All language subtitles for Doctor Who 1963 - 22x12 - Episode 12.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,407 --> 00:00:35,796 Traduction Malia 2 00:00:53,567 --> 00:00:55,558 3 00:01:03,287 --> 00:01:05,278 Je n’y crois pas. 4 00:01:08,327 --> 00:01:10,318 Qu’est-ce que je donnerai pour un burger. 5 00:01:12,367 --> 00:01:14,517 Il y a des trous. 6 00:01:18,407 --> 00:01:20,398 7 00:01:23,327 --> 00:01:25,318 Avec ma chance, je vais tomber dedans. 8 00:01:28,127 --> 00:01:30,322 Ugh! Prend ça. 9 00:01:35,207 --> 00:01:37,243 De quoi j’ai l’air? 10 00:01:38,127 --> 00:01:41,324 Yuck! Plus à l’aise que moi. 11 00:01:41,487 --> 00:01:45,924 - Cette chose que je porte est trop serrée. - Vous mangez trop. 12 00:01:46,087 --> 00:01:52,686 Ça m’étonnerait. Je viens de donner mon repas aux poissons. Je ne peux pas me changer pour quelque chose de plus confortable? 13 00:01:52,847 --> 00:01:58,046 Certainement pas. Le bleu est la couleur officielle du deuil sur Necros. 14 00:01:58,207 --> 00:02:02,678 - Et les jambes des femmes sont toujours couvertes. - ça sonne positivement féodal. 15 00:02:02,847 --> 00:02:07,238 Il est poli, pour ne pas dire plus sûr, d’honorer les coutumes locales. Vous devriez le savoir maintenant. 16 00:02:07,407 --> 00:02:11,400 - Je ne connais même pas ce type que nous sommes venu voir. - Type? 17 00:02:11,567 --> 00:02:15,958 Type?! Vous parlez du Professeur Arthur Stengos. 18 00:02:16,127 --> 00:02:20,086 - Un des meilleurs agronomes de la galaxie. - Je suis désolée. 19 00:02:22,567 --> 00:02:28,244 Je suis d’autant plus désolée qu’il soit mort, mais ça ne change rien au fait que c’est inconfortable. 20 00:02:28,607 --> 00:02:30,802 C’était quoi ça? 21 00:02:30,967 --> 00:02:33,561 - Voulez-vous que je le découvre ? - Non. 22 00:02:39,767 --> 00:02:43,601 Pauvre vieille chose. Je vous avais prévenu à propos de nourrir les animaux. 23 00:02:44,727 --> 00:02:46,718 C’était mon déjeuner. 24 00:02:47,487 --> 00:02:51,605 Eh bien, c'est la dernière fois je mange un de vos rouleaux de rôti de noix. 25 00:02:54,327 --> 00:02:56,318 Qu'est-ce qui est ici ? 26 00:02:57,407 --> 00:03:01,480 Le vieux Voltrox...et occasionnellement le Speelsnape. 27 00:03:04,087 --> 00:03:06,078 Est-ce qu’ils...mordent? 28 00:03:07,287 --> 00:03:10,245 Seulement l’un l’autre. Venez. 29 00:03:11,767 --> 00:03:14,486 Vous ne m’aviez pas prévenue pour toute cette neige. 30 00:03:19,207 --> 00:03:23,120 Charmant, charmant, charmant! Absolument charmant! 31 00:03:23,287 --> 00:03:27,838 - Vous vous êtes surpassé, Mr Takis. - Merci, Mr Jobel. 32 00:03:28,007 --> 00:03:31,795 Ce sera la meilleure installation perpétuelle que j’ai jamais faite, 33 00:03:31,967 --> 00:03:35,357 Pourvu que la sorcière ne tombe pas en poussière avant que nous ne l'enterrions. 34 00:03:35,527 --> 00:03:38,325 - Pas avec vous comme responsable, Mr Jobel. - Quoi? 35 00:03:39,287 --> 00:03:43,439 - C’était supposé être une blague. - Je suis désolée, Mr Jobel. 36 00:03:43,607 --> 00:03:46,201 Celle-ci pense avec ses articulations. 37 00:03:46,367 --> 00:03:50,360 Je vous le dit, Takis, après ce jour nous entrerons dans l’histoire funéraire. 38 00:03:50,527 --> 00:03:55,123 - Tout le monde demandera nos services. - Laissons passer ce jour d’abord, Mr Jobel. 39 00:03:55,287 --> 00:03:59,838 Toujours prudent, Takis, mais vous avez absolument raison, bien sûr. 40 00:04:01,567 --> 00:04:04,764 - Que voulez-vous? Vous êtes dans mes pattes. - Je suis désolée. 41 00:04:04,927 --> 00:04:08,886 Je voulais juste vous informer que la surveillance a repéré le vaisseau présidentiel. 42 00:04:08,927 --> 00:04:08,886 Oh, j’espère être dans les temps, elle a déjà commencer à geler. Nous savons ce que cela implique. 43 00:04:04,927 --> 00:04:08,886 Dieux merci, le cercueil est presque prêt. 44 00:04:17,967 --> 00:04:21,676 Je veux tous vous voir dans une tunique propre et un maquillage funéraire complet 45 00:04:21,847 --> 00:04:24,042 avant l’arrivée du président. 46 00:04:24,207 --> 00:04:28,200 Nous ne voulons pas que le pauvre vieux ne soit pas certain de qui est le corps, n’est-ce pas ? 47 00:04:32,327 --> 00:04:36,798 - Que regardez-vous fixement ? - Vous perdez votre temps ici. 48 00:04:36,967 --> 00:04:39,003 Il n’est pas intéressé par vous. 49 00:04:39,167 --> 00:04:41,635 Continuez votre travail. 50 00:05:05,127 --> 00:05:07,925 Ça semble être la seule plante qui pousse ici. 51 00:05:08,087 --> 00:05:10,078 Herbabaculum vitae. 52 00:05:10,247 --> 00:05:12,636 Herbabaculum vitae. 53 00:05:12,807 --> 00:05:16,595 - Equipe de vie! - Exact. Son nom commun est mauvaise herbe. 54 00:05:16,767 --> 00:05:18,485 Ça semble familier. 55 00:05:18,647 --> 00:05:22,037 C'est similaire en valeur nutritive au soja sur la Terre. 56 00:05:22,207 --> 00:05:25,404 Je ne comprends pas pourquoi elle n’a pas été cultivée. 57 00:05:25,567 --> 00:05:27,762 - Pour votre collection? - Ouais. 58 00:05:27,927 --> 00:05:32,921 Quand je reviendrais sur Terre, je devrais épater l'université avec quelque chose. Mes notes ne le feront certainement pas. 59 00:05:35,287 --> 00:05:37,881 C’est...euh...sûr à toucher? 60 00:05:38,047 --> 00:05:39,844 Généralement. 61 00:05:46,327 --> 00:05:48,124 62 00:05:48,887 --> 00:05:50,878 C’était quoi ça? 63 00:05:52,047 --> 00:05:55,756 - Un petit rongeur? - Avec des dents aiguisées et une salive enragée ? 64 00:05:55,927 --> 00:05:58,725 Pas sur Necros. Bon, au moins, pas la rage. 65 00:06:02,607 --> 00:06:05,644 66 00:06:17,247 --> 00:06:21,365 - Viens, mon ami, sois en paix avec le monde. 67 00:06:25,207 --> 00:06:26,959 Concentre-toi. 68 00:06:28,487 --> 00:06:31,684 Concentre-toi. Nous y sommes. 