All language subtitles for Doctor Who 1963 - 22x12 - Episode 12.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,407 --> 00:00:35,796
Traduction Malia
2
00:00:53,567 --> 00:00:55,558
3
00:01:03,287 --> 00:01:05,278
Je n’y crois pas.
4
00:01:08,327 --> 00:01:10,318
Qu’est-ce que je donnerai pour un burger.
5
00:01:12,367 --> 00:01:14,517
Il y a des trous.
6
00:01:18,407 --> 00:01:20,398
7
00:01:23,327 --> 00:01:25,318
Avec ma chance, je vais tomber dedans.
8
00:01:28,127 --> 00:01:30,322
Ugh! Prend ça.
9
00:01:35,207 --> 00:01:37,243
De quoi j’ai l’air?
10
00:01:38,127 --> 00:01:41,324
Yuck!
Plus à l’aise que moi.
11
00:01:41,487 --> 00:01:45,924
- Cette chose que je porte est trop serrée.
- Vous mangez trop.
12
00:01:46,087 --> 00:01:52,686
Ça m’étonnerait. Je viens de donner mon
repas aux poissons. Je ne peux pas me
changer pour quelque chose de plus confortable?
13
00:01:52,847 --> 00:01:58,046
Certainement pas. Le bleu est la couleur
officielle du deuil sur Necros.
14
00:01:58,207 --> 00:02:02,678
- Et les jambes des femmes sont
toujours couvertes.
- ça sonne positivement féodal.
15
00:02:02,847 --> 00:02:07,238
Il est poli, pour ne pas dire plus sûr,
d’honorer les coutumes locales. Vous
devriez le savoir maintenant.
16
00:02:07,407 --> 00:02:11,400
- Je ne connais mĂŞme pas ce type
que nous sommes venu voir.
- Type?
17
00:02:11,567 --> 00:02:15,958
Type?! Vous parlez du Professeur Arthur Stengos.
18
00:02:16,127 --> 00:02:20,086
- Un des meilleurs agronomes de la galaxie.
- Je suis désolée.
19
00:02:22,567 --> 00:02:28,244
Je suis d’autant plus désolée qu’il soit
mort, mais ça ne change rien au fait
que c’est inconfortable.
20
00:02:28,607 --> 00:02:30,802
C’était quoi ça?
21
00:02:30,967 --> 00:02:33,561
- Voulez-vous que je le découvre ?
- Non.
22
00:02:39,767 --> 00:02:43,601
Pauvre vieille chose. Je vous avais
prévenu à propos de nourrir les animaux.
23
00:02:44,727 --> 00:02:46,718
C’était mon déjeuner.
24
00:02:47,487 --> 00:02:51,605
Eh bien, c'est la dernière fois je mange
un de vos rouleaux de rĂ´ti de noix.
25
00:02:54,327 --> 00:02:56,318
Qu'est-ce qui est ici ?
26
00:02:57,407 --> 00:03:01,480
Le vieux Voltrox...et occasionnellement le Speelsnape.
27
00:03:04,087 --> 00:03:06,078
Est-ce qu’ils...mordent?
28
00:03:07,287 --> 00:03:10,245
Seulement l’un l’autre. Venez.
29
00:03:11,767 --> 00:03:14,486
Vous ne m’aviez pas prévenue pour toute cette neige.
30
00:03:19,207 --> 00:03:23,120
Charmant, charmant, charmant! Absolument charmant!
31
00:03:23,287 --> 00:03:27,838
- Vous vous êtes surpassé, Mr Takis.
- Merci, Mr Jobel.
32
00:03:28,007 --> 00:03:31,795
Ce sera la meilleure installation
perpétuelle que j’ai jamais faite,
33
00:03:31,967 --> 00:03:35,357
Pourvu que la sorcière ne tombe pas en
poussière avant que nous ne l'enterrions.
34
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
- Pas avec vous comme responsable, Mr Jobel.
- Quoi?
35
00:03:39,287 --> 00:03:43,439
- C’était supposé être une blague.
- Je suis désolée, Mr Jobel.
36
00:03:43,607 --> 00:03:46,201
Celle-ci pense avec ses articulations.
37
00:03:46,367 --> 00:03:50,360
Je vous le dit, Takis, après ce jour
nous entrerons dans l’histoire funéraire.
38
00:03:50,527 --> 00:03:55,123
- Tout le monde demandera nos services.
- Laissons passer ce jour d’abord, Mr Jobel.
39
00:03:55,287 --> 00:03:59,838
Toujours prudent, Takis, mais vous
avez absolument raison, bien sûr.
40
00:04:01,567 --> 00:04:04,764
- Que voulez-vous? Vous ĂŞtes dans mes pattes.
- Je suis désolée.
41
00:04:04,927 --> 00:04:08,886
Je voulais juste vous informer que la
surveillance a repéré le vaisseau présidentiel.
42
00:04:08,927 --> 00:04:08,886
Oh, j’espère être dans les temps,
elle a déjà commencer à geler.
Nous savons ce que cela implique.
43
00:04:04,927 --> 00:04:08,886
Dieux merci, le cercueil est presque prĂŞt.
44
00:04:17,967 --> 00:04:21,676
Je veux tous vous voir dans une tunique
propre et un maquillage funéraire complet
45
00:04:21,847 --> 00:04:24,042
avant l’arrivée du président.
46
00:04:24,207 --> 00:04:28,200
Nous ne voulons pas que le pauvre vieux
ne soit pas certain de qui est le corps,
n’est-ce pas ?
47
00:04:32,327 --> 00:04:36,798
- Que regardez-vous fixement ?
- Vous perdez votre temps ici.
48
00:04:36,967 --> 00:04:39,003
Il n’est pas intéressé par vous.
49
00:04:39,167 --> 00:04:41,635
Continuez votre travail.
50
00:05:05,127 --> 00:05:07,925
Ça semble être la seule plante qui pousse ici.
51
00:05:08,087 --> 00:05:10,078
Herbabaculum vitae.
52
00:05:10,247 --> 00:05:12,636
Herbabaculum vitae.
53
00:05:12,807 --> 00:05:16,595
- Equipe de vie!
- Exact. Son nom commun est mauvaise herbe.
54
00:05:16,767 --> 00:05:18,485
Ça semble familier.
55
00:05:18,647 --> 00:05:22,037
C'est similaire en valeur nutritive au soja sur la Terre.
56
00:05:22,207 --> 00:05:25,404
Je ne comprends pas pourquoi elle n’a pas été cultivée.
57
00:05:25,567 --> 00:05:27,762
- Pour votre collection?
- Ouais.
58
00:05:27,927 --> 00:05:32,921
Quand je reviendrais sur Terre, je devrais
épater l'université avec quelque chose.
Mes notes ne le feront certainement pas.
59
00:05:35,287 --> 00:05:37,881
C’est...euh...sûr à toucher?
60
00:05:38,047 --> 00:05:39,844
Généralement.
61
00:05:46,327 --> 00:05:48,124
62
00:05:48,887 --> 00:05:50,878
C’était quoi ça?
63
00:05:52,047 --> 00:05:55,756
- Un petit rongeur?
- Avec des dents aiguisées et une salive enragée ?
64
00:05:55,927 --> 00:05:58,725
Pas sur Necros. Bon, au moins, pas la rage.
65
00:06:02,607 --> 00:06:05,644
66
00:06:17,247 --> 00:06:21,365
- Viens, mon ami, sois en paix avec le monde.
67
00:06:25,207 --> 00:06:26,959
Concentre-toi.
68
00:06:28,487 --> 00:06:31,684
Concentre-toi. Nous y sommes.
