:18:56,190 --> 00:19:01,040 But didn't you hear? When the composition is just set up, one wants to win. 212 00:19:01,040 --> 00:19:04,990 A broken composition will be taken over by the Cannon. 213 00:19:08,000 --> 00:19:12,810 I did come late, that's why you are in the upper hand. 214 00:19:12,810 --> 00:19:19,000 But, the Horse is easily tripped. Even if you made the move first, 215 00:19:24,130 --> 00:19:26,970 I don't dare to fall behind. 216 00:20:05,030 --> 00:20:09,390 I believe it's not too late to catch up. 217 00:20:36,200 --> 00:20:41,090 13th Prince, you should leave this to me. 218 00:20:41,090 --> 00:20:43,050 What? Did I not do it well enough? 219 00:20:43,050 --> 00:20:45,660 No. You did it very well. 220 00:20:45,660 --> 00:20:48,930 It's just that you cut it a bit too thin. 221 00:20:48,930 --> 00:20:51,520 It's fine as long as it tastes good. 222 00:20:51,520 --> 00:20:55,590 I promised Xiao Wei that I would make her this barbecue so I will do it well. 223 00:20:55,590 --> 00:20:59,320 -Good see what Consort is doing and tell her that it's almost done. -Okay. 224 00:21:01,110 --> 00:21:03,600 13th Prince, should we open the door? 225 00:21:09,000 --> 00:21:10,500 13th Brother! 226 00:21:12,000 --> 00:21:13,600 What's the special occasion today 227 00:21:13,600 --> 00:21:16,400 that brings you all here? 228 00:21:16,400 --> 00:21:19,000 What? You don't welcome us? 229 00:21:19,000 --> 00:21:23,200 Of course not. I am just concerned that my place here is too small and boring for you. 230 00:21:23,200 --> 00:21:25,800 You may also find me lacking as a host. 231 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 We won't. 232 00:21:26,800 --> 00:21:30,200 Yin Xiang, you're too polite. We're brothers, 233 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 so there's no need to act so formal. 234 00:21:32,200 --> 00:21:36,200 Your suburban house here is nice, 235 00:21:36,200 --> 00:21:39,200 That's great. It's quite unique. 236 00:21:39,200 --> 00:21:43,000 Your house is nice, but you look even better. 237 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 That's right. 13th Brother is still in the mood 238 00:21:46,000 --> 00:21:47,990 to make these new things. 239 00:21:47,990 --> 00:21:50,200 It appears you are living happily, 240 00:21:50,200 --> 00:21:54,000 perhaps you are hiding a woman here? 241 00:21:54,000 --> 00:21:56,100 Maybe another wife? 242 00:21:57,030 --> 00:22:00,800 If we're talking about this then how can I compare to 10th Brother? 243 00:22:00,800 --> 00:22:03,000 I am simply living a quiet life here. 244 00:22:03,000 --> 00:22:06,200 I don't think so. 245 00:22:06,200 --> 00:22:07,800 Wait, ninth brother. 246 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 -Yin Xiang... -Stop! 247 00:22:23,060 --> 00:22:27,080 We are brothers, so we shouldn't be fighting like this. 248 00:22:27,800 --> 00:22:31,000 If you really think of me as a brother, you wouldn't be here today. 249 00:22:31,000 --> 00:22:34,700 There are things you can't hide forever. 250 00:22:34,700 --> 00:22:37,800 What if you won't find what you are looking for? 251 00:22:39,200 --> 00:22:41,000 That's impossible. 252 00:22:41,000 --> 00:22:42,800 What if it's true? 253 00:22:42,800 --> 00:22:45,100 Then I'll chop my head off so you can use it as a seat. 254 00:22:45,100 --> 00:22:48,400 Fine, don't forget your promise. 255 00:22:48,400 --> 00:22:49,900 Go ahead. 256 00:23:20,900 --> 00:23:24,400 Did you two find who you are looking for? 257 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 13th, you're good at calculating. 