Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,407 --> 00:00:35,796
Traduction Malia
2
00:00:53,567 --> 00:00:55,558
3
00:01:03,287 --> 00:01:05,278
Je n’y crois pas.
4
00:01:08,327 --> 00:01:10,318
Qu’est-ce que je donnerai pour un burger.
5
00:01:12,367 --> 00:01:14,517
Il y a des trous.
6
00:01:18,407 --> 00:01:20,398
7
00:01:23,327 --> 00:01:25,318
Avec ma chance, je vais tomber dedans.
8
00:01:28,127 --> 00:01:30,322
Ugh! Prend ça.
9
00:01:35,207 --> 00:01:37,243
De quoi j’ai l’air?
10
00:01:38,127 --> 00:01:41,324
Yuck!
Plus à l’aise que moi.
11
00:01:41,487 --> 00:01:45,924
- Cette chose que je porte est trop serrée.
- Vous mangez trop.
12
00:01:46,087 --> 00:01:52,686
Ça m’étonnerait. Je viens de donner mon
repas aux poissons. Je ne peux pas me
changer pour quelque chose de plus confortable?
13
00:01:52,847 --> 00:01:58,046
Certainement pas. Le bleu est la couleur
officielle du deuil sur Necros.
14
00:01:58,207 --> 00:02:02,678
- Et les jambes des femmes sont
toujours couvertes.
- ça sonne positivement féodal.
15
00:02:02,847 --> 00:02:07,238
Il est poli, pour ne pas dire plus sûr,
d’honorer les coutumes locales. Vous
devriez le savoir maintenant.
16
00:02:07,407 --> 00:02:11,400
- Je ne connais même pas ce type
que nous sommes venu voir.
- Type?
17
00:02:11,567 --> 00:02:15,958
Type?! Vous parlez du Professeur Arthur Stengos.
18
00:02:16,127 --> 00:02:20,086
- Un des meilleurs agronomes de la galaxie.
- Je suis désolée.
19
00:02:22,567 --> 00:02:28,244
Je suis d’autant plus désolée qu’il soit
mort, mais ça ne change rien au fait
que c’est inconfortable.
20
00:02:28,607 --> 00:02:30,802
C’était quoi ça?
21
00:02:30,967 --> 00:02:33,561
- Voulez-vous que je le découvre ?
- Non.
22
00:02:39,767 --> 00:02:43,601
Pauvre vieille chose. Je vous avais
prévenu à propos de nourrir les animaux.
23
00:02:44,727 --> 00:02:46,718
C’était mon déjeuner.
24
00:02:47,487 --> 00:02:51,605
Eh bien, c'est la dernière fois je mange
un de vos rouleaux de rôti de noix.
25
00:02:54,327 --> 00:02:56,318
Qu'est-ce qui est ici ?
26
00:02:57,407 --> 00:03:01,480
Le vieux Voltrox...et occasionnellement le Speelsnape.
27
00:03:04,087 --> 00:03:06,078
Est-ce qu’ils...mordent?
28
00:03:07,287 --> 00:03:10,245
Seulement l’un l’autre. Venez.
29
00:03:11,767 --> 00:03:14,486
Vous ne m’aviez pas prévenue pour toute cette neige.
30
00:03:19,207 --> 00:03:23,120
Charmant, charmant, charmant! Absolument charmant!
31
00:03:23,287 --> 00:03:27,838
- Vous vous êtes surpassé, Mr Takis.
- Merci, Mr Jobel.
32
00:03:28,007 --> 00:03:31,795
Ce sera la meilleure installation
perpétuelle que j’ai jamais faite,
33
00:03:31,967 --> 00:03:35,357
Pourvu que la sorcière ne tombe pas en
poussière avant que nous ne l'enterrions.
34
00:03:35,527 --> 00:03:38,325
- Pas avec vous comme responsable, Mr Jobel.
- Quoi?
35
00:03:39,287 --> 00:03:43,439
- C’était supposé être une blague.
- Je suis désolée, Mr Jobel.
36
00:03:43,607 --> 00:03:46,201
Celle-ci pense avec ses articulations.
37
00:03:46,367 --> 00:03:50,360
Je vous le dit, Takis, après ce jour
nous entrerons dans l’histoire funéraire.
38
00:03:50,527 --> 00:03:55,123
- Tout le monde demandera nos services.
- Laissons passer ce jour d’abord, Mr Jobel.
39
00:03:55,287 --> 00:03:59,838
Toujours prudent, Takis, mais vous
avez absolument raison, bien sûr.
40
00:04:01,567 --> 00:04:04,764
- Que voulez-vous? Vous êtes dans mes pattes.
- Je suis désolée.
41
00:04:04,927 --> 00:04:08,886
Je voulais juste vous informer que la
surveillance a repéré le vaisseau présidentiel.
42
00:04:08,927 --> 00:04:08,886
Oh, j’espère être dans les temps,
elle a déjà commencer à geler.
Nous savons ce que cela implique.
43
00:04:04,927 --> 00:04:08,886
Dieux merci, le cercueil est presque prêt.
44
00:04:17,967 --> 00:04:21,676
Je veux tous vous voir dans une tunique
propre et un maquillage funéraire complet
45
00:04:21,847 --> 00:04:24,042
avant l’arrivée du président.
46
00:04:24,207 --> 00:04:28,200
Nous ne voulons pas que le pauvre vieux
ne soit pas certain de qui est le corps,
n’est-ce pas ?
47
00:04:32,327 --> 00:04:36,798
- Que regardez-vous fixement ?
- Vous perdez votre temps ici.
48
00:04:36,967 --> 00:04:39,003
Il n’est pas intéressé par vous.
49
00:04:39,167 --> 00:04:41,635
Continuez votre travail.
50
00:05:05,127 --> 00:05:07,925
Ça semble être la seule plante qui pousse ici.
51
00:05:08,087 --> 00:05:10,078
Herbabaculum vitae.
52
00:05:10,247 --> 00:05:12,636
Herbabaculum vitae.
53
00:05:12,807 --> 00:05:16,595
- Equipe de vie!
- Exact. Son nom commun est mauvaise herbe.
54
00:05:16,767 --> 00:05:18,485
Ça semble familier.
55
00:05:18,647 --> 00:05:22,037
C'est similaire en valeur nutritive au soja sur la Terre.
56
00:05:22,207 --> 00:05:25,404
Je ne comprends pas pourquoi elle n’a pas été cultivée.
57
00:05:25,567 --> 00:05:27,762
- Pour votre collection?
- Ouais.
58
00:05:27,927 --> 00:05:32,921
Quand je reviendrais sur Terre, je devrais
épater l'université avec quelque chose.
Mes notes ne le feront certainement pas.
59
00:05:35,287 --> 00:05:37,881
C’est...euh...sûr à toucher?
60
00:05:38,047 --> 00:05:39,844
Généralement.
61
00:05:46,327 --> 00:05:48,124
62
00:05:48,887 --> 00:05:50,878
C’était quoi ça?
63
00:05:52,047 --> 00:05:55,756
- Un petit rongeur?
- Avec des dents aiguisées et une salive enragée ?
64
00:05:55,927 --> 00:05:58,725
Pas sur Necros. Bon, au moins, pas la rage.
65
00:06:02,607 --> 00:06:05,644
66
00:06:17,247 --> 00:06:21,365
- Viens, mon ami, sois en paix avec le monde.
67
00:06:25,207 --> 00:06:26,959
Concentre-toi.
68
00:06:28,487 --> 00:06:31,684
Concentre-toi. Nous y sommes.