69 00:06:34,487 --> 00:06:37,524 Maintenant... qu'est-ce qui semble être le problème ? 70 00:06:43,927 --> 00:06:48,364 71 00:06:50,807 --> 00:06:52,798 Docteur! 72 00:06:55,447 --> 00:06:57,915 A l’aide! Quelqu’un a l’aide! 73 00:07:03,447 --> 00:07:05,439 Tenez bon, Docteur! Tenez bon! 74 00:07:20,327 --> 00:07:22,363 75 00:07:21,527 --> 00:07:24,121 Hé là, vous. 76 00:07:24,287 --> 00:07:28,280 Pour ceux d’entre vous qui appréciez la forme humanoïde femelle, 77 00:07:28,447 --> 00:07:30,915 nous avons une jeune fille en détresse! 78 00:07:31,087 --> 00:07:36,605 Ce n’est pas souvent que nous avons ça par ici. Habituellement cet endroit est calme comme une tombe! 79 00:07:38,287 --> 00:07:42,075 Mais sérieusement, quoique, les mecs, un mot d’avertissement. 80 00:07:42,847 --> 00:07:46,556 Rappelez-vous que bien que je joue des sons qui balancent des sixties, 81 00:07:46,727 --> 00:07:49,195 vous êtes en animation suspendue, 82 00:07:49,367 --> 00:07:52,757 Et nous ne voulons pas de répétition de la dernière fois, n’est-ce pas? 83 00:07:52,927 --> 00:07:56,761 - Rappeler vous, là-bas... - Faites taire l’imbécile! 84 00:07:59,647 --> 00:08:03,242 C’est le Docteur. 85 00:08:03,407 --> 00:08:05,557 Excellent. 86 00:08:06,727 --> 00:08:08,718 Mon leurre a marché. 87 00:08:08,887 --> 00:08:11,606 J’ordonnerai aux Daleks de le retenir. 88 00:08:11,767 --> 00:08:13,246 Non! 89 00:08:13,407 --> 00:08:16,604 ça me donnera le plus grand des plaisirs 90 00:08:16,767 --> 00:08:22,444 de voir sa propres curiosité le livrer à mes mains ! 91 00:08:38,436 --> 00:08:42,634 - Impétueuse enfant. Ces choses tuent. - Tout comme les gardes. 92 00:08:42,796 --> 00:08:46,505 Pourquoi est-ce que je me suis laissé entrainer dans cette folie? 93 00:08:46,676 --> 00:08:49,668 - Ce truc ne t’aidera pas. - Je peux au moins essayer. 94 00:08:49,836 --> 00:08:53,033 Je ne sais pas si ma main tremble de peur ou de délirium tremens. 95 00:08:53,196 --> 00:08:56,393 - Tu es prêts? - Si tu le doit. 96 00:08:56,556 --> 00:09:00,344 Un...deux...trois. 97 00:09:00,516 --> 00:09:03,711 98 00:09:03,786 --> 00:09:07,779 Les capteurs indiquent une perturbation. 99 00:09:07,946 --> 00:09:09,937 Montrez-moi! 100 00:09:12,346 --> 00:09:17,739 Informez Takis qu’il y a des voleurs de corps dans les catacombes. 101 00:09:17,906 --> 00:09:19,897 Tout de suite. 102 00:09:27,506 --> 00:09:29,542 Pourquoi nous avez-vous attaqué? 103 00:09:29,706 --> 00:09:34,905 Le disque. Vous n’auriez pas du essayer de me conditionner. 104 00:09:35,666 --> 00:09:40,376 J'aurais réagi de la même façon si vous m’aviez attaqué. 105 00:09:41,346 --> 00:09:45,055 À bien des égards, je pense que vous m'avez rendu service. 106 00:09:47,306 --> 00:09:52,016 Ce n’est pas très amusant...d’être comme moi. 107 00:09:56,466 --> 00:10:00,505 Vous ne pensez pas qu’un jour...je vous ai ressemblé. 108 00:10:02,946 --> 00:10:06,256 - Qu’est-ce qui vous est arrivé? 109 00:10:06,426 --> 00:10:08,815 Le Grand Guérisseur. 110 00:10:09,746 --> 00:10:15,025 Je suis un produit de son...expérimentation. 111 00:10:15,906 --> 00:10:18,101 Qui est le Grand Guérisseur? 112 00:10:19,266 --> 00:10:21,860 113 00:10:31,306 --> 00:10:33,297 Je l’ai tué... 114 00:10:34,666 --> 00:10:36,657 ..et il m’a pardonné. 115 00:10:38,226 --> 00:10:41,616 Pourquoi a-t-il été aussi gentil? 116 00:10:41,786 --> 00:10:43,777 Vous n’aviez pas le choix. 117 00:10:45,346 --> 00:10:46,938 Venez. 118 00:10:51,186 --> 00:10:53,905 Takis ne répond pas. 119 00:10:54,066 --> 00:10:59,220 - Amenez-moi Kara et trouvez Tasambeker. - J’obéi. 120 00:10:59,386 --> 00:11:02,139 Je veux que l’on attrape les intrus. 121 00:11:05,852 --> 00:11:08,650 Takis...Takis. 122 00:11:08,812 --> 00:11:11,610 Takis...Takis...Takis. 123 00:11:27,092 --> 00:11:30,129 Ooh, c’est du lourd! 124 00:11:30,292 --> 00:11:33,841 Hey, les mecs, nous avons vous savez quoi dans le bâtiment. 125 00:11:34,012 --> 00:11:38,802 On dirait que quelqu’un pourrai être dégivré soudainement. 126 00:11:38,972 --> 00:11:44,171 Mais sérieusement, les mecs, il est temps de ralentir l’allure. 127 00:11:44,332 --> 00:11:49,167 Vous savez, Je pense qu'il n'y a rien de plus relaxant qu’une dédicace ou deux. Ye-ah! 128 00:11:50,332 --> 00:11:55,360 129 00:11:55,212 --> 00:11:58,807 Vous savez, les mecs, je me régale autant à vous les passer 130 00:11:58,972 --> 00:12:01,281 Que je sais que vous le faite en les écoutant. 131 00:12:02,732 --> 00:12:06,042 Vous avez assez d’ennuis comme ça tous les deux. 132 00:12:06,212 --> 00:12:11,684 Ils y a des voleurs de corps dans le bâtiment. Ils ont dû passer juste sous votre nez. 133 00:12:11,852 --> 00:12:14,241 - Avez-vous vu quelqu'un ? - Non. 134 00:12:14,412 --> 00:12:19,122 - Et vous? - Non. Vous voyez? Nous devons trouver un autre moyen. 135 00:12:20,132 --> 00:12:23,363 Amusez-vous tant que vous pouvez. 136 00:12:25,972 --> 00:12:30,170 En attendant...trouvez les intrus! 137 00:12:40,132 --> 00:12:43,329 Amenez-moi cette femme. 138 00:12:45,532 --> 00:12:51,004 Rock 'n' roll! Salut, le cercueil 816! Ou devrais-je dire, ''salut, George''? 139 00:12:51,172 --> 00:12:55,324 C’est le DJ avec un message très spécial pour toi, mon ami. 140 00:12:55,492 --> 00:12:58,962 Pour toi! Descends, dis-je, descends! Félicitation! 141 00:12:59,132 --> 00:13:02,602 Et votre chère femme, qui est encore bien vivante, 142 00:13:02,772 --> 00:13:06,162 voudrait vous envoyer son amour le plus tendre et le plus sincère. 143 00:13:06,332 --> 00:13:10,371 Yeah, tu lui manque toujours, mon gars. Tu lui manque sacrement. 