Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,604 --> 00:00:35,564
Traduction Malia
1
00:00:42,604 --> 00:00:44,564
Je crois qu�on l�a perdu.
2
00:00:44,683 --> 00:00:46,844
Il est parti par l�.
3
00:00:52,683 --> 00:00:54,884
4
00:01:32,683 --> 00:01:36,524
- Salateen. Tonnerre que�?
- Je vous expliquerai plus tard, mon General.
5
00:01:36,643 --> 00:01:39,644
- Un des prisonniers �vad�s, monsieur.
- L�andro�de?
6
00:01:39,844 --> 00:01:43,164
Elle est assez r�elle. Les jambes des andro�des ne font pas de cloques.
7
00:01:43,284 --> 00:01:47,244
Sharaz Jek a fait entrer clandestinement des copies de cette fille et de son ami, le Docteur,
8
00:01:47,364 --> 00:01:50,604
- et j�ai peur, monsieur, qu�il ne m�ait aussi copi�.
- Qu�il vous ait copi�?
9
00:01:50,764 --> 00:01:52,844
�a fait des mois maintenant que j��tais retenu prisonnier � son camp, monsieur.
10
00:01:52,963 --> 00:01:54,924
Et ce que vous pensiez �tre moi est en fait un andro�de.
11
00:01:55,044 --> 00:01:57,084
Un espion de Sharaz Jek.
12
00:01:57,844 --> 00:02:01,364
Vous voulez dire que j�ai eu un andro�de comme aide de camp sans le savoir?
13
00:02:01,483 --> 00:02:04,804
Quand il a fait cette copie de moi, c��tait comme me regarder dans un miroir.
14
00:02:04,923 --> 00:02:06,884
Il est incroyablement intelligent.
15
00:02:07,723 --> 00:02:09,844
Quel idiot aveugle j�ai �t�.
16
00:02:12,723 --> 00:02:15,604
Alors. Vous pensiez me suivre.
17
00:02:15,723 --> 00:02:20,284
Je m�attendais � ce que vous le fassiez, et maintenant vous avez appris le prix de votre curiosit�.
18
00:02:20,443 --> 00:02:22,004
Est-ce que cette chose est votre animal de compagnie?
19
00:02:22,124 --> 00:02:25,124
Les cr�atures du magma ne montent jamais au-dessus du niveau bleu.
20
00:02:25,243 --> 00:02:29,804
Et elles n�ont, de toutes fa�on, aucun go�t pour mes andro�des, seulement pour la chair et le sang.
21
00:02:30,004 --> 00:02:32,324
Vous nous avez tromp�s.
22
00:02:32,443 --> 00:02:35,004
Vous avez �t� conduit pas votre propre cupidit�.
23
00:02:35,124 --> 00:02:39,644
L�avarice, sans aucun souci de prudence, a attir� plus d�un homme � sa mort.
24
00:02:42,564 --> 00:02:44,644
Qui que vous soyez, sortez.
25
00:02:46,364 --> 00:02:47,924
Docteur!
26
00:02:51,084 --> 00:02:54,164
Je ne m�attendais pas � vous revoir aussi vite.
27
00:02:54,403 --> 00:02:57,244
La vie fait souvent ce genre de petites surprises.
28
00:02:57,923 --> 00:03:02,244
L�andro�de poss�de un cortex avec plus de cinq millions de r�ponses programm�es.
29
00:03:02,364 --> 00:03:04,244
Jek s�en est vant� comme de sa plus belle cr�ation.
30
00:03:04,364 --> 00:03:07,444
Alors Jek connaissait chaque mouvement, chaque plan que nous avons fait depuis des mois.
31
00:03:07,564 --> 00:03:10,364
En quelques secondes, monsieur. L�andro�de est reli� � son ordinateur principal.
32
00:03:10,483 --> 00:03:12,244
Nous allons bient�t arr�ter �a.
33
00:03:12,364 --> 00:03:14,364
- Major Salateen!
- Il y a un meilleur moyen.
34
00:03:14,483 --> 00:03:16,844
- Quoi?
- J�y ai pens� sue le chemin du retour.
35
00:03:16,963 --> 00:03:18,564
Ici Salateen, monsieur. Vous m�avez appel�?
36
00:03:18,683 --> 00:03:21,764
Tout va bien, Major.
J�ai trouv� ce que je voulais.
37
00:03:22,403 --> 00:03:24,084
Tr�s bien, monsieur.
38
00:03:24,203 --> 00:03:26,164
Vous disiez qu�il y avait un meilleur moyen�?
39
00:03:26,284 --> 00:03:28,604
- La d�sinformation.
- En utilisant l�andro�de?
40
00:03:28,723 --> 00:03:33,124
Tant que Jek ne d�couvre pas que j�ai r�ussi � revenir ici, il croira tout ce que l�andro�de lui transmettra au terminal.