69
00:06:34,487 --> 00:06:37,524
Maintenant... qu'est-ce qui semble être le problème ?
70
00:06:43,927 --> 00:06:48,364
71
00:06:50,807 --> 00:06:52,798
Docteur!
72
00:06:55,447 --> 00:06:57,915
A l’aide! Quelqu’un a l’aide!
73
00:07:03,447 --> 00:07:05,439
Tenez bon, Docteur! Tenez bon!
74
00:07:20,327 --> 00:07:22,363
75
00:07:21,527 --> 00:07:24,121
HĂ© lĂ , vous.
76
00:07:24,287 --> 00:07:28,280
Pour ceux d’entre vous qui appréciez
la forme humanoĂŻde femelle,
77
00:07:28,447 --> 00:07:30,915
nous avons une jeune fille en détresse!
78
00:07:31,087 --> 00:07:36,605
Ce n’est pas souvent que nous avons ça
par ici. Habituellement cet endroit
est calme comme une tombe!
79
00:07:38,287 --> 00:07:42,075
Mais sérieusement, quoique, les mecs, un mot d’avertissement.
80
00:07:42,847 --> 00:07:46,556
Rappelez-vous que bien que je joue
des sons qui balancent des sixties,
81
00:07:46,727 --> 00:07:49,195
vous ĂŞtes en animation suspendue,
82
00:07:49,367 --> 00:07:52,757
Et nous ne voulons pas de répétition
de la dernière fois, n’est-ce pas?
83
00:07:52,927 --> 00:07:56,761
-
Rappeler vous, lĂ -bas...
- Faites taire l’imbécile!
84
00:07:59,647 --> 00:08:03,242
C’est le Docteur.
85
00:08:03,407 --> 00:08:05,557
Excellent.
86
00:08:06,727 --> 00:08:08,718
Mon leurre a marché.
87
00:08:08,887 --> 00:08:11,606
J’ordonnerai aux Daleks de le retenir.
88
00:08:11,767 --> 00:08:13,246
Non!
89
00:08:13,407 --> 00:08:16,604
ça me donnera le plus grand des plaisirs
90
00:08:16,767 --> 00:08:22,444
de voir sa propres curiosité
le livrer à mes mains !
91
00:08:38,436 --> 00:08:42,634
- Impétueuse enfant. Ces choses tuent.
- Tout comme les gardes.
92
00:08:42,796 --> 00:08:46,505
Pourquoi est-ce que je me suis laissé
entrainer dans cette folie?
93
00:08:46,676 --> 00:08:49,668
- Ce truc ne t’aidera pas.
- Je peux au moins essayer.
94
00:08:49,836 --> 00:08:53,033
Je ne sais pas si ma main tremble de peur ou de délirium tremens.
95
00:08:53,196 --> 00:08:56,393
- Tu es prĂŞts?
- Si tu le doit.
96
00:08:56,556 --> 00:09:00,344
Un...deux...trois.
97
00:09:00,516 --> 00:09:03,711
98
00:09:03,786 --> 00:09:07,779
Les capteurs indiquent une perturbation.
99
00:09:07,946 --> 00:09:09,937
Montrez-moi!
100
00:09:12,346 --> 00:09:17,739
Informez Takis qu’il y a des voleurs
de corps dans les catacombes.
101
00:09:17,906 --> 00:09:19,897
Tout de suite.
102
00:09:27,506 --> 00:09:29,542
Pourquoi nous avez-vous attaqué?
103
00:09:29,706 --> 00:09:34,905
Le disque.
Vous n’auriez pas du essayer de me conditionner.
104
00:09:35,666 --> 00:09:40,376
J'aurais réagi de la même façon si vous m’aviez attaqué.
105
00:09:41,346 --> 00:09:45,055
À bien des égards, je pense que vous m'avez rendu service.
106
00:09:47,306 --> 00:09:52,016
Ce n’est pas très amusant...d’être comme moi.
107
00:09:56,466 --> 00:10:00,505
Vous ne pensez pas qu’un jour...je vous ai ressemblé.
108
00:10:02,946 --> 00:10:06,256
- Qu’est-ce qui vous est arrivé?
109
00:10:06,426 --> 00:10:08,815
Le Grand Guérisseur.
110
00:10:09,746 --> 00:10:15,025
Je suis un produit de son...expérimentation.
111
00:10:15,906 --> 00:10:18,101
Qui est le Grand Guérisseur?
112
00:10:19,266 --> 00:10:21,860
113
00:10:31,306 --> 00:10:33,297
Je l’ai tué...
114
00:10:34,666 --> 00:10:36,657
..et il m’a pardonné.
115
00:10:38,226 --> 00:10:41,616
Pourquoi a-t-il été aussi gentil?
116
00:10:41,786 --> 00:10:43,777
Vous n’aviez pas le choix.
117
00:10:45,346 --> 00:10:46,938
Venez.
118
00:10:51,186 --> 00:10:53,905
Takis ne répond pas.
119
00:10:54,066 --> 00:10:59,220
- Amenez-moi Kara et trouvez Tasambeker.
-
J’obéi.
120
00:10:59,386 --> 00:11:02,139
Je veux que l’on attrape les intrus.
121
00:11:05,852 --> 00:11:08,650
Takis...Takis.
122
00:11:08,812 --> 00:11:11,610
Takis...Takis...Takis.
123
00:11:27,092 --> 00:11:30,129
Ooh, c’est du lourd!
124
00:11:30,292 --> 00:11:33,841
Hey, les mecs, nous avons vous savez quoi dans le bâtiment.
125
00:11:34,012 --> 00:11:38,802
On dirait que quelqu’un pourrai être
dégivré soudainement.
126
00:11:38,972 --> 00:11:44,171
Mais sérieusement, les mecs,
il est temps de ralentir l’allure.
127
00:11:44,332 --> 00:11:49,167
Vous savez, Je pense qu'il n'y a rien
de plus relaxant qu’une dédicace ou deux. Ye-ah!
128
00:11:50,332 --> 00:11:55,360
129
00:11:55,212 --> 00:11:58,807
Vous savez, les mecs, je me régale autant
Ă vous les passer
130
00:11:58,972 --> 00:12:01,281
Que je sais que vous le faite en les écoutant.
131
00:12:02,732 --> 00:12:06,042
Vous avez assez d’ennuis comme ça tous les deux.
132
00:12:06,212 --> 00:12:11,684
Ils y a des voleurs de corps dans le bâtiment.
Ils ont dĂ» passer juste sous votre nez.
133
00:12:11,852 --> 00:12:14,241
- Avez-vous vu quelqu'un ?
- Non.
134
00:12:14,412 --> 00:12:19,122
- Et vous?
- Non. Vous voyez? Nous devons trouver un autre moyen.
135
00:12:20,132 --> 00:12:23,363
Amusez-vous tant que vous pouvez.
136
00:12:25,972 --> 00:12:30,170
En attendant...trouvez les intrus!
137
00:12:40,132 --> 00:12:43,329
Amenez-moi cette femme.
138
00:12:45,532 --> 00:12:51,004
Rock 'n' roll! Salut, le cercueil
816! Ou devrais-je dire, ''salut, George''?
139
00:12:51,172 --> 00:12:55,324
C’est le DJ avec un message très spécial pour toi, mon ami.
140
00:12:55,492 --> 00:12:58,962
Pour toi! Descends, dis-je, descends! Félicitation!
141
00:12:59,132 --> 00:13:02,602
Et votre chère femme, qui est encore bien vivante,
142
00:13:02,772 --> 00:13:06,162
voudrait vous envoyer son amour le plus
tendre et le plus sincère.