144 00:13:10,532 --> 00:13:13,729 Elle voudrait aussi t’assurer en ce jour spécial 145 00:13:13,892 --> 00:13:17,885 que chacune de ses heures éveillée est passée à administrer le fond de recherches 146 00:13:18,052 --> 00:13:21,044 que tu as créé pour trouver un remède au syndrome de Beck, 147 00:13:21,212 --> 00:13:25,125 cette oh si terrible maladie qui t’as retiré de ses cotés. 148 00:13:25,292 --> 00:13:27,760 J’ai dit descends, descends, yah! 149 00:13:27,932 --> 00:13:31,402 Alors, George, de son cœur à ton cœur, 150 00:13:31,572 --> 00:13:34,166 pour célébrer ta longue vie, 151 00:13:34,332 --> 00:13:39,690 un bon vieux rock 'n' roll des Fifties de la Terre! Yeah! On y va! 152 00:13:39,852 --> 00:13:43,003 ♪ Well, it's one for the money, two for the show... ♪ 153 00:13:43,172 --> 00:13:48,371 Tu n’as pas la moitié d’une femme, George. On a trouvé un remède pour le syndrome de Beck il y a 40 ans. 154 00:13:48,532 --> 00:13:52,844 Il serait intéressant de savoir ce qu'elle fait vraiment avec l'argent. 155 00:13:54,732 --> 00:13:56,768 Hé là, les mecs! Hé là, les mecs! 156 00:13:56,932 --> 00:14:00,720 Je dis, hey, que la demoiselle en détresse viens par ici ! 157 00:14:00,892 --> 00:14:04,885 Je me demande lequel d'entre vous s’ra le chanceux qu’elle est venu voir ! 158 00:14:06,332 --> 00:14:08,368 Ne répondez pas tous en même temps! 159 00:14:21,477 --> 00:14:24,549 - C’était cette chose qui était de garde ? - Il semblerait. 160 00:14:24,717 --> 00:14:26,548 C’est pire que je ne le pensais. 161 00:14:27,357 --> 00:14:32,954 tout ce qui supposé être dans ces catacombes, c’est quelques milliers de macchabés en animation suspendue. 162 00:14:33,117 --> 00:14:34,914 Il y a quelque chose d’autre... 163 00:14:35,077 --> 00:14:38,274 Vous les connaissez trop, Takis. 164 00:14:38,437 --> 00:14:41,031 Kara est maintenant disponible. 165 00:14:41,197 --> 00:14:43,188 Je lui parlerai. 166 00:14:44,237 --> 00:14:49,436 Ah...ma chère Kara. 167 00:14:51,037 --> 00:14:54,234 - C'est ça. - Pourquoi est-ce que je t’ai laissé m’entrainer là-dedans? 168 00:14:54,397 --> 00:14:56,786 - Continue. - Le vol de tombeau est une chose. 169 00:14:56,957 --> 00:15:01,906 - Mais avions nous a tuer ce garde? - Je ne veux pas être ici, mais mon père est là. 170 00:15:02,077 --> 00:15:05,786 Pourquoi les tribunaux ne veulent pas me laisser récupérer son corps ? Dépêche-toi! 171 00:15:05,957 --> 00:15:09,791 - Tu ne peux pas précipiter ce genre de choses. - Nous ne pouvons pas traîner ici! 172 00:15:09,957 --> 00:15:14,951 Si j’ouvre cette porte trop tôt, la structure moléculaire va s’effondrer. 173 00:15:15,117 --> 00:15:18,826 Ce pauvre vieux Stengos va se transformer en flaque d’eau riche en protéines. 174 00:15:18,997 --> 00:15:21,192 Même si je pourrais le reconstituer, 175 00:15:21,357 --> 00:15:24,747 Nous n'avons pas de récipient approprié dans lequel il pourrait être louché. 176 00:15:24,917 --> 00:15:28,034 - Excusez-moi. - Dépêche-toi et continue. 177 00:15:28,197 --> 00:15:32,270 Tu n’écoutes jamais? Je suis un docteur, pas un magicien. Tu vas le tuer. 178 00:15:32,437 --> 00:15:36,146 Si nous ne réussissons pas, il est déjà mort. Maintenant, ouvre la porte! 179 00:15:43,843 --> 00:15:47,882 Tout ça est très bien, mais vous prenez déjà la plupart des profits que mes usines font. 180 00:15:48,043 --> 00:15:53,515 J’ai créé le produit que vous fabriquez. J'ai un droit sur l'argent. 181 00:15:54,323 --> 00:15:59,716 Je sais bien cela, Grand Guérisseur. Je vendrais volontairement les os de Vogel ici présent pour aider votre cause. 182 00:15:59,883 --> 00:16:02,920 - Je les donnerais volontairement. - Voyez comme vous êtes dévoué. 183 00:16:03,083 --> 00:16:07,076 Mais vous tireriez très peu de lui et je serais sans secrétaire. 184 00:16:07,243 --> 00:16:12,636 - Les bons secrétaires sont difficiles à trouver. - Je ne veux pas entendre votre babillage. 185 00:16:13,603 --> 00:16:17,073 Pardonnez-moi. Je...Je veux... 186 00:16:17,243 --> 00:16:19,632 J’ai besoin de plus d’argent. 187 00:16:19,803 --> 00:16:22,715 Je ne peux pas terminer mes recherches sans. 188 00:16:22,883 --> 00:16:28,082 Nous ferons de notre mieux. Je suis sûr que Vogel peut préparer une comptabilité créative en votre nom. 189 00:16:28,243 --> 00:16:33,442 - Je suis un maître en doubles entrées, madame. - Alors faites en des triples. Davros a besoin d’argent. 190 00:16:33,603 --> 00:16:37,437 Ne m’appelez pas par mon nom sur un canal ouvert 191 00:16:38,043 --> 00:16:40,034 Oh, je suis tellement désolé, Grand Guérisseur. 192 00:16:40,203 --> 00:16:42,637 Mon enthousiasme pour votre cause est tel, 193 00:16:42,803 --> 00:16:46,796 que parfois ma langue dit des choses que mon esprit n’oserait pas penser. 194 00:16:46,963 --> 00:16:52,515 - S’il vous plaît acceptez mes excuses. - Je préfère accepter votre argent. 195 00:16:53,683 --> 00:16:55,878 196 00:16:59,203 --> 00:17:01,000 - Est-ce qu’Orcini est arrivé? - Il l’est. 197 00:17:01,163 --> 00:17:02,596 Envoyez le. 198 00:17:10,563 --> 00:17:12,679 199 00:17:12,683 --> 00:17:16,232 Si vous voulez papoter, il y a une salle de repos. 200 00:17:16,403 --> 00:17:20,476 - Je suis désolé, Mr Jobel. - Oh, j’aurais dû me douter que vous seriez ici. 201 00:17:20,643 --> 00:17:25,797 - Un préposé a été assassiné. - C’est dommage que ça n’ait pas été vous. 202 00:17:26,483 --> 00:17:29,361 Je souhaite vraiment que vous vous habituiez à mon sens de l'humour. 203 00:17:29,523 --> 00:17:33,118 - Désolé, Mr Jobel. - Pourquoi allez-vous à ma chambre de préparation ? 204 00:17:33,283 --> 00:17:36,116 - Ce n'est pas la morgue. - Il est salement amoché. 205 00:17:36,283 --> 00:17:39,480 - Il nécessitera un embaumement cosmétique. - Vous n'écoutez pas ? 