All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,649 --> 00:00:35,198 Traduction Malia 1 00:00:47,649 --> 00:00:49,198 La mar�e est basse. Mmm? 2 00:00:50,244 --> 00:00:52,380 Quand vous avez parl� de sable. J�ai cru que je pourrais peut-�tre faire une baignade. 3 00:00:52,812 --> 00:00:53,948 Vous �tes en retard, Peri. 4 00:00:54,180 --> 00:00:56,588 �a fait environ un milliard d�ann�es qu�il n�y a pas eu de mer sur Androzani Mineure. 5 00:00:57,380 --> 00:00:59,068 Vous �tes vraiment p�nible, Docteur. 6 00:01:00,244 --> 00:01:04,116 Allez! Bon, bon, bon. 7 00:01:04,860 --> 00:01:06,252 Le vieil endroit n�a pas chang� du tout. 8 00:01:07,308 --> 00:01:08,452 Toujours rien sauf du sable. 9 00:01:12,428 --> 00:01:14,116 Oh. wow! 10 00:01:15,548 --> 00:01:19,668 Cet endroit. Docteur. C�est tout simplement incroyable�! 11 00:01:20,780 --> 00:01:22,068 - Docteur. Regardez! - Quoi? 12 00:01:25,813 --> 00:01:26,980 Du verre! 13 00:01:27,372 --> 00:01:29,820 Presque, en tout cas. C�est de la silice fondue. 14 00:01:30,564 --> 00:01:32,316 Et je ne suis pas p�nible! 15 00:01:33,770 --> 00:01:34,915 En voil� d�autres! 16 00:01:36,115 --> 00:01:38,385 Bon, pourquoi quelqu�un viendrait ici�? 17 00:01:39,770 --> 00:01:41,026 Qui a dit que quelqu�un l�avait fait? 18 00:01:41,674 --> 00:01:44,858 Ces plaques ont �t� fondues par l�allumage des fus�es d�un vaisseau spatial. 19 00:01:45,402 --> 00:01:47,162 Trop petit pour un voyage inter-stellaire 20 00:01:47,394 --> 00:01:50,378 donc il devait venir de la plan�te jumelle Androzani Majeure. 21 00:01:51,090 --> 00:01:52,690 La question int�ressante est... 22 00:01:53,922 --> 00:01:55,310 .. pourquoi? 23 00:01:55,514 --> 00:01:58,779 Quelqu�un voulait peut-�tre du sable 24 00:01:58,884 --> 00:02:05,063 pour faire du verre � souffler pour pouvoir faire un nouveau tube � vide pour sa jauge vectorielle r�ticulaire. 25 00:02:05,347 --> 00:02:08,708 Le sarcasme n�est pas votre point fort Peri. Si j��tais vous, je� 26 00:02:09,535 --> 00:02:14,317 Aha! Qu�est-ce que nous avons l�? Aha!? Je regarde. 27 00:02:15,268 --> 00:02:18,319 Pourquoi est-ce que je regarde? Un mono-skid! 28 00:02:18,742 --> 00:02:22,600 Il y a un sillon profond quand il a quitt� le vaisseau et un moins profond quand il est revenu. 29 00:02:22,840 --> 00:02:24,632 - Ou vice versa. - Non. Non. 30 00:02:24,912 --> 00:02:26,792 La trace l�g�re recoupe parfois la plus lourde. 31 00:02:28,335 --> 00:02:31,127 Donc, quelqu�un es venu ici avec un mono-skid lourdement charg�, 32 00:02:31,487 --> 00:02:34,079 la d�charg� quelque part et est ensuite retourn� au vaisseau. 33 00:02:35,600 --> 00:02:38,095 Alors vous avez eu un badge de m�rite en pistage quand vous �tiez boy-scout. 34 00:02:38,792 --> 00:02:40,272 Je suis convenablement impressionn�e. 35 00:02:42,192 --> 00:02:44,312 - On peut y aller maintenant? - Un moment. 36 00:02:44,896 --> 00:02:46,854 On dirait que les traces m�nent � ces grottes l�-bas. 37 00:02:49,055 --> 00:02:50,855 Est-ce bien prudent, je me le demande. 38 00:02:51,847 --> 00:02:53,671 Oh, bon. 39 00:03:04,615 --> 00:03:07,055 - Ah! Des soufflures! - Quoi? 40 00:03:07,471 --> 00:03:10,327 Maintenant que nous sommes pr�s vous pouvez voir que ce ne sont pas des grottes, ce sont des soufflure. 41 00:03:10,751 --> 00:03:13,272 - Ben, c�est la m�me chose! - Pas pour un sp�l�ologue. 42 00:03:13,736 --> 00:03:15,456 Et pas si vous vous trouvez coinc�e dans l�une d�elle � mar�e haute. 43 00:03:16,536 --> 00:03:20,184 - Mar�e haute? Je croyais que vous aviez dit� - C�est une fa�on de parler. 