143
00:13:06,332 --> 00:13:10,371
Yeah, tu lui manque toujours, mon gars.
Tu lui manque sacrement.
144
00:13:10,532 --> 00:13:13,729
Elle voudrait aussi t’assurer en ce jour spécial
145
00:13:13,892 --> 00:13:17,885
que chacune de ses heures éveillée est
passée à administrer le fond de recherches
146
00:13:18,052 --> 00:13:21,044
que tu as créé pour trouver un
remède au syndrome de Beck,
147
00:13:21,212 --> 00:13:25,125
cette oh si terrible maladie qui t’as
retiré de ses cotés.
148
00:13:25,292 --> 00:13:27,760
J’ai dit descends, descends, yah!
149
00:13:27,932 --> 00:13:31,402
Alors, George, de son cœur à ton cœur,
150
00:13:31,572 --> 00:13:34,166
pour célébrer ta longue vie,
151
00:13:34,332 --> 00:13:39,690
un bon vieux rock 'n' roll des Fifties
de la Terre! Yeah! On y va!
152
00:13:39,852 --> 00:13:43,003
♪ Well, it's one for the money,
two for the show... ♪
153
00:13:43,172 --> 00:13:48,371
Tu n’as pas la moitié d’une femme, George.
On a trouvé un remède pour le syndrome
de Beck il y a 40 ans.
154
00:13:48,532 --> 00:13:52,844
Il serait intéressant de savoir ce qu'elle
fait vraiment avec l'argent.
155
00:13:54,732 --> 00:13:56,768
HĂ© lĂ , les mecs! HĂ© lĂ , les mecs!
156
00:13:56,932 --> 00:14:00,720
Je dis, hey, que la demoiselle en détresse viens par ici !
157
00:14:00,892 --> 00:14:04,885
Je me demande lequel d'entre vous s’ra
le chanceux qu’elle est venu voir !
158
00:14:06,332 --> 00:14:08,368
Ne répondez pas tous en même temps!
159
00:14:21,477 --> 00:14:24,549
- C’était cette chose qui était de garde ?
- Il semblerait.
160
00:14:24,717 --> 00:14:26,548
C’est pire que je ne le pensais.
161
00:14:27,357 --> 00:14:32,954
tout ce qui supposé être dans ces catacombes, c’est quelques
milliers de macchabés en animation suspendue.
162
00:14:33,117 --> 00:14:34,914
Il y a quelque chose d’autre...
163
00:14:35,077 --> 00:14:38,274
Vous les connaissez trop, Takis.
164
00:14:38,437 --> 00:14:41,031
Kara est maintenant disponible.
165
00:14:41,197 --> 00:14:43,188
Je lui parlerai.
166
00:14:44,237 --> 00:14:49,436
Ah...ma chère Kara.
167
00:14:51,037 --> 00:14:54,234
- C'est ça.
- Pourquoi est-ce que je t’ai laissé m’entrainer là -dedans?
168
00:14:54,397 --> 00:14:56,786
- Continue.
- Le vol de tombeau est une chose.
169
00:14:56,957 --> 00:15:01,906
- Mais avions nous a tuer ce garde?
- Je ne veux pas être ici, mais mon père est là .
170
00:15:02,077 --> 00:15:05,786
Pourquoi les tribunaux ne veulent pas
me laisser récupérer son corps ?
Dépêche-toi!
171
00:15:05,957 --> 00:15:09,791
- Tu ne peux pas précipiter ce genre
de choses.
- Nous ne pouvons pas traîner ici!
172
00:15:09,957 --> 00:15:14,951
Si j’ouvre cette porte trop tôt, la
structure moléculaire va s’effondrer.
173
00:15:15,117 --> 00:15:18,826
Ce pauvre vieux Stengos va se transformer
en flaque d’eau riche en protéines.
174
00:15:18,997 --> 00:15:21,192
MĂŞme si je pourrais le reconstituer,
175
00:15:21,357 --> 00:15:24,747
Nous n'avons pas de récipient approprié
dans lequel il pourrait être louché.
176
00:15:24,917 --> 00:15:28,034
- Excusez-moi.
- Dépêche-toi et continue.
177
00:15:28,197 --> 00:15:32,270
Tu n’écoutes jamais? Je suis un docteur,
pas un magicien. Tu vas le tuer.
178
00:15:32,437 --> 00:15:36,146
Si nous ne réussissons pas, il est déjà mort.
Maintenant, ouvre la porte!
179
00:15:43,843 --> 00:15:47,882
Tout ça est très bien, mais vous prenez
déjà la plupart des profits que mes usines font.
180
00:15:48,043 --> 00:15:53,515
J’ai créé le produit que vous fabriquez.
J'ai un droit sur l'argent.
181
00:15:54,323 --> 00:15:59,716
Je sais bien cela, Grand Guérisseur.
Je vendrais volontairement les os de
Vogel ici présent pour aider votre cause.
182
00:15:59,883 --> 00:16:02,920
- Je les donnerais volontairement.
- Voyez comme vous êtes dévoué.
183
00:16:03,083 --> 00:16:07,076
Mais vous tireriez très peu de lui
et je serais sans secrétaire.
184
00:16:07,243 --> 00:16:12,636
- Les bons secrétaires sont difficiles
Ă trouver.
-
Je ne veux pas entendre votre babillage.
185
00:16:13,603 --> 00:16:17,073
Pardonnez-moi. Je...Je veux...
186
00:16:17,243 --> 00:16:19,632
J’ai besoin de plus d’argent.
187
00:16:19,803 --> 00:16:22,715
Je ne peux pas terminer mes recherches sans.
188
00:16:22,883 --> 00:16:28,082
Nous ferons de notre mieux. Je suis sûr
que Vogel peut préparer une comptabilité
créative en votre nom.
189
00:16:28,243 --> 00:16:33,442
- Je suis un maître en doubles entrées, madame.
- Alors faites en des triples.
Davros a besoin d’argent.
190
00:16:33,603 --> 00:16:37,437
Ne m’appelez pas par mon nom sur un canal ouvert
191
00:16:38,043 --> 00:16:40,034
Oh, je suis tellement désolé, Grand Guérisseur.
192
00:16:40,203 --> 00:16:42,637
Mon enthousiasme pour votre cause est tel,
193
00:16:42,803 --> 00:16:46,796
que parfois ma langue dit des choses
que mon esprit n’oserait pas penser.
194
00:16:46,963 --> 00:16:52,515
- S’il vous plaît acceptez mes excuses.
-
Je préfère accepter votre argent.
195
00:16:53,683 --> 00:16:55,878
196
00:16:59,203 --> 00:17:01,000
- Est-ce qu’Orcini est arrivé?
- Il l’est.
197
00:17:01,163 --> 00:17:02,596
Envoyez le.
198
00:17:10,563 --> 00:17:12,679
199
00:17:12,683 --> 00:17:16,232
Si vous voulez papoter,
il y a une salle de repos.
200
00:17:16,403 --> 00:17:20,476
- Je suis désolé, Mr Jobel.
- Oh, j’aurais dû me douter que vous seriez ici.
201
00:17:20,643 --> 00:17:25,797
- Un préposé a été assassiné.
- C’est dommage que ça n’ait pas été vous.
202
00:17:26,483 --> 00:17:29,361
Je souhaite vraiment que vous vous
habituiez Ă mon sens de l'humour.
203
00:17:29,523 --> 00:17:33,118
- Désolé, Mr Jobel.
- Pourquoi allez-vous à ma chambre de préparation ?
204
00:17:33,283 --> 00:17:36,116
- Ce n'est pas la morgue.
- Il est salement amoché.