206 00:17:39,643 --> 00:17:41,838 J'ai la femme du président là-bas 207 00:17:42,003 --> 00:17:47,282 et je peux vous dire qu’elle est…euh… elle est plus active maintenant 208 00:17:47,443 --> 00:17:50,162 qu’elle ne l’a jamais été quand elle était vivante. 209 00:17:50,323 --> 00:17:54,032 - Oh, je suis désolée, Mr Jobel. - J’aimerais que vous arrêtiez de vous excuser! 210 00:17:54,203 --> 00:17:57,593 - Je suis désolée. - Je n’ai pas le temps de m’occuper de lui 211 00:17:57,763 --> 00:18:00,152 - Peut-être que je peux m’occuper de lui. - Je vous demande pardon? 212 00:18:00,323 --> 00:18:05,113 Je suis une étudiante de 3ème année et j’ai étudié vos méthodes de très près. 213 00:18:05,283 --> 00:18:08,195 Vu comme vous êtes dans mes jambes, je... 214 00:18:08,363 --> 00:18:12,072 Je pense parfois de trop près. 215 00:18:18,883 --> 00:18:23,911 Il est certainement en désordre et je suppose vous ne pouvez pas le faire avoir l'air pire. 216 00:18:24,083 --> 00:18:27,120 - Oh, merci. - Sortez-le d’ici. 217 00:18:27,283 --> 00:18:29,399 Certainement, Mr Jobel. Merci. 218 00:18:30,403 --> 00:18:34,601 Avant que vous commenciez à le tailler dans tous les sens, le Grand Guérisseur veut vous voir. 219 00:18:37,163 --> 00:18:39,882 Quoique pourquoi je doive être le garçon de courses, 220 00:18:40,043 --> 00:18:42,034 Je...je ne sais pas. 221 00:18:43,523 --> 00:18:46,515 Vous êtes un idiot, Jobel. 222 00:18:47,603 --> 00:18:51,915 Je vous ai offert l’immortalité, 223 00:18:52,083 --> 00:18:56,440 mais vous vous contentez de jouer avec les corps des morts. 224 00:18:57,763 --> 00:19:01,312 alors vous allez rejoindre le Docteur! 225 00:19:08,923 --> 00:19:10,720 226 00:19:09,883 --> 00:19:12,477 Tu avais tort. Le corps est ici. 227 00:19:12,643 --> 00:19:14,440 Déroule-le. 228 00:19:14,603 --> 00:19:20,075 Comme tu veux. Pourquoi est-ce que j’accepte de me laisser entrainer dans des situations aussi démentes ? 229 00:19:22,763 --> 00:19:25,072 - Tu vois? Ils l’ont pris. 230 00:19:25,705 --> 00:19:27,184 - Ne bougez pas! - Cours! 231 00:19:27,345 --> 00:19:28,824 Feu! 232 00:19:41,381 --> 00:19:44,771 - Pas de porte. - C’est ridicule. 233 00:19:44,941 --> 00:19:48,650 - Je vous avais dit que nous aurions dû venir en Tardis. - Il doit y avoir une porte. 234 00:19:48,821 --> 00:19:51,813 Pas de porte, Pas de boite aux lettres. Pas de boite aux lettres, pas de poste. 235 00:19:51,981 --> 00:19:56,691 Votre logique est impeccable, sauf pour une chose. La plupart des gens là-dedans sont morts. 236 00:19:57,301 --> 00:20:01,419 repos en animation suspendue, Peri, pas morts. Il y a une différence. 237 00:20:02,421 --> 00:20:05,140 Peut-être. Mais il n’y a toujours pas de porte. 238 00:20:05,781 --> 00:20:08,056 - Eh bien, il ne reste qu’une chose. - Repartir. 239 00:20:08,221 --> 00:20:11,213 Certainement pas. Nous passons par-dessus. 240 00:20:12,461 --> 00:20:15,055 - Vous plaisantez. - Comment pensez-vous que je me sens ? 241 00:20:15,221 --> 00:20:17,416 Je suis un Seigneur du temps de 900 ans. 242 00:20:18,461 --> 00:20:24,650 Il n’y a pas beaucoup de dignité à escalader un mur comme un garçon dans un verger à une fête du cidre. 243 00:20:26,181 --> 00:20:27,773 OK. 244 00:20:29,181 --> 00:20:31,297 - Mais ne me laissez pas tomber. - Vous laisser tomber? 245 00:20:31,461 --> 00:20:35,170 J’aurai de la chance si je pouvais vous soulever, vu votre poids ! 246 00:20:35,341 --> 00:20:37,536 Regarde ça, cochon! 247 00:20:40,621 --> 00:20:42,612 Oh, non! 248 00:20:44,941 --> 00:20:47,057 Je...je suis désolée. 249 00:20:47,221 --> 00:20:49,212 Tout va bien. 250 00:20:54,381 --> 00:20:57,179 Je ne voulais pas cela pour tout l’or du monde. 251 00:20:58,821 --> 00:21:02,291 Oubliez ça. Je l’utilise rarement. 252 00:21:02,461 --> 00:21:05,658 Mais je sais comme vous l’aimiez. 253 00:21:05,821 --> 00:21:08,415 Arrêtez avec ça. 254 00:21:08,581 --> 00:21:10,572 Je vais apprendre à vivre sans. 255 00:21:10,741 --> 00:21:12,732 Je vous en trouverais une nouvelle. 256 00:21:12,901 --> 00:21:14,698 Sur Necros? 257 00:21:15,941 --> 00:21:19,650 Eh bien, ça ne serait pas arrivé si nous avions pu trouver une porte. 258 00:21:22,061 --> 00:21:23,858 Je suis désolé. 259 00:21:25,221 --> 00:21:27,212 Tout comme moi. 260 00:21:37,821 --> 00:21:39,300 Ooh. 261 00:22:00,261 --> 00:22:03,458 Il n’y a pas d’avenir en bas. Ce chemin nous emmène plus profond. 262 00:22:03,621 --> 00:22:08,092 - Tu aurais dû étudier ta carte de plus près. - Je suis restée debout toute la nuit pour l’étudier. 263 00:22:08,261 --> 00:22:10,650 Le manque de sorties alternatives me déprime. 264 00:22:10,821 --> 00:22:15,611 Si tu l’avais étudiée avec l’esprit clair, tu saurais qu’il y a un service d’ascenseur à chaque étage. 265 00:22:15,781 --> 00:22:17,976 - ah bon? - Viens. 266 00:22:53,821 --> 00:22:56,016 Des Daleks! 267 00:23:25,381 --> 00:23:29,772 - Nous pourrions essayer un autre niveau. - On n’a pas de temps. Je dois contacter les autres. 268 00:23:35,861 --> 00:23:38,853 269 00:23:50,141 --> 00:23:52,132 Informez Takis. 270 00:24:01,580 --> 00:24:04,572 271 00:24:09,180 --> 00:24:12,570 Ça me rappelle quand j’étais à l’école de médecine. 272 00:24:12,740 --> 00:24:14,731 C'est horrible. 273 00:24:15,620 --> 00:24:18,009 - C’est des cerveaux humains? - Oui. 274 00:24:24,700 --> 00:24:28,898 - Tu pense que cette chose va marcher ici ? - Je dois entrer en contact avec les autres. 275 00:24:29,060 --> 00:24:32,257 - Nous ne sortirons pas d’ici vivants, n’est-ce pas ? - Je ne sais pas. 276 00:24:32,420 --> 00:24:35,412 J’ai cette terrible crainte de mourir en demandant grâce. 277 00:24:35,580 --> 00:24:39,175 - Ce n’est pas important au moment de mourir. - ça l’est pour moi. 278 00:24:40,620 --> 00:24:44,215 - Ils ne vont pas nous torturer, n’est-ce pas? - Tu deviens morbide. 