All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x21 - Episode 21.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,604 --> 00:00:35,564 Traduction Malia 1 00:00:42,604 --> 00:00:44,564 Je crois qu�on l�a perdu. 2 00:00:44,683 --> 00:00:46,844 Il est parti par l�. 3 00:00:52,683 --> 00:00:54,884 4 00:01:32,683 --> 00:01:36,524 - Salateen. Tonnerre que�? - Je vous expliquerai plus tard, mon General. 5 00:01:36,643 --> 00:01:39,644 - Un des prisonniers �vad�s, monsieur. - L�andro�de? 6 00:01:39,844 --> 00:01:43,164 Elle est assez r�elle. Les jambes des andro�des ne font pas de cloques. 7 00:01:43,284 --> 00:01:47,244 Sharaz Jek a fait entrer clandestinement des copies de cette fille et de son ami, le Docteur, 8 00:01:47,364 --> 00:01:50,604 - et j�ai peur, monsieur, qu�il ne m�ait aussi copi�. - Qu�il vous ait copi�? 9 00:01:50,764 --> 00:01:52,844 �a fait des mois maintenant que j��tais retenu prisonnier � son camp, monsieur. 10 00:01:52,963 --> 00:01:54,924 Et ce que vous pensiez �tre moi est en fait un andro�de. 11 00:01:55,044 --> 00:01:57,084 Un espion de Sharaz Jek. 12 00:01:57,844 --> 00:02:01,364 Vous voulez dire que j�ai eu un andro�de comme aide de camp sans le savoir? 13 00:02:01,483 --> 00:02:04,804 Quand il a fait cette copie de moi, c��tait comme me regarder dans un miroir. 14 00:02:04,923 --> 00:02:06,884 Il est incroyablement intelligent. 15 00:02:07,723 --> 00:02:09,844 Quel idiot aveugle j�ai �t�. 16 00:02:12,723 --> 00:02:15,604 Alors. Vous pensiez me suivre. 17 00:02:15,723 --> 00:02:20,284 Je m�attendais � ce que vous le fassiez, et maintenant vous avez appris le prix de votre curiosit�. 18 00:02:20,443 --> 00:02:22,004 Est-ce que cette chose est votre animal de compagnie? 19 00:02:22,124 --> 00:02:25,124 Les cr�atures du magma ne montent jamais au-dessus du niveau bleu. 20 00:02:25,243 --> 00:02:29,804 Et elles n�ont, de toutes fa�on, aucun go�t pour mes andro�des, seulement pour la chair et le sang. 21 00:02:30,004 --> 00:02:32,324 Vous nous avez tromp�s. 22 00:02:32,443 --> 00:02:35,004 Vous avez �t� conduit pas votre propre cupidit�. 23 00:02:35,124 --> 00:02:39,644 L�avarice, sans aucun souci de prudence, a attir� plus d�un homme � sa mort. 24 00:02:42,564 --> 00:02:44,644 Qui que vous soyez, sortez. 25 00:02:46,364 --> 00:02:47,924 Docteur! 26 00:02:51,084 --> 00:02:54,164 Je ne m�attendais pas � vous revoir aussi vite. 27 00:02:54,403 --> 00:02:57,244 La vie fait souvent ce genre de petites surprises. 28 00:02:57,923 --> 00:03:02,244 L�andro�de poss�de un cortex avec plus de cinq millions de r�ponses programm�es. 29 00:03:02,364 --> 00:03:04,244 Jek s�en est vant� comme de sa plus belle cr�ation. 30 00:03:04,364 --> 00:03:07,444 Alors Jek connaissait chaque mouvement, chaque plan que nous avons fait depuis des mois. 31 00:03:07,564 --> 00:03:10,364 En quelques secondes, monsieur. L�andro�de est reli� � son ordinateur principal. 32 00:03:10,483 --> 00:03:12,244 Nous allons bient�t arr�ter �a. 33 00:03:12,364 --> 00:03:14,364 - Major Salateen! - Il y a un meilleur moyen. 34 00:03:14,483 --> 00:03:16,844 - Quoi? - J�y ai pens� sue le chemin du retour. 35 00:03:16,963 --> 00:03:18,564 Ici Salateen, monsieur. Vous m�avez appel�? 36 00:03:18,683 --> 00:03:21,764 Tout va bien, Major. J�ai trouv� ce que je voulais. 37 00:03:22,403 --> 00:03:24,084 Tr�s bien, monsieur. 38 00:03:24,203 --> 00:03:26,164 Vous disiez qu�il y avait un meilleur moyen�? 