69
00:06:34,487 --> 00:06:37,524
Maintenant... qu'est-ce qui semble être le problème ?
70
00:06:43,927 --> 00:06:48,364
71
00:06:50,807 --> 00:06:52,798
Docteur!
72
00:06:55,447 --> 00:06:57,915
A l’aide! Quelqu’un a l’aide!
73
00:07:03,447 --> 00:07:05,439
Tenez bon, Docteur! Tenez bon!
74
00:07:20,327 --> 00:07:22,363
75
00:07:21,527 --> 00:07:24,121
Hé là, vous.
76
00:07:24,287 --> 00:07:28,280
Pour ceux d’entre vous qui appréciez
la forme humanoïde femelle,
77
00:07:28,447 --> 00:07:30,915
nous avons une jeune fille en détresse!
78
00:07:31,087 --> 00:07:36,605
Ce n’est pas souvent que nous avons ça
par ici. Habituellement cet endroit
est calme comme une tombe!
79
00:07:38,287 --> 00:07:42,075
Mais sérieusement, quoique, les mecs, un mot d’avertissement.
80
00:07:42,847 --> 00:07:46,556
Rappelez-vous que bien que je joue des sons qui balancent des sixties,
81
00:07:46,727 --> 00:07:49,195
vous êtes en animation suspendue,
82
00:07:49,367 --> 00:07:52,757
Et nous ne voulons pas de répétition de la dernière fois, n’est-ce pas?
83
00:07:52,927 --> 00:07:56,761
- Rappeler vous, là-bas...
- Faites taire l’imbécile!
84
00:07:59,647 --> 00:08:03,242
C’est le Docteur.
85
00:08:03,407 --> 00:08:05,557
Excellent.
86
00:08:06,727 --> 00:08:08,718
Mon leurre a marché.
87
00:08:08,887 --> 00:08:11,606
J’ordonnerai aux Daleks de le retenir.
88
00:08:11,767 --> 00:08:13,246
Non!
89
00:08:13,407 --> 00:08:16,604
ça me donnera le plus grand des plaisirs
90
00:08:16,767 --> 00:08:22,444
de voir sa propres curiosité
le livrer à mes mains !
91
00:08:38,436 --> 00:08:42,634
- Impétueuse enfant. Ces choses tuent.
- Tout comme les gardes.
92
00:08:42,796 --> 00:08:46,505
Pourquoi est-ce que je me suis laissé
entrainer dans cette folie?
93
00:08:46,676 --> 00:08:49,668
- Ce truc ne t’aidera pas.
- Je peux au moins essayer.
94
00:08:49,836 --> 00:08:53,033
Je ne sais pas si ma main tremble de peur ou de délirium tremens.
95
00:08:53,196 --> 00:08:56,393
- Tu es prêts?
- Si tu le doit.
96
00:08:56,556 --> 00:09:00,344
Un...deux...trois.
97
00:09:00,516 --> 00:09:03,711
98
00:09:03,786 --> 00:09:07,779
Les capteurs indiquent une perturbation.
99
00:09:07,946 --> 00:09:09,937
Montrez-moi!
100
00:09:12,346 --> 00:09:17,739
Informez Takis qu’il y a des voleurs
de corps dans les catacombes.
101
00:09:17,906 --> 00:09:19,897
Tout de suite.
102
00:09:27,506 --> 00:09:29,542
Pourquoi nous avez-vous attaqué?
103
00:09:29,706 --> 00:09:34,905
Le disque.
Vous n’auriez pas du essayer de me conditionner.
104
00:09:35,666 --> 00:09:40,376
J'aurais réagi de la même façon si vous m’aviez attaqué.
105
00:09:41,346 --> 00:09:45,055
À bien des égards, je pense que vous m'avez rendu service.
106
00:09:47,306 --> 00:09:52,016
Ce n’est pas très amusant...d’être comme moi.
107
00:09:56,466 --> 00:10:00,505
Vous ne pensez pas qu’un jour...je vous ai ressemblé.
108
00:10:02,946 --> 00:10:06,256
- Qu’est-ce qui vous est arrivé?
109
00:10:06,426 --> 00:10:08,815
Le Grand Guérisseur.
110
00:10:09,746 --> 00:10:15,025
Je suis un produit de son...expérimentation.
111
00:10:15,906 --> 00:10:18,101
Qui est le Grand Guérisseur?
112
00:10:19,266 --> 00:10:21,860
113
00:10:31,306 --> 00:10:33,297
Je l’ai tué...
114
00:10:34,666 --> 00:10:36,657
..et il m’a pardonné.
115
00:10:38,226 --> 00:10:41,616
Pourquoi a-t-il été aussi gentil?
116
00:10:41,786 --> 00:10:43,777
Vous n’aviez pas le choix.
117
00:10:45,346 --> 00:10:46,938
Venez.
118
00:10:51,186 --> 00:10:53,905
Takis ne répond pas.
119
00:10:54,066 --> 00:10:59,220
- Amenez-moi Kara et trouvez Tasambeker.
- J’obéi.
120
00:10:59,386 --> 00:11:02,139
Je veux que l’on attrape les intrus.
121
00:11:05,852 --> 00:11:08,650
Takis...Takis.
122
00:11:08,812 --> 00:11:11,610
Takis...Takis...Takis.
123
00:11:27,092 --> 00:11:30,129
Ooh, c’est du lourd!
124
00:11:30,292 --> 00:11:33,841
Hey, les mecs, nous avons vous savez quoi dans le bâtiment.
125
00:11:34,012 --> 00:11:38,802
On dirait que quelqu’un pourrai être
dégivré soudainement.
126
00:11:38,972 --> 00:11:44,171
Mais sérieusement, les mecs,
il est temps de ralentir l’allure.
127
00:11:44,332 --> 00:11:49,167
Vous savez, Je pense qu'il n'y a rien
de plus relaxant qu’une dédicace ou deux. Ye-ah!
128
00:11:50,332 --> 00:11:55,360
129
00:11:55,212 --> 00:11:58,807
Vous savez, les mecs, je me régale autant
à vous les passer
130
00:11:58,972 --> 00:12:01,281
Que je sais que vous le faite en les écoutant.
131
00:12:02,732 --> 00:12:06,042
Vous avez assez d’ennuis comme ça tous les deux.
132
00:12:06,212 --> 00:12:11,684
Ils y a des voleurs de corps dans le bâtiment.
Ils ont dû passer juste sous votre nez.
133
00:12:11,852 --> 00:12:14,241
- Avez-vous vu quelqu'un ?
- Non.
134
00:12:14,412 --> 00:12:19,122
- Et vous?
- Non. Vous voyez? Nous devons trouver un autre moyen.
135
00:12:20,132 --> 00:12:23,363
Amusez-vous tant que vous pouvez.
136
00:12:25,972 --> 00:12:30,170
En attendant...trouvez les intrus!
137
00:12:40,132 --> 00:12:43,329
Amenez-moi cette femme.
138
00:12:45,532 --> 00:12:51,004
Rock 'n' roll! Salut, le cercueil
816! Ou devrais-je dire, ''salut, George''?
139
00:12:51,172 --> 00:12:55,324
C’est le DJ avec un message très spécial pour toi, mon ami.
140
00:12:55,492 --> 00:12:58,962
Pour toi! Descends, dis-je, descends! Félicitation!
141
00:12:59,132 --> 00:13:02,602
Et votre chère femme, qui est encore bien vivante,
142
00:13:02,772 --> 00:13:06,162
voudrait vous envoyer son amour le plus
tendre et le plus sincère.