279 00:24:44,380 --> 00:24:48,373 La mort instantanée ne m’inquiète pas, c’est la manière lente qui m’inquiète. 280 00:24:48,540 --> 00:24:53,534 Je suis un docteur. Quand ils m’ouvriront, je connaîtrais le nom et la fonction de chaque organe qui tombera. 281 00:24:53,700 --> 00:24:56,498 Eh bien, au moins tu ne mourreras pas dans l’ignorance. 282 00:25:08,260 --> 00:25:10,455 Tu avais raison, cet endroit est horrible. 283 00:25:21,780 --> 00:25:24,248 Une tête complète. 284 00:25:25,460 --> 00:25:27,132 Na...tasha. 285 00:25:28,700 --> 00:25:31,089 Qui est-ce? 286 00:25:31,260 --> 00:25:33,091 C’est mon père. 287 00:25:34,260 --> 00:25:36,694 Na...tasha. 288 00:25:37,740 --> 00:25:40,300 Maintenant, écoutez, les mecs. 289 00:25:40,460 --> 00:25:42,610 Je ne voudrais pas vous alarmer, 290 00:25:42,780 --> 00:25:49,049 mais il y a de de jolies petites choses bizarres qui se passent ici. 291 00:25:49,220 --> 00:25:54,374 comme vous le savez, nous avons des voleurs dans le complexe, 292 00:25:54,540 --> 00:25:58,169 Mais ça devient encore plus effrayant quand le fait est 293 00:25:58,340 --> 00:26:03,175 que les voleurs ont été dérobés. 294 00:26:03,340 --> 00:26:06,218 Alors, si vous pouvez les mecs, 295 00:26:06,380 --> 00:26:08,894 vous enfermer dans vos cercueils, 296 00:26:09,060 --> 00:26:12,052 fermer ces verrous, 297 00:26:12,220 --> 00:26:15,769 sans quoi vous pourriez vous retrouver dehors 298 00:26:15,940 --> 00:26:21,094 allant...dieu sait...où! 299 00:26:21,260 --> 00:26:23,535 300 00:26:27,300 --> 00:26:32,215 Soudainement tout le monde voit et sait trop! 301 00:26:33,100 --> 00:26:35,091 Mon esprit... 302 00:26:35,260 --> 00:26:37,569 a été conditionné 303 00:26:37,740 --> 00:26:39,856 à servir un nouveau maître. 304 00:26:40,620 --> 00:26:44,010 Si vous le dites, mais qui est cette personne? 305 00:26:45,140 --> 00:26:50,214 - je...ne peux pas me rappeler. - Pourquoi pas? Tu te rappelles qui je suis. 306 00:26:51,500 --> 00:26:53,889 Tu es ma fille. 307 00:26:55,420 --> 00:26:57,809 Comment pourrais-je oublier ça? 308 00:27:00,780 --> 00:27:03,089 Qui...est avec toi? 309 00:27:04,220 --> 00:27:05,972 Un ami. 310 00:27:06,140 --> 00:27:08,131 Pourquoi t’ont-ils fait ça? 311 00:27:09,620 --> 00:27:13,772 Je ... dois devenir un Dalek. 312 00:27:15,100 --> 00:27:18,649 Nous allons tous devenir des Daleks. 313 00:27:20,740 --> 00:27:24,528 Nous allons servir un nouvel ordre. 314 00:27:25,860 --> 00:27:29,409 Nous allons devenir les êtres suprêmes. 315 00:27:30,740 --> 00:27:34,176 - Aide-moi, Natasha! - Comment? 316 00:27:34,940 --> 00:27:36,931 Nous devons nous multiplier. 317 00:27:37,100 --> 00:27:40,297 La semence des Daleks doit être suprême 318 00:27:40,460 --> 00:27:45,898 Nous devons conquérir et détruire tous ceux qui résistent au pouvoir des DaleksI 319 00:27:46,060 --> 00:27:49,097 - Tue moi, mon enfant! - Je ne peux pas! 320 00:27:49,260 --> 00:27:52,457 C’est notre devoir d’éradiquer tous ceux 321 00:27:52,620 --> 00:27:56,977 qui veulent polluer la pureté de la race Dalek. 322 00:27:57,140 --> 00:28:00,849 Si tu m’as jamais aimé, Natasha, tue-moi! 323 00:28:01,020 --> 00:28:03,056 - Tue-moi! - Laisse-moi le faire. 324 00:28:03,220 --> 00:28:07,736 - Non! - Il est vital que les Daleks soit supérieurs en toutes choses 325 00:28:19,186 --> 00:28:21,177 Je dois sortir d'ici! 326 00:28:25,626 --> 00:28:27,617 Vous allez quelque part? 327 00:28:29,026 --> 00:28:30,584 Ahh! 328 00:28:35,826 --> 00:28:39,614 - ça suffit. - Et pour ceux qu’elle a tués ? Je dois la marquer. 329 00:28:39,786 --> 00:28:41,777 J’ai dit, ça suffit. 330 00:28:43,506 --> 00:28:45,303 Prenez-les. 331 00:28:51,576 --> 00:28:53,965 Mon cher Orcini. 332 00:28:55,096 --> 00:29:01,934 Je vous aurais salué dès votre arrivée mais j’ai été détourné par une crise. Mes sincères excuses. 333 00:29:02,816 --> 00:29:07,207 Il est rare pour quelqu’un de ma profession de rencontrer un client sur son propre terrain. 334 00:29:07,376 --> 00:29:10,573 Les assassins, comme les collecteurs de dettes, sont rarement les bienvenus. 335 00:29:10,736 --> 00:29:14,729 Quand nous sommes autorisés dans les locaux, c’est généralement par la porte de derrière. 336 00:29:14,896 --> 00:29:17,888 - Un philosophe. Comme c’est charmant. - Je l'ai senti immédiatement. 337 00:29:18,056 --> 00:29:21,093 Je pense que nous réussirons très bien. 338 00:29:22,136 --> 00:29:24,491 - Bostock, mon vassal. - Ma dame. 339 00:29:25,336 --> 00:29:30,330 La seule philosophie pratique de Bostock est de faire aussi peu d’hygiène corporelle que possible. 340 00:29:30,496 --> 00:29:34,489 Et pourquoi pas? L'odeur de la nature a des charmes en elle-même. 341 00:29:34,656 --> 00:29:36,533 Tout à fait mon avis, Ma dame. 342 00:29:36,696 --> 00:29:39,415 Il sent peut-être pourri, mais c’est un excellent vassal. 343 00:29:39,576 --> 00:29:43,125 - Vraiment? - asseyez-vous, messieurs. 344 00:29:43,296 --> 00:29:46,129 - Nous préférons rester debout. - Bien sûr. Je suis bête. 345 00:29:46,296 --> 00:29:50,130 en tant qu’hommes d’action, vous devez ressembler ressorts enroulés. Alertes, prêts à bondir. 346 00:29:50,296 --> 00:29:55,768 Rien d’aussi romantique. J'ai une jambe artificielle avec une valve hydraulique défectueuse. 347 00:29:55,936 --> 00:29:59,770 Quand je suis assis, La valve est encline à bloquer. 348 00:29:59,936 --> 00:30:02,734 L’un de nos ingénieurs pourrait vous la réparer. 349 00:30:02,896 --> 00:30:06,684 Je préfère l'inconvénient. Un constant rappel de ma mortalité. 