44 00:03:20,511 --> 00:03:22,687 Vous voyez, le c�ur de cette plan�te est fait de boue primitive surchauff�e. 45 00:03:23,039 --> 00:03:26,047 Quand son orbite se rapproche d�Androzani Majeure, l�attraction gravitationnelle� 46 00:03:26,343 --> 00:03:28,583 Je vois le tableau, bains de boue pour tout le monde. 47 00:03:28,991 --> 00:03:30,864 Eh bien, �a change de la lave. 48 00:03:31,504 --> 00:03:34,336 Hum, c�est probablement pour �a que la plan�te n�a jamais �t� colonis�e. 49 00:03:34,856 --> 00:03:37,663 Androzani Majeure commen�ait � �tre assez d�velopp�e la derni�re fois que je suis pass� par-l�. 50 00:03:37,999 --> 00:03:39,167 C��tait quand? 51 00:03:39,559 --> 00:03:42,879 Je ne m�en souviens pas. Je suis presque s�r que ce n��tait pas dans le futur. 52 00:03:43,903 --> 00:03:46,055 C�est tr�s d�routant d��tre avec vous Docteur, vous savez �a�? 53 00:03:47,631 --> 00:03:51,168 J�ai essay� de tenir un journal une fois. Pas chronologique, �videment, 54 00:03:51,696 --> 00:03:55,327 mais l�ennui avec le voyage dans le temps c�est qu�on semble ne jamais trouver le temps. 55 00:04:09,600 --> 00:04:10,760 Aarghhh! 56 00:04:23,761 --> 00:04:25,721 D�o� est-ce que viens la lumi�re? 57 00:04:25,841 --> 00:04:28,441 Hum, oh phosphorescence naturelle. 58 00:04:29,320 --> 00:04:32,241 Il y a un mat�riau cristallin dans ces murs. 59 00:04:33,281 --> 00:04:35,480 Il est poli comme du verre. 60 00:04:35,601 --> 00:04:39,400 Ce qui me rappelle pourquoi on est venu ici, et ce n��tait pas pour aller... Aieee! 61 00:04:39,520 --> 00:04:41,720 Faites attention � ne pas glisser. 62 00:04:45,880 --> 00:04:47,440 Restez immobile! 63 00:04:48,560 --> 00:04:50,480 Tr�s bien, donnez-moi votre main. 64 00:04:52,680 --> 00:04:54,240 Venez! 65 00:04:55,840 --> 00:04:58,399 C�est ignoble! Qu�est-ce que c�est�? 66 00:04:58,520 --> 00:05:01,240 Ce n�est pas comestible � l�odeur. 67 00:05:01,360 --> 00:05:03,320 C�est probablement sans danger. 68 00:05:03,440 --> 00:05:04,999 �a pique. 69 00:05:05,119 --> 00:05:07,719 Oui eh bien ne retombez pas dedans, hein? 70 00:05:14,599 --> 00:05:18,319 Docteur, pourquoi est-ce que vous portez une branche de cel�ri � votre revers? 71 00:05:18,439 --> 00:05:21,559 - �a vous d�plait? - Non, je suis juste curieuse. 72 00:05:21,679 --> 00:05:25,199 Une pr�caution de s�curit�. Je suis allergique � certains gaz de la gamme praxis du spectre. 73 00:05:25,319 --> 00:05:27,279 En quoi le c�leri vous aide? 74 00:05:27,399 --> 00:05:29,398 Si le gaz est pr�sent le c�leri devient violet. 75 00:05:29,519 --> 00:05:31,478 Et alors qu�est-ce que vous faites�? 76 00:05:32,038 --> 00:05:36,359 Je mange le c�leri. A d�faut d�autre chose, au moins je suis s�r que c�est bon pour mes dents. 77 00:05:45,358 --> 00:05:47,798 Les pantins auraient d� �tre l� hier. 78 00:05:47,918 --> 00:05:50,878 La derni�re fois qu�on a fait une livraison, on a d� attendre trois jours. 79 00:05:50,998 --> 00:05:54,678 Et alors? �a vaut mieux que de ramasser des chacaws. 80 00:05:54,798 --> 00:05:56,478 Des chacaws! 81 00:05:56,598 --> 00:05:58,558 Je ne ramasse pas de chacaws, Stotz. 82 00:05:58,678 --> 00:06:02,438 Je n�ai jamais �t� emprisonn� et tu sais pourquoi? Parce que j�suis fut�. 83 00:06:02,558 --> 00:06:04,237 Toi, fut�? 84 00:06:04,438 --> 00:06:06,637 Krelper, le vent siffle � travers tes oreilles. 85 00:06:06,837 --> 00:06:09,357 - Ouais? - Quelqu�un viens. 86 00:06:09,797 --> 00:06:11,437 �a doit �tre les dro�des. 87 00:06:11,557 --> 00:06:13,197 Allez, les plaques de ceinture. 88 00:06:13,317 --> 00:06:16,517 Krelper, �a pourrait aussi �tre l�arm�e. 89 00:06:16,637 --> 00:06:18,397 Bougeons-nous d�ici. 90 00:06:18,517 --> 00:06:19,837 Venez! 91 00:06:28,757 --> 00:06:30,637 Fin de la piste. 