39 00:03:26,284 --> 00:03:28,604 - La d�sinformation. - En utilisant l�andro�de? 40 00:03:28,723 --> 00:03:33,124 Tant que Jek ne d�couvre pas que j�ai r�ussi � revenir ici, il croira tout ce que l�andro�de lui transmettra au terminal. 41 00:03:33,284 --> 00:03:36,604 Vous �tes un type rus�, Salateen. Je l�ai toujours dit. Mais en quoi �a nous aidera�? 42 00:03:36,723 --> 00:03:40,924 Vous pouvez lui faire croire que nous nous dirigeons dans une direction alors qu�en r�alit� nous nous dirigeons sur sa base. 43 00:03:41,044 --> 00:03:43,164 J�en connais le chemin. 44 00:03:43,284 --> 00:03:47,724 J�aime cette id�e. �a veut dire que vous et la fille devrez rester hors de vue, bien entendu. Vous pouvez utiliser mes quartiers. 45 00:03:50,403 --> 00:03:53,204 Comment se fait-il que vous ayez pu passer devant mes andro�des? 46 00:03:53,403 --> 00:03:57,204 Je ne sais pas, peut-�tre qu�ils aiment ma t�te. 47 00:03:58,764 --> 00:03:59,684 Eh bien? 48 00:03:59,804 --> 00:04:03,284 - Prenez votre Spectrox. - Les fournisseurs ne vont pas aimer �a, Jek. 49 00:04:03,403 --> 00:04:09,204 D�tes leur que s�ils fournissent des armes � gaz comme pr�vu, et qu�ils les livrent en toute s�curit�, 50 00:04:09,324 --> 00:04:13,044 Je payerai huit kilos pour le prochain envoi. 51 00:04:15,923 --> 00:04:20,044 Quand je pose une question, je n�attends pas de la d�sinvolture. 52 00:04:21,163 --> 00:04:23,244 O� est la fille? O� est Peri�? 53 00:04:23,364 --> 00:04:25,764 J�aimerais le savoir. 54 00:04:25,883 --> 00:04:27,484 Saisissez-le. 55 00:04:28,723 --> 00:04:31,884 Arrachez ses bras lentement. 56 00:04:32,004 --> 00:04:34,964 Vous savez quelle puissance un andro�de peut d�ployer, Docteur. 57 00:04:35,084 --> 00:04:38,084 Apr�s vos bras, ils retireront vos jambes. 58 00:04:38,203 --> 00:04:41,244 - Bon, o� est la fille? - Je ne sais pas. 59 00:04:41,364 --> 00:04:44,804 Nous avons �t� pris dans une fusillade avec un de vos andro�des et ensuite elle a disparue. 60 00:04:44,963 --> 00:04:47,004 Vous ne pouvez pas la prot�ger. 61 00:04:47,124 --> 00:04:49,164 Je vous arracherai la v�rit�. 62 00:04:49,284 --> 00:04:52,284 - Je pense qu�elle est avec Salateen. - Salateen? 63 00:04:52,403 --> 00:04:56,244 Dans ce cas, ils ont probablement atteint le camp de l�arm�e. 64 00:04:56,364 --> 00:04:58,124 Rel�chez-le. 65 00:05:00,004 --> 00:05:03,084 Si c�est le cas, le deuxi�me round est pour l�arm�e, je dirais. 66 00:05:03,203 --> 00:05:05,924 Vous ne savez rien! 67 00:05:06,044 --> 00:05:08,204 Je dois ramener la fille. Je le dois�! 68 00:05:08,324 --> 00:05:11,524 - Jek, et pour lui? - Il ne m�est plus d�aucune utilit� maintenant. 69 00:05:11,643 --> 00:05:14,724 J�aimerais le ramener sur Majeure. Je pense que le boss pourrait vouloir l�interroger. 70 00:05:14,844 --> 00:05:17,804 On pense que c�est un espion. Je veux dire, pourquoi il fouinerait sinon? 71 00:05:17,923 --> 00:05:22,764 Il m�a dit�peu importe, qui il est. Emmenez-le. Je dois trouver la fille. 72 00:05:26,004 --> 00:05:30,964 Quand on reviendra sur Majeure. Vous allez souhaiter que ces andro�des aient termin� leur travail. 73 00:05:31,084 --> 00:05:34,124 Vous serez pass� � tabac par des experts l�-bas. 74 00:05:41,643 --> 00:05:43,404 - Quoi...? - Ssh! 75 00:05:43,883 --> 00:05:45,444 Pas d�autres ordres. Major. 76 00:05:50,923 --> 00:05:53,444 J�ai dit, il n�y a pas d�autres ordres, Major. 77 00:05:54,604 --> 00:05:56,564 Tr�s bien, monsieur. 78 00:05:56,683 --> 00:05:58,724 Y a-t-il eu quoique ce soit d�autre? 79 00:05:58,844 --> 00:06:01,524 La pression de magma augmente toujours, monsieur. 