205
00:17:36,283 --> 00:17:39,480
- Il nécessitera un embaumement cosmétique.
- Vous n'écoutez pas ?
206
00:17:39,643 --> 00:17:41,838
J'ai la femme du président là -bas
207
00:17:42,003 --> 00:17:47,282
et je peux vous dire qu’elle est…euh…
elle est plus active maintenant
208
00:17:47,443 --> 00:17:50,162
qu’elle ne l’a jamais été quand elle était vivante.
209
00:17:50,323 --> 00:17:54,032
- Oh, je suis désolée, Mr Jobel.
- J’aimerais que vous arrêtiez de vous excuser!
210
00:17:54,203 --> 00:17:57,593
- Je suis désolée.
- Je n’ai pas le temps de m’occuper de lui
211
00:17:57,763 --> 00:18:00,152
- Peut-être que je peux m’occuper de lui.
- Je vous demande pardon?
212
00:18:00,323 --> 00:18:05,113
Je suis une étudiante de 3ème année et
j’ai étudié vos méthodes de très près.
213
00:18:05,283 --> 00:18:08,195
Vu comme vous ĂŞtes dans mes jambes, je...
214
00:18:08,363 --> 00:18:12,072
Je pense parfois de trop près.
215
00:18:18,883 --> 00:18:23,911
Il est certainement en désordre et je suppose
vous ne pouvez pas le faire avoir l'air pire.
216
00:18:24,083 --> 00:18:27,120
- Oh, merci.
- Sortez-le d’ici.
217
00:18:27,283 --> 00:18:29,399
Certainement, Mr Jobel. Merci.
218
00:18:30,403 --> 00:18:34,601
Avant que vous commenciez Ă le tailler
dans tous les sens,
le Grand Guérisseur veut vous voir.
219
00:18:37,163 --> 00:18:39,882
Quoique pourquoi je doive être le garçon de courses,
220
00:18:40,043 --> 00:18:42,034
Je...je ne sais pas.
221
00:18:43,523 --> 00:18:46,515
Vous ĂŞtes un idiot, Jobel.
222
00:18:47,603 --> 00:18:51,915
Je vous ai offert l’immortalité,
223
00:18:52,083 --> 00:18:56,440
mais vous vous contentez de jouer
avec les corps des morts.
224
00:18:57,763 --> 00:19:01,312
alors vous allez rejoindre le Docteur!
225
00:19:08,923 --> 00:19:10,720
226
00:19:09,883 --> 00:19:12,477
Tu avais tort. Le corps est ici.
227
00:19:12,643 --> 00:19:14,440
Déroule-le.
228
00:19:14,603 --> 00:19:20,075
Comme tu veux. Pourquoi est-ce que
j’accepte de me laisser entrainer
dans des situations aussi démentes ?
229
00:19:22,763 --> 00:19:25,072
- Tu vois? Ils l’ont pris.
230
00:19:25,705 --> 00:19:27,184
- Ne bougez pas!
- Cours!
231
00:19:27,345 --> 00:19:28,824
Feu!
232
00:19:41,381 --> 00:19:44,771
- Pas de porte.
- C’est ridicule.
233
00:19:44,941 --> 00:19:48,650
- Je vous avais dit que nous aurions
dĂ» venir en Tardis.
- Il doit y avoir une porte.
234
00:19:48,821 --> 00:19:51,813
Pas de porte, Pas de boite aux lettres.
Pas de boite aux lettres, pas de poste.
235
00:19:51,981 --> 00:19:56,691
Votre logique est impeccable, sauf pour
une chose. La plupart des gens lĂ -dedans
sont morts.
236
00:19:57,301 --> 00:20:01,419
repos en animation suspendue, Peri, pas
morts. Il y a une différence.
237
00:20:02,421 --> 00:20:05,140
Peut-être. Mais il n’y a toujours pas de porte.
238
00:20:05,781 --> 00:20:08,056
- Eh bien, il ne reste qu’une chose.
- Repartir.
239
00:20:08,221 --> 00:20:11,213
Certainement pas. Nous passons par-dessus.
240
00:20:12,461 --> 00:20:15,055
- Vous plaisantez.
- Comment pensez-vous que je me sens ?
241
00:20:15,221 --> 00:20:17,416
Je suis un Seigneur du temps de 900 ans.
242
00:20:18,461 --> 00:20:24,650
Il n’y a pas beaucoup de dignitĂ© Ă
escalader un mur comme un garçon dans
un verger Ă une fĂŞte du cidre.
243
00:20:26,181 --> 00:20:27,773
OK.
244
00:20:29,181 --> 00:20:31,297
- Mais ne me laissez pas tomber.
- Vous laisser tomber?
245
00:20:31,461 --> 00:20:35,170
J’aurai de la chance si je pouvais vous
soulever, vu votre poids !
246
00:20:35,341 --> 00:20:37,536
Regarde ça, cochon!
247
00:20:40,621 --> 00:20:42,612
Oh, non!
248
00:20:44,941 --> 00:20:47,057
Je...je suis désolée.
249
00:20:47,221 --> 00:20:49,212
Tout va bien.
250
00:20:54,381 --> 00:20:57,179
Je ne voulais pas cela pour tout l’or du monde.
251
00:20:58,821 --> 00:21:02,291
Oubliez ça. Je l’utilise rarement.
252
00:21:02,461 --> 00:21:05,658
Mais je sais comme vous l’aimiez.
253
00:21:05,821 --> 00:21:08,415
Arrêtez avec ça.
254
00:21:08,581 --> 00:21:10,572
Je vais apprendre Ă vivre sans.
255
00:21:10,741 --> 00:21:12,732
Je vous en trouverais une nouvelle.
256
00:21:12,901 --> 00:21:14,698
Sur Necros?
257
00:21:15,941 --> 00:21:19,650
Eh bien, ça ne serait pas arrivé si nous
avions pu trouver une porte.
258
00:21:22,061 --> 00:21:23,858
Je suis désolé.
259
00:21:25,221 --> 00:21:27,212
Tout comme moi.
260
00:21:37,821 --> 00:21:39,300
Ooh.
261
00:22:00,261 --> 00:22:03,458
Il n’y a pas d’avenir en bas.
Ce chemin nous emmène plus profond.
262
00:22:03,621 --> 00:22:08,092
- Tu aurais dû étudier ta carte de plus près.
- Je suis restée debout toute la nuit pour l’étudier.
263
00:22:08,261 --> 00:22:10,650
Le manque de sorties alternatives me déprime.
264
00:22:10,821 --> 00:22:15,611
Si tu l’avais étudiée avec l’esprit clair,
tu saurais qu’il y a un service d’ascenseur
à chaque étage.
265
00:22:15,781 --> 00:22:17,976
- ah bon?
- Viens.
266
00:22:53,821 --> 00:22:56,016
Des Daleks!
267
00:23:25,381 --> 00:23:29,772
- Nous pourrions essayer un autre niveau.
- On n’a pas de temps. Je dois contacter les autres.
268
00:23:35,861 --> 00:23:38,853
269
00:23:50,141 --> 00:23:52,132
Informez Takis.
270
00:24:01,580 --> 00:24:04,572
271
00:24:09,180 --> 00:24:12,570
Ça me rappelle quand j’étais à l’école de médecine.
272
00:24:12,740 --> 00:24:14,731
C'est horrible.
273
00:24:15,620 --> 00:24:18,009
- C’est des cerveaux humains?
- Oui.
274
00:24:24,700 --> 00:24:28,898
- Tu pense que cette chose va marcher ici ?
- Je dois entrer en contact avec les autres.