92 00:06:36,516 --> 00:06:38,036 Des carabines � gaz. 93 00:06:39,636 --> 00:06:41,396 Des bombes! 94 00:06:41,716 --> 00:06:45,316 Des diffuseurs de poison. De sales petits objets, hein�? 95 00:06:45,436 --> 00:06:48,516 Il y a assez d�armes ici pour �quiper une petite arm�e. 96 00:06:48,876 --> 00:06:51,916 Qu�est-ce que vous dites de �a? Vous avez dit que personne ne vivait ici. 97 00:06:52,036 --> 00:06:55,356 J�avais tort. Ces d�s sont encore chauds. 98 00:06:55,476 --> 00:06:56,876 �coutez! 99 00:06:56,996 --> 00:07:00,116 Des bottes, qui viennent par ici. Vite, par l�. 100 00:07:08,075 --> 00:07:09,795 Maintenant qu�est-ce qu�on fait? 101 00:07:09,916 --> 00:07:11,715 On se rend. 102 00:07:20,755 --> 00:07:22,075 103 00:07:22,195 --> 00:07:23,435 Oui? 104 00:07:24,955 --> 00:07:28,555 Un message du capitaine Rones, monsieur. Ces hommes viennent d�attraper deux trafiquants d�armes. 105 00:07:28,714 --> 00:07:33,554 Bien, c�est excellent. Bien jou�, Rones. 106 00:07:33,714 --> 00:07:35,914 - Il est du groupe B, je crois. - Oui, monsieur. 107 00:07:36,074 --> 00:07:38,035 Il �tait grand temps que nous ayons quelques succ�s. 108 00:07:39,675 --> 00:07:41,634 - Est-ce qu�ils ont r�sist�? - Apparemment non. 109 00:07:41,754 --> 00:07:44,034 La patrouille a aussi pris un chargement d�armes � gaz. 110 00:07:44,194 --> 00:07:46,553 - A gaz? - Rones suspecte qu�il y en ait d�autres trafiquants dans la zone. 111 00:07:46,714 --> 00:07:48,834 Il veut savoir s�il peut monter une embuscade. 112 00:07:48,994 --> 00:07:52,593 - Il est plus important que nous voyions ces armes, Major Salateen. - Tr�s bien, monsieur. 113 00:07:52,753 --> 00:07:56,114 Si Sharaz Jek met la main sur des armes � gaz nous serons dans un sale p�trin. 114 00:07:56,313 --> 00:07:58,714 �a pourrait coincer nos camarades pendant des semaines. 115 00:07:58,874 --> 00:08:02,233 - Nous avons des combinaisons � gaz dans les entrep�ts, General. - Mauvaise conception je l�ai toujours dit. 116 00:08:02,393 --> 00:08:04,833 Quelques heures dans un de ces trucs et on commence � cuire. 117 00:08:04,993 --> 00:08:07,794 Enfin, mieux vaut les faire v�rifier en cas de probl�me. 118 00:08:07,913 --> 00:08:09,633 C�est en cours, monsieur. 119 00:08:09,753 --> 00:08:14,033 en avance sur moi comme d�habitude, hein, Salateen. Et pour ces prisonniers�? 120 00:08:21,633 --> 00:08:22,953 Oui, monsieur? 121 00:08:23,072 --> 00:08:26,592 Copper, la production de cuivre a augment� de 13%, �a n�aurait pas d� arriver. 122 00:08:26,752 --> 00:08:29,112 Le chef des min�raux a envoy� un ordre de limitation le mois dernier, monsieur. 123 00:08:29,272 --> 00:08:32,632 Trop peu, trop tard. Dites-lui de s�envoler pour notre mine de Northcawl. 124 00:08:32,753 --> 00:08:35,312 Je veux une �tude de faisabilit� sur la possibilit� de fermeture. 125 00:08:35,432 --> 00:08:37,072 - Oui, monsieur. - C�est tout, Krau. 126 00:08:37,232 --> 00:08:39,192 Il y a eu un message du G�n�ral Chellak, monsieur. 127 00:08:39,312 --> 00:08:43,352 Le g�n�ral souhaite vous informer que ses hommes ont captur�s deux trafiquants d�armes 128 00:08:43,512 --> 00:08:46,472 et intercept� une livraison aux andro�des rebelles. 129 00:08:46,592 --> 00:08:49,032 Ah, ils ont pris deux trafiquants vivants? Mettez-moi Chellak en visuel. 130 00:08:49,192 --> 00:08:50,432 Oui, monsieur! 131 00:08:50,592 --> 00:08:53,472 Les cr�tins l�ches! 132 00:08:54,351 --> 00:08:56,791 Ils commencent � d�placer la marchandise. 133 00:08:56,951 --> 00:09:00,151 Si on les prend en tenaille, on peut les arr�ter ici. 134 00:09:00,312 --> 00:09:02,431 - Combien? - dix, peut-�tre une douzaine. 