258 00:23:27,200 --> 00:23:29,500 Let's not bother about him. Let's chase after her. 259 00:23:30,300 --> 00:23:31,800 Didn't 10th Brother just say 260 00:23:31,800 --> 00:23:35,300 that if you can't find her then you'll chop your head off so I can use it as a seat. 261 00:23:37,100 --> 00:23:38,900 Have you forgotten so quickly? 262 00:23:53,000 --> 00:23:54,600 Okay, stop it! 263 00:23:54,600 --> 00:23:58,100 Yin Xiang, I apologize on their behalf. 264 00:23:58,100 --> 00:23:59,800 Sorry for bothering you. 265 00:24:00,400 --> 00:24:01,900 Let's go. 266 00:24:08,200 --> 00:24:11,000 Eighth brother, we have so many people guarding outside of this place, 267 00:24:11,000 --> 00:24:13,400 we would have known if someone was trying to escape. 268 00:24:13,400 --> 00:24:15,000 13th just stopped us outside. 269 00:24:15,000 --> 00:24:17,700 During this time, she probably already left. 270 00:24:17,700 --> 00:24:19,700 Perhaps Ming Hui gave us inaccurate information? 271 00:24:19,700 --> 00:24:20,800 That's not possible. 272 00:24:20,800 --> 00:24:24,600 Ming Hui is Xiao Wei's sister; she would not have mistaken another person for her sister. 273 00:24:24,600 --> 00:24:27,700 We have no evidence. We have to capture her. 274 00:24:27,700 --> 00:24:30,400 Yin Xiang is a smart guy, 275 00:24:30,400 --> 00:24:33,000 so we shouldn't be surprised that it will be challenging for us to find her. 276 00:24:33,000 --> 00:24:35,400 Eight Brother, so what should we do? 277 00:24:36,200 --> 00:24:39,600 Where do you think Yin Xiang 278 00:24:39,600 --> 00:24:42,000 will send Xiao Wei? 279 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 It is lucky that thirteenth prince prepared 280 00:24:47,000 --> 00:24:50,600 a secret pathway and a carriage to take you away. 281 00:24:51,600 --> 00:24:55,600 Consort, don't worry. Even if the Eighth Prince knows you are alive, 282 00:24:55,600 --> 00:24:59,000 he would never think that we are on our way home. 283 00:24:59,000 --> 00:25:02,800 I am concerned about Ming Hui, not the Eighth Prince. 284 00:25:02,800 --> 00:25:06,800 If she knows I am alive, she will not stop coming after me. 285 00:25:17,000 --> 00:25:22,000 When someone takes the risk, he might win. 286 00:25:22,800 --> 00:25:25,200 That was a brilliant move, my lord, 287 00:25:25,200 --> 00:25:28,200 but why don't you look carefully Prince. 288 00:25:28,200 --> 00:25:33,500 Look at the composition, do you think you can turn it around, my lord? 289 00:25:36,000 --> 00:25:40,600 My lord, I only know how to play, but now interpret. 290 00:25:40,600 --> 00:25:45,400 How should you criticize this game now? 291 00:25:46,210 --> 00:25:50,590 Once you get a piece of chess, you are closer to winning. 292 00:25:50,600 --> 00:25:54,800 If you lose a piece, you are closer to losing. 293 00:26:05,200 --> 00:26:08,400 Oh no, Xiao Wei. 294 00:26:16,800 --> 00:26:20,200 Inspection. There's a lot of people inspecting. 295 00:26:20,200 --> 00:26:22,800 Get off the carriage. Search it. 296 00:26:22,800 --> 00:26:27,000 What should we do? Should we go back to Thirteenth Prince? 