41
00:03:33,284 --> 00:03:36,604
Vous �tes un type rus�, Salateen. Je l�ai toujours dit. Mais en quoi �a nous aidera�?
42
00:03:36,723 --> 00:03:40,924
Vous pouvez lui faire croire que nous nous dirigeons dans une direction alors qu�en r�alit� nous nous dirigeons sur sa base.
43
00:03:41,044 --> 00:03:43,164
J�en connais le chemin.
44
00:03:43,284 --> 00:03:47,724
J�aime cette id�e. �a veut dire que vous et la fille devrez rester hors de vue, bien entendu. Vous pouvez utiliser mes quartiers.
45
00:03:50,403 --> 00:03:53,204
Comment se fait-il que vous ayez pu passer devant mes andro�des?
46
00:03:53,403 --> 00:03:57,204
Je ne sais pas, peut-�tre qu�ils aiment ma t�te.
47
00:03:58,764 --> 00:03:59,684
Eh bien?
48
00:03:59,804 --> 00:04:03,284
- Prenez votre Spectrox.
- Les fournisseurs ne vont pas aimer �a, Jek.
49
00:04:03,403 --> 00:04:09,204
D�tes leur que s�ils fournissent des armes � gaz comme pr�vu, et qu�ils les livrent en toute s�curit�,
50
00:04:09,324 --> 00:04:13,044
Je payerai huit kilos pour le prochain envoi.
51
00:04:15,923 --> 00:04:20,044
Quand je pose une question, je n�attends pas de la d�sinvolture.
52
00:04:21,163 --> 00:04:23,244
O� est la fille? O� est Peri�?
53
00:04:23,364 --> 00:04:25,764
J�aimerais le savoir.
54
00:04:25,883 --> 00:04:27,484
Saisissez-le.
55
00:04:28,723 --> 00:04:31,884
Arrachez ses bras lentement.
56
00:04:32,004 --> 00:04:34,964
Vous savez quelle puissance un andro�de peut d�ployer, Docteur.
57
00:04:35,084 --> 00:04:38,084
Apr�s vos bras, ils retireront vos jambes.
58
00:04:38,203 --> 00:04:41,244
- Bon, o� est la fille?
- Je ne sais pas.
59
00:04:41,364 --> 00:04:44,804
Nous avons �t� pris dans une fusillade avec un de vos andro�des et ensuite elle a disparue.
60
00:04:44,963 --> 00:04:47,004
Vous ne pouvez pas la prot�ger.
61
00:04:47,124 --> 00:04:49,164
Je vous arracherai la v�rit�.
62
00:04:49,284 --> 00:04:52,284
- Je pense qu�elle est avec Salateen.
- Salateen?
63
00:04:52,403 --> 00:04:56,244
Dans ce cas, ils ont probablement atteint le camp de l�arm�e.
64
00:04:56,364 --> 00:04:58,124
Rel�chez-le.
65
00:05:00,004 --> 00:05:03,084
Si c�est le cas, le deuxi�me round est pour l�arm�e, je dirais.
66
00:05:03,203 --> 00:05:05,924
Vous ne savez rien!
67
00:05:06,044 --> 00:05:08,204
Je dois ramener la fille. Je le dois�!
68
00:05:08,324 --> 00:05:11,524
- Jek, et pour lui?
- Il ne m�est plus d�aucune utilit� maintenant.
69
00:05:11,643 --> 00:05:14,724
J�aimerais le ramener sur Majeure. Je pense que le boss pourrait vouloir l�interroger.
70
00:05:14,844 --> 00:05:17,804
On pense que c�est un espion. Je veux dire, pourquoi il fouinerait sinon?
71
00:05:17,923 --> 00:05:22,764
Il m�a dit�peu importe, qui il est. Emmenez-le. Je dois trouver la fille.
72
00:05:26,004 --> 00:05:30,964
Quand on reviendra sur Majeure. Vous allez souhaiter que ces andro�des aient termin� leur travail.
73
00:05:31,084 --> 00:05:34,124
Vous serez pass� � tabac par des experts l�-bas.
74
00:05:41,643 --> 00:05:43,404
- Quoi...?
- Ssh!
75
00:05:43,883 --> 00:05:45,444
Pas d�autres ordres. Major.
76
00:05:50,923 --> 00:05:53,444
J�ai dit, il n�y a pas d�autres ordres, Major.
77
00:05:54,604 --> 00:05:56,564
Tr�s bien, monsieur.
78
00:05:56,683 --> 00:05:58,724
Y a-t-il eu quoique ce soit d�autre?
79
00:05:58,844 --> 00:06:01,524
La pression de magma augmente toujours, monsieur.