143
00:13:06,332 --> 00:13:10,371
Yeah, tu lui manque toujours, mon gars.
Tu lui manque sacrement.
144
00:13:10,532 --> 00:13:13,729
Elle voudrait aussi t’assurer en ce jour spécial
145
00:13:13,892 --> 00:13:17,885
que chacune de ses heures éveillée est
passée à administrer le fond de recherches
146
00:13:18,052 --> 00:13:21,044
que tu as créé pour trouver un
remède au syndrome de Beck,
147
00:13:21,212 --> 00:13:25,125
cette oh si terrible maladie qui t’as
retiré de ses cotés.
148
00:13:25,292 --> 00:13:27,760
J’ai dit descends, descends, yah!
149
00:13:27,932 --> 00:13:31,402
Alors, George, de son cœur à ton cœur,
150
00:13:31,572 --> 00:13:34,166
pour célébrer ta longue vie,
151
00:13:34,332 --> 00:13:39,690
un bon vieux rock 'n' roll des Fifties
de la Terre! Yeah! On y va!
152
00:13:39,852 --> 00:13:43,003
♪ Well, it's one for the money,two for the show... ♪
153
00:13:43,172 --> 00:13:48,371
Tu n’as pas la moitié d’une femme, George.
On a trouvé un remède pour le syndrome
de Beck il y a 40 ans.
154
00:13:48,532 --> 00:13:52,844
Il serait intéressant de savoir ce qu'elle
fait vraiment avec l'argent.
155
00:13:54,732 --> 00:13:56,768
Hé là, les mecs! Hé là, les mecs!
156
00:13:56,932 --> 00:14:00,720
Je dis, hey, que la demoiselle en détresse viens par ici !
157
00:14:00,892 --> 00:14:04,885
Je me demande lequel d'entre vous s’ra
le chanceux qu’elle est venu voir !
158
00:14:06,332 --> 00:14:08,368
Ne répondez pas tous en même temps!
159
00:14:21,477 --> 00:14:24,549
- C’était cette chose qui était de garde ?
- Il semblerait.
160
00:14:24,717 --> 00:14:26,548
C’est pire que je ne le pensais.
161
00:14:27,357 --> 00:14:32,954
tout ce qui supposé être dans ces catacombes, c’est quelquesmilliers de macchabés en animation suspendue.
162
00:14:33,117 --> 00:14:34,914
Il y a quelque chose d’autre...
163
00:14:35,077 --> 00:14:38,274
Vous les connaissez trop, Takis.
164
00:14:38,437 --> 00:14:41,031
Kara est maintenant disponible.
165
00:14:41,197 --> 00:14:43,188
Je lui parlerai.
166
00:14:44,237 --> 00:14:49,436
Ah...ma chère Kara.
167
00:14:51,037 --> 00:14:54,234
- C'est ça.
- Pourquoi est-ce que je t’ai laissé m’entrainer là-dedans?
168
00:14:54,397 --> 00:14:56,786
- Continue.
- Le vol de tombeau est une chose.
169
00:14:56,957 --> 00:15:01,906
- Mais avions nous a tuer ce garde?
- Je ne veux pas être ici, mais mon père est là.
170
00:15:02,077 --> 00:15:05,786
Pourquoi les tribunaux ne veulent pas
me laisser récupérer son corps ?
Dépêche-toi!
171
00:15:05,957 --> 00:15:09,791
- Tu ne peux pas précipiter ce genre
de choses.
- Nous ne pouvons pas traîner ici!
172
00:15:09,957 --> 00:15:14,951
Si j’ouvre cette porte trop tôt, la
structure moléculaire va s’effondrer.
173
00:15:15,117 --> 00:15:18,826
Ce pauvre vieux Stengos va se transformer
en flaque d’eau riche en protéines.
174
00:15:18,997 --> 00:15:21,192
Même si je pourrais le reconstituer,
175
00:15:21,357 --> 00:15:24,747
Nous n'avons pas de récipient approprié
dans lequel il pourrait être louché.
176
00:15:24,917 --> 00:15:28,034
- Excusez-moi.
- Dépêche-toi et continue.
177
00:15:28,197 --> 00:15:32,270
Tu n’écoutes jamais? Je suis un docteur,
pas un magicien. Tu vas le tuer.
178
00:15:32,437 --> 00:15:36,146
Si nous ne réussissons pas, il est déjà mort.
Maintenant, ouvre la porte!
179
00:15:43,843 --> 00:15:47,882
Tout ça est très bien, mais vous prenez
déjà la plupart des profits que mes usines font.
180
00:15:48,043 --> 00:15:53,515
J’ai créé le produit que vous fabriquez. J'ai un droit sur l'argent.
181
00:15:54,323 --> 00:15:59,716
Je sais bien cela, Grand Guérisseur.
Je vendrais volontairement les os de
Vogel ici présent pour aider votre cause.
182
00:15:59,883 --> 00:16:02,920
- Je les donnerais volontairement.
- Voyez comme vous êtes dévoué.
183
00:16:03,083 --> 00:16:07,076
Mais vous tireriez très peu de lui
et je serais sans secrétaire.
184
00:16:07,243 --> 00:16:12,636
- Les bons secrétaires sont difficiles
à trouver.
- Je ne veux pas entendre votre babillage.
185
00:16:13,603 --> 00:16:17,073
Pardonnez-moi. Je...Je veux...
186
00:16:17,243 --> 00:16:19,632
J’ai besoin de plus d’argent.
187
00:16:19,803 --> 00:16:22,715
Je ne peux pas terminer mes recherches sans.
188
00:16:22,883 --> 00:16:28,082
Nous ferons de notre mieux. Je suis sûr
que Vogel peut préparer une comptabilité
créative en votre nom.
189
00:16:28,243 --> 00:16:33,442
- Je suis un maître en doubles entrées, madame.
- Alors faites en des triples.
Davros a besoin d’argent.
190
00:16:33,603 --> 00:16:37,437
Ne m’appelez pas par mon nom sur un canal ouvert
191
00:16:38,043 --> 00:16:40,034
Oh, je suis tellement désolé, Grand Guérisseur.
192
00:16:40,203 --> 00:16:42,637
Mon enthousiasme pour votre cause est tel,
193
00:16:42,803 --> 00:16:46,796
que parfois ma langue dit des choses
que mon esprit n’oserait pas penser.
194
00:16:46,963 --> 00:16:52,515
- S’il vous plaît acceptez mes excuses.
- Je préfère accepter votre argent.
195
00:16:53,683 --> 00:16:55,878
196
00:16:59,203 --> 00:17:01,000
- Est-ce qu’Orcini est arrivé?
- Il l’est.
197
00:17:01,163 --> 00:17:02,596
Envoyez le.
198
00:17:10,563 --> 00:17:12,679
199
00:17:12,683 --> 00:17:16,232
Si vous voulez papoter,
il y a une salle de repos.
200
00:17:16,403 --> 00:17:20,476
- Je suis désolé, Mr Jobel.
- Oh, j’aurais dû me douter que vous seriez ici.
201
00:17:20,643 --> 00:17:25,797
- Un préposé a été assassiné.
- C’est dommage que ça n’ait pas été vous.
202
00:17:26,483 --> 00:17:29,361
Je souhaite vraiment que vous vous
habituiez à mon sens de l'humour.
203
00:17:29,523 --> 00:17:33,118
- Désolé, Mr Jobel.
- Pourquoi allez-vous à ma chambre de préparation ?
204
00:17:33,283 --> 00:17:36,116
- Ce n'est pas la morgue.
- Il est salement amoché.