135 00:09:02,551 --> 00:09:05,672 Allez, allons fumiger quelques troufions. 136 00:09:07,751 --> 00:09:11,271 L��quipe d��tude cartographiait le niveau bleu, non? quelqu�un a vu quelque chose�? 137 00:09:11,551 --> 00:09:13,031 Apparemment non, monsieur. 138 00:09:13,151 --> 00:09:15,951 Ils ont entendu le soldat Boze crier et sont revenus en courant, 139 00:09:16,110 --> 00:09:20,071 mais c��tait comme les autres, la chose n�a pas laiss� grand-chose de lui. 140 00:09:20,191 --> 00:09:23,550 �a fait cinq hommes maintenant. Tous au niveau bleu. 141 00:09:23,710 --> 00:09:28,670 Si nous avions le temps et la main-d��uvre, n enverrais une �quipe l�-bas pour la trouver et la d�truire. 142 00:09:28,831 --> 00:09:31,110 Un joli troph�e pour le mess, monsieur. 143 00:09:31,230 --> 00:09:32,710 Oui? 144 00:09:32,870 --> 00:09:34,350 Restez l�! 145 00:09:35,470 --> 00:09:38,910 On ne pourrait pas avoir une chaise? �a a �t� une journ�e plut�t fatigante. 146 00:09:39,030 --> 00:09:41,750 Vous resterez debout-l� jusqu�� ce que j�en aie fini avec vous. 147 00:09:41,909 --> 00:09:44,310 Et quand vous vous adressez � moi, appelez-moi monsieur. 148 00:09:44,470 --> 00:09:46,829 Puis-je vous demander qui vous �tes, monsieur? 149 00:09:46,989 --> 00:09:52,509 Je suis le General Chellak, Commandant de toutes les forces F�d�rales sur cette plan�te. 150 00:09:52,670 --> 00:09:55,549 Bien jou�, monsieur. Je suppose que vous avez commenc� dans les rangs. 151 00:09:56,709 --> 00:09:59,349 En vertu des r�glements d�urgence, 152 00:09:59,469 --> 00:10:04,909 quiconque est pris en train de fournir des armes aux rebelles andro�des encours une ex�cution sommaire. 153 00:10:05,070 --> 00:10:09,669 Mais on ne fournissait pas d�armes. On �tait, enfin, on les a juste trouv�es. 154 00:10:09,789 --> 00:10:11,269 - Monsieur! - Monsieur. 155 00:10:11,429 --> 00:10:14,869 Si vous coop�rez, je suis pr�t � vous accorder ma cl�mence. 156 00:10:15,029 --> 00:10:18,069 Si vous ne coop�rez pas, vous serez fusill�s. Est-ce clair�? 157 00:10:18,189 --> 00:10:22,228 �a ne pourrait pas l��tre plus. Comment on coop�re, exactement�? 158 00:10:22,349 --> 00:10:24,988 - M�Monsieur! - Merci! 159 00:10:25,148 --> 00:10:27,269 Ne me provoquez pas. 160 00:10:27,428 --> 00:10:28,668 D�sol�. 161 00:10:28,828 --> 00:10:32,108 Je veux savoir vos noms et les noms de vos acolytes. 162 00:10:32,268 --> 00:10:36,548 Je veux tous les d�tails de toutes les livraisons d�armement, o� et comment elles sont amen�es, 163 00:10:36,668 --> 00:10:41,628 qui les fournies sur Majeure, et quels sont vos moyens de communication avec Sharaz Jek. 164 00:10:41,788 --> 00:10:46,227 Eh bien, on me conna�t g�n�ralement sous le nom du Docteur. Ma jeune amie ici pr�sente est connue sous le nom de Peri� 165 00:10:46,428 --> 00:10:48,628 - Enfin Perpeguillian Brown. - Ne me faite pas perdre mon temps! 166 00:10:48,747 --> 00:10:54,187 Vous savez, si nous pouvions simplement nous asseoir et parler de ce petit malentendu d�une mani�re civilis�e. 167 00:10:55,547 --> 00:10:58,347 Ma jeune amie s�est plainte de douleurs dans les jambes. 168 00:10:58,507 --> 00:11:01,627 Vous pouvez voir par vous-m�me qu�elle souffre d�une sorte d�urticaire. 169 00:11:01,787 --> 00:11:04,347 En parlant de �a, je ne me sens pas tr�s bien moi-m�me. 170 00:11:04,627 --> 00:11:06,106 171 00:11:06,187 --> 00:11:08,147 - Oui? - Des signaux, monsieur. 172 00:11:08,306 --> 00:11:12,267 Trau Morgus est en vid. Il veut vous parler imm�diatement, g�n�ral. 173 00:11:12,387 --> 00:11:14,827 Je le prends. Mettez-les l�-dedans. 174 00:11:23,627 --> 00:11:26,586 Je ne crois pas qu�il nous aime beaucoup. 