350 00:30:06,856 --> 00:30:12,328 - ça m’aide à garder l’esprit en alerte. - Oh, Vogel, nous avons un maître artisan ici! 351 00:30:12,496 --> 00:30:15,215 Je me sens humble en sa présence. 352 00:30:15,376 --> 00:30:20,325 Oh, pas étonnant que votre réputation ressemble à une fanfare dans la galaxie! 353 00:30:20,496 --> 00:30:24,648 Je tire peu de joie de mon travail. ça, je le laisse à Bostock. 354 00:30:25,656 --> 00:30:27,647 Je préfère la vie contemplative. 355 00:30:27,816 --> 00:30:31,206 Ce n’est pas facile à trouver, alors, pour nettoyer ma conscience, 356 00:30:31,376 --> 00:30:34,686 Je donne les honoraires je reçois à une œuvre de bienfaisance. 357 00:30:34,856 --> 00:30:37,324 Un tel engagement. 358 00:30:37,496 --> 00:30:41,091 Vous êtes en effet l'homme pour notre cause. 359 00:30:42,576 --> 00:30:48,014 Comme vous devez le savoir, nos usines sont consacrées à la production d'un concentré riche en protéines. 360 00:30:48,176 --> 00:30:52,488 Que nous vendons aux planètes en développement pour un prix si ridiculement bas, 361 00:30:52,656 --> 00:30:54,772 qu’il frustre mes comptables. 362 00:30:54,936 --> 00:30:57,928 Je sais que ce produit a éliminé la famine de la galaxie. 363 00:30:58,096 --> 00:31:01,293 - Le goût est horrible. - Nos scientifiques travaillent à l’améliorer. 364 00:31:01,456 --> 00:31:05,927 En effet. Tout que nous faisons ici doit améliorer la qualité de la vie des autres. 365 00:31:06,096 --> 00:31:09,088 Si seulement on pouvait nous laisser continuer notre travail, madame. 366 00:31:09,256 --> 00:31:11,247 Je sais. 367 00:31:11,416 --> 00:31:15,887 Comme dans tous les paradis, mon cher Orcini, il y a toujours un serpent. 368 00:31:16,056 --> 00:31:21,528 Et notre malfaisance en est une particulièrement vile. Il se fait appeler le Grand Guérisseur. 369 00:31:21,696 --> 00:31:25,291 - J’ai entendu parler de lui. - Un titre prétentieux pour un homme résolument mauvais. 370 00:31:25,456 --> 00:31:29,244 - C’est bien lui. - Il tient cette planète dans une main de terreur. 371 00:31:29,416 --> 00:31:32,852 Il saigne mes usines à blanc avec ses demandes d’argent. 372 00:31:33,016 --> 00:31:36,895 - Sa mine est familière. - Alors laisser moi mettre un nom dessus. 373 00:31:37,496 --> 00:31:40,966 - Davros. - Davros. 374 00:31:41,136 --> 00:31:43,570 - Vous le connaissez, Bostock? - Je le connais, maitre. 375 00:31:43,736 --> 00:31:49,333 Il est assis comme une araignée au cœur de cette planète, utilisant notre argent reconstruire ses dégoûtantes... 376 00:31:49,496 --> 00:31:51,532 créatures de haine! Les Daleks! 377 00:31:51,696 --> 00:31:54,893 - Fascinant. - Quelle sorte de mise à mort aura Davros, maître! 378 00:31:55,056 --> 00:31:57,775 Comme autrefois. Une croisade contre le mal. 379 00:31:57,936 --> 00:32:02,566 Détruisez Davros et votre nom deviendra une légende pour toujours! 380 00:32:02,736 --> 00:32:07,856 Vous n'avez pas idée combien de temps j'ai attendu une cause noble, pour à nouveau tuer pour l'honneur et la gloire! 381 00:32:08,016 --> 00:32:11,372 - Alors vous allez le faire? - Bien sûr. 382 00:32:11,536 --> 00:32:15,085 - Vous y êtes, Repos Tranquille. 383 00:32:15,256 --> 00:32:18,293 Ça ne fait pas très alien. 384 00:32:18,456 --> 00:32:22,495 Eh bien, vous vous attendiez à quoi? Quelque chose de plus éthéré. 385 00:32:22,656 --> 00:32:25,375 Repos Tranquille. Ugh. 386 00:32:25,536 --> 00:32:29,893 On dirait une sorte de...yuck! La sorte de nom que nous pourrions inventer aux States. 387 00:32:30,056 --> 00:32:33,253 L’Amérique n’a pas le monopole du mauvais gout. 388 00:32:33,416 --> 00:32:37,409 Je sais ça. C’est juste la façon dont vous parliez de votre ami. 389 00:32:37,576 --> 00:32:40,773 Je ne m’attendais pas à le trouver dans un endroit avec un nom d’aussi mauvais gout. 390 00:32:40,936 --> 00:32:45,885 Pour être parfaitement honnête, moi non plus. Stengos n’était pas du genre à allonger artificiellement sa vie. 391 00:32:46,056 --> 00:32:50,846 Traîner dans l'espoir vain que quelqu'un pourrait trouver un remède pour la panne de son corps 392 00:32:51,016 --> 00:32:54,213 - Ce n’est pas du tout lui. - C’est maintenant que vous me le dites. 393 00:32:54,376 --> 00:32:59,575 Pourquoi ne m’avez-vous pas dit qu’il y avait une raison pour nous matérialiser au milieu de nulle part ? 394 00:32:59,736 --> 00:33:02,933 J’étais prudent. Ou je vous aurais ennuyé 395 00:33:03,096 --> 00:33:06,293 avec ce qui aurait pu être de la spéculation paranoïde ? 396 00:33:06,456 --> 00:33:08,765 - Mais ce n’est était pas. - Nous savons ça maintenant. 397 00:33:08,936 --> 00:33:12,724 Quand j'ai entendu la nouvelle de la mort de Stengos, je ne pouvais pas être sûr. 398 00:33:12,896 --> 00:33:17,651 Eh bien, ne devrions-nous pas retourner au Tardis? Je me sentirais plus en sécurité si nous le faisions. 399 00:33:17,816 --> 00:33:22,936 Le Tardis attire nécessairement l'attention. Je veux glisser inaperçu. 400 00:33:23,936 --> 00:33:27,133 401 00:33:29,176 --> 00:33:32,646 C’est un grand jour pour Repos Tranquille 402 00:33:32,816 --> 00:33:35,535 Et je veux que rien ne tourne mal. 403 00:33:35,696 --> 00:33:39,211 Le mot clé est ''respect''. 404 00:33:40,256 --> 00:33:44,613 Pour vous, la femme du président est un macchabé, 405 00:33:44,776 --> 00:33:46,812 mais pour lui, elle est l’être aimé 406 00:33:46,976 --> 00:33:51,970 qui est passé à des pâturages meilleurs et plus luxuriants que ceux qu’elle connaissait de son vivant. 407 00:33:53,416 --> 00:33:56,135 Bien que le président doive encore arriver, 408 00:33:56,296 --> 00:34:01,245 La bienséance extrême et le bon goût doivent être montrés dès maintenant. 