205
00:17:36,283 --> 00:17:39,480
- Il nécessitera un embaumement cosmétique.
- Vous n'écoutez pas ?
206
00:17:39,643 --> 00:17:41,838
J'ai la femme du président là-bas
207
00:17:42,003 --> 00:17:47,282
et je peux vous dire qu’elle est…euh…
elle est plus active maintenant
208
00:17:47,443 --> 00:17:50,162
qu’elle ne l’a jamais été quand elle était vivante.
209
00:17:50,323 --> 00:17:54,032
- Oh, je suis désolée, Mr Jobel.
- J’aimerais que vous arrêtiez de vous excuser!
210
00:17:54,203 --> 00:17:57,593
- Je suis désolée.
- Je n’ai pas le temps de m’occuper de lui
211
00:17:57,763 --> 00:18:00,152
- Peut-être que je peux m’occuper de lui.
- Je vous demande pardon?
212
00:18:00,323 --> 00:18:05,113
Je suis une étudiante de 3ème année et
j’ai étudié vos méthodes de très près.
213
00:18:05,283 --> 00:18:08,195
Vu comme vous êtes dans mes jambes, je...
214
00:18:08,363 --> 00:18:12,072
Je pense parfois de trop près.
215
00:18:18,883 --> 00:18:23,911
Il est certainement en désordre et je suppose
vous ne pouvez pas le faire avoir l'air pire.
216
00:18:24,083 --> 00:18:27,120
- Oh, merci.
- Sortez-le d’ici.
217
00:18:27,283 --> 00:18:29,399
Certainement, Mr Jobel. Merci.
218
00:18:30,403 --> 00:18:34,601
Avant que vous commenciez à le tailler
dans tous les sens,
le Grand Guérisseur veut vous voir.
219
00:18:37,163 --> 00:18:39,882
Quoique pourquoi je doive être le garçon de courses,
220
00:18:40,043 --> 00:18:42,034
Je...je ne sais pas.
221
00:18:43,523 --> 00:18:46,515
Vous êtes un idiot, Jobel.
222
00:18:47,603 --> 00:18:51,915
Je vous ai offert l’immortalité,
223
00:18:52,083 --> 00:18:56,440
mais vous vous contentez de jouer
avec les corps des morts.
224
00:18:57,763 --> 00:19:01,312
alors vous allez rejoindre le Docteur!
225
00:19:08,923 --> 00:19:10,720
226
00:19:09,883 --> 00:19:12,477
Tu avais tort. Le corps est ici.
227
00:19:12,643 --> 00:19:14,440
Déroule-le.
228
00:19:14,603 --> 00:19:20,075
Comme tu veux. Pourquoi est-ce que
j’accepte de me laisser entrainer
dans des situations aussi démentes ?
229
00:19:22,763 --> 00:19:25,072
- Tu vois? Ils l’ont pris.
230
00:19:25,705 --> 00:19:27,184
- Ne bougez pas!
- Cours!
231
00:19:27,345 --> 00:19:28,824
Feu!
232
00:19:41,381 --> 00:19:44,771
- Pas de porte.
- C’est ridicule.
233
00:19:44,941 --> 00:19:48,650
- Je vous avais dit que nous aurions
dû venir en Tardis.
- Il doit y avoir une porte.
234
00:19:48,821 --> 00:19:51,813
Pas de porte, Pas de boite aux lettres.
Pas de boite aux lettres, pas de poste.
235
00:19:51,981 --> 00:19:56,691
Votre logique est impeccable, sauf pour
une chose. La plupart des gens là-dedans
sont morts.
236
00:19:57,301 --> 00:20:01,419
repos en animation suspendue, Peri, pas
morts. Il y a une différence.
237
00:20:02,421 --> 00:20:05,140
Peut-être. Mais il n’y a toujours pas de porte.
238
00:20:05,781 --> 00:20:08,056
- Eh bien, il ne reste qu’une chose.
- Repartir.
239
00:20:08,221 --> 00:20:11,213
Certainement pas. Nous passons par-dessus.
240
00:20:12,461 --> 00:20:15,055
- Vous plaisantez.
- Comment pensez-vous que je me sens ?
241
00:20:15,221 --> 00:20:17,416
Je suis un Seigneur du temps de 900 ans.
242
00:20:18,461 --> 00:20:24,650
Il n’y a pas beaucoup de dignité à
escalader un mur comme un garçon dans
un verger à une fête du cidre.
243
00:20:26,181 --> 00:20:27,773
OK.
244
00:20:29,181 --> 00:20:31,297
- Mais ne me laissez pas tomber.
- Vous laisser tomber?
245
00:20:31,461 --> 00:20:35,170
J’aurai de la chance si je pouvais vous
soulever, vu votre poids !
246
00:20:35,341 --> 00:20:37,536
Regarde ça, cochon!
247
00:20:40,621 --> 00:20:42,612
Oh, non!
248
00:20:44,941 --> 00:20:47,057
Je...je suis désolée.
249
00:20:47,221 --> 00:20:49,212
Tout va bien.
250
00:20:54,381 --> 00:20:57,179
Je ne voulais pas cela pour tout l’or du monde.
251
00:20:58,821 --> 00:21:02,291
Oubliez ça. Je l’utilise rarement.
252
00:21:02,461 --> 00:21:05,658
Mais je sais comme vous l’aimiez.
253
00:21:05,821 --> 00:21:08,415
Arrêtez avec ça.
254
00:21:08,581 --> 00:21:10,572
Je vais apprendre à vivre sans.
255
00:21:10,741 --> 00:21:12,732
Je vous en trouverais une nouvelle.
256
00:21:12,901 --> 00:21:14,698
Sur Necros?
257
00:21:15,941 --> 00:21:19,650
Eh bien, ça ne serait pas arrivé si nous
avions pu trouver une porte.
258
00:21:22,061 --> 00:21:23,858
Je suis désolé.
259
00:21:25,221 --> 00:21:27,212
Tout comme moi.
260
00:21:37,821 --> 00:21:39,300
Ooh.
261
00:22:00,261 --> 00:22:03,458
Il n’y a pas d’avenir en bas.
Ce chemin nous emmène plus profond.
262
00:22:03,621 --> 00:22:08,092
- Tu aurais dû étudier ta carte de plus près.
- Je suis restée debout toute la nuit pour l’étudier.
263
00:22:08,261 --> 00:22:10,650
Le manque de sorties alternatives me déprime.
264
00:22:10,821 --> 00:22:15,611
Si tu l’avais étudiée avec l’esprit clair,
tu saurais qu’il y a un service d’ascenseur
à chaque étage.
265
00:22:15,781 --> 00:22:17,976
- ah bon?
- Viens.
266
00:22:53,821 --> 00:22:56,016
Des Daleks!
267
00:23:25,381 --> 00:23:29,772
- Nous pourrions essayer un autre niveau.
- On n’a pas de temps. Je dois contacter les autres.
268
00:23:35,861 --> 00:23:38,853
269
00:23:50,141 --> 00:23:52,132
Informez Takis.
270
00:24:01,580 --> 00:24:04,572
271
00:24:09,180 --> 00:24:12,570
Ça me rappelle quand j’étais à l’école de médecine.
272
00:24:12,740 --> 00:24:14,731
C'est horrible.
273
00:24:15,620 --> 00:24:18,009
- C’est des cerveaux humains?
- Oui.
274
00:24:24,700 --> 00:24:28,898
- Tu pense que cette chose va marcher ici ?
- Je dois entrer en contact avec les autres.