175 00:11:29,147 --> 00:11:32,346 Prenez mon ascenseur priv� et assurez-vous qu�on ne vous voit pas sortir. 176 00:11:32,506 --> 00:11:35,986 Rappelez-vous, je veux que l�op�ration � Northcawl soit termin�e vdans la matin�e. 177 00:11:36,145 --> 00:11:37,385 Oui, Trau. 178 00:11:49,625 --> 00:11:52,986 Les trafiquants d�armes. Quelles informations avez-vous obtenues�? 179 00:11:53,146 --> 00:11:55,025 Rien encore, seulement leurs noms, monsieur. 180 00:11:55,186 --> 00:11:56,745 Quels sont leurs noms? 181 00:11:56,865 --> 00:11:59,186 L�un d�entre eux se fait appeler le Docteur, la fille s�appelle Peri. 182 00:11:59,345 --> 00:12:02,385 Une fille? Amenez-les devant l��cran. 183 00:12:02,505 --> 00:12:04,705 Je viens seulement de commencer l�interrogatoire. 184 00:12:04,824 --> 00:12:07,625 J�esp�re tirer suffisamment de ces deux-l� pour attraper le reste de la bande. 185 00:12:07,785 --> 00:12:12,224 Je l�esp�re aussi, g�n�ral, pour vous. Votre op�ration jusqu�ici a �t� un �chec lamentable. 186 00:12:12,384 --> 00:12:15,424 Sauf votre respect, monsieur, je ne crois pas que vous compreniez pleinement les difficult�s des conditions ici. 187 00:12:15,544 --> 00:12:20,545 tout ce que je comprends, c�est que vous �tes suppos�s �tre des soldats entra�n�s, et pourtant un ren�gat 188 00:12:20,705 --> 00:12:22,664 et quelques andro�des sans cervelle dansent en cercle autour de vous depuis 6 mois. 189 00:12:22,824 --> 00:12:26,784 Puis-je vous rappeler que nous avons pris la raffinerie de Spectrox lors de notre premier assaut. 190 00:12:26,904 --> 00:12:30,544 Et permis � Sharaz Jek de faire disparaitre le stock entier sous notre nez. 191 00:12:30,704 --> 00:12:34,224 Je vous pr�viens, g�n�ral, les gens ici ne sont pas d�humeur � tolerer votre maladresse encore longtemps. 192 00:12:34,424 --> 00:12:39,344 Je n�accepterai pas les critiques d�un civil, peu importe combien il est riche et puissant. 193 00:12:39,504 --> 00:12:41,664 Les captifs sont ici. 194 00:12:41,824 --> 00:12:43,783 Les nerfs commencent � �tre un peu � vif, hein? 195 00:12:43,903 --> 00:12:47,024 Apparemment vous �tes celui qui se fait appeler le Docteur. 196 00:12:47,184 --> 00:12:48,903 Magnifique. 197 00:12:49,863 --> 00:12:51,503 Et nous devons nous adresser � vous en vous appelant monsieur�? 198 00:12:51,623 --> 00:12:54,063 C�est mieux si vous ne vous adressez pas � moi du tout. 199 00:12:54,223 --> 00:12:56,104 Je souhaite simplement vous examiner, 200 00:12:56,223 --> 00:13:00,263 pour voir le genre de cr�ature capable de trahir la vision dor�e de nos glorieux pionniers. 201 00:13:00,383 --> 00:13:03,662 Je me sens d�j� contamin�. D�barrassez-vous d�eux! 202 00:13:05,623 --> 00:13:09,663 Vous avez bien agi, General. Je m�excuse si mes remarques pr�c�dentes ont parues exag�r�es. 203 00:13:09,822 --> 00:13:14,743 C�est juste la frustration que je ressens de ne pas me tenir au coude � coude avec vous. 204 00:13:14,902 --> 00:13:19,502 toutes personne droite d�esprit ressent la m�me chose. Et donc pour remonter le moral, je vais prendre les dispositions pour l�ex�cution. 205 00:13:19,702 --> 00:13:22,062 Mais je leur ai d�j� dit que leur vie serait �pargn�e s�ils collaboraient. 206 00:13:22,182 --> 00:13:26,142 Pas de collaboration, g�n�ral, pas de march� avec les traitres. Le public ne le tol�rera pas. 207 00:13:26,262 --> 00:13:29,222 S�ils sont fusill�s, nous perdons une occasion d�obtenir des informations pr�cieuses. 208 00:13:29,342 --> 00:13:31,462 C�est peut-�tre vrai, mais ce n�est pas l�importance principale. 209 00:13:31,582 --> 00:13:34,302 Ces gens sont la lie des �tres humains. 210 00:13:34,422 --> 00:13:37,902 Il n�y a qu�� les regarder pour r�aliser l��tendue de leur d�pravation. 