409 00:34:01,416 --> 00:34:05,887 Des gants noirs de coton seront portés à tout moment 410 00:34:06,056 --> 00:34:10,208 et il n’y aura aucune boisson, jurons, ou fumée de mixture d’herbes 411 00:34:10,376 --> 00:34:12,526 en la présence des décédés. 412 00:34:13,096 --> 00:34:15,087 Vous mettez-vous le doigt dans le nez ? 413 00:34:15,896 --> 00:34:17,693 - J’espère que non. 414 00:34:18,816 --> 00:34:22,855 Toutes les conversations nécessaires seront conduites dans un chuchotement. 415 00:34:23,776 --> 00:34:28,372 et quiconque brisera ces règles, par inadvertance ou délibérément, 416 00:34:28,536 --> 00:34:31,334 entre maintenant et le départ du président. 417 00:34:31,496 --> 00:34:37,048 Se retrouvera a récurer la chambre de préparation pendant le mois prochain avec une brosse à dents. 418 00:34:38,296 --> 00:34:40,093 Compris? 419 00:34:40,976 --> 00:34:42,773 Repos. 420 00:34:43,896 --> 00:34:45,932 - Joli. - Incroyablement compact. 421 00:34:46,096 --> 00:34:48,564 - Exquis. - Nos ingénieurs ont fait un magnifique travail. 422 00:34:49,576 --> 00:34:51,567 Ils ressemblent à un duo. 423 00:34:51,736 --> 00:34:53,966 Que fait cette boite? 424 00:34:54,136 --> 00:34:56,604 - C'est un émetteur à sens unique. - Beau morceau. 425 00:34:56,776 --> 00:35:00,485 Il a un amplificateur incorporé. Les laboratoires de Davros sont profonds dans les catacombes. 426 00:35:00,656 --> 00:35:04,205 Il se cache sous un rocher et prétends que personne ne peut le voir. 427 00:35:04,376 --> 00:35:08,574 ça aidera-t-il à trouver Davros ou vous voulez un commentaire ininterrompu ? 428 00:35:08,736 --> 00:35:11,534 même avec Davros mort, il a ses suiveurs. 429 00:35:11,696 --> 00:35:15,894 Comme les disciples de n'importe quel fanatique, ils ne renonceront pas sans lutte. 430 00:35:16,056 --> 00:35:18,251 La boîte a une série de boutons. 431 00:35:18,416 --> 00:35:22,614 Je vous donnerai un code à cinq chiffres qui activera l'émetteur. 432 00:35:22,776 --> 00:35:25,768 Vous devrez le faire au moment où vous entrez dans le laboratoire de Davros ; 433 00:35:25,936 --> 00:35:30,293 Au moment où vous taperez le dernier bouton, un signal sera transmis. 434 00:35:30,456 --> 00:35:35,450 Je mobiliserai alors mes forces pour éliminer les agents de Davros et prendre le contrôle de sa base. 435 00:35:35,616 --> 00:35:38,528 Pas de message, pas de rébellion. Et madame reste en sécurité. 436 00:35:39,176 --> 00:35:42,486 - Si la boîte est capturée ? - S'il est falsifié, 437 00:35:42,656 --> 00:35:45,250 Le message se dissipera simplement. 438 00:35:45,416 --> 00:35:49,887 - Nos ingénieurs ont pensé à tout. - Je n’aime pas ça. Trop de sauvegardes. 439 00:35:50,056 --> 00:35:55,653 - C’est comme si on s'attend à ce que nous soyons attrapés. - Bostock doute des motivations des gens. 440 00:35:55,816 --> 00:36:00,606 Son instinct est infaillible. La seule fois où je ne l’ai pas écouté, j’ai reçu ça. 441 00:36:00,776 --> 00:36:06,612 Orcini, Si nous avions des doutes sur votre compétence, pensez-vous que nous aurions cette conversation ? 442 00:36:07,296 --> 00:36:10,606 Votre réputation dit que vous n’avez qu’à souffler sur une victime et il est mort. 443 00:36:10,776 --> 00:36:13,973 Je n'écoute jamais les choses idiotes que les gens disent de moi. 444 00:36:14,136 --> 00:36:17,367 Je suis trop conscient de ma propre mortalité, comme devriez l’être. 445 00:36:17,536 --> 00:36:22,485 Bien sûr, mais vous devez apprécier que les dispositifs de sécurité soient une simple précaution. 446 00:36:23,416 --> 00:36:27,648 Personne ne s'attend à ce que vous échouiez. J’aurais trop à perdre si vous le faisiez. 447 00:36:28,376 --> 00:36:30,685 - C’est sensé. - Oui, mais comprenez. 448 00:36:30,856 --> 00:36:36,533 Si à un moment je sens de la trahison, la compétence que j’utiliserai contre Davros se retournera contre vous. 449 00:36:36,696 --> 00:36:38,368 Bien sûr. 450 00:36:38,536 --> 00:36:41,528 Bien. Je ne suis pas intéressé par vos ambitions politiques. 451 00:36:41,696 --> 00:36:45,894 J'entreprends cette mission pour une raison seulement, l’honneur de tuer Davros. 452 00:36:46,056 --> 00:36:49,332 - Nous aurons besoin de cartes montrant son emplacement. - déjà préparées. 453 00:36:49,496 --> 00:36:51,487 - et d’un transport. - aussi arrangé 454 00:36:51,656 --> 00:36:54,773 Il peut seulement vous amenez à la limite des scanners de Davros. 455 00:36:54,936 --> 00:37:00,533 La marche nous fera du bien. Vous ne recevrez plus de nouvelles de nous sauf comme un signal de ceci. 456 00:37:00,696 --> 00:37:03,415 Que nous attendrons avec impatience. 457 00:37:04,176 --> 00:37:08,135 Orcini...je dois encore vous donner le code. 458 00:37:09,056 --> 00:37:10,853 Bien sûr. 459 00:37:15,576 --> 00:37:18,613 Oh...le Grand Guérisseur m’a demandée. 460 00:37:20,456 --> 00:37:22,174 Oui, enfant. 461 00:37:23,416 --> 00:37:27,853 J’ai regardé vos progrès ces derniers mois. 462 00:37:28,016 --> 00:37:32,806 - J’ai aimé ce que j’ai vu. - merci, Grand Guérisseur. 463 00:37:32,976 --> 00:37:38,334 Vous avez une bonne attitude à votre travail et vous avez une...personnalité plaisante. 464 00:37:39,696 --> 00:37:41,732 - Qui est à la tête du département? - Mr Jobel. 465 00:37:41,896 --> 00:37:43,568 Bien sûr. 466 00:37:44,576 --> 00:37:49,730 Je lui parlerai. Dites-lui, si vous êtes d'accord, bien sûr... 467 00:37:51,016 --> 00:37:56,568 ..que j’aimerais vous transférer dans mon équipe personnelle. 468 00:37:56,736 --> 00:37:59,967 - Oh, je serais enchantée et honorée. - Bien. 469 00:38:01,056 --> 00:38:05,254 Vous trouverez le travail très différent de ce que vous avez l’habitude de faire, 470 00:38:05,416 --> 00:38:09,091 Mais je suis sûr que vous ne le trouverez pas peu gratifiant 471 00:38:09,256 --> 00:38:11,053 Merci. 