275
00:24:29,060 --> 00:24:32,257
- Nous ne sortirons pas d’ici vivants,
n’est-ce pas ?
- Je ne sais pas.
276
00:24:32,420 --> 00:24:35,412
J’ai cette terrible crainte de mourir en demandant grâce.
277
00:24:35,580 --> 00:24:39,175
- Ce n’est pas important au moment de mourir.
- ça l’est pour moi.
278
00:24:40,620 --> 00:24:44,215
- Ils ne vont pas nous torturer,
n’est-ce pas?
- Tu deviens morbide.
279
00:24:44,380 --> 00:24:48,373
La mort instantanée ne m’inquiète pas,
c’est la manière lente qui m’inquiète.
280
00:24:48,540 --> 00:24:53,534
Je suis un docteur. Quand ils m’ouvriront,
je connaîtrais le nom et la fonction de
chaque organe qui tombera.
281
00:24:53,700 --> 00:24:56,498
Eh bien, au moins tu ne mourreras pas dans l’ignorance.
282
00:25:08,260 --> 00:25:10,455
Tu avais raison, cet endroit est horrible.
283
00:25:21,780 --> 00:25:24,248
Une tête complète.
284
00:25:25,460 --> 00:25:27,132
Na...tasha.
285
00:25:28,700 --> 00:25:31,089
Qui est-ce?
286
00:25:31,260 --> 00:25:33,091
C’est mon père.
287
00:25:34,260 --> 00:25:36,694
Na...tasha.
288
00:25:37,740 --> 00:25:40,300
Maintenant, écoutez, les mecs.
289
00:25:40,460 --> 00:25:42,610
Je ne voudrais pas vous alarmer,
290
00:25:42,780 --> 00:25:49,049
mais il y a de de jolies petites choses
bizarres qui se passent ici.
291
00:25:49,220 --> 00:25:54,374
comme vous le savez,
nous avons des voleurs dans le complexe,
292
00:25:54,540 --> 00:25:58,169
Mais ça devient encore plus effrayant
quand le fait est
293
00:25:58,340 --> 00:26:03,175
que les voleurs ont été dérobés.
294
00:26:03,340 --> 00:26:06,218
Alors, si vous pouvez les mecs,
295
00:26:06,380 --> 00:26:08,894
vous enfermer dans vos cercueils,
296
00:26:09,060 --> 00:26:12,052
fermer ces verrous,
297
00:26:12,220 --> 00:26:15,769
sans quoi vous pourriez vous retrouver dehors
298
00:26:15,940 --> 00:26:21,094
allant...dieu sait...où!
299
00:26:21,260 --> 00:26:23,535
300
00:26:27,300 --> 00:26:32,215
Soudainement tout le monde voit et sait trop!
301
00:26:33,100 --> 00:26:35,091
Mon esprit...
302
00:26:35,260 --> 00:26:37,569
a été conditionné
303
00:26:37,740 --> 00:26:39,856
à servir un nouveau maître.
304
00:26:40,620 --> 00:26:44,010
Si vous le dites, mais qui est cette personne?
305
00:26:45,140 --> 00:26:50,214
- je...ne peux pas me rappeler.
- Pourquoi pas? Tu te rappelles qui je suis.
306
00:26:51,500 --> 00:26:53,889
Tu es ma fille.
307
00:26:55,420 --> 00:26:57,809
Comment pourrais-je oublier ça?
308
00:27:00,780 --> 00:27:03,089
Qui...est avec toi?
309
00:27:04,220 --> 00:27:05,972
Un ami.
310
00:27:06,140 --> 00:27:08,131
Pourquoi t’ont-ils fait ça?
311
00:27:09,620 --> 00:27:13,772
Je ... dois devenir un Dalek.
312
00:27:15,100 --> 00:27:18,649
Nous allons tous devenir des Daleks.
313
00:27:20,740 --> 00:27:24,528
Nous allons servir un nouvel ordre.
314
00:27:25,860 --> 00:27:29,409
Nous allons devenir les êtres suprêmes.
315
00:27:30,740 --> 00:27:34,176
- Aide-moi, Natasha!
- Comment?
316
00:27:34,940 --> 00:27:36,931
Nous devons nous multiplier.
317
00:27:37,100 --> 00:27:40,297
La semence des Daleks doit être suprême
318
00:27:40,460 --> 00:27:45,898
Nous devons conquérir et détruiretous ceux qui résistent au pouvoir des DaleksI
319
00:27:46,060 --> 00:27:49,097
- Tue moi, mon enfant!
- Je ne peux pas!
320
00:27:49,260 --> 00:27:52,457
C’est notre devoir d’éradiquer tous ceux
321
00:27:52,620 --> 00:27:56,977
qui veulent polluer la pureté de la race Dalek.
322
00:27:57,140 --> 00:28:00,849
Si tu m’as jamais aimé, Natasha, tue-moi!
323
00:28:01,020 --> 00:28:03,056
- Tue-moi!
- Laisse-moi le faire.
324
00:28:03,220 --> 00:28:07,736
- Non!
- Il est vital que les Daleks soit supérieurs en toutes choses
325
00:28:19,186 --> 00:28:21,177
Je dois sortir d'ici!
326
00:28:25,626 --> 00:28:27,617
Vous allez quelque part?
327
00:28:29,026 --> 00:28:30,584
Ahh!
328
00:28:35,826 --> 00:28:39,614
- ça suffit.
- Et pour ceux qu’elle a tués ? Je dois la marquer.
329
00:28:39,786 --> 00:28:41,777
J’ai dit, ça suffit.
330
00:28:43,506 --> 00:28:45,303
Prenez-les.
331
00:28:51,576 --> 00:28:53,965
Mon cher Orcini.
332
00:28:55,096 --> 00:29:01,934
Je vous aurais salué dès votre arrivée
mais j’ai été détourné par une crise.
Mes sincères excuses.
333
00:29:02,816 --> 00:29:07,207
Il est rare pour quelqu’un de ma profession
de rencontrer un client sur son propre terrain.
334
00:29:07,376 --> 00:29:10,573
Les assassins, comme les collecteurs de
dettes, sont rarement les bienvenus.
335
00:29:10,736 --> 00:29:14,729
Quand nous sommes autorisés dans les
locaux, c’est généralement par la porte de derrière.
336
00:29:14,896 --> 00:29:17,888
- Un philosophe. Comme c’est charmant.
- Je l'ai senti immédiatement.
337
00:29:18,056 --> 00:29:21,093
Je pense que nous réussirons très bien.
338
00:29:22,136 --> 00:29:24,491
- Bostock, mon vassal.
- Ma dame.
339
00:29:25,336 --> 00:29:30,330
La seule philosophie pratique de Bostock
est de faire aussi peu d’hygiène corporelle que possible.
340
00:29:30,496 --> 00:29:34,489
Et pourquoi pas?
L'odeur de la nature a des charmes en elle-même.
341
00:29:34,656 --> 00:29:36,533
Tout à fait mon avis, Ma dame.
342
00:29:36,696 --> 00:29:39,415
Il sent peut-être pourri, mais c’est un excellent vassal.
343
00:29:39,576 --> 00:29:43,125
- Vraiment?
- asseyez-vous, messieurs.
344
00:29:43,296 --> 00:29:46,129
- Nous préférons rester debout.
- Bien sûr. Je suis bête.
345
00:29:46,296 --> 00:29:50,130
en tant qu’hommes d’action, vous devez
ressembler ressorts enroulés. Alertes,
prêts à bondir.
346
00:29:50,296 --> 00:29:55,768
Rien d’aussi romantique. J'ai une jambe
artificielle avec une valve hydraulique défectueuse.