80 00:06:01,643 --> 00:06:04,524 Elle a d�j� �t� haute et rien ne s�est pass�. 81 00:06:04,643 --> 00:06:08,684 Je suis s�r que s�il y a un d�ferlement de boue en route les ing�nieurs nous donneront un avertissement suffisant. 82 00:06:08,804 --> 00:06:14,164 Nous aurons le temps de baisser les barri�res. Mais un dferlement soudain pourrait an�antir nos patrouilles avanc�es. 83 00:06:14,284 --> 00:06:16,124 Eh bien, c�est un risque calcul�. 84 00:06:16,243 --> 00:06:21,484 On ne peut pas suspendre les op�rations parce qu�� un moment ou un autre dans le prochain mois il pourrait y avoir un d�ferlement de boue. 85 00:06:21,604 --> 00:06:22,884 Non, monsieur. 86 00:06:23,004 --> 00:06:26,044 Tr�s bien. Poursuivez, Major. 87 00:06:33,723 --> 00:06:37,764 - Cet andro�de suspecte quelque chose. - Ils peuvent d�tecter la chaleur corporelle � travers un mur. 88 00:06:37,883 --> 00:06:40,324 Je vais devoir l�envoyer hors de la base, c�est la seule chose � faire. 89 00:06:40,443 --> 00:06:41,804 Comment allez-vous maintenant? 90 00:06:41,923 --> 00:06:44,804 Affreusement mal, non pas que vous vous en souciez. 91 00:06:48,403 --> 00:06:50,484 Je ne pense pas qu�elle nous soit d�une quelconque utilit�. 92 00:06:50,604 --> 00:06:53,164 Je lui donnerai une autre injection dans une heure. Elle y arrivera. 93 00:06:53,324 --> 00:06:55,284 Vous �tes plein de compassion, vous deux. 94 00:06:55,403 --> 00:06:57,564 Si vous n��tiez pas en train de mourir, je vous ferais fusiller de toute fa�on. 95 00:06:57,428 --> 00:07:00,948 Vous n��tiez peut-�tre pas en train de trafiquer, mais traiter avec l�ennemi est passible de mort. 96 00:07:01,148 --> 00:07:02,628 Traiter avec l�ennemi? 97 00:07:02,827 --> 00:07:06,508 Sharaz Jek, s�est donn� beaucoup de mal pour vous sauver, vous et votre ami le Docteur de l�ex�cution. 98 00:07:06,627 --> 00:07:08,588 Il n�a pas fait �a par gentillesse. 99 00:07:08,707 --> 00:07:12,868 Le Docteur et moi �tions tout autant prisonniers que lui. 100 00:07:12,987 --> 00:07:15,428 Sans le docteur, nous serions encore l�-bas. 101 00:07:15,548 --> 00:07:18,428 C�est tout � fait vrai, monsieur. 102 00:07:18,548 --> 00:07:23,268 Oui, ben c�est th�orique maintenant de toute fa�on. Je veux juste qu�elle soit en assez bonne forme pour guider le premier assaut. 103 00:07:25,108 --> 00:07:27,388 Peu d�espoir vu la fa�on dont je me sens. 104 00:07:30,148 --> 00:07:32,468 Allez, continuez d�avancer, vous. 105 00:07:32,588 --> 00:07:37,108 - C�est quoi �a? - Mon vaisseau. Pile � l�heure. D�p�chez-vous! 106 00:07:37,228 --> 00:07:40,508 Mes jambes s�engourdissent j�imagine que c�est le stade trois. 107 00:07:40,627 --> 00:07:43,188 Le stade trois de quoi? 108 00:07:43,307 --> 00:07:45,948 Je crois que �a s�appelle la tox�mie du Spectrox. 109 00:07:46,067 --> 00:07:48,068 110 00:07:48,188 --> 00:07:50,388 Vous avez tripot� du Spectrox brut? 111 00:07:50,508 --> 00:07:51,788 Oui. 112 00:07:51,908 --> 00:07:53,188 Allez! 113 00:07:53,307 --> 00:07:56,588 - Pourquoi vous ne me laissez pas mourir ici�? - Vous vivrez assez longtemps pour l�interrogatoire. 114 00:07:56,707 --> 00:07:59,948 Prends-lui le bras Krelper. Nous serons au vaisseau dans trois minutes. 115 00:08:00,068 --> 00:08:01,708 Comment �a marche? 116 00:08:01,827 --> 00:08:05,348 Apparemment �a �met une sorte de signal basse fr�quence que les andro�des reconnaissent comme amical. 117 00:08:06,788 --> 00:08:11,028 �a semble assez simple. Si nos artisans pouvaient assembler 200 de ces trucs... 118 00:08:11,148 --> 00:08:13,108 C�est ce que je pensais, monsieur. 