211 00:13:38,062 --> 00:13:40,342 D�barrassez-vous d�eux, General. 212 00:13:42,101 --> 00:13:44,222 Et nous nous sentirons tous beaucoup mieux. 213 00:13:47,701 --> 00:13:49,421 Les voil�! Les masques! 214 00:14:01,581 --> 00:14:03,141 Maintenant! 215 00:14:15,180 --> 00:14:16,900 Allez! 216 00:14:17,301 --> 00:14:19,621 Vous avez entendu Morgus, il veut vous faire ex�cuter. 217 00:14:19,780 --> 00:14:21,220 C�est barbare! 218 00:14:21,380 --> 00:14:25,660 Vous prenez vos ordres d�un civil? Vous ne nous avez pas dit que vous commandiez les forces F�d�rales ici�? 219 00:14:25,860 --> 00:14:28,340 Je pourrais faire appel, mais c�est inutile. 220 00:14:28,460 --> 00:14:30,980 Morgus a le Pr�sidium dans sa poche. 221 00:14:31,100 --> 00:14:33,900 Nous sommes compl�tements innocents, vous savez. Tout cela est une erreur. 222 00:14:34,020 --> 00:14:36,939 Oui, je crois que je commence � vous croire, Docteur. 223 00:14:37,059 --> 00:14:40,180 Mais en temps de guerre les innocents meurent aussi. 224 00:14:40,300 --> 00:14:42,139 C�est tout ce que vous trouvez � dire? On est sur le point de se faire tuer. 225 00:14:42,260 --> 00:14:44,219 Un message du capitaine Rones, monsieur. Ses hommes subissent une attaque au gaz. 226 00:14:44,339 --> 00:14:45,859 - O� �a? - Ils sont tomb�s dans une embuscade dans les passages �troits. 227 00:14:45,979 --> 00:14:48,059 C�est � peine � 600 m�tres d�ici! 228 00:14:48,179 --> 00:14:50,459 - Appelez le peloton du QG. - Ils ont en train de former les rangs, monsieur. 229 00:14:50,579 --> 00:14:52,939 Je vais les emmener. Ces deux-l�, en cellule de d�tention. 230 00:14:53,059 --> 00:14:55,339 Et pr�parez-les pour l�ex�cution. 231 00:14:58,099 --> 00:15:00,619 Vous avez entendu parler de la mort sous tissu rouge�? 232 00:15:00,739 --> 00:15:02,099 Je crains que non. 233 00:15:02,219 --> 00:15:04,218 C�est une proc�dure militaire. 234 00:15:04,339 --> 00:15:07,298 Apr�s la mort, vos corps sont emmen�s � l�Unit� de Terrain de Cr�mation. 235 00:15:07,418 --> 00:15:11,538 Vos cendres sont envelopp�es dans le tissu rouge de l�ex�cution et on en dispose selon vos directives. 236 00:15:12,338 --> 00:15:16,378 �a n�a pas l�air plus attrayant que n�importe quelle autre forme de mort. 237 00:15:16,498 --> 00:15:18,698 Placez ces deux-l� en d�tention. 238 00:15:22,938 --> 00:15:25,337 Je crois que j�ai pris la bonne d�cision. 239 00:15:25,458 --> 00:15:27,498 J�aurais seulement aim� que l�ex�cution puisse avoir lieu en public. 240 00:15:27,618 --> 00:15:29,578 C�est impossible, monsieur. 241 00:15:29,698 --> 00:15:32,698 Non, mais pensez au prestige que �a apporterait au Conglom�rat. 242 00:15:32,818 --> 00:15:37,098 Assister � la punition de malfaiteurs est excellent pour renforcer le moral. 243 00:15:37,218 --> 00:15:39,617 - Vous n��tes pas d�accord? - Oh, oui, monsieur. 244 00:15:42,458 --> 00:15:44,777 Bon, qu�est-ce qu�il y a d�autre? 245 00:15:44,897 --> 00:15:48,697 Le Pr�sident vient vous voir � 5 heures, Trau Morgus. 246 00:15:48,817 --> 00:15:52,537 Ah, oui. Prenez 10cl de Spectrox de ma r�serve priv�e. 247 00:15:52,937 --> 00:15:58,897 M�me son Excellence ne peut pas attendre plus de 10 cl par ces temps difficiles. 248 00:15:59,936 --> 00:16:01,817 Bon, les gars, bougez-les! 249 00:16:06,977 --> 00:16:09,376 Vite, venez! 250 00:16:19,056 --> 00:16:21,216 Jusqu�au dernier homme. 251 00:16:21,336 --> 00:16:23,576 Ils ont tu� la patrouille enti�re. 252 00:16:25,695 --> 00:16:28,295 V�rifier que les autres zones sont libres de gaz. 253 00:16:28,416 --> 00:16:30,815 Et envoyez les civi�res ici. 254 00:16:34,375 --> 00:16:37,895 Il y avait quelque chose de vraiment dr�le chez ce major. 