All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x18 - Episode 18.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,327 --> 00:00:30,841 Traduction Malia 2 00:00:40,127 --> 00:00:42,163 La boite de contr�le du Ma�tre. 3 00:00:42,647 --> 00:00:44,046 J�ai peut-�tre un esprit ch�tif, 4 00:00:44,127 --> 00:00:48,120 mais il n�y a pas besoin d��tre Albert Einstein pour trouver le bouton off. 5 00:00:55,327 --> 00:00:58,444 Vous avez �chapp� � mon esclave, mais vous allez m�ob�ir. 6 00:00:58,727 --> 00:00:59,921 Ou mourir. 7 00:01:01,327 --> 00:01:02,726 8 00:01:03,327 --> 00:01:04,396 Non! 9 00:01:22,767 --> 00:01:24,883 Il y a un pouvoir gu�risseur dans l�un des gaz volcaniques. 10 00:01:24,967 --> 00:01:26,639 �a pourrait �tre pourquoi les Trions ont construit la salle du Feu, 11 00:01:26,727 --> 00:01:29,161 Une sorte de centre de soins. Je dois lib�rer le flux de gaz. 12 00:01:29,247 --> 00:01:31,238 Strictement dans un but m�dicinal, bien s�r. 13 00:01:31,327 --> 00:01:33,124 - On y est. - Vous faites ce que Timanov veut. 14 00:01:33,207 --> 00:01:34,686 Pourquoi pas, si �a sauve la vie de Malkon. 15 00:01:34,767 --> 00:01:36,678 Amenez le dans la salle du Feu, vite. 16 00:01:37,047 --> 00:01:38,765 Le don de Logar. 17 00:01:40,047 --> 00:01:41,400 Merci. 18 00:01:42,767 --> 00:01:44,246 Attendez une minute. 19 00:01:44,447 --> 00:01:46,677 J'ai vu un de ces trucs auparavant. 20 00:01:58,327 --> 00:01:59,476 Excellent! 21 00:01:59,567 --> 00:02:01,444 Cette flamme va bruler, pas soigner. 22 00:02:01,527 --> 00:02:04,678 Il reste un r�sidu de gaz chaud qui doit encore br�ler. 23 00:02:05,047 --> 00:02:07,515 -O� est-ce que tu as eu �a? -Timanov me l�a donn�. 24 00:02:07,607 --> 00:02:09,359 Encore un cadeau de Logar�? 25 00:02:09,607 --> 00:02:11,359 Oui d�un vaisseau Trion 26 00:02:11,607 --> 00:02:13,359 C�est une cl� d�ouverture � circuit cod�. 27 00:02:14,407 --> 00:02:16,875 Je sais quel verrou elle actionne. 28 00:02:20,607 --> 00:02:22,916 Du gaz numismaton pur. 29 00:02:23,527 --> 00:02:25,165 C�est tout � fait s�r. 30 00:02:30,727 --> 00:02:31,876 Regardez. 31 00:02:32,327 --> 00:02:34,795 Qu�est-ce que vous attendez? 32 00:02:43,727 --> 00:02:44,921 33 00:02:47,367 --> 00:02:48,402 