119 00:08:13,228 --> 00:08:16,028 Oui, eh bien, nous nous occuperons de �a d�s que j�aurais fait sortir cet andro�de de la base. 120 00:08:16,148 --> 00:08:19,388 - Comment allez-vous faire �a? - En l�envoyant en fausse mission bien � l��cart. 121 00:08:19,547 --> 00:08:22,308 Tout ce que vous direz � l�andro�de sera connu de Jek en quelques secondes. 122 00:08:22,428 --> 00:08:25,788 Il faudra que �a ait l�air convainquant ou il va devenir suspicieux. 123 00:08:25,907 --> 00:08:27,548 Oui, je r�alise �a. 124 00:08:27,667 --> 00:08:31,308 Vous pourriez peut-�tre renforcer �a en passant un appel � Trau Morgus. 125 00:08:31,428 --> 00:08:34,628 - Morgus? - Si vous dites � Morgus que vous avez trouv� le quartier g�n�ral de Jek. 126 00:08:34,747 --> 00:08:38,228 - et que vous lui donnez de fausses coordonn�es. - Oui, ensuite on l�encercle et on attrape ce gueux pendant sa sieste. 127 00:08:38,348 --> 00:08:42,388 - Tr�s bien. Salateen. - Et je pense que Jek va croire automatiquement tout ce dont il vous entendra discuter avec Morgus. 128 00:08:42,508 --> 00:08:44,868 Il a mis la Vid interplan�taire sur �coute. 129 00:08:44,988 --> 00:08:47,028 Il peut capter toutes les transmissions entre ici et Majeure. 130 00:08:48,667 --> 00:08:50,908 Depuis combien de temps est-ce qu�il intercepte nos transmissions Vid? 131 00:08:51,027 --> 00:08:52,788 Je crois que c�est l�andro�de qui a mis le syst�me sur �coute, monsieur. 132 00:08:55,307 --> 00:08:57,788 Pas �tonnant que cette campagne ne m�ne nulle part. 133 00:08:57,907 --> 00:09:01,348 Jek �tait averti � l�avance de toutes les op�rations que nous avons planifi�es. 134 00:09:02,547 --> 00:09:04,908 Mais vous le prendrez � froid cette fois. 135 00:09:05,068 --> 00:09:06,588 Je le pense, Salateen. 136 00:09:07,468 --> 00:09:14,068 Et avant qu�il soit ex�cut�, je veillerai � ce que ce ren�gat mal�fique soit train� encha�n� � travers toutes les villes de Majeure. 137 00:09:17,188 --> 00:09:18,908 - Altitude? - 120 m�tres. 138 00:09:19,028 --> 00:09:23,148 - Verrouillez la trajectoire. - Trajectoire programm�e. Verrouill�e. 139 00:09:23,707 --> 00:09:26,788 - OK. Fermez les trappes. - Les trappes se ferment. 140 00:09:29,028 --> 00:09:31,028 Androzani Majeure, nous voil�. 141 00:09:31,147 --> 00:09:33,108 Allez-vous reposer un peu les gars. 142 00:09:33,228 --> 00:09:34,948 Ben, je pense qu�on le m�rite. 143 00:09:35,667 --> 00:09:38,188 Je vais juste dire au boss qu�on arrive. 144 00:09:45,147 --> 00:09:46,908 Vous craignez les intrus? 145 00:09:47,028 --> 00:09:50,868 Quand je parle au boss, il faut qu�il n�y ait que nous deux. 146 00:09:50,987 --> 00:09:53,108 C�est comme �a qu�il aime. 147 00:09:53,228 --> 00:09:55,388 Il y a un truc qui ne va pas avec son visage, ou le mien? 148 00:09:57,748 --> 00:09:59,348 Vous �tes en retard. Stotz. 149 00:09:59,468 --> 00:10:03,148 On a eu quelques ennuis, monsieur. L�arm�e a intercept� l�envoi. 150 00:10:03,308 --> 00:10:05,548 Je sais �a, mais les armes �taient intra�ables. 151 00:10:05,667 --> 00:10:09,068 Je m�en suis doublement assur�. De toute fa�on, on les a attaqu� et on les a liquid�s. 152 00:10:09,188 --> 00:10:12,308 - Mais ensuite on a eu des ennuis avec Sharaz Jek. - Il a refus� de payer j�imagine. 153 00:10:12,427 --> 00:10:17,268 - Deux kilos au lieu de cinq. - �a aurait d� �tre quatre, au moins. 154 00:10:17,387 --> 00:10:19,908 Je l�ai forc� � accepter plus � la prochaine livraison, monsieur. 155 00:10:20,028 --> 00:10:24,748 Il a d�sesp�r�ment besoin de ces armes � gaz, alors j�ai dit 8 kilos ou pas d�affaire. 