297 00:26:27,000 --> 00:26:30,400 No, we can't go back. Since they already guessed where we are heading to, 298 00:26:30,400 --> 00:26:34,200 they will be waiting for us along the way if we turn back. 299 00:26:34,200 --> 00:26:37,000 So what should we do? If something bad happens to you, 300 00:26:37,000 --> 00:26:39,600 Thirteenth Prince will not let me live! 301 00:26:39,600 --> 00:26:43,600 Stop! Where did this carriage come from? 302 00:26:50,600 --> 00:26:54,400 Have you decided on your next move yet? 303 00:26:54,400 --> 00:26:58,800 If you hesitate, it might be too late. 304 00:26:58,800 --> 00:27:03,700 Though you are married to me, I feel I don't know you very well. 305 00:27:07,700 --> 00:27:10,000 Our days are long. 306 00:27:10,000 --> 00:27:13,200 I will keep his Highness company. 307 00:27:14,500 --> 00:27:17,100 Since I don't know you well enough 308 00:27:17,100 --> 00:27:20,600 then I won't let you understand me. 309 00:27:21,600 --> 00:27:23,800 Let me teach you another move today. 310 00:27:26,200 --> 00:27:30,000 Don't rush when you take the piece. Be steady is the secret to winning. 311 00:27:30,000 --> 00:27:34,200 At this time, Xiao Wei probably entered the capital already. 312 00:27:34,200 --> 00:27:36,400 You sent someone to save her? 313 00:27:38,200 --> 00:27:40,600 Thank you. 314 00:27:40,600 --> 00:27:43,800 I was scared just then. Good thing 14th's servant 315 00:27:43,800 --> 00:27:47,200 misunderstood our carriage for theirs. That's funny. 316 00:27:47,200 --> 00:27:49,300 They didn't misunderstood. 317 00:27:50,150 --> 00:27:54,860 They didn't misunderstood? Did they do it on purpose? 318 00:27:55,600 --> 00:27:59,000 Then... why did 14th Prince save us? 319 00:27:59,700 --> 00:28:03,200 You dare to hide a criminal who deceived the emperor? 320 00:28:04,450 --> 00:28:06,310 Talk. 321 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I understand. 322 00:28:17,600 --> 00:28:20,800 You married me to treat my face 323 00:28:20,800 --> 00:28:23,700 as a replacement. 324 00:28:26,200 --> 00:28:28,600 Why do you still think like that? 325 00:28:30,800 --> 00:28:32,400 Prince, 326 00:28:35,000 --> 00:28:38,900 during this time, you've been a good actor. 327 00:28:42,440 --> 00:28:46,370 I'm not a doll. 328 00:28:46,400 --> 00:28:51,800 The people that you want to save, how could I let them go? 329 00:28:54,000 --> 00:28:55,700 What do you want to do? 330 00:28:56,400 --> 00:28:57,600 Play chess. 331 00:28:57,600 --> 00:29:00,400 Why can't you let her go? 332 00:29:13,200 --> 00:29:15,060 Checkmate. 333 00:29:42,800 --> 00:29:45,200 Miss Xiao Wei? 334 00:29:45,200 --> 00:29:47,000 Eunuch Li. 335 00:29:47,000 --> 00:29:49,200 Long time no see. 336 00:29:49,200 --> 00:29:54,200 I'll have to trouble you and walk with me. His Majesty wants to see you. 337 00:30:05,600 --> 00:30:11,400 Your Majesty, don't get angry and affect your health for this criminal. 338 00:30:11,400 --> 00:30:15,600 Back when, I was considering the time we spent together, so 339 00:30:15,600 --> 00:30:19,200 I didn't involve her family. 340 00:30:19,200 --> 00:30:23,400 Who knew that she would revenge. 341 00:30:23,400 --> 00:30:26,000 and use a fake death to trick me. 342 00:30:26,000 --> 00:30:31,400 Does she still have me as an emperor and the laws of Qing? 343 00:30:31,400 --> 00:30:32,400 I deserve to die. 344 00:30:32,400 --> 00:30:35,800 I shouldn't tell Your Majesty that the criminal is still alive 345 00:30:35,800 --> 00:30:38,200 making you angry. 346 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 Get up. 347 00:30:44,000 --> 00:30:45,600 Thank you, Your Majesty. 348 00:30:45,600 --> 00:30:50,200 This has nothing to do with you. The one who is, 349 00:30:50,200 --> 00:30:52,500 I will never let them easily get away. 350 00:30:54,600 --> 00:30:58,000 Reporting Your Majesty, the criminal is here. 351 00:30:58,000 --> 00:30:59,200 Bring her in. 352 00:30:59,200 --> 00:31:00,600 Yes. 353 00:31:22,800 --> 00:31:26,200 Greetings, Your Majesty. 