80
00:06:01,643 --> 00:06:04,524
Elle a d�j� �t� haute et rien ne s�est pass�.
81
00:06:04,643 --> 00:06:08,684
Je suis s�r que s�il y a un d�ferlement de boue en route les ing�nieurs nous donneront un avertissement suffisant.
82
00:06:08,804 --> 00:06:14,164
Nous aurons le temps de baisser les barri�res. Mais un dferlement soudain pourrait an�antir nos patrouilles avanc�es.
83
00:06:14,284 --> 00:06:16,124
Eh bien, c�est un risque calcul�.
84
00:06:16,243 --> 00:06:21,484
On ne peut pas suspendre les op�rations parce qu�� un moment ou un autre dans le prochain mois il pourrait y avoir un d�ferlement de boue.
85
00:06:21,604 --> 00:06:22,884
Non, monsieur.
86
00:06:23,004 --> 00:06:26,044
Tr�s bien. Poursuivez, Major.
87
00:06:33,723 --> 00:06:37,764
- Cet andro�de suspecte quelque chose.
- Ils peuvent d�tecter la chaleur corporelle � travers un mur.
88
00:06:37,883 --> 00:06:40,324
Je vais devoir l�envoyer hors de la base, c�est la seule chose � faire.
89
00:06:40,443 --> 00:06:41,804
Comment allez-vous maintenant?
90
00:06:41,923 --> 00:06:44,804
Affreusement mal, non pas que vous vous en souciez.
91
00:06:48,403 --> 00:06:50,484
Je ne pense pas qu�elle nous soit d�une quelconque utilit�.
92
00:06:50,604 --> 00:06:53,164
Je lui donnerai une autre injection dans une heure. Elle y arrivera.
93
00:06:53,324 --> 00:06:55,284
Vous �tes plein de compassion, vous deux.
94
00:06:55,403 --> 00:06:57,564
Si vous n��tiez pas en train de mourir, je vous ferais fusiller de toute fa�on.
95
00:06:57,428 --> 00:07:00,948
Vous n��tiez peut-�tre pas en train de trafiquer, mais traiter avec l�ennemi est passible de mort.
96
00:07:01,148 --> 00:07:02,628
Traiter avec l�ennemi?
97
00:07:02,827 --> 00:07:06,508
Sharaz Jek, s�est donn� beaucoup de mal pour vous sauver, vous et votre ami le Docteur de l�ex�cution.
98
00:07:06,627 --> 00:07:08,588
Il n�a pas fait �a par gentillesse.
99
00:07:08,707 --> 00:07:12,868
Le Docteur et moi �tions tout autant prisonniers que lui.
100
00:07:12,987 --> 00:07:15,428
Sans le docteur, nous serions encore l�-bas.
101
00:07:15,548 --> 00:07:18,428
C�est tout � fait vrai, monsieur.
102
00:07:18,548 --> 00:07:23,268
Oui, ben c�est th�orique maintenant de toute fa�on. Je veux juste qu�elle soit en assez bonne forme pour guider le premier assaut.
103
00:07:25,108 --> 00:07:27,388
Peu d�espoir vu la fa�on dont je me sens.
104
00:07:30,148 --> 00:07:32,468
Allez, continuez d�avancer, vous.
105
00:07:32,588 --> 00:07:37,108
- C�est quoi �a?
- Mon vaisseau. Pile � l�heure. D�p�chez-vous!
106
00:07:37,228 --> 00:07:40,508
Mes jambes s�engourdissent j�imagine que c�est le stade trois.
107
00:07:40,627 --> 00:07:43,188
Le stade trois de quoi?
108
00:07:43,307 --> 00:07:45,948
Je crois que �a s�appelle la tox�mie du Spectrox.
109
00:07:46,067 --> 00:07:48,068
110
00:07:48,188 --> 00:07:50,388
Vous avez tripot� du Spectrox brut?
111
00:07:50,508 --> 00:07:51,788
Oui.
112
00:07:51,908 --> 00:07:53,188
Allez!
113
00:07:53,307 --> 00:07:56,588
- Pourquoi vous ne me laissez pas mourir ici�?
- Vous vivrez assez longtemps pour l�interrogatoire.
114
00:07:56,707 --> 00:07:59,948
Prends-lui le bras Krelper. Nous serons au vaisseau dans trois minutes.
115
00:08:00,068 --> 00:08:01,708
Comment �a marche?
116
00:08:01,827 --> 00:08:05,348
Apparemment �a �met une sorte de signal basse fr�quence que les andro�des reconnaissent comme amical.
117
00:08:06,788 --> 00:08:11,028
�a semble assez simple. Si nos artisans pouvaient assembler 200 de ces trucs...
118
00:08:11,148 --> 00:08:13,108
C�est ce que je pensais, monsieur.