156 00:10:24,867 --> 00:10:27,708 - Huit? Il a accept�? - Bien s�r. 157 00:10:27,827 --> 00:10:30,948 Il voyait que je ne plaisantais pas. Et autre chose... 158 00:10:31,107 --> 00:10:34,268 Je pense avoir une id�e de l�endroit o� le Spectrox est stock�. 159 00:10:34,387 --> 00:10:37,908 Ah. Cette information pourrait �tre tr�s pr�cieuse... 160 00:10:38,028 --> 00:10:39,508 Qui est-ce? 161 00:10:39,628 --> 00:10:41,188 Une taupe du gouvernement, monsieur. 162 00:10:41,308 --> 00:10:43,868 Enlevez le bandeau. 163 00:10:45,387 --> 00:10:47,868 Ah. Je pensais bien avoir reconnu la voix. 164 00:10:48,468 --> 00:10:51,748 Il se passe quelque chose que je ne comprends pas bien. 165 00:10:51,948 --> 00:10:55,348 - Il se fait appeler le Docteur, monsieur. - Je sais �a. Stotz. Taisez-vous. 166 00:10:55,468 --> 00:10:57,548 J�ai besoin de temps pour r�fl�chir. 167 00:10:57,667 --> 00:10:59,868 L�ex�cution �tait un canular. 168 00:10:59,987 --> 00:11:02,868 Le G�n�ral est obtus, mais c�est un loyal serviteur du gouvernement. 169 00:11:02,987 --> 00:11:05,548 Il ne m�aurait pas tromp�, � moins� 170 00:11:05,667 --> 00:11:08,548 A moins que ses ordres viennent d�une plus haute autorit�. 171 00:11:08,667 --> 00:11:11,028 Qui est votre employeur. Docteur? Pour qui agissez-vous 172 00:11:11,147 --> 00:11:15,628 Je n�agis pour personne. Je passais juste et je me suis retrouv� m�l� � cette path�tique petite guerre locale. 173 00:11:15,748 --> 00:11:20,068 Je suis l�homme le plus riche des cinq plan�tes. Dites-moi la v�rit� et je vous r�compenserais au-del� de vos r�ves les plus fous. 174 00:11:20,188 --> 00:11:23,908 Je dis la v�rit�. Je n�arr�te pas de dire la v�rit�. Pourquoi personne ne veux me croire? 175 00:11:24,027 --> 00:11:26,948 Une taupe du gouvernement, monsieur. Plantez lui quelques electrodes et il parlera. 176 00:11:27,068 --> 00:11:31,028 S�il �tait du gouvernement, je le saurai. Mes gens au Pr�sidium me l�aurai dit. 177 00:11:31,147 --> 00:11:34,828 Non. Quelqu�un � une tr�s haute position a dit � Chellak de truquer l�ex�cution. 178 00:11:35,027 --> 00:11:38,908 Comment vous savez qu�elle �tait truqu�e? Peut-�tre que c��tait juste de mauvais tireurs. 179 00:11:39,628 --> 00:11:44,668 �a peut seulement �tre le Pr�sident. Quelque chose � d� �veiller sa suspicion. 180 00:11:44,988 --> 00:11:48,148 Stotz, je veux que vous verrouilliez votre vaisseau en orbite g�ostationnaire, 181 00:11:48,267 --> 00:11:52,108 Je ne veux pas que vous reveniez tant que je n�aurais pas eu le temps de consid�rer les implications de cette affaire. 182 00:11:52,267 --> 00:11:55,068 Une orbite g�ostationnaire! 183 00:11:55,267 --> 00:11:57,668 Si vous n�aviez pas �t� l�, nous serions en route pour la maison. 184 00:11:57,907 --> 00:12:01,268 J�aurais d� vous liquider � la minute o� je vous ai vu pour la premi�re fois. 185 00:12:14,147 --> 00:12:17,428 Ah. Salateen. J�ai une surprise pour vous. 186 00:12:17,548 --> 00:12:21,628 �a fait un certain temps que vous n��tes pas sorti en op�ration de terrain, n�est-ce pas? 187 00:12:21,748 --> 00:12:23,108 Oui, monsieur. 188 00:12:23,227 --> 00:12:27,548 Je sais comme un officier de votre temp�rament peut s�ennuyer avec des fonctions de QG. 189 00:12:29,147 --> 00:12:33,868 Comme vous savez, nous surveillons par satellite des signaux radio depuis un certain temps. 190 00:12:33,988 --> 00:12:39,148 Nous avons maintenant localis� un transmetteur, qui doit appartenir aux rebelles, juste l�. 