354 00:31:30,400 --> 00:31:32,800 Didn't you die? 355 00:31:35,000 --> 00:31:39,700 Not only did you not die but you also came back. 356 00:31:40,850 --> 00:31:43,640 Why did you come back? 357 00:31:45,800 --> 00:31:48,800 That day, in order to save Yin Xiang, 358 00:31:48,800 --> 00:31:52,200 She wanted to die and took the responsibilities for all the sins. 359 00:31:52,200 --> 00:31:54,300 I granted your wish. 360 00:31:55,500 --> 00:32:01,000 For your death, I often feel guilty 361 00:32:01,000 --> 00:32:03,800 but you used me 362 00:32:03,800 --> 00:32:06,600 and did whatever you wanted and lied to me. 363 00:32:06,600 --> 00:32:09,500 I cannot ignore that. 364 00:32:09,500 --> 00:32:14,100 Your Majesty, no one else is involved with this. 365 00:32:15,000 --> 00:32:16,400 I'm willing to bear all the consequences. 366 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 How will you bear all the consequences? 367 00:32:27,300 --> 00:32:34,200 Yingxiang is an emotional person. Since he is a prince, 368 00:32:34,200 --> 00:32:38,200 there's no room for him to pick between personal affair and law. 369 00:32:39,200 --> 00:32:41,800 I already sentenced your death. 370 00:32:41,800 --> 00:32:44,000 Why did you come back to create all the chaos? 371 00:32:44,000 --> 00:32:47,400 making my Princes fight again. 372 00:32:52,400 --> 00:32:54,600 Does Your Majesty think 373 00:32:54,600 --> 00:32:59,700 without me, this city would be peaceful? 374 00:33:00,600 --> 00:33:04,400 I came back for Yin Xiang. 375 00:33:09,600 --> 00:33:11,800 Deceiving the emperor 376 00:33:12,800 --> 00:33:16,400 isn't as simple as sentencing you to death anymore. 377 00:33:17,200 --> 00:33:19,400 Aren't you afraid? 378 00:33:20,800 --> 00:33:22,600 I'm afraid 379 00:33:23,600 --> 00:33:28,000 but I'm more afraid that the people I love, because I left, 380 00:33:28,000 --> 00:33:30,600 they would be sad and depressed, 381 00:33:30,600 --> 00:33:33,000 so I must come back. 382 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 Your Majesty has people that you must protect. 383 00:33:36,100 --> 00:33:40,600 So do I. It's what people do. 384 00:33:42,200 --> 00:33:46,000 Don't think your smart words 385 00:33:46,000 --> 00:33:49,100 will make me be mercy for you. 386 00:33:50,700 --> 00:33:55,700 You guys already lied to me once so I want give you another chance. 387 00:33:59,000 --> 00:34:01,800 Bring her out and lock her up. 388 00:34:01,800 --> 00:34:03,400 Yes. 389 00:34:23,550 --> 00:34:25,300 13th Prince! 390 00:34:26,200 --> 00:34:27,400 What happened? 391 00:34:27,400 --> 00:34:31,400 I'm useless. I failed to protect Consort. Please punish me, 13th Prince. 392 00:34:31,400 --> 00:34:34,400 I was escorting Consort back 393 00:34:34,400 --> 00:34:38,600 and we avoided 8th Prince's inspection but who would've known that once we arrive at the entrance, 394 00:34:38,600 --> 00:34:40,800 we saw Eunuch Li staying in front of the manor. 395 00:34:40,800 --> 00:34:43,600 He said he came because of His Majesty and had to take Consort. 396 00:34:43,600 --> 00:34:46,800 That was the Emperor's edict. I didn't dare to go against it. 397 00:34:46,800 --> 00:34:51,000 I could only see Eunuch Li bring her away. 398 00:34:51,000 --> 00:34:55,100 13th Prince, don't blame Shun'er. I'm also responsible. 399 00:34:55,800 --> 00:34:57,200 Father also knows? 400 00:34:57,200 --> 00:35:00,200 Yes, who should we do? 401 00:35:00,200 --> 00:35:02,800 Wait at home. I'll go over there. 