119
00:08:13,228 --> 00:08:16,028
Oui, eh bien, nous nous occuperons de �a d�s que j�aurais fait sortir cet andro�de de la base.
120
00:08:16,148 --> 00:08:19,388
- Comment allez-vous faire �a?
- En l�envoyant en fausse mission bien � l��cart.
121
00:08:19,547 --> 00:08:22,308
Tout ce que vous direz � l�andro�de sera connu de Jek en quelques secondes.
122
00:08:22,428 --> 00:08:25,788
Il faudra que �a ait l�air convainquant ou il va devenir suspicieux.
123
00:08:25,907 --> 00:08:27,548
Oui, je r�alise �a.
124
00:08:27,667 --> 00:08:31,308
Vous pourriez peut-�tre renforcer �a en passant un appel � Trau Morgus.
125
00:08:31,428 --> 00:08:34,628
- Morgus?
- Si vous dites � Morgus que vous avez trouv� le quartier g�n�ral de Jek.
126
00:08:34,747 --> 00:08:38,228
- et que vous lui donnez de fausses coordonn�es.
- Oui, ensuite on l�encercle et on attrape ce gueux pendant sa sieste.
127
00:08:38,348 --> 00:08:42,388
- Tr�s bien. Salateen.
- Et je pense que Jek va croire automatiquement tout ce dont il vous entendra discuter avec Morgus.
128
00:08:42,508 --> 00:08:44,868
Il a mis la Vid interplan�taire sur �coute.
129
00:08:44,988 --> 00:08:47,028
Il peut capter toutes les transmissions entre ici et Majeure.
130
00:08:48,667 --> 00:08:50,908
Depuis combien de temps est-ce qu�il intercepte nos transmissions Vid?
131
00:08:51,027 --> 00:08:52,788
Je crois que c�est l�andro�de qui a mis le syst�me sur �coute, monsieur.
132
00:08:55,307 --> 00:08:57,788
Pas �tonnant que cette campagne ne m�ne nulle part.
133
00:08:57,907 --> 00:09:01,348
Jek �tait averti � l�avance de toutes les op�rations que nous avons planifi�es.
134
00:09:02,547 --> 00:09:04,908
Mais vous le prendrez � froid cette fois.
135
00:09:05,068 --> 00:09:06,588
Je le pense, Salateen.
136
00:09:07,468 --> 00:09:14,068
Et avant qu�il soit ex�cut�, je veillerai � ce que ce ren�gat mal�fique soit train� encha�n� � travers toutes les villes de Majeure.
137
00:09:17,188 --> 00:09:18,908
- Altitude?
- 120 m�tres.
138
00:09:19,028 --> 00:09:23,148
- Verrouillez la trajectoire.
- Trajectoire programm�e. Verrouill�e.
139
00:09:23,707 --> 00:09:26,788
- OK. Fermez les trappes.
- Les trappes se ferment.
140
00:09:29,028 --> 00:09:31,028
Androzani Majeure, nous voil�.
141
00:09:31,147 --> 00:09:33,108
Allez-vous reposer un peu les gars.
142
00:09:33,228 --> 00:09:34,948
Ben, je pense qu�on le m�rite.
143
00:09:35,667 --> 00:09:38,188
Je vais juste dire au boss qu�on arrive.
144
00:09:45,147 --> 00:09:46,908
Vous craignez les intrus?
145
00:09:47,028 --> 00:09:50,868
Quand je parle au boss, il faut qu�il n�y ait que nous deux.
146
00:09:50,987 --> 00:09:53,108
C�est comme �a qu�il aime.
147
00:09:53,228 --> 00:09:55,388
Il y a un truc qui ne va pas avec son visage, ou le mien?
148
00:09:57,748 --> 00:09:59,348
Vous �tes en retard. Stotz.
149
00:09:59,468 --> 00:10:03,148
On a eu quelques ennuis, monsieur. L�arm�e a intercept� l�envoi.
150
00:10:03,308 --> 00:10:05,548
Je sais �a, mais les armes �taient intra�ables.
151
00:10:05,667 --> 00:10:09,068
Je m�en suis doublement assur�. De toute fa�on, on les a attaqu� et on les a liquid�s.
152
00:10:09,188 --> 00:10:12,308
- Mais ensuite on a eu des ennuis avec Sharaz Jek.
- Il a refus� de payer j�imagine.
153
00:10:12,427 --> 00:10:17,268
- Deux kilos au lieu de cinq.
- �a aurait d� �tre quatre, au moins.
154
00:10:17,387 --> 00:10:19,908
Je l�ai forc� � accepter plus � la prochaine livraison, monsieur.
155
00:10:20,028 --> 00:10:24,748
Il a d�sesp�r�ment besoin de ces armes � gaz, alors j�ai dit 8 kilos ou pas d�affaire.