191 00:12:39,267 --> 00:12:41,588 Prenez note des coordonn�es. 192 00:12:41,707 --> 00:12:45,348 C�est � plusieurs kilom�tres, monsieur, et des passages tr�s �troits tout le long du chemin. 193 00:12:45,548 --> 00:12:49,388 C�est probablement pour �a que Jek l� choisi. Quoiqu�il en soit, je suis s�r que c�est sa base principale. 194 00:12:49,508 --> 00:12:52,668 Prenez une petite �quipe. De bons hommes. Faites une reco discr�te. 195 00:12:52,787 --> 00:12:56,668 D�s que je recevrais la confirmation, je suivrai en force, d�accord�? 196 00:12:57,027 --> 00:12:58,788 Bien s�r, monsieur. 197 00:13:20,548 --> 00:13:22,828 Continuez � faire avancer les hommes, sergent, je vous rattraperai. 198 00:13:32,907 --> 00:13:36,868 Chellak t�envoie au nord. Il essaye de me tromper sur ses intentions. 199 00:13:36,988 --> 00:13:38,268 Oui. Ma�tre. 200 00:13:38,387 --> 00:13:41,028 - O� est la fille? - Chellak l�a cach�e dans ses quartiers priv�s. 201 00:13:41,147 --> 00:13:43,108 Avec le Major Salateen. 202 00:13:43,308 --> 00:13:46,868 Mais maintenant que tu es hors du camp, Salateen sera libre de ses mouvements. 203 00:13:46,988 --> 00:13:49,788 Excellent. La fille sera seule. 204 00:13:51,628 --> 00:13:54,028 Oui, General qu�est-ce que c�est? 205 00:13:54,147 --> 00:13:59,268 Bonne nouvelles, Trau Morgus, nos satellites radio ont localis� la base de Sharaz Jek. 206 00:13:59,387 --> 00:14:02,588 - Vous �tes certain? - Je suis en train de mobiliser les troupes pour attaquer. 207 00:14:02,707 --> 00:14:06,668 Dans approximativement 6 heures, nous serons en position pour un assaut � grande �chelle. 208 00:14:06,787 --> 00:14:09,708 Si vous savez o� est la base de Jek, pourquoi attendre 6 heures. 209 00:14:09,827 --> 00:14:13,348 Il y a beaucoup de passages �troits difficiles � traverser. �a prendra du temps d�emmener nos hommes. 210 00:14:13,467 --> 00:14:15,988 - Vous avez inform� le Pr�sident? - Pas encore. 211 00:14:16,108 --> 00:14:18,388 Je crois que son excellence est � une r�union au Pr�sidium. 212 00:14:18,508 --> 00:14:21,908 Oui. Je le verrai moi-m�me apr�s la r�union. Je lui dirais la bonne nouvelle. 213 00:14:22,027 --> 00:14:24,908 - Merci pour votre rapport, G�n�ral. - Merci, monsieur. 214 00:15:33,347 --> 00:15:36,988 - Aah! - Vous devez venir avec moi. 215 00:15:50,788 --> 00:15:52,668 Immobilisation automatique, coup�e. 216 00:15:55,188 --> 00:15:56,708 C�est �a. 217 00:15:56,827 --> 00:15:59,348 Bon, sch�ma de descente verticale. 218 00:16:23,867 --> 00:16:28,988 Une tentative pour m�assassiner? Qui vous a dit �a, Morgus? 219 00:16:29,188 --> 00:16:32,428 Un homme dans ma position a des sources partout dans le monde. 220 00:16:32,548 --> 00:16:36,308 Ce n�est bien s�r qu�une rumeur, mais je pense qu�il sera sage d�agir avec pr�caution. 221 00:16:36,747 --> 00:16:39,868 Oui, en effet. Vous n�avez aucune id�e de qui sont les m�cr�ants�? 222 00:16:39,987 --> 00:16:44,788 Pas pour le moment, Excellence, mais j�esp�re avoir plus d�informations bient�t. 223 00:16:44,908 --> 00:16:46,588 Je dois renforcer ma protection rapproch�e. 224 00:16:46,707 --> 00:16:51,988 Je prendrais d�autres protections � votre place, monsieur. Changez votre routine, arr�tez d�annoncer les prochains engagements. 225 00:16:52,107 --> 00:16:55,628 En fait, pour le moment il pourrait �tre bon pour vous d�annuler toutes vos apparitions publiques. 226 00:16:55,747 --> 00:16:59,188 Oui. Oui, �a peut sembler prudent dans les circonstances. 