402 00:35:03,600 --> 00:35:06,600 My lord, are you going in to beg for the madam's freedom? 403 00:35:06,600 --> 00:35:09,700 No, I'm going to the 4th Manor. 404 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 4th Manor, 13th Prince came. 405 00:35:24,300 --> 00:35:25,800 4th Brother. 406 00:35:26,800 --> 00:35:31,100 Yu came here in the middle of the night, if I'm not wrong, you are here for your wife. 407 00:35:31,100 --> 00:35:32,800 Yes. 408 00:35:34,200 --> 00:35:37,000 Who would've known that was prevent 8th and them to find Xiao Wei 409 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 but we didn't think of Father. 410 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 I was too careless about this. 411 00:35:42,000 --> 00:35:44,200 4th Brother, don't be sorry. 412 00:35:44,200 --> 00:35:48,600 8th Brother mentioned father to pit us brothers against each ohter. 413 00:35:48,600 --> 00:35:52,200 Xiao Wei is a thorn between Father and I. 414 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 This thorn is deep 415 00:35:54,200 --> 00:35:57,500 how am I going to pull it out? 416 00:35:58,250 --> 00:35:59,800 Don't worry, 13th Brother. 417 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Rescuing Xiao Wei and deceiving Father 418 00:36:02,400 --> 00:36:05,600 was all my doing. It has nothing to do with you and Xiao Wei. 419 00:36:05,600 --> 00:36:09,800 I was going to go to the palace to tell Father everything. Hopefully everything will turn around. 420 00:36:09,800 --> 00:36:11,400 Don't. 421 00:36:11,400 --> 00:36:15,000 Do you think 8th Brother will let us go that easily? 422 00:36:15,000 --> 00:36:18,800 Even if you go to the palace and tell the truth, you'll only make yourself be involved. 423 00:36:18,800 --> 00:36:23,200 You are only going to do what the enemies want you to do, and you will lose. 424 00:36:23,200 --> 00:36:27,100 Then how are you planning to save Xiao Wei? 425 00:36:29,300 --> 00:36:30,200 I'm not saving her. 426 00:36:30,200 --> 00:36:31,800 You're not saving her? 427 00:36:31,800 --> 00:36:36,600 What's most important right now is not saving Xiao Wei but let Father see what's going on. 428 00:36:36,600 --> 00:36:39,400 If we are impulsive and go save Xiao Wei then we'll fall into their traps. 429 00:36:39,400 --> 00:36:42,600 Once Father sees that he's being used by 8th Brother, 430 00:36:42,600 --> 00:36:45,700 Xiao Wei will be saved. 431 00:36:50,400 --> 00:36:51,600 That's right. 432 00:36:51,600 --> 00:36:55,800 Father is still angry and doesn't understand everything yet. 433 00:36:55,800 --> 00:37:01,000 Once he understands then 8th and them won't succeed. 434 00:37:01,000 --> 00:37:02,700 That's right. 435 00:37:05,500 --> 00:37:09,400 Thank god you can analyze for me, 436 00:37:09,400 --> 00:37:13,800 or else my impulsiveness will ruin everything. 437 00:37:13,800 --> 00:37:15,800 Don't be so modest. 438 00:37:15,800 --> 00:37:20,300 The only way out is to have us working together. 439 00:37:22,000 --> 00:37:23,600 I already fell in a trap once 440 00:37:23,600 --> 00:37:27,400 because I wasn't calm enough so Xiao Wei ended up dying for me. 441 00:37:27,400 --> 00:37:31,800 This time, they won't be sacrificed no matter who it is. 442 00:37:31,800 --> 00:37:35,600 I want those who try to hurt us to pay for it. 443 00:37:35,600 --> 00:37:39,500 Who could we let them off easy? 444 00:37:40,600 --> 00:37:44,700 This is our time to counterattack. 445 00:37:48,540 --> 00:37:52,280 Your Majesty, 13th Prince seeks audience. 