156
00:10:24,867 --> 00:10:27,708
- Huit? Il a accept�?
- Bien s�r.
157
00:10:27,827 --> 00:10:30,948
Il voyait que je ne plaisantais pas. Et autre chose...
158
00:10:31,107 --> 00:10:34,268
Je pense avoir une id�e de l�endroit o� le Spectrox est stock�.
159
00:10:34,387 --> 00:10:37,908
Ah. Cette information pourrait �tre tr�s pr�cieuse...
160
00:10:38,028 --> 00:10:39,508
Qui est-ce?
161
00:10:39,628 --> 00:10:41,188
Une taupe du gouvernement, monsieur.
162
00:10:41,308 --> 00:10:43,868
Enlevez le bandeau.
163
00:10:45,387 --> 00:10:47,868
Ah. Je pensais bien avoir reconnu la voix.
164
00:10:48,468 --> 00:10:51,748
Il se passe quelque chose que je ne comprends pas bien.
165
00:10:51,948 --> 00:10:55,348
- Il se fait appeler le Docteur, monsieur.
- Je sais �a. Stotz. Taisez-vous.
166
00:10:55,468 --> 00:10:57,548
J�ai besoin de temps pour r�fl�chir.
167
00:10:57,667 --> 00:10:59,868
L�ex�cution �tait un canular.
168
00:10:59,987 --> 00:11:02,868
Le G�n�ral est obtus, mais c�est un loyal serviteur du gouvernement.
169
00:11:02,987 --> 00:11:05,548
Il ne m�aurait pas tromp�, � moins�
170
00:11:05,667 --> 00:11:08,548
A moins que ses ordres viennent d�une plus haute autorit�.
171
00:11:08,667 --> 00:11:11,028
Qui est votre employeur. Docteur? Pour qui agissez-vous
172
00:11:11,147 --> 00:11:15,628
Je n�agis pour personne. Je passais juste et je me suis retrouv� m�l� � cette path�tique petite guerre locale.
173
00:11:15,748 --> 00:11:20,068
Je suis l�homme le plus riche des cinq plan�tes. Dites-moi la v�rit� et je vous r�compenserais au-del� de vos r�ves les plus fous.
174
00:11:20,188 --> 00:11:23,908
Je dis la v�rit�. Je n�arr�te pas de dire la v�rit�. Pourquoi personne ne veux me croire?
175
00:11:24,027 --> 00:11:26,948
Une taupe du gouvernement, monsieur. Plantez lui quelques electrodes et il parlera.
176
00:11:27,068 --> 00:11:31,028
S�il �tait du gouvernement, je le saurai. Mes gens au Pr�sidium me l�aurai dit.
177
00:11:31,147 --> 00:11:34,828
Non. Quelqu�un � une tr�s haute position a dit � Chellak de truquer l�ex�cution.
178
00:11:35,027 --> 00:11:38,908
Comment vous savez qu�elle �tait truqu�e? Peut-�tre que c��tait juste de mauvais tireurs.
179
00:11:39,628 --> 00:11:44,668
�a peut seulement �tre le Pr�sident. Quelque chose � d� �veiller sa suspicion.
180
00:11:44,988 --> 00:11:48,148
Stotz, je veux que vous verrouilliez votre vaisseau en orbite g�ostationnaire,
181
00:11:48,267 --> 00:11:52,108
Je ne veux pas que vous reveniez tant que je n�aurais pas eu le temps de consid�rer les implications de cette affaire.
182
00:11:52,267 --> 00:11:55,068
Une orbite g�ostationnaire!
183
00:11:55,267 --> 00:11:57,668
Si vous n�aviez pas �t� l�, nous serions en route pour la maison.
184
00:11:57,907 --> 00:12:01,268
J�aurais d� vous liquider � la minute o� je vous ai vu pour la premi�re fois.
185
00:12:14,147 --> 00:12:17,428
Ah. Salateen. J�ai une surprise pour vous.
186
00:12:17,548 --> 00:12:21,628
�a fait un certain temps que vous n��tes pas sorti en op�ration de terrain, n�est-ce pas?
187
00:12:21,748 --> 00:12:23,108
Oui, monsieur.
188
00:12:23,227 --> 00:12:27,548
Je sais comme un officier de votre temp�rament peut s�ennuyer avec des fonctions de QG.
189
00:12:29,147 --> 00:12:33,868
Comme vous savez, nous surveillons par satellite des signaux radio depuis un certain temps.
190
00:12:33,988 --> 00:12:39,148
Nous avons maintenant localis� un transmetteur, qui doit appartenir aux rebelles, juste l�.
191
00:12:39,267 --> 00:12:41,588
Prenez note des coordonn�es.