227 00:17:02,227 --> 00:17:07,588 Je vais faire amener votre flotteur � l�entr�e lat�rale. Vous pouvez quitter le b�timent avec mon ascenseur priv�. 228 00:17:07,707 --> 00:17:09,468 Merci. Morgus. 229 00:17:15,428 --> 00:17:17,868 Je ne peux vous dire combien j�appr�cie. 230 00:17:18,388 --> 00:17:21,348 La s�curit� de votre Excellence est ma seule pr�occupation. 231 00:17:22,948 --> 00:17:25,068 Aaaaaahhhh! 232 00:17:29,428 --> 00:17:33,388 - Monsieur? - Krau Timmins, il est arriv� la chose la plus �pouvantable. 233 00:17:33,507 --> 00:17:37,228 - Son excellence... - Pas le Pr�sident? 234 00:17:37,347 --> 00:17:39,908 Si, tout �tait fini en une seconde, je n�ai pas eu le temps de l�arr�ter. 235 00:17:40,028 --> 00:17:43,188 - C�est une tragique perte pour le monde. - C�est horrible, monsieur. 236 00:17:43,308 --> 00:17:46,988 - Et que ce soit arriv� dans ce b�timent... - Oui, je suis profond�ment afflig�, Krau Timmin 237 00:17:47,107 --> 00:17:49,148 Naturellement, vous l��tes, Monsieur. 238 00:17:49,268 --> 00:17:52,148 - Enfin, �a aurait pu �tre pire. - Comment �a, Trau Morgus�? 239 00:17:53,627 --> 00:17:55,588 �a aurait pu �tre moi. 240 00:17:57,867 --> 00:18:00,828 Vous feriez mieux d�annoncer la mauvaise nouvelle au Pr�sidium. 241 00:18:00,948 --> 00:18:02,228 Oui, monsieur. 242 00:18:02,347 --> 00:18:07,308 En l�absence du Pr�sident, je dois aller moi-m�me imm�diatement sur Androzani Mineure en mission de paix. 243 00:18:07,428 --> 00:18:08,708 Une mission de paix, monsieur? 244 00:18:08,827 --> 00:18:14,468 Oui, en tant que Directeur du Conglom�rat, je vais n�gocier avec Sharza Jek pour essayer de mettre un terme � cet horrible carnage. 245 00:18:14,587 --> 00:18:17,508 Le monde vous en sera �ternellement reconnaissant, Trau Morgus. 246 00:18:18,227 --> 00:18:20,548 Oui, tout � fait. 247 00:18:21,507 --> 00:18:25,508 - Fa�tes pr�parer mon jet priv� pour dans 10 minutes. - Oui, monsieur. 248 00:18:26,707 --> 00:18:30,468 Oh et Krau Timmin�? Faites ex�cuter l��quipe de maintenance de l�ascenseur. 249 00:18:40,347 --> 00:18:42,308 Bien. Retourne � ton poste. 250 00:19:19,227 --> 00:19:21,308 Uuhh... 251 00:19:21,428 --> 00:19:23,988 Buvez �a. Vous vous sentirez mieux. 252 00:19:29,827 --> 00:19:34,748 - De retour? - Je suis d�sol� il �tait n�cessaire de vous droguer. 253 00:19:34,867 --> 00:19:37,628 Les effets secondaires vont bient�t se dissiper. 254 00:19:38,148 --> 00:19:40,108 Vous�vous avez vu le Docteur? 255 00:19:40,308 --> 00:19:41,948 Le Docteur? 256 00:19:42,707 --> 00:19:46,908 Oui. Il est parti pour Androzani Majeure. 257 00:19:48,268 --> 00:19:51,068 Quoi? Je ne vous crois pas. 258 00:19:51,188 --> 00:19:53,668 Vous l�oublierez bient�t. Peri. 259 00:19:53,788 --> 00:19:56,868 Mais il ne me laisserait pas ici. Il ne ferait pas �a. 260 00:19:56,987 --> 00:20:02,788 Il n�avait pas le choix. Des gens avec qui je suis en affaire on d�cider de l�emmener avec eux. 261 00:20:03,747 --> 00:20:07,908 - Pourquoi? - Ils croyaient qu�il espionnait pour le gouvernement. 262 00:20:08,028 --> 00:20:09,908 C�est ridicule! 263 00:20:10,028 --> 00:20:13,788 Ces petits criminels sont invariablement parano�aques. 264 00:20:13,908 --> 00:20:18,948 Leurs petits esprits tordus sont infest�s de m�fiance et de suspicions. 265 00:20:19,068 --> 00:20:23,548 Vous n��tiez pas oblig� de les laisser l�emmener. Vous auriez pu les arr�ter. 266 00:20:23,668 --> 00:20:29,188 Dire que moi Sharaz Jek qui �tait autrefois m�l� aux personnes les plus importantes du pays, 267 00:20:29,308 --> 00:20:32,748 sois maintenant d�pendant de la lie de la soci�t�, 268 00:20:33,867 --> 00:20:39,068 la racaille de base, pervertie, qui contamine tout ce qu�elle touche. 