275
00:24:29,060 --> 00:24:32,257
- Nous ne sortirons pas d’ici vivants,
n’est-ce pas ?
- Je ne sais pas.
276
00:24:32,420 --> 00:24:35,412
J’ai cette terrible crainte de mourir en demandant grâce.
277
00:24:35,580 --> 00:24:39,175
- Ce n’est pas important au moment de mourir.
- ça l’est pour moi.
278
00:24:40,620 --> 00:24:44,215
- Ils ne vont pas nous torturer,
n’est-ce pas?
- Tu deviens morbide.
279
00:24:44,380 --> 00:24:48,373
La mort instantanée ne m’inquiète pas,
c’est la manière lente qui m’inquiète.
280
00:24:48,540 --> 00:24:53,534
Je suis un docteur. Quand ils m’ouvriront,
je connaîtrais le nom et la fonction de
chaque organe qui tombera.
281
00:24:53,700 --> 00:24:56,498
Eh bien, au moins tu ne mourreras pas dans l’ignorance.
282
00:25:08,260 --> 00:25:10,455
Tu avais raison, cet endroit est horrible.
283
00:25:21,780 --> 00:25:24,248
Une tête complète.
284
00:25:25,460 --> 00:25:27,132
Na...tasha.
285
00:25:28,700 --> 00:25:31,089
Qui est-ce?
286
00:25:31,260 --> 00:25:33,091
C’est mon père.
287
00:25:34,260 --> 00:25:36,694
Na...tasha.
288
00:25:37,740 --> 00:25:40,300
Maintenant, écoutez, les mecs.
289
00:25:40,460 --> 00:25:42,610
Je ne voudrais pas vous alarmer,
290
00:25:42,780 --> 00:25:49,049
mais il y a de de jolies petites choses
bizarres qui se passent ici.
291
00:25:49,220 --> 00:25:54,374
comme vous le savez,
nous avons des voleurs dans le complexe,
292
00:25:54,540 --> 00:25:58,169
Mais ça devient encore plus effrayant
quand le fait est
293
00:25:58,340 --> 00:26:03,175
que les voleurs ont été dérobés.
294
00:26:03,340 --> 00:26:06,218
Alors, si vous pouvez les mecs,
295
00:26:06,380 --> 00:26:08,894
vous enfermer dans vos cercueils,
296
00:26:09,060 --> 00:26:12,052
fermer ces verrous,
297
00:26:12,220 --> 00:26:15,769
sans quoi vous pourriez vous retrouver dehors
298
00:26:15,940 --> 00:26:21,094
allant...dieu sait...oĂą!
299
00:26:21,260 --> 00:26:23,535
300
00:26:27,300 --> 00:26:32,215
Soudainement tout le monde voit et sait trop!
301
00:26:33,100 --> 00:26:35,091
Mon esprit...
302
00:26:35,260 --> 00:26:37,569
a été conditionné
303
00:26:37,740 --> 00:26:39,856
à servir un nouveau maître.
304
00:26:40,620 --> 00:26:44,010
Si vous le dites, mais qui est cette personne?
305
00:26:45,140 --> 00:26:50,214
- je...ne peux pas me rappeler.
- Pourquoi pas? Tu te rappelles qui je suis.
306
00:26:51,500 --> 00:26:53,889
Tu es ma fille.
307
00:26:55,420 --> 00:26:57,809
Comment pourrais-je oublier ça?
308
00:27:00,780 --> 00:27:03,089
Qui...est avec toi?
309
00:27:04,220 --> 00:27:05,972
Un ami.
310
00:27:06,140 --> 00:27:08,131
Pourquoi t’ont-ils fait ça?
311
00:27:09,620 --> 00:27:13,772
Je ... dois devenir un Dalek.
312
00:27:15,100 --> 00:27:18,649
Nous allons tous devenir des Daleks.
313
00:27:20,740 --> 00:27:24,528
Nous allons servir un nouvel ordre.
314
00:27:25,860 --> 00:27:29,409
Nous allons devenir les ĂŞtres suprĂŞmes.
315
00:27:30,740 --> 00:27:34,176
- Aide-moi, Natasha!
- Comment?
316
00:27:34,940 --> 00:27:36,931
Nous devons nous multiplier.
317
00:27:37,100 --> 00:27:40,297
La semence des Daleks doit ĂŞtre suprĂŞme
318
00:27:40,460 --> 00:27:45,898
Nous devons conquérir et détruire
tous ceux qui résistent au pouvoir des DaleksI
319
00:27:46,060 --> 00:27:49,097
- Tue moi, mon enfant!
- Je ne peux pas!
320
00:27:49,260 --> 00:27:52,457
C’est notre devoir d’éradiquer tous ceux
321
00:27:52,620 --> 00:27:56,977
qui veulent polluer la pureté de la race Dalek.
322
00:27:57,140 --> 00:28:00,849
Si tu m’as jamais aimé, Natasha, tue-moi!
323
00:28:01,020 --> 00:28:03,056
- Tue-moi!
- Laisse-moi le faire.
324
00:28:03,220 --> 00:28:07,736
- Non!
-
Il est vital que les Daleks soit supérieurs en toutes choses
325
00:28:19,186 --> 00:28:21,177
Je dois sortir d'ici!
326
00:28:25,626 --> 00:28:27,617
Vous allez quelque part?
327
00:28:29,026 --> 00:28:30,584
Ahh!
328
00:28:35,826 --> 00:28:39,614
- ça suffit.
- Et pour ceux qu’elle a tués ? Je dois la marquer.
329
00:28:39,786 --> 00:28:41,777
J’ai dit, ça suffit.
330
00:28:43,506 --> 00:28:45,303
Prenez-les.
331
00:28:51,576 --> 00:28:53,965
Mon cher Orcini.
332
00:28:55,096 --> 00:29:01,934
Je vous aurais salué dès votre arrivée
mais j’ai été détourné par une crise.
Mes sincères excuses.
333
00:29:02,816 --> 00:29:07,207
Il est rare pour quelqu’un de ma profession
de rencontrer un client sur son propre terrain.
334
00:29:07,376 --> 00:29:10,573
Les assassins, comme les collecteurs de
dettes, sont rarement les bienvenus.
335
00:29:10,736 --> 00:29:14,729
Quand nous sommes autorisés dans les
locaux, c’est généralement par la porte de derrière.
336
00:29:14,896 --> 00:29:17,888
- Un philosophe. Comme c’est charmant.
- Je l'ai senti immédiatement.
337
00:29:18,056 --> 00:29:21,093
Je pense que nous réussirons très bien.
338
00:29:22,136 --> 00:29:24,491
- Bostock, mon vassal.
- Ma dame.
339
00:29:25,336 --> 00:29:30,330
La seule philosophie pratique de Bostock
est de faire aussi peu d’hygiène corporelle que possible.
340
00:29:30,496 --> 00:29:34,489
Et pourquoi pas?
L'odeur de la nature a des charmes en elle-mĂŞme.
341
00:29:34,656 --> 00:29:36,533
Tout Ă fait mon avis, Ma dame.
342
00:29:36,696 --> 00:29:39,415
Il sent peut-être pourri, mais c’est un excellent vassal.
343
00:29:39,576 --> 00:29:43,125
- Vraiment?
- asseyez-vous, messieurs.
344
00:29:43,296 --> 00:29:46,129
- Nous préférons rester debout.
- Bien sûr. Je suis bête.
345
00:29:46,296 --> 00:29:50,130
en tant qu’hommes d’action, vous devez
ressembler ressorts enroulés. Alertes,
prĂŞts Ă bondir.
346
00:29:50,296 --> 00:29:55,768
Rien d’aussi romantique. J'ai une jambe
artificielle avec une valve hydraulique défectueuse.