192
00:12:41,707 --> 00:12:45,348
C�est � plusieurs kilom�tres, monsieur, et des passages tr�s �troits tout le long du chemin.
193
00:12:45,548 --> 00:12:49,388
C�est probablement pour �a que Jek l� choisi. Quoiqu�il en soit, je suis s�r que c�est sa base principale.
194
00:12:49,508 --> 00:12:52,668
Prenez une petite �quipe. De bons hommes. Faites une reco discr�te.
195
00:12:52,787 --> 00:12:56,668
D�s que je recevrais la confirmation, je suivrai en force, d�accord�?
196
00:12:57,027 --> 00:12:58,788
Bien s�r, monsieur.
197
00:13:20,548 --> 00:13:22,828
Continuez � faire avancer les hommes, sergent, je vous rattraperai.
198
00:13:32,907 --> 00:13:36,868
Chellak t�envoie au nord. Il essaye de me tromper sur ses intentions.
199
00:13:36,988 --> 00:13:38,268
Oui. Ma�tre.
200
00:13:38,387 --> 00:13:41,028
- O� est la fille?
- Chellak l�a cach�e dans ses quartiers priv�s.
201
00:13:41,147 --> 00:13:43,108
Avec le Major Salateen.
202
00:13:43,308 --> 00:13:46,868
Mais maintenant que tu es hors du camp, Salateen sera libre de ses mouvements.
203
00:13:46,988 --> 00:13:49,788
Excellent. La fille sera seule.
204
00:13:51,628 --> 00:13:54,028
Oui, General qu�est-ce que c�est?
205
00:13:54,147 --> 00:13:59,268
Bonne nouvelles, Trau Morgus, nos satellites radio ont localis� la base de Sharaz Jek.
206
00:13:59,387 --> 00:14:02,588
- Vous �tes certain?
- Je suis en train de mobiliser les troupes pour attaquer.
207
00:14:02,707 --> 00:14:06,668
Dans approximativement 6 heures, nous serons en position pour un assaut � grande �chelle.
208
00:14:06,787 --> 00:14:09,708
Si vous savez o� est la base de Jek, pourquoi attendre 6 heures.
209
00:14:09,827 --> 00:14:13,348
Il y a beaucoup de passages �troits difficiles � traverser. �a prendra du temps d�emmener nos hommes.
210
00:14:13,467 --> 00:14:15,988
- Vous avez inform� le Pr�sident?
- Pas encore.
211
00:14:16,108 --> 00:14:18,388
Je crois que son excellence est � une r�union au Pr�sidium.
212
00:14:18,508 --> 00:14:21,908
Oui. Je le verrai moi-m�me apr�s la r�union. Je lui dirais la bonne nouvelle.
213
00:14:22,027 --> 00:14:24,908
- Merci pour votre rapport, G�n�ral.
- Merci, monsieur.
214
00:15:33,347 --> 00:15:36,988
- Aah!
- Vous devez venir avec moi.
215
00:15:50,788 --> 00:15:52,668
Immobilisation automatique, coup�e.
216
00:15:55,188 --> 00:15:56,708
C�est �a.
217
00:15:56,827 --> 00:15:59,348
Bon, sch�ma de descente verticale.
218
00:16:23,867 --> 00:16:28,988
Une tentative pour m�assassiner?
Qui vous a dit �a, Morgus?
219
00:16:29,188 --> 00:16:32,428
Un homme dans ma position a des sources partout dans le monde.
220
00:16:32,548 --> 00:16:36,308
Ce n�est bien s�r qu�une rumeur, mais je pense qu�il sera sage d�agir avec pr�caution.
221
00:16:36,747 --> 00:16:39,868
Oui, en effet. Vous n�avez aucune id�e de qui sont les m�cr�ants�?
222
00:16:39,987 --> 00:16:44,788
Pas pour le moment, Excellence, mais j�esp�re avoir plus d�informations bient�t.
223
00:16:44,908 --> 00:16:46,588
Je dois renforcer ma protection rapproch�e.
224
00:16:46,707 --> 00:16:51,988
Je prendrais d�autres protections � votre place, monsieur. Changez votre routine, arr�tez d�annoncer les prochains engagements.
225
00:16:52,107 --> 00:16:55,628
En fait, pour le moment il pourrait �tre bon pour vous d�annuler toutes vos apparitions publiques.
226
00:16:55,747 --> 00:16:59,188
Oui. Oui, �a peut sembler prudent dans les circonstances.
227
00:17:02,227 --> 00:17:07,588
Je vais faire amener votre flotteur � l�entr�e lat�rale. Vous pouvez quitter le b�timent avec mon ascenseur priv�.
228
00:17:07,707 --> 00:17:09,468
Merci. Morgus.