347
00:29:55,936 --> 00:29:59,770
Quand je suis assis, La valve est encline à bloquer.
348
00:29:59,936 --> 00:30:02,734
L’un de nos ingénieurs pourrait vous la réparer.
349
00:30:02,896 --> 00:30:06,684
Je préfère l'inconvénient.
Un constant rappel de ma mortalité.
350
00:30:06,856 --> 00:30:12,328
- ça m’aide à garder l’esprit en alerte.
- Oh, Vogel, nous avons un maître artisan ici!
351
00:30:12,496 --> 00:30:15,215
Je me sens humble en sa présence.
352
00:30:15,376 --> 00:30:20,325
Oh, pas étonnant que votre réputation
ressemble à une fanfare dans la galaxie!
353
00:30:20,496 --> 00:30:24,648
Je tire peu de joie de mon travail.
ça, je le laisse à Bostock.
354
00:30:25,656 --> 00:30:27,647
Je préfère la vie contemplative.
355
00:30:27,816 --> 00:30:31,206
Ce n’est pas facile à trouver, alors,
pour nettoyer ma conscience,
356
00:30:31,376 --> 00:30:34,686
Je donne les honoraires je reçois à une œuvre de bienfaisance.
357
00:30:34,856 --> 00:30:37,324
Un tel engagement.
358
00:30:37,496 --> 00:30:41,091
Vous êtes en effet l'homme pour notre cause.
359
00:30:42,576 --> 00:30:48,014
Comme vous devez le savoir, nos usines
sont consacrées à la production d'un
concentré riche en protéines.
360
00:30:48,176 --> 00:30:52,488
Que nous vendons aux planètes en
développement pour un prix si ridiculement bas,
361
00:30:52,656 --> 00:30:54,772
qu’il frustre mes comptables.
362
00:30:54,936 --> 00:30:57,928
Je sais que ce produit a éliminé la famine de la galaxie.
363
00:30:58,096 --> 00:31:01,293
- Le goût est horrible.
- Nos scientifiques travaillent à l’améliorer.
364
00:31:01,456 --> 00:31:05,927
En effet. Tout que nous faisons ici
doit améliorer la qualité de la vie des autres.
365
00:31:06,096 --> 00:31:09,088
Si seulement on pouvait nous laisser
continuer notre travail, madame.
366
00:31:09,256 --> 00:31:11,247
Je sais.
367
00:31:11,416 --> 00:31:15,887
Comme dans tous les paradis, mon cher Orcini,
il y a toujours un serpent.
368
00:31:16,056 --> 00:31:21,528
Et notre malfaisance en est une
particulièrement vile.
Il se fait appeler le Grand Guérisseur.
369
00:31:21,696 --> 00:31:25,291
- J’ai entendu parler de lui.
- Un titre prétentieux pour un homme résolument mauvais.
370
00:31:25,456 --> 00:31:29,244
- C’est bien lui.
- Il tient cette planète dans une main de terreur.
371
00:31:29,416 --> 00:31:32,852
Il saigne mes usines à blanc avec ses
demandes d’argent.
372
00:31:33,016 --> 00:31:36,895
- Sa mine est familière.
- Alors laisser moi mettre un nom dessus.
373
00:31:37,496 --> 00:31:40,966
- Davros.
- Davros.
374
00:31:41,136 --> 00:31:43,570
- Vous le connaissez, Bostock?
- Je le connais, maitre.
375
00:31:43,736 --> 00:31:49,333
Il est assis comme une araignée au cœur
de cette planète, utilisant notre argent
reconstruire ses dégoûtantes...
376
00:31:49,496 --> 00:31:51,532
créatures de haine! Les Daleks!
377
00:31:51,696 --> 00:31:54,893
- Fascinant.
- Quelle sorte de mise à mort aura Davros, maître!
378
00:31:55,056 --> 00:31:57,775
Comme autrefois. Une croisade contre le mal.
379
00:31:57,936 --> 00:32:02,566
Détruisez Davros et votre nom deviendra
une légende pour toujours!
380
00:32:02,736 --> 00:32:07,856
Vous n'avez pas idée combien de temps
j'ai attendu une cause noble, pour
à nouveau tuer pour l'honneur et la gloire!
381
00:32:08,016 --> 00:32:11,372
- Alors vous allez le faire?
- Bien sûr.
382
00:32:11,536 --> 00:32:15,085
- Vous y êtes, Repos Tranquille.
383
00:32:15,256 --> 00:32:18,293
Ça ne fait pas très alien.
384
00:32:18,456 --> 00:32:22,495
Eh bien, vous vous attendiez à quoi?
Quelque chose de plus éthéré.
385
00:32:22,656 --> 00:32:25,375
Repos Tranquille. Ugh.
386
00:32:25,536 --> 00:32:29,893
On dirait une sorte de...yuck! La sorte
de nom que nous pourrions inventer aux States.
387
00:32:30,056 --> 00:32:33,253
L’Amérique n’a pas le monopole du mauvais gout.
388
00:32:33,416 --> 00:32:37,409
Je sais ça. C’est juste la façon dont
vous parliez de votre ami.
389
00:32:37,576 --> 00:32:40,773
Je ne m’attendais pas à le trouver dans
un endroit avec un nom d’aussi mauvais gout.
390
00:32:40,936 --> 00:32:45,885
Pour être parfaitement honnête, moi non plus.
Stengos n’était pas du genre à allonger artificiellement sa vie.
391
00:32:46,056 --> 00:32:50,846
Traîner dans l'espoir vain que quelqu'un
pourrait trouver un remède pour la panne
de son corps
392
00:32:51,016 --> 00:32:54,213
- Ce n’est pas du tout lui.
- C’est maintenant que vous me le dites.
393
00:32:54,376 --> 00:32:59,575
Pourquoi ne m’avez-vous pas dit qu’il
y avait une raison pour nous matérialiser
au milieu de nulle part ?
394
00:32:59,736 --> 00:33:02,933
J’étais prudent.
Ou je vous aurais ennuyé
395
00:33:03,096 --> 00:33:06,293
avec ce qui aurait pu être de la spéculation paranoïde ?
396
00:33:06,456 --> 00:33:08,765
- Mais ce n’est était pas.
- Nous savons ça maintenant.
397
00:33:08,936 --> 00:33:12,724
Quand j'ai entendu la nouvelle de la
mort de Stengos, je ne pouvais pas être sûr.
398
00:33:12,896 --> 00:33:17,651
Eh bien, ne devrions-nous pas retourner au
Tardis? Je me sentirais plus en sécurité
si nous le faisions.
399
00:33:17,816 --> 00:33:22,936
Le Tardis attire nécessairement l'attention.
Je veux glisser inaperçu.
400
00:33:23,936 --> 00:33:27,133
401
00:33:29,176 --> 00:33:32,646
C’est un grand jour pour Repos Tranquille
402
00:33:32,816 --> 00:33:35,535
Et je veux que rien ne tourne mal.
403
00:33:35,696 --> 00:33:39,211
Le mot clé est ''respect''.
404
00:33:40,256 --> 00:33:44,613
Pour vous, la femme du président est un macchabé,
405
00:33:44,776 --> 00:33:46,812
mais pour lui, elle est l’être aimé
406
00:33:46,976 --> 00:33:51,970
qui est passé à des pâturages meilleurs
et plus luxuriants que ceux qu’elle
connaissait de son vivant.
407
00:33:53,416 --> 00:33:56,135
Bien que le président doive encore arriver,
408
00:33:56,296 --> 00:34:01,245
La bienséance extrême et le bon goût
doivent être montrés dès maintenant.