472 00:38:11,656 --> 00:38:14,090 Plaisez-moi... 473 00:38:14,256 --> 00:38:17,054 et je peux vous offrir... 474 00:38:17,216 --> 00:38:19,013 l’univers. 475 00:38:22,256 --> 00:38:24,247 Restez avec moi. 476 00:38:25,336 --> 00:38:27,645 Voyons ce qui se passe ici. 477 00:38:27,816 --> 00:38:31,013 Je vais dire à Jobel où vous êtes. 478 00:38:31,976 --> 00:38:33,694 Merci. 479 00:38:56,296 --> 00:38:57,775 Regardez! 480 00:39:00,256 --> 00:39:04,329 - C’était quoi? - Je ne sais pas. Une sorte de machine. 481 00:39:09,376 --> 00:39:11,367 Quoique ce soit, c’est parti. 482 00:39:13,056 --> 00:39:16,048 - Je suggère de jeter un œil derrière vous. - Hm? 483 00:39:17,336 --> 00:39:19,327 Il a l'air familier ? 484 00:39:20,776 --> 00:39:22,767 Je n’y crois pas. 485 00:39:23,936 --> 00:39:25,927 Je n’y crois vraiment pas. 486 00:39:28,736 --> 00:39:32,012 Pourquoi continuez-vous avec ce vol de corps ? C’était mon père! 487 00:39:32,176 --> 00:39:35,009 - Vous auriez dû légalement demander son corps. - Vous croyez que je n’ai pas essayé. 488 00:39:35,176 --> 00:39:38,213 Les lois sont contre vous. C’est impossible de récupérer un corps. 489 00:39:38,376 --> 00:39:40,936 Alors vous avez décidé de le voler. 490 00:39:41,096 --> 00:39:44,486 - Ne recommençons pas avec ça. - C’est une perte de temps. 491 00:39:44,656 --> 00:39:48,444 - Fermez votre gueule! - J'en ai assez. Dit leur la vérité. 492 00:39:48,616 --> 00:39:51,335 Vous n’avez pas besoin. C’est tellement évident. 493 00:39:51,496 --> 00:39:54,852 Vous ne pouvez pas reprendre un corps. Les législateurs ne vous laisseront pas. 494 00:39:55,016 --> 00:39:58,725 Il a raison. Pour un ivrogne, il n’est pas stupide. 495 00:39:58,896 --> 00:40:01,888 - Je ne comprends pas. - Il n’y a pas de place pour eux. 496 00:40:02,056 --> 00:40:06,811 L’idée de cet endroit ne fonctionne pas. La galaxie peut à peine supporter les personnes en vie maintenant. 497 00:40:06,976 --> 00:40:10,446 En plus de cela, il y a beaucoup de gens importants ici. 498 00:40:10,616 --> 00:40:15,770 Imaginez ce qui se passerait s’ils rentraient chez eux. Ils seraient en compétition avec ceux qui sont au pouvoir. 499 00:40:15,936 --> 00:40:19,645 - Ceux qui font présentement les lois. - Ce n’est pas juste! 500 00:40:19,816 --> 00:40:24,844 Tout comme le fait que vous serez pendus. Le vol de corps est une offense capitale sur Necros. 501 00:40:25,016 --> 00:40:30,454 Pas quand il n’y a pas de corps. Tenter de voler un mannequin peut difficilement conduire à la peine de mort. 502 00:40:30,616 --> 00:40:34,325 - Celui-ci s'est soudainement réveillé. - Il y aura un corps. 503 00:40:34,496 --> 00:40:39,490 En combien de morceaux? La seule parie de Stengos qui existe est sa tête. 504 00:40:39,656 --> 00:40:43,251 Les restes que vous produirez au tribunal seront fabriqués. 505 00:40:43,416 --> 00:40:47,295 - ça sera difficile à prouver. - Je suppose qu’il y aura un procès. 506 00:40:47,456 --> 00:40:51,654 - Le processus normal sera à suivre. - Je suis enchanté, voir étonné, de l’entendre. 507 00:40:51,816 --> 00:40:55,411 - Nous devons maintenir notre crédibilité. - ça suffit. 508 00:40:55,576 --> 00:40:59,364 - Nous voulons les noms de vos complices. - Oh, vraiment? 509 00:41:00,696 --> 00:41:02,891 - Vous disiez? - Ne lui dites pas. 510 00:41:03,056 --> 00:41:06,253 Lilt...adoucit le. 511 00:41:06,416 --> 00:41:10,204 Je vais faire un tour. Fait-moi savoir quand il se décidera à parler. 512 00:41:14,616 --> 00:41:18,404 - Ahh! - Vous allez le tuer! 513 00:41:18,576 --> 00:41:19,929 Ahhh! Ahhh! 514 00:41:20,096 --> 00:41:23,247 Hey, les mecs, qu’est-ce qui se passe ici? 515 00:41:23,416 --> 00:41:29,605 Ce mec ressemble à un mort vivant. Hey, lequel de vous les mecs est sorti de son cercueil ? 516 00:41:31,136 --> 00:41:33,969 Non...non. 517 00:41:35,976 --> 00:41:37,967 Eh bien, vous n’aimez pas? 518 00:41:38,136 --> 00:41:40,252 La ressemblance n’est pas mauvaise. 519 00:41:40,416 --> 00:41:43,135 - C’est affreux. - ah bon? 520 00:41:44,496 --> 00:41:50,128 C’est le Jardin de Souvenirs Affectueux. J'ai réussi à arriver après ma propre mort. 521 00:41:50,296 --> 00:41:53,129 - Ce n’est pas possible. - Dans le Tardis ça l’est. 522 00:41:53,736 --> 00:41:56,569 Cette statue de moi est ici comme je suis maintenant. 523 00:41:58,496 --> 00:42:00,885 Je ne me régénérerai jamais plus. 524 00:42:01,056 --> 00:42:04,651 La statue est une blague. Que quelqu’un vous fait. 525 00:42:04,816 --> 00:42:08,126 Non, je suis arrivé dans mon propre futur… 526 00:42:09,736 --> 00:42:13,126 - ..et je suis mort. - Vous ne pouvez pas. 527 00:42:13,296 --> 00:42:17,767 Voyez ça comme ça. Si je vous emmenais sur terre après votre mort, 528 00:42:17,936 --> 00:42:21,372 vous pourriez voir votre propre tombe. 529 00:42:22,576 --> 00:42:25,374 - Eh bien, c’est un gag. - Un gag?! 530 00:42:25,536 --> 00:42:29,529 Un gag? Vous vous rendez compte combien une chose comme ça couterait ? 531 00:42:31,256 --> 00:42:34,453 Bien trop pour que quelqu’un s’en amuse. 532 00:42:35,896 --> 00:42:38,888 Je pensais être bon pour quelques autres régénérations. 533 00:42:40,896 --> 00:42:44,888 Eh bien, si vous mourrez ici, qu’est-ce qui va m’arriver? 534 00:42:45,536 --> 00:42:48,767 Je ne peux pas faire voler le Tardis. Je serais coincée ici. 535 00:42:50,576 --> 00:42:53,773 A moins qu’il n’y ait une statue de moi ici quelque part. 536 00:43:05,096 --> 00:43:09,408 Je n'ai jamais pensé que la prescience de ma propre mort serait si perturbante. 537 00:43:09,576 --> 00:43:13,649 Je n’en vois aucune. Docteur, la statue! Docteur! 538 00:43:15,336 --> 00:43:18,134 Docteur! Docteur! Docteur! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.