229
00:17:15,428 --> 00:17:17,868
Je ne peux vous dire combien j�appr�cie.
230
00:17:18,388 --> 00:17:21,348
La s�curit� de votre Excellence est ma seule pr�occupation.
231
00:17:22,948 --> 00:17:25,068
Aaaaaahhhh!
232
00:17:29,428 --> 00:17:33,388
- Monsieur?
- Krau Timmins, il est arriv� la chose la plus �pouvantable.
233
00:17:33,507 --> 00:17:37,228
- Son excellence...
- Pas le Pr�sident?
234
00:17:37,347 --> 00:17:39,908
Si, tout �tait fini en une seconde, je n�ai pas eu le temps de l�arr�ter.
235
00:17:40,028 --> 00:17:43,188
- C�est une tragique perte pour le monde.
- C�est horrible, monsieur.
236
00:17:43,308 --> 00:17:46,988
- Et que ce soit arriv� dans ce b�timent...
- Oui, je suis profond�ment afflig�, Krau Timmin
237
00:17:47,107 --> 00:17:49,148
Naturellement, vous l��tes, Monsieur.
238
00:17:49,268 --> 00:17:52,148
- Enfin, �a aurait pu �tre pire.
- Comment �a, Trau Morgus�?
239
00:17:53,627 --> 00:17:55,588
�a aurait pu �tre moi.
240
00:17:57,867 --> 00:18:00,828
Vous feriez mieux d�annoncer la mauvaise nouvelle au Pr�sidium.
241
00:18:00,948 --> 00:18:02,228
Oui, monsieur.
242
00:18:02,347 --> 00:18:07,308
En l�absence du Pr�sident, je dois aller moi-m�me imm�diatement sur Androzani Mineure en mission de paix.
243
00:18:07,428 --> 00:18:08,708
Une mission de paix, monsieur?
244
00:18:08,827 --> 00:18:14,468
Oui, en tant que Directeur du Conglom�rat, je vais n�gocier avec Sharza Jek pour essayer de mettre un terme � cet horrible carnage.
245
00:18:14,587 --> 00:18:17,508
Le monde vous en sera �ternellement reconnaissant, Trau Morgus.
246
00:18:18,227 --> 00:18:20,548
Oui, tout � fait.
247
00:18:21,507 --> 00:18:25,508
- Fa�tes pr�parer mon jet priv� pour dans 10 minutes.
- Oui, monsieur.
248
00:18:26,707 --> 00:18:30,468
Oh et Krau Timmin�? Faites ex�cuter l��quipe de maintenance de l�ascenseur.
249
00:18:40,347 --> 00:18:42,308
Bien. Retourne � ton poste.
250
00:19:19,227 --> 00:19:21,308
Uuhh...
251
00:19:21,428 --> 00:19:23,988
Buvez �a. Vous vous sentirez mieux.
252
00:19:29,827 --> 00:19:34,748
- De retour?
- Je suis d�sol� il �tait n�cessaire de vous droguer.
253
00:19:34,867 --> 00:19:37,628
Les effets secondaires vont bient�t se dissiper.
254
00:19:38,148 --> 00:19:40,108
Vous�vous avez vu le Docteur?
255
00:19:40,308 --> 00:19:41,948
Le Docteur?
256
00:19:42,707 --> 00:19:46,908
Oui. Il est parti pour Androzani Majeure.
257
00:19:48,268 --> 00:19:51,068
Quoi? Je ne vous crois pas.
258
00:19:51,188 --> 00:19:53,668
Vous l�oublierez bient�t. Peri.
259
00:19:53,788 --> 00:19:56,868
Mais il ne me laisserait pas ici. Il ne ferait pas �a.
260
00:19:56,987 --> 00:20:02,788
Il n�avait pas le choix. Des gens avec qui je suis en affaire on d�cider de l�emmener avec eux.
261
00:20:03,747 --> 00:20:07,908
- Pourquoi?
- Ils croyaient qu�il espionnait pour le gouvernement.
262
00:20:08,028 --> 00:20:09,908
C�est ridicule!
263
00:20:10,028 --> 00:20:13,788
Ces petits criminels sont invariablement parano�aques.
264
00:20:13,908 --> 00:20:18,948
Leurs petits esprits tordus sont infest�s de m�fiance et de suspicions.
265
00:20:19,068 --> 00:20:23,548
Vous n��tiez pas oblig� de les laisser l�emmener. Vous auriez pu les arr�ter.
266
00:20:23,668 --> 00:20:29,188
Dire que moi Sharaz Jek qui �tait autrefois m�l� aux personnes les plus importantes du pays,
267
00:20:29,308 --> 00:20:32,748
sois maintenant d�pendant de la lie de la soci�t�,
268
00:20:33,867 --> 00:20:39,068
la racaille de base, pervertie, qui contamine tout ce qu�elle touche.