409
00:34:01,416 --> 00:34:05,887
Des gants noirs de coton seront portés à tout moment
410
00:34:06,056 --> 00:34:10,208
et il n’y aura aucune boisson, jurons,
ou fumée de mixture d’herbes
411
00:34:10,376 --> 00:34:12,526
en la présence des décédés.
412
00:34:13,096 --> 00:34:15,087
Vous mettez-vous le doigt dans le nez ?
413
00:34:15,896 --> 00:34:17,693
- J’espère que non.
414
00:34:18,816 --> 00:34:22,855
Toutes les conversations nécessaires
seront conduites dans un chuchotement.
415
00:34:23,776 --> 00:34:28,372
et quiconque brisera ces règles,
par inadvertance ou délibérément,
416
00:34:28,536 --> 00:34:31,334
entre maintenant et le départ du président.
417
00:34:31,496 --> 00:34:37,048
Se retrouvera a récurer la chambre de
préparation pendant le mois prochain
avec une brosse à dents.
418
00:34:38,296 --> 00:34:40,093
Compris?
419
00:34:40,976 --> 00:34:42,773
Repos.
420
00:34:43,896 --> 00:34:45,932
- Joli.
- Incroyablement compact.
421
00:34:46,096 --> 00:34:48,564
- Exquis.
- Nos ingénieurs ont fait un magnifique travail.
422
00:34:49,576 --> 00:34:51,567
Ils ressemblent à un duo.
423
00:34:51,736 --> 00:34:53,966
Que fait cette boite?
424
00:34:54,136 --> 00:34:56,604
- C'est un émetteur à sens unique.
- Beau morceau.
425
00:34:56,776 --> 00:35:00,485
Il a un amplificateur incorporé.
Les laboratoires de Davros sont profonds
dans les catacombes.
426
00:35:00,656 --> 00:35:04,205
Il se cache sous un rocher et prétends
que personne ne peut le voir.
427
00:35:04,376 --> 00:35:08,574
ça aidera-t-il à trouver Davros ou
vous voulez un commentaire ininterrompu ?
428
00:35:08,736 --> 00:35:11,534
même avec Davros mort, il a ses suiveurs.
429
00:35:11,696 --> 00:35:15,894
Comme les disciples de n'importe quel
fanatique, ils ne renonceront pas sans lutte.
430
00:35:16,056 --> 00:35:18,251
La boîte a une série de boutons.
431
00:35:18,416 --> 00:35:22,614
Je vous donnerai un code à cinq chiffres
qui activera l'émetteur.
432
00:35:22,776 --> 00:35:25,768
Vous devrez le faire au moment où vous
entrez dans le laboratoire de Davros ;
433
00:35:25,936 --> 00:35:30,293
Au moment où vous taperez le dernier
bouton, un signal sera transmis.
434
00:35:30,456 --> 00:35:35,450
Je mobiliserai alors mes forces pour
éliminer les agents de Davros et
prendre le contrôle de sa base.
435
00:35:35,616 --> 00:35:38,528
Pas de message, pas de rébellion.
Et madame reste en sécurité.
436
00:35:39,176 --> 00:35:42,486
- Si la boîte est capturée ?
- S'il est falsifié,
437
00:35:42,656 --> 00:35:45,250
Le message se dissipera simplement.
438
00:35:45,416 --> 00:35:49,887
- Nos ingénieurs ont pensé à tout.
- Je n’aime pas ça. Trop de sauvegardes.
439
00:35:50,056 --> 00:35:55,653
- C’est comme si on s'attend à ce que
nous soyons attrapés.
- Bostock doute des motivations des gens.
440
00:35:55,816 --> 00:36:00,606
Son instinct est infaillible. La seule
fois où je ne l’ai pas écouté, j’ai reçu ça.
441
00:36:00,776 --> 00:36:06,612
Orcini, Si nous avions des doutes sur
votre compétence, pensez-vous que nous
aurions cette conversation ?
442
00:36:07,296 --> 00:36:10,606
Votre réputation dit que vous n’avez
qu’à souffler sur une victime et il
est mort.
443
00:36:10,776 --> 00:36:13,973
Je n'écoute jamais les choses idiotes
que les gens disent de moi.
444
00:36:14,136 --> 00:36:17,367
Je suis trop conscient de ma propre
mortalité, comme devriez l’être.
445
00:36:17,536 --> 00:36:22,485
Bien sûr, mais vous devez apprécier que
les dispositifs de sécurité soient une
simple précaution.
446
00:36:23,416 --> 00:36:27,648
Personne ne s'attend à ce que vous échouiez.
J’aurais trop à perdre si vous le faisiez.
447
00:36:28,376 --> 00:36:30,685
- C’est sensé.
- Oui, mais comprenez.
448
00:36:30,856 --> 00:36:36,533
Si à un moment je sens de la trahison,
la compétence que j’utiliserai contre
Davros se retournera contre vous.
449
00:36:36,696 --> 00:36:38,368
Bien sûr.
450
00:36:38,536 --> 00:36:41,528
Bien. Je ne suis pas intéressé par vos ambitions politiques.
451
00:36:41,696 --> 00:36:45,894
J'entreprends cette mission pour une
raison seulement, l’honneur de tuer Davros.
452
00:36:46,056 --> 00:36:49,332
- Nous aurons besoin de cartes montrant
son emplacement.
- déjà préparées.
453
00:36:49,496 --> 00:36:51,487
- et d’un transport.
- aussi arrangé
454
00:36:51,656 --> 00:36:54,773
Il peut seulement vous amenez à la
limite des scanners de Davros.
455
00:36:54,936 --> 00:37:00,533
La marche nous fera du bien. Vous ne recevrez
plus de nouvelles de nous sauf comme un signal de ceci.
456
00:37:00,696 --> 00:37:03,415
Que nous attendrons avec impatience.
457
00:37:04,176 --> 00:37:08,135
Orcini...je dois encore vous donner le code.
458
00:37:09,056 --> 00:37:10,853
Bien sûr.
459
00:37:15,576 --> 00:37:18,613
Oh...le Grand Guérisseur m’a demandée.
460
00:37:20,456 --> 00:37:22,174
Oui, enfant.
461
00:37:23,416 --> 00:37:27,853
J’ai regardé vos progrès ces derniers mois.
462
00:37:28,016 --> 00:37:32,806
- J’ai aimé ce que j’ai vu.
- merci, Grand Guérisseur.
463
00:37:32,976 --> 00:37:38,334
Vous avez une bonne attitude à votre travail
et vous avez une...personnalité plaisante.
464
00:37:39,696 --> 00:37:41,732
- Qui est à la tête du département?
- Mr Jobel.
465
00:37:41,896 --> 00:37:43,568
Bien sûr.
466
00:37:44,576 --> 00:37:49,730
Je lui parlerai.
Dites-lui, si vous êtes d'accord, bien sûr...
467
00:37:51,016 --> 00:37:56,568
..que j’aimerais vous transférer dans
mon équipe personnelle.
468
00:37:56,736 --> 00:37:59,967
- Oh, je serais enchantée et honorée.
- Bien.
469
00:38:01,056 --> 00:38:05,254
Vous trouverez le travail très différent
de ce que vous avez l’habitude de faire,
470
00:38:05,416 --> 00:38:09,091
Mais je suis sûr que vous ne le trouverez
pas peu gratifiant
471
00:38:09,256 --> 00:38:11,053
Merci.
472
00:38:11,656 --> 00:38:14,090
Plaisez-moi...