269 00:20:39,188 --> 00:20:43,868 Et c�est Morgus qui m�a amen� � �a�!Morgus a d�truit ma vie. 270 00:20:43,987 --> 00:20:45,628 Vous croyez que je suis fou? 271 00:20:45,827 --> 00:20:47,348 Non. 272 00:20:47,507 --> 00:20:50,268 Je suis fou. 273 00:20:50,388 --> 00:20:52,908 Est-ce que je vous fais vraiment peur? 274 00:20:54,707 --> 00:20:56,628 Non. 275 00:20:56,827 --> 00:21:00,228 Vous �tes tellement importante pour moi. 276 00:21:00,347 --> 00:21:04,228 J�ai v�cu si longtemps dans ces grottes 277 00:21:04,347 --> 00:21:06,908 Seul. Comme un animal. 278 00:21:08,507 --> 00:21:12,428 Maintenant, je peux nourrir mes yeux de votre d�licatesse. 279 00:21:12,548 --> 00:21:15,988 Je peux oublier la douleur et la noirceur de mon esprit. 280 00:21:16,107 --> 00:21:18,068 Tout �a c�est du pass�. 281 00:21:23,148 --> 00:21:26,428 Nous pouvons penser � l�avenir. 282 00:21:28,227 --> 00:21:30,428 Quel avenir? 283 00:21:31,467 --> 00:21:34,428 - Elle est partie! - Elle est plus forte que je croyais. 284 00:21:34,867 --> 00:21:36,828 Eh bien, elle ne peut pas �tre loin, n�est-ce pas? 285 00:21:36,948 --> 00:21:39,228 Nous la rattraperont � moins qu�elle meure avant. 286 00:21:39,428 --> 00:21:42,388 Vous savez que l�arm�e a pr�vu d�attaquer? 287 00:21:42,507 --> 00:21:44,148 Je sais. 288 00:21:44,268 --> 00:21:48,268 Mais vos andro�des ne riposteront pas parce que les soldats porteront des plaques de ceinture. 289 00:21:48,388 --> 00:21:51,388 Les plaques de ceintures �mettent un signal de 80 beta-cycles. 290 00:21:51,507 --> 00:21:56,868 J�ai chang� le code de reconnaissance � 50 beta-cycles. 291 00:21:56,987 --> 00:22:02,108 Le G�n�ral Chellak, ma ch�re, va avoir un choc. 292 00:22:10,308 --> 00:22:12,828 Docteur, d�verrouillez cette porte! 293 00:22:13,548 --> 00:22:16,788 Qu�est-ce que vous faites l�-dedans? Est-ce que vous allez ouvrir cette porte oui ou non? 294 00:22:16,987 --> 00:22:19,188 Ah. Stotzy. Vous vous �tes bien repos�? 295 00:22:19,908 --> 00:22:21,828 Allez-vous faire voir, Docteur! Ouvrez cette porte. 296 00:22:21,948 --> 00:22:23,388 D�sol�. �a a l�air bloqu�. 297 00:22:23,587 --> 00:22:25,548 Krelper, va chercher l�appareil de d�coupe. 298 00:22:25,668 --> 00:22:29,508 �coutez, docteur, soyez raisonnable. �a ne vous servira � bien. 299 00:22:29,627 --> 00:22:34,908 Stotzy, nous nous poserons dans 2 minutes, ou plus probablement nous nous crasherons. 300 00:22:35,028 --> 00:22:40,548 Je manque un peu d�entrainement pour les atterrissages manuels, alors si j��tais vous je trouverais quelque chose de bien ferme pour m�accrocher. 301 00:22:40,668 --> 00:22:42,388 Je vous tuerai quand j�entrerai l�-dedans, Docteur. 302 00:23:03,148 --> 00:23:04,628 �a ira. 303 00:23:05,507 --> 00:23:06,788 Aagh! 304 00:23:06,908 --> 00:23:08,788 Tr�s bien, la taupe. Les mains en l�air et par ici. 305 00:23:08,908 --> 00:23:10,868 - Pourquoi? - Parce que je vous tuerais si vous ne le faites pas. 306 00:23:10,987 --> 00:23:14,948 Pas un argument tr�s persuasif comme je vais mourir bient�t, de toute fa�on, a moins bien s�r� 307 00:23:15,068 --> 00:23:17,028 Je vais compter jusqu�� trois. Un... 308 00:23:17,148 --> 00:23:20,668 A moins que je trouve l�antidote. Je dois � mon amie d�essayer puisque je l�ai fourr�e l�-dedans. 309 00:23:20,788 --> 00:23:23,628 Alors, vous voyez, je ne vais pas vous laissez m�arr�ter maintenant. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.