255 00:16:38,016 --> 00:16:40,015 �a ne m�a pas fait rire. 256 00:16:40,135 --> 00:16:43,495 Chellak a dit qu�ils combattaient des rebelles andro�des. 257 00:16:43,615 --> 00:16:46,735 On s�en fiche de qui ils combattent? On dirait que ces nous qu�on est le boucs �missaires. 258 00:16:48,375 --> 00:16:51,655 Oui, essayez de parler anglais correctement, Peri. 259 00:16:52,095 --> 00:16:57,615 Docteur, nous avons une heure � vivre. Ce Morgus veut notre mort. 260 00:16:57,735 --> 00:17:00,335 C�est une autre chose bizarre. 261 00:17:00,455 --> 00:17:05,295 Il nous a fait parader de haut en bas en face de lui et une fois qu�il nous a vus, il a sembl� perdre tout int�r�t. 262 00:17:05,415 --> 00:17:07,134 Je trouve �a plut�t insultant. 263 00:17:07,495 --> 00:17:11,895 Je peux accepter une insulte, je, je ne veux simplement pas �tre fusill�e. 264 00:17:13,214 --> 00:17:15,894 Docteur, qu�est-ce qu�on va faire? 265 00:17:16,134 --> 00:17:18,454 Je n�en ai vraiment aucune id�e. 266 00:17:18,574 --> 00:17:21,094 Je suis d�sol� de vous avoir entrain�e l�-dedans, Peri. 267 00:17:21,653 --> 00:17:24,454 �a va. Ce n��tait pas votre faute. 268 00:17:24,574 --> 00:17:27,534 C�est plus ma faute que la v�tre. 269 00:17:28,014 --> 00:17:31,214 Oui, je n�aurais jamais d� suivre ces traces. 270 00:17:31,334 --> 00:17:33,933 La curiosit� a toujours �t� ma perte. 271 00:17:35,054 --> 00:17:38,133 Comment va ton �ruption, au fait? 272 00:17:38,253 --> 00:17:40,853 On dirait qu�elle se transforme en cloques maintenant. 273 00:17:40,974 --> 00:17:45,372 Moi aussi, ce champignon avait manifestement des propri�t�s tr�s toxiques. 274 00:17:47,333 --> 00:17:51,253 Eh bien, je ne pense pas qu�on en mourra dans l�heure qui vient. 275 00:17:51,373 --> 00:17:53,253 Quelque chose d�int�ressant? 276 00:17:53,733 --> 00:17:55,213 Non. 277 00:17:55,773 --> 00:17:58,533 On dirait un cimeti�re. 278 00:18:34,891 --> 00:18:40,251 Groupe de D�fense de la Base, num�ros quatre et neuf au rapport. Termin�. 279 00:18:43,131 --> 00:18:44,851 280 00:18:56,210 --> 00:18:59,850 Stotz doit avoir eu une bonne journ�e. 281 00:18:59,971 --> 00:19:02,930 282 00:19:04,570 --> 00:19:09,570 Morgus a dit que le Spectrox �tait la substance la plus pr�cieuse de l�univers. 283 00:19:10,850 --> 00:19:12,850 Je me demande ce que �a peut �tre? 284 00:19:13,650 --> 00:19:15,930 Je croyais que vous saviez tout. 285 00:19:16,250 --> 00:19:18,210 Ah, pas tout � fait. 286 00:19:18,330 --> 00:19:21,529 �a va me tracasser jusqu�� ce que je d�couvre ce que c�est. 287 00:19:22,570 --> 00:19:25,649 Je ne pense pas que vous aurez besoin de vous tracasser tr�s longtemps. 288 00:19:26,570 --> 00:19:29,409 On dirait qu�ils sont pr�ts pour nous. 289 00:19:38,689 --> 00:19:40,209 Aah! 290 00:19:40,529 --> 00:19:43,489 Morgus, je ne vous remercierais jamais assez. 291 00:19:43,608 --> 00:19:45,649 �a me fait plaisir, Trau Pr�sident. 292 00:19:45,849 --> 00:19:48,049 Combien en prenez vous? 293 00:19:48,168 --> 00:19:51,168 Mon apothicaire recommande 0.3cl par jour. 294 00:19:51,288 --> 00:19:55,048 Je n�en ai pas eu depuis 3 semaines et maintenant je commence � sentir mon �ge. 295 00:19:55,168 --> 00:19:56,968 C�est un merveilleux reconstituant. 296 00:19:57,088 --> 00:19:59,288 La plus grande b�n�diction jamais conf�r�e � l�humanit�, 297 00:19:59,408 --> 00:20:02,608 elle nous offre une dur�e de vie au moins deux fois sup�rieure � la normale. 298 00:20:02,728 --> 00:20:04,688 Est-ce que vous penseriez que j�ai 84 ans? 299 00:20:04,928 --> 00:20:07,528 50, tout au plus. 300 00:20:07,648 --> 00:20:09,208 Exactement. 