446 00:37:53,700 --> 00:37:56,600 They must be here to beg for forgiveness. Send them back. 447 00:37:56,600 --> 00:38:02,300 Your Highness, the 13th Lord said he is not here to beg, 448 00:38:02,300 --> 00:38:06,200 but he has an object for Your Majesty to see. 449 00:38:08,000 --> 00:38:10,100 What is it? 450 00:38:10,100 --> 00:38:12,000 Bring it in. 451 00:38:41,400 --> 00:38:43,400 -Tell him to come in. -Yes. 452 00:38:43,400 --> 00:38:46,300 Summon 13th Prince in. 453 00:38:51,200 --> 00:38:55,500 Greetings, Your Majesty. 454 00:38:55,500 --> 00:38:59,700 If you are here to ask for forgiveness, don't even bother. 455 00:39:00,500 --> 00:39:02,800 I'm not here to beg for forgiveness. 456 00:39:02,800 --> 00:39:07,200 Once Father has settle your decision, no one can change it. 457 00:39:07,200 --> 00:39:09,100 Then what is it? 458 00:39:09,700 --> 00:39:12,600 Why did you give me something like this? 459 00:39:12,600 --> 00:39:14,400 What's the meaning of it? 460 00:39:14,400 --> 00:39:15,600 Replying to Father, 461 00:39:15,600 --> 00:39:19,600 The scale is not only for measuring, but also a symbol. 462 00:39:19,600 --> 00:39:23,400 The midpoint of the scale is like the royal power, which is more powerful than anything. 463 00:39:23,400 --> 00:39:27,400 But the weight on both sides are the powers. 464 00:39:27,400 --> 00:39:28,600 If the two powers are light, 465 00:39:28,600 --> 00:39:32,600 and are about the same, the scale will be in balance, 466 00:39:32,600 --> 00:39:37,400 but if one is heavier than the other, the scale will lose its balance. 467 00:39:37,400 --> 00:39:42,000 And it will stop being fair and authoritative. 468 00:39:42,000 --> 00:39:43,800 What on earth do you want to say? 469 00:39:43,800 --> 00:39:47,300 Father, someone is trying to ruin the balance, 470 00:39:47,300 --> 00:39:51,200 and the evil ones and using it for their own benefits. 471 00:39:51,200 --> 00:39:54,200 If it keeps going like this, the scale will be broken 472 00:39:54,200 --> 00:39:58,100 and Qing's royalty will be in threat. 473 00:39:59,360 --> 00:40:01,660 The evil ones? 474 00:40:03,400 --> 00:40:05,600 I think you are exaggerating. 475 00:40:05,600 --> 00:40:10,900 The royalty will not be manipulated by others. You are talking nonsense. 476 00:40:10,900 --> 00:40:14,000 Don't be mad, father. I'm only stating the truth. 477 00:40:14,000 --> 00:40:15,600 Truth? 478 00:40:16,600 --> 00:40:19,200 You are only begging for forgiveness for that woman. 479 00:40:19,200 --> 00:40:21,500 You know I won't allow it 480 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 so you made up 481 00:40:24,600 --> 00:40:28,200 a scary theory to distract me. 482 00:40:28,200 --> 00:40:29,200 Is that so? 483 00:40:29,200 --> 00:40:33,200 I already said from the start that I didn't come this time for Xiao Wei 484 00:40:33,200 --> 00:40:37,900 but for the stability of the Qing. If you really want to kill Xiao Wei 485 00:40:37,900 --> 00:40:41,600 then whatever I say is useless but Father have you thought about 486 00:40:41,600 --> 00:40:44,200 how Xiao Wei was put on the spot. 487 00:40:44,200 --> 00:40:47,400 Why would it be such a coincidence? Someone must be behind all this 488 00:40:47,400 --> 00:40:50,600 to use Xiao Wei to creat rumors. 