347
00:29:55,936 --> 00:29:59,770
Quand je suis assis, La valve est encline Ă bloquer.
348
00:29:59,936 --> 00:30:02,734
L’un de nos ingénieurs pourrait vous la réparer.
349
00:30:02,896 --> 00:30:06,684
Je préfère l'inconvénient.
Un constant rappel de ma mortalité.
350
00:30:06,856 --> 00:30:12,328
- ça m’aide à garder l’esprit en alerte.
- Oh, Vogel, nous avons un maître artisan ici!
351
00:30:12,496 --> 00:30:15,215
Je me sens humble en sa présence.
352
00:30:15,376 --> 00:30:20,325
Oh, pas étonnant que votre réputation
ressemble Ă une fanfare dans la galaxie!
353
00:30:20,496 --> 00:30:24,648
Je tire peu de joie de mon travail.
ça, je le laisse à Bostock.
354
00:30:25,656 --> 00:30:27,647
Je préfère la vie contemplative.
355
00:30:27,816 --> 00:30:31,206
Ce n’est pas facile à trouver, alors,
pour nettoyer ma conscience,
356
00:30:31,376 --> 00:30:34,686
Je donne les honoraires je reçois à une œuvre de bienfaisance.
357
00:30:34,856 --> 00:30:37,324
Un tel engagement.
358
00:30:37,496 --> 00:30:41,091
Vous ĂŞtes en effet l'homme pour notre cause.
359
00:30:42,576 --> 00:30:48,014
Comme vous devez le savoir, nos usines
sont consacrées à la production d'un
concentré riche en protéines.
360
00:30:48,176 --> 00:30:52,488
Que nous vendons aux planètes en
développement pour un prix si ridiculement bas,
361
00:30:52,656 --> 00:30:54,772
qu’il frustre mes comptables.
362
00:30:54,936 --> 00:30:57,928
Je sais que ce produit a éliminé la famine de la galaxie.
363
00:30:58,096 --> 00:31:01,293
- Le goût est horrible.
- Nos scientifiques travaillent à l’améliorer.
364
00:31:01,456 --> 00:31:05,927
En effet. Tout que nous faisons ici
doit améliorer la qualité de la vie des autres.
365
00:31:06,096 --> 00:31:09,088
Si seulement on pouvait nous laisser
continuer notre travail, madame.
366
00:31:09,256 --> 00:31:11,247
Je sais.
367
00:31:11,416 --> 00:31:15,887
Comme dans tous les paradis, mon cher Orcini,
il y a toujours un serpent.
368
00:31:16,056 --> 00:31:21,528
Et notre malfaisance en est une
particulièrement vile.
Il se fait appeler le Grand Guérisseur.
369
00:31:21,696 --> 00:31:25,291
- J’ai entendu parler de lui.
- Un titre prétentieux pour un homme résolument mauvais.
370
00:31:25,456 --> 00:31:29,244
- C’est bien lui.
- Il tient cette planète dans une main de terreur.
371
00:31:29,416 --> 00:31:32,852
Il saigne mes usines Ă blanc avec ses
demandes d’argent.
372
00:31:33,016 --> 00:31:36,895
- Sa mine est familière.
- Alors laisser moi mettre un nom dessus.
373
00:31:37,496 --> 00:31:40,966
- Davros.
- Davros.
374
00:31:41,136 --> 00:31:43,570
- Vous le connaissez, Bostock?
- Je le connais, maitre.
375
00:31:43,736 --> 00:31:49,333
Il est assis comme une araignée au cœur
de cette planète, utilisant notre argent
reconstruire ses dégoûtantes...
376
00:31:49,496 --> 00:31:51,532
créatures de haine! Les Daleks!
377
00:31:51,696 --> 00:31:54,893
- Fascinant.
- Quelle sorte de mise à mort aura Davros, maître!
378
00:31:55,056 --> 00:31:57,775
Comme autrefois. Une croisade contre le mal.
379
00:31:57,936 --> 00:32:02,566
Détruisez Davros et votre nom deviendra
une légende pour toujours!
380
00:32:02,736 --> 00:32:07,856
Vous n'avez pas idée combien de temps
j'ai attendu une cause noble, pour
Ă nouveau tuer pour l'honneur et la gloire!
381
00:32:08,016 --> 00:32:11,372
- Alors vous allez le faire?
- Bien sûr.
382
00:32:11,536 --> 00:32:15,085
- Vous y ĂŞtes, Repos Tranquille.
383
00:32:15,256 --> 00:32:18,293
Ça ne fait pas très alien.
384
00:32:18,456 --> 00:32:22,495
Eh bien, vous vous attendiez Ă quoi?
Quelque chose de plus éthéré.
385
00:32:22,656 --> 00:32:25,375
Repos Tranquille. Ugh.
386
00:32:25,536 --> 00:32:29,893
On dirait une sorte de...yuck! La sorte
de nom que nous pourrions inventer aux States.
387
00:32:30,056 --> 00:32:33,253
L’Amérique n’a pas le monopole du mauvais gout.
388
00:32:33,416 --> 00:32:37,409
Je sais ça. C’est juste la façon dont
vous parliez de votre ami.
389
00:32:37,576 --> 00:32:40,773
Je ne m’attendais pas à le trouver dans
un endroit avec un nom d’aussi mauvais gout.
390
00:32:40,936 --> 00:32:45,885
Pour ĂŞtre parfaitement honnĂŞte, moi non plus.
Stengos n’était pas du genre à allonger artificiellement sa vie.
391
00:32:46,056 --> 00:32:50,846
Traîner dans l'espoir vain que quelqu'un
pourrait trouver un remède pour la panne
de son corps
392
00:32:51,016 --> 00:32:54,213
- Ce n’est pas du tout lui.
- C’est maintenant que vous me le dites.
393
00:32:54,376 --> 00:32:59,575
Pourquoi ne m’avez-vous pas dit qu’il
y avait une raison pour nous matérialiser
au milieu de nulle part ?
394
00:32:59,736 --> 00:33:02,933
J’étais prudent.
Ou je vous aurais ennuyé
395
00:33:03,096 --> 00:33:06,293
avec ce qui aurait pu être de la spéculation paranoïde ?
396
00:33:06,456 --> 00:33:08,765
- Mais ce n’est était pas.
- Nous savons ça maintenant.
397
00:33:08,936 --> 00:33:12,724
Quand j'ai entendu la nouvelle de la
mort de Stengos, je ne pouvais pas être sûr.
398
00:33:12,896 --> 00:33:17,651
Eh bien, ne devrions-nous pas retourner au
Tardis? Je me sentirais plus en sécurité
si nous le faisions.
399
00:33:17,816 --> 00:33:22,936
Le Tardis attire nécessairement l'attention.
Je veux glisser inaperçu.
400
00:33:23,936 --> 00:33:27,133
401
00:33:29,176 --> 00:33:32,646
C’est un grand jour pour Repos Tranquille
402
00:33:32,816 --> 00:33:35,535
Et je veux que rien ne tourne mal.
403
00:33:35,696 --> 00:33:39,211
Le mot clé est ''respect''.
404
00:33:40,256 --> 00:33:44,613
Pour vous, la femme du président est un macchabé,
405
00:33:44,776 --> 00:33:46,812
mais pour lui, elle est l’être aimé
406
00:33:46,976 --> 00:33:51,970
qui est passé à des pâturages meilleurs
et plus luxuriants que ceux qu’elle
connaissait de son vivant.
407
00:33:53,416 --> 00:33:56,135
Bien que le président doive encore arriver,
408
00:33:56,296 --> 00:34:01,245
La bienséance extrême et le bon goût
doivent être montrés dès maintenant.