301 00:20:09,488 --> 00:20:12,848 C�est pourquoi cette guerre doit se terminer rapidement, Morgus. 302 00:20:12,967 --> 00:20:14,408 D�une fa�on ou d�une autre. 303 00:20:14,528 --> 00:20:18,327 Il n�y a qu�une seule fa�on honorable, monsieur. Sharaz Jek doit �tre �cras�. 304 00:20:18,447 --> 00:20:19,727 Bien s�r! 305 00:20:19,847 --> 00:20:24,967 Mais nos forces font de si maigres progr�s et pendant ce temps le peuple r�clame que les apports de Spectrox reprennent. 306 00:20:25,087 --> 00:20:26,727 C�est compr�hensible. 307 00:20:26,967 --> 00:20:30,007 C�est la lame de rasoir que Jek tient sous notre gorge 308 00:20:30,127 --> 00:20:33,047 Mais nous ne pouvons pas accepter le chantage d�un criminel. 309 00:20:33,248 --> 00:20:36,887 Mon cher Morgus, je suis enti�rement d�accord. 310 00:20:37,007 --> 00:20:40,967 Mais nous sommes forc�s de regarder le probl�me sous diff�rents points de vue. 311 00:20:41,086 --> 00:20:43,647 Le patriotisme est le seul point de vue. 312 00:20:43,767 --> 00:20:47,927 Le patriotisme d�un homme d�affaire peut diff�rer de celui d�un politicien. 313 00:20:48,047 --> 00:20:51,327 Je suis forc� de prendre en compte l�humeur du peuple, 314 00:20:51,447 --> 00:20:54,006 et elle devient d�plaisante. 315 00:20:54,406 --> 00:20:57,766 Alors que vous n�avez besoin de prendre en compte qu�un bilan, 316 00:20:57,886 --> 00:21:01,246 qui depuis que la valeur marchande du Spectrox a augment� de fa�on tellement astronomique, 317 00:21:01,367 --> 00:21:04,566 doit sembler en bien meilleure sant� maintenant qu�au d�but de ce conflit. 318 00:21:04,686 --> 00:21:09,246 Mon conglom�rat contribue g�n�reusement au co�t de l�op�ration sur Androzani Mineure. 319 00:21:09,366 --> 00:21:12,246 Oui, le Pr�sidium vous en est d�ment reconnaissant. 320 00:21:12,365 --> 00:21:17,246 Mais comme votre Conglom�rat poss�de cette plan�te, ce n�est peut-�tre pas plus que ce qu�on peut attendre de vous. 321 00:21:17,366 --> 00:21:21,845 Trau Pr�sident, dois-je comprendre que le Pr�sidium envisage de mettre fin � la guerre, 322 00:21:21,965 --> 00:21:24,565 en offrant � Sharaz Jek une armistice? 323 00:21:24,686 --> 00:21:26,726 Pas imm�diatement. 324 00:21:27,485 --> 00:21:32,245 Cependant, si l�enlisement militaire continue... 325 00:21:33,565 --> 00:21:37,205 Le public veut son Spectrox, Morgus. 326 00:21:37,325 --> 00:21:39,005 Oui? 327 00:21:39,125 --> 00:21:41,724 - qu�est-ce qu�il y a ? - L�ex�cution, monsieur. 328 00:21:58,565 --> 00:22:00,524 Vous �tes pr�ts? 329 00:22:11,323 --> 00:22:13,283 330 00:22:21,604 --> 00:22:23,803 Le tissu rouge�! 331 00:22:23,924 --> 00:22:25,564 C�est scandaleux. 332 00:22:26,483 --> 00:22:29,003 C�est une ex�cution militaire, monsieur. 333 00:22:29,123 --> 00:22:32,923 De mon temps, les sales petits pourceaux comme �a, nous leur tirions dans le dos. 334 00:22:33,043 --> 00:22:35,523 Le tissu rouge �tait pour les soldats. 335 00:22:41,443 --> 00:22:45,283 - Avez-vous une derni�re d�claration � faire? - rien de sp�cial. 336 00:22:45,402 --> 00:22:47,562 Nous sommes innocents, nous n�avons pas eu de proc�s, 337 00:22:47,682 --> 00:22:49,683 nous n�avons eu aucune opportunit� de nous d�fendre. 338 00:22:49,963 --> 00:22:53,442 Pour faire court, c�est une parodie de justice. 339 00:22:55,762 --> 00:22:58,282 Avez-vous une quelconque derni�re d�claration � faire? 340 00:22:58,402 --> 00:23:00,042 Faites juste ce que vous avez � faire. 341 00:23:08,842 --> 00:23:10,282 Peloton d�ex�cution! 342 00:23:11,161 --> 00:23:12,681 En position de tir! 343 00:23:14,402 --> 00:23:15,882 En joue! 344 00:23:17,721 --> 00:23:19,001 Feu! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.