473
00:38:14,256 --> 00:38:17,054
et je peux vous offrir...
474
00:38:17,216 --> 00:38:19,013
l’univers.
475
00:38:22,256 --> 00:38:24,247
Restez avec moi.
476
00:38:25,336 --> 00:38:27,645
Voyons ce qui se passe ici.
477
00:38:27,816 --> 00:38:31,013
Je vais dire à Jobel où vous êtes.
478
00:38:31,976 --> 00:38:33,694
Merci.
479
00:38:56,296 --> 00:38:57,775
Regardez!
480
00:39:00,256 --> 00:39:04,329
- C’était quoi?
- Je ne sais pas. Une sorte de machine.
481
00:39:09,376 --> 00:39:11,367
Quoique ce soit, c’est parti.
482
00:39:13,056 --> 00:39:16,048
- Je suggère de jeter un œil derrière vous.
- Hm?
483
00:39:17,336 --> 00:39:19,327
Il a l'air familier ?
484
00:39:20,776 --> 00:39:22,767
Je n’y crois pas.
485
00:39:23,936 --> 00:39:25,927
Je n’y crois vraiment pas.
486
00:39:28,736 --> 00:39:32,012
Pourquoi continuez-vous avec ce vol de corps ?
C’était mon père!
487
00:39:32,176 --> 00:39:35,009
- Vous auriez dû légalement demander
son corps.
- Vous croyez que je n’ai pas essayé.
488
00:39:35,176 --> 00:39:38,213
Les lois sont contre vous.
C’est impossible de récupérer un corps.
489
00:39:38,376 --> 00:39:40,936
Alors vous avez décidé de le voler.
490
00:39:41,096 --> 00:39:44,486
- Ne recommençons pas avec ça.
- C’est une perte de temps.
491
00:39:44,656 --> 00:39:48,444
- Fermez votre gueule!
- J'en ai assez. Dit leur la vérité.
492
00:39:48,616 --> 00:39:51,335
Vous n’avez pas besoin. C’est tellement évident.
493
00:39:51,496 --> 00:39:54,852
Vous ne pouvez pas reprendre un corps.
Les législateurs ne vous laisseront pas.
494
00:39:55,016 --> 00:39:58,725
Il a raison. Pour un ivrogne, il n’est pas stupide.
495
00:39:58,896 --> 00:40:01,888
- Je ne comprends pas.
- Il n’y a pas de place pour eux.
496
00:40:02,056 --> 00:40:06,811
L’idée de cet endroit ne fonctionne pas.
La galaxie peut à peine supporter les
personnes en vie maintenant.
497
00:40:06,976 --> 00:40:10,446
En plus de cela, il y a beaucoup de gens
importants ici.
498
00:40:10,616 --> 00:40:15,770
Imaginez ce qui se passerait s’ils rentraient
chez eux. Ils seraient en compétition avec
ceux qui sont au pouvoir.
499
00:40:15,936 --> 00:40:19,645
- Ceux qui font présentement les lois.
- Ce n’est pas juste!
500
00:40:19,816 --> 00:40:24,844
Tout comme le fait que vous serez pendus.
Le vol de corps est une offense capitale sur Necros.
501
00:40:25,016 --> 00:40:30,454
Pas quand il n’y a pas de corps. Tenter de
voler un mannequin peut difficilement
conduire à la peine de mort.
502
00:40:30,616 --> 00:40:34,325
- Celui-ci s'est soudainement réveillé.
- Il y aura un corps.
503
00:40:34,496 --> 00:40:39,490
En combien de morceaux?
La seule parie de Stengos qui existe est sa tête.
504
00:40:39,656 --> 00:40:43,251
Les restes que vous produirez au tribunal
seront fabriqués.
505
00:40:43,416 --> 00:40:47,295
- ça sera difficile à prouver.
- Je suppose qu’il y aura un procès.
506
00:40:47,456 --> 00:40:51,654
- Le processus normal sera à suivre.
- Je suis enchanté, voir étonné, de l’entendre.
507
00:40:51,816 --> 00:40:55,411
- Nous devons maintenir notre crédibilité.
- ça suffit.
508
00:40:55,576 --> 00:40:59,364
- Nous voulons les noms de vos complices.
- Oh, vraiment?
509
00:41:00,696 --> 00:41:02,891
- Vous disiez?
- Ne lui dites pas.
510
00:41:03,056 --> 00:41:06,253
Lilt...adoucit le.
511
00:41:06,416 --> 00:41:10,204
Je vais faire un tour.
Fait-moi savoir quand il se décidera à parler.
512
00:41:14,616 --> 00:41:18,404
- Ahh!
- Vous allez le tuer!
513
00:41:18,576 --> 00:41:19,929
Ahhh! Ahhh!
514
00:41:20,096 --> 00:41:23,247
Hey, les mecs, qu’est-ce qui se passe ici?
515
00:41:23,416 --> 00:41:29,605
Ce mec ressemble à un mort vivant.
Hey, lequel de vous les mecs est sorti
de son cercueil ?
516
00:41:31,136 --> 00:41:33,969
Non...non.
517
00:41:35,976 --> 00:41:37,967
Eh bien, vous n’aimez pas?
518
00:41:38,136 --> 00:41:40,252
La ressemblance n’est pas mauvaise.
519
00:41:40,416 --> 00:41:43,135
- C’est affreux.
- ah bon?
520
00:41:44,496 --> 00:41:50,128
C’est le Jardin de Souvenirs Affectueux.
J'ai réussi à arriver après ma propre mort.
521
00:41:50,296 --> 00:41:53,129
- Ce n’est pas possible.
- Dans le Tardis ça l’est.
522
00:41:53,736 --> 00:41:56,569
Cette statue de moi est ici comme je suis maintenant.
523
00:41:58,496 --> 00:42:00,885
Je ne me régénérerai jamais plus.
524
00:42:01,056 --> 00:42:04,651
La statue est une blague.
Que quelqu’un vous fait.
525
00:42:04,816 --> 00:42:08,126
Non, je suis arrivé dans mon propre futur…
526
00:42:09,736 --> 00:42:13,126
- ..et je suis mort.
- Vous ne pouvez pas.
527
00:42:13,296 --> 00:42:17,767
Voyez ça comme ça. Si je vous emmenais
sur terre après votre mort,
528
00:42:17,936 --> 00:42:21,372
vous pourriez voir votre propre tombe.
529
00:42:22,576 --> 00:42:25,374
- Eh bien, c’est un gag.
- Un gag?!
530
00:42:25,536 --> 00:42:29,529
Un gag? Vous vous rendez compte combien une chose comme ça couterait ?
531
00:42:31,256 --> 00:42:34,453
Bien trop pour que quelqu’un s’en amuse.
532
00:42:35,896 --> 00:42:38,888
Je pensais être bon pour quelques autres régénérations.
533
00:42:40,896 --> 00:42:44,888
Eh bien, si vous mourrez ici,
qu’est-ce qui va m’arriver?
534
00:42:45,536 --> 00:42:48,767
Je ne peux pas faire voler le Tardis.
Je serais coincée ici.
535
00:42:50,576 --> 00:42:53,773
A moins qu’il n’y ait une statue de moi ici quelque part.
536
00:43:05,096 --> 00:43:09,408
Je n'ai jamais pensé que la prescience de
ma propre mort serait si perturbante.
537
00:43:09,576 --> 00:43:13,649
Je n’en vois aucune. Docteur, la statue! Docteur!
538
00:43:15,336 --> 00:43:18,134
Docteur! Docteur! Docteur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.