409
00:34:01,416 --> 00:34:05,887
Des gants noirs de coton seront portés à tout moment
410
00:34:06,056 --> 00:34:10,208
et il n’y aura aucune boisson, jurons,
ou fumée de mixture d’herbes
411
00:34:10,376 --> 00:34:12,526
en la présence des décédés.
412
00:34:13,096 --> 00:34:15,087
Vous mettez-vous le doigt dans le nez ?
413
00:34:15,896 --> 00:34:17,693
- J’espère que non.
414
00:34:18,816 --> 00:34:22,855
Toutes les conversations nécessaires
seront conduites dans un chuchotement.
415
00:34:23,776 --> 00:34:28,372
et quiconque brisera ces règles,
par inadvertance ou délibérément,
416
00:34:28,536 --> 00:34:31,334
entre maintenant et le départ du président.
417
00:34:31,496 --> 00:34:37,048
Se retrouvera a récurer la chambre de
préparation pendant le mois prochain
avec une brosse Ă dents.
418
00:34:38,296 --> 00:34:40,093
Compris?
419
00:34:40,976 --> 00:34:42,773
Repos.
420
00:34:43,896 --> 00:34:45,932
- Joli.
- Incroyablement compact.
421
00:34:46,096 --> 00:34:48,564
- Exquis.
- Nos ingénieurs ont fait un magnifique travail.
422
00:34:49,576 --> 00:34:51,567
Ils ressemblent Ă un duo.
423
00:34:51,736 --> 00:34:53,966
Que fait cette boite?
424
00:34:54,136 --> 00:34:56,604
- C'est un émetteur à sens unique.
- Beau morceau.
425
00:34:56,776 --> 00:35:00,485
Il a un amplificateur incorporé.
Les laboratoires de Davros sont profonds
dans les catacombes.
426
00:35:00,656 --> 00:35:04,205
Il se cache sous un rocher et prétends
que personne ne peut le voir.
427
00:35:04,376 --> 00:35:08,574
ça aidera-t-il à trouver Davros ou
vous voulez un commentaire ininterrompu ?
428
00:35:08,736 --> 00:35:11,534
mĂŞme avec Davros mort, il a ses suiveurs.
429
00:35:11,696 --> 00:35:15,894
Comme les disciples de n'importe quel
fanatique, ils ne renonceront pas sans lutte.
430
00:35:16,056 --> 00:35:18,251
La boîte a une série de boutons.
431
00:35:18,416 --> 00:35:22,614
Je vous donnerai un code Ă cinq chiffres
qui activera l'émetteur.
432
00:35:22,776 --> 00:35:25,768
Vous devrez le faire au moment oĂą vous
entrez dans le laboratoire de Davros ;
433
00:35:25,936 --> 00:35:30,293
Au moment oĂą vous taperez le dernier
bouton, un signal sera transmis.
434
00:35:30,456 --> 00:35:35,450
Je mobiliserai alors mes forces pour
éliminer les agents de Davros et
prendre le contrĂ´le de sa base.
435
00:35:35,616 --> 00:35:38,528
Pas de message, pas de rébellion.
Et madame reste en sécurité.
436
00:35:39,176 --> 00:35:42,486
- Si la boîte est capturée ?
- S'il est falsifié,
437
00:35:42,656 --> 00:35:45,250
Le message se dissipera simplement.
438
00:35:45,416 --> 00:35:49,887
- Nos ingénieurs ont pensé à tout.
- Je n’aime pas ça. Trop de sauvegardes.
439
00:35:50,056 --> 00:35:55,653
- C’est comme si on s'attend à ce que
nous soyons attrapés.
- Bostock doute des motivations des gens.
440
00:35:55,816 --> 00:36:00,606
Son instinct est infaillible. La seule
fois où je ne l’ai pas écouté, j’ai reçu ça.
441
00:36:00,776 --> 00:36:06,612
Orcini, Si nous avions des doutes sur
votre compétence, pensez-vous que nous
aurions cette conversation ?
442
00:36:07,296 --> 00:36:10,606
Votre réputation dit que vous n’avez
qu’à souffler sur une victime et il
est mort.
443
00:36:10,776 --> 00:36:13,973
Je n'écoute jamais les choses idiotes
que les gens disent de moi.
444
00:36:14,136 --> 00:36:17,367
Je suis trop conscient de ma propre
mortalité, comme devriez l’être.
445
00:36:17,536 --> 00:36:22,485
Bien sûr, mais vous devez apprécier que
les dispositifs de sécurité soient une
simple précaution.
446
00:36:23,416 --> 00:36:27,648
Personne ne s'attend à ce que vous échouiez.
J’aurais trop à perdre si vous le faisiez.
447
00:36:28,376 --> 00:36:30,685
- C’est sensé.
- Oui, mais comprenez.
448
00:36:30,856 --> 00:36:36,533
Si Ă un moment je sens de la trahison,
la compétence que j’utiliserai contre
Davros se retournera contre vous.
449
00:36:36,696 --> 00:36:38,368
Bien sûr.
450
00:36:38,536 --> 00:36:41,528
Bien. Je ne suis pas intéressé par vos ambitions politiques.
451
00:36:41,696 --> 00:36:45,894
J'entreprends cette mission pour une
raison seulement, l’honneur de tuer Davros.
452
00:36:46,056 --> 00:36:49,332
- Nous aurons besoin de cartes montrant
son emplacement.
- déjà préparées.
453
00:36:49,496 --> 00:36:51,487
- et d’un transport.
- aussi arrangé
454
00:36:51,656 --> 00:36:54,773
Il peut seulement vous amenez Ă la
limite des scanners de Davros.
455
00:36:54,936 --> 00:37:00,533
La marche nous fera du bien. Vous ne recevrez
plus de nouvelles de nous sauf comme un signal de ceci.
456
00:37:00,696 --> 00:37:03,415
Que nous attendrons avec impatience.
457
00:37:04,176 --> 00:37:08,135
Orcini...je dois encore vous donner le code.
458
00:37:09,056 --> 00:37:10,853
Bien sûr.
459
00:37:15,576 --> 00:37:18,613
Oh...le Grand Guérisseur m’a demandée.
460
00:37:20,456 --> 00:37:22,174
Oui, enfant.
461
00:37:23,416 --> 00:37:27,853
J’ai regardé vos progrès ces derniers mois.
462
00:37:28,016 --> 00:37:32,806
- J’ai aimé ce que j’ai vu.
- merci, Grand Guérisseur.
463
00:37:32,976 --> 00:37:38,334
Vous avez une bonne attitude Ă votre travail
et vous avez une...personnalité plaisante.
464
00:37:39,696 --> 00:37:41,732
- Qui est à la tête du département?
- Mr Jobel.
465
00:37:41,896 --> 00:37:43,568
Bien sûr.
466
00:37:44,576 --> 00:37:49,730
Je lui parlerai.
Dites-lui, si vous êtes d'accord, bien sûr...
467
00:37:51,016 --> 00:37:56,568
..que j’aimerais vous transférer dans
mon équipe personnelle.
468
00:37:56,736 --> 00:37:59,967
- Oh, je serais enchantée et honorée.
- Bien.
469
00:38:01,056 --> 00:38:05,254
Vous trouverez le travail très différent
de ce que vous avez l’habitude de faire,
470
00:38:05,416 --> 00:38:09,091
Mais je suis sûr que vous ne le trouverez
pas peu gratifiant
471
00:38:09,256 --> 00:38:11,053
Merci.
472
00:38:11,656 --> 00:38:14,090
Plaisez-moi...