269
00:20:39,188 --> 00:20:43,868
Et c�est Morgus qui m�a amen� � �a�!Morgus a d�truit ma vie.
270
00:20:43,987 --> 00:20:45,628
Vous croyez que je suis fou?
271
00:20:45,827 --> 00:20:47,348
Non.
272
00:20:47,507 --> 00:20:50,268
Je suis fou.
273
00:20:50,388 --> 00:20:52,908
Est-ce que je vous fais vraiment peur?
274
00:20:54,707 --> 00:20:56,628
Non.
275
00:20:56,827 --> 00:21:00,228
Vous �tes tellement importante pour moi.
276
00:21:00,347 --> 00:21:04,228
J�ai v�cu si longtemps dans ces grottes
277
00:21:04,347 --> 00:21:06,908
Seul. Comme un animal.
278
00:21:08,507 --> 00:21:12,428
Maintenant, je peux nourrir mes yeux de votre d�licatesse.
279
00:21:12,548 --> 00:21:15,988
Je peux oublier la douleur et la noirceur de mon esprit.
280
00:21:16,107 --> 00:21:18,068
Tout �a c�est du pass�.
281
00:21:23,148 --> 00:21:26,428
Nous pouvons penser � l�avenir.
282
00:21:28,227 --> 00:21:30,428
Quel avenir?
283
00:21:31,467 --> 00:21:34,428
- Elle est partie!
- Elle est plus forte que je croyais.
284
00:21:34,867 --> 00:21:36,828
Eh bien, elle ne peut pas �tre loin, n�est-ce pas?
285
00:21:36,948 --> 00:21:39,228
Nous la rattraperont � moins qu�elle meure avant.
286
00:21:39,428 --> 00:21:42,388
Vous savez que l�arm�e a pr�vu d�attaquer?
287
00:21:42,507 --> 00:21:44,148
Je sais.
288
00:21:44,268 --> 00:21:48,268
Mais vos andro�des ne riposteront pas parce que les soldats porteront des plaques de ceinture.
289
00:21:48,388 --> 00:21:51,388
Les plaques de ceintures �mettent un signal de 80 beta-cycles.
290
00:21:51,507 --> 00:21:56,868
J�ai chang� le code de reconnaissance � 50 beta-cycles.
291
00:21:56,987 --> 00:22:02,108
Le G�n�ral Chellak, ma ch�re, va avoir un choc.
292
00:22:10,308 --> 00:22:12,828
Docteur, d�verrouillez cette porte!
293
00:22:13,548 --> 00:22:16,788
Qu�est-ce que vous faites l�-dedans?
Est-ce que vous allez ouvrir cette porte oui ou non?
294
00:22:16,987 --> 00:22:19,188
Ah. Stotzy. Vous vous �tes bien repos�?
295
00:22:19,908 --> 00:22:21,828
Allez-vous faire voir, Docteur! Ouvrez cette porte.
296
00:22:21,948 --> 00:22:23,388
D�sol�. �a a l�air bloqu�.
297
00:22:23,587 --> 00:22:25,548
Krelper, va chercher l�appareil de d�coupe.
298
00:22:25,668 --> 00:22:29,508
�coutez, docteur, soyez raisonnable. �a ne vous servira � bien.
299
00:22:29,627 --> 00:22:34,908
Stotzy, nous nous poserons dans 2 minutes, ou plus probablement nous nous crasherons.
300
00:22:35,028 --> 00:22:40,548
Je manque un peu d�entrainement pour les atterrissages manuels, alors si j��tais vous je trouverais quelque chose de bien ferme pour m�accrocher.
301
00:22:40,668 --> 00:22:42,388
Je vous tuerai quand j�entrerai l�-dedans, Docteur.
302
00:23:03,148 --> 00:23:04,628
�a ira.
303
00:23:05,507 --> 00:23:06,788
Aagh!
304
00:23:06,908 --> 00:23:08,788
Tr�s bien, la taupe. Les mains en l�air et par ici.
305
00:23:08,908 --> 00:23:10,868
- Pourquoi?
- Parce que je vous tuerais si vous ne le faites pas.
306
00:23:10,987 --> 00:23:14,948
Pas un argument tr�s persuasif comme je vais mourir bient�t, de toute fa�on, a moins bien s�r�
307
00:23:15,068 --> 00:23:17,028
Je vais compter jusqu�� trois. Un...
308
00:23:17,148 --> 00:23:20,668
A moins que je trouve l�antidote. Je dois � mon amie d�essayer puisque je l�ai fourr�e l�-dedans.
309
00:23:20,788 --> 00:23:23,628
Alors, vous voyez, je ne vais pas vous laissez m�arr�ter maintenant.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.