489 00:40:51,300 --> 00:40:53,400 I know what you mean. 490 00:40:53,400 --> 00:40:57,600 You're saying that someone wants to use my hands 491 00:40:57,600 --> 00:41:02,200 to kill Xiao Wei. You keep saying that someone is behind this. 492 00:41:02,200 --> 00:41:05,600 Then let me ask you, who is it? 493 00:41:05,600 --> 00:41:06,800 Replying to Father, 494 00:41:06,800 --> 00:41:10,800 If Xiao Wei's fake death gets out, the 4th brother and I will be the one be in trouble. 495 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 The only ones who will benefit are the 8th brother and his people. 496 00:41:14,600 --> 00:41:16,200 With the 8th brother's power, 497 00:41:16,200 --> 00:41:20,000 once 4th brother and I lose our power, no one can stop him. 498 00:41:20,000 --> 00:41:23,600 By then, the balance you are trying to keep will be broken. 499 00:41:23,600 --> 00:41:27,400 8th brother's people will be the only ones in power. 500 00:42:03,600 --> 00:42:06,200 8th is your brother. 501 00:42:07,000 --> 00:42:10,600 Are you going to doubt him like that? 502 00:42:10,600 --> 00:42:15,000 Father, please give me some time and I'll let Father see clearly 503 00:42:15,000 --> 00:42:18,800 who are the ones forming cliques and being corrupted? 504 00:42:20,200 --> 00:42:24,200 Okay. I'll give you half a month worth of time. 505 00:42:24,200 --> 00:42:26,600 If you have no conclusion at that time 506 00:42:26,600 --> 00:42:30,500 not only will I sentence your brother, 507 00:42:30,500 --> 00:42:33,800 but also punish you for lying. 508 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 Yes, Father. 509 00:42:40,000 --> 00:42:48,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 510 00:42:59,400 --> 00:43:03,400 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 511 00:43:03,400 --> 00:43:07,200 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 512 00:43:07,200 --> 00:43:11,200 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 513 00:43:11,200 --> 00:43:15,000 ♫ Yet I feel lonely ♫ 514 00:43:15,000 --> 00:43:22,800 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 515 00:43:22,800 --> 00:43:26,800 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 516 00:43:26,800 --> 00:43:31,800 ♫ It's still the same scenery ♫ 517 00:43:34,900 --> 00:43:38,400 ♫ Your face is close to mine ♫ 518 00:43:38,400 --> 00:43:42,600 ♫ I can touch your breath ♫ 519 00:43:42,600 --> 00:43:46,200 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 520 00:43:46,200 --> 00:43:50,000 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 521 00:43:50,000 --> 00:43:53,800 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 522 00:43:53,800 --> 00:43:58,000 ♫ only the image of your weeping face ♫ 523 00:43:58,000 --> 00:44:02,200 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 524 00:44:02,200 --> 00:44:09,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 525 00:44:21,400 --> 00:44:24,800 ♫ Your face is close to mine ♫ 526 00:44:24,800 --> 00:44:29,000 ♫ I can touch your breath ♫ 527 00:44:29,000 --> 00:44:32,600 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 528 00:44:32,600 --> 00:44:36,400 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 529 00:44:36,400 --> 00:44:40,400 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 530 00:44:40,400 --> 00:44:44,400 ♫ only the image of your weeping face ♫ 531 00:44:44,400 --> 00:44:48,400 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 532 00:44:48,400 --> 00:44:56,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 533 00:44:56,000 --> 00:45:00,200 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 534 00:45:00,200 --> 00:45:08,400 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 44385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.