473
00:38:14,256 --> 00:38:17,054
et je peux vous offrir...
474
00:38:17,216 --> 00:38:19,013
l’univers.
475
00:38:22,256 --> 00:38:24,247
Restez avec moi.
476
00:38:25,336 --> 00:38:27,645
Voyons ce qui se passe ici.
477
00:38:27,816 --> 00:38:31,013
Je vais dire Ă Jobel oĂą vous ĂŞtes.
478
00:38:31,976 --> 00:38:33,694
Merci.
479
00:38:56,296 --> 00:38:57,775
Regardez!
480
00:39:00,256 --> 00:39:04,329
- C’était quoi?
- Je ne sais pas. Une sorte de machine.
481
00:39:09,376 --> 00:39:11,367
Quoique ce soit, c’est parti.
482
00:39:13,056 --> 00:39:16,048
- Je suggère de jeter un œil derrière vous.
- Hm?
483
00:39:17,336 --> 00:39:19,327
Il a l'air familier ?
484
00:39:20,776 --> 00:39:22,767
Je n’y crois pas.
485
00:39:23,936 --> 00:39:25,927
Je n’y crois vraiment pas.
486
00:39:28,736 --> 00:39:32,012
Pourquoi continuez-vous avec ce vol de corps ?
C’était mon père!
487
00:39:32,176 --> 00:39:35,009
- Vous auriez dû légalement demander
son corps.
- Vous croyez que je n’ai pas essayé.
488
00:39:35,176 --> 00:39:38,213
Les lois sont contre vous.
C’est impossible de récupérer un corps.
489
00:39:38,376 --> 00:39:40,936
Alors vous avez décidé de le voler.
490
00:39:41,096 --> 00:39:44,486
- Ne recommençons pas avec ça.
- C’est une perte de temps.
491
00:39:44,656 --> 00:39:48,444
- Fermez votre gueule!
- J'en ai assez. Dit leur la vérité.
492
00:39:48,616 --> 00:39:51,335
Vous n’avez pas besoin. C’est tellement évident.
493
00:39:51,496 --> 00:39:54,852
Vous ne pouvez pas reprendre un corps.
Les législateurs ne vous laisseront pas.
494
00:39:55,016 --> 00:39:58,725
Il a raison. Pour un ivrogne, il n’est pas stupide.
495
00:39:58,896 --> 00:40:01,888
- Je ne comprends pas.
- Il n’y a pas de place pour eux.
496
00:40:02,056 --> 00:40:06,811
L’idée de cet endroit ne fonctionne pas.
La galaxie peut Ă peine supporter les
personnes en vie maintenant.
497
00:40:06,976 --> 00:40:10,446
En plus de cela, il y a beaucoup de gens
importants ici.
498
00:40:10,616 --> 00:40:15,770
Imaginez ce qui se passerait s’ils rentraient
chez eux. Ils seraient en compétition avec
ceux qui sont au pouvoir.
499
00:40:15,936 --> 00:40:19,645
- Ceux qui font présentement les lois.
- Ce n’est pas juste!
500
00:40:19,816 --> 00:40:24,844
Tout comme le fait que vous serez pendus.
Le vol de corps est une offense capitale sur Necros.
501
00:40:25,016 --> 00:40:30,454
Pas quand il n’y a pas de corps. Tenter de
voler un mannequin peut difficilement
conduire Ă la peine de mort.
502
00:40:30,616 --> 00:40:34,325
- Celui-ci s'est soudainement réveillé.
- Il y aura un corps.
503
00:40:34,496 --> 00:40:39,490
En combien de morceaux?
La seule parie de Stengos qui existe est sa tĂŞte.
504
00:40:39,656 --> 00:40:43,251
Les restes que vous produirez au tribunal
seront fabriqués.
505
00:40:43,416 --> 00:40:47,295
- ça sera difficile à prouver.
- Je suppose qu’il y aura un procès.
506
00:40:47,456 --> 00:40:51,654
- Le processus normal sera Ă suivre.
- Je suis enchanté, voir étonné, de l’entendre.
507
00:40:51,816 --> 00:40:55,411
- Nous devons maintenir notre crédibilité.
- ça suffit.
508
00:40:55,576 --> 00:40:59,364
- Nous voulons les noms de vos complices.
- Oh, vraiment?
509
00:41:00,696 --> 00:41:02,891
- Vous disiez?
- Ne lui dites pas.
510
00:41:03,056 --> 00:41:06,253
Lilt...adoucit le.
511
00:41:06,416 --> 00:41:10,204
Je vais faire un tour.
Fait-moi savoir quand il se décidera à parler.
512
00:41:14,616 --> 00:41:18,404
- Ahh!
- Vous allez le tuer!
513
00:41:18,576 --> 00:41:19,929
Ahhh! Ahhh!
514
00:41:20,096 --> 00:41:23,247
Hey, les mecs, qu’est-ce qui se passe ici?
515
00:41:23,416 --> 00:41:29,605
Ce mec ressemble Ă un mort vivant.
Hey, lequel de vous les mecs est sorti
de son cercueil ?
516
00:41:31,136 --> 00:41:33,969
Non...non.
517
00:41:35,976 --> 00:41:37,967
Eh bien, vous n’aimez pas?
518
00:41:38,136 --> 00:41:40,252
La ressemblance n’est pas mauvaise.
519
00:41:40,416 --> 00:41:43,135
- C’est affreux.
- ah bon?
520
00:41:44,496 --> 00:41:50,128
C’est le Jardin de Souvenirs Affectueux.
J'ai réussi à arriver après ma propre mort.
521
00:41:50,296 --> 00:41:53,129
- Ce n’est pas possible.
- Dans le Tardis ça l’est.
522
00:41:53,736 --> 00:41:56,569
Cette statue de moi est ici comme je suis maintenant.
523
00:41:58,496 --> 00:42:00,885
Je ne me régénérerai jamais plus.
524
00:42:01,056 --> 00:42:04,651
La statue est une blague.
Que quelqu’un vous fait.
525
00:42:04,816 --> 00:42:08,126
Non, je suis arrivé dans mon propre futur…
526
00:42:09,736 --> 00:42:13,126
- ..et je suis mort.
- Vous ne pouvez pas.
527
00:42:13,296 --> 00:42:17,767
Voyez ça comme ça. Si je vous emmenais
sur terre après votre mort,
528
00:42:17,936 --> 00:42:21,372
vous pourriez voir votre propre tombe.
529
00:42:22,576 --> 00:42:25,374
- Eh bien, c’est un gag.
- Un gag?!
530
00:42:25,536 --> 00:42:29,529
Un gag? Vous vous rendez compte combien une chose comme ça couterait ?
531
00:42:31,256 --> 00:42:34,453
Bien trop pour que quelqu’un s’en amuse.
532
00:42:35,896 --> 00:42:38,888
Je pensais être bon pour quelques autres régénérations.
533
00:42:40,896 --> 00:42:44,888
Eh bien, si vous mourrez ici,
qu’est-ce qui va m’arriver?
534
00:42:45,536 --> 00:42:48,767
Je ne peux pas faire voler le Tardis.
Je serais coincée ici.
535
00:42:50,576 --> 00:42:53,773
A moins qu’il n’y ait une statue de moi ici quelque part.
536
00:43:05,096 --> 00:43:09,408
Je n'ai jamais pensé que la prescience de
ma propre mort serait si perturbante.
537
00:43:09,576 --> 00:43:13,649
Je n’en vois aucune. Docteur, la statue! Docteur!
538
00:43:15,336 --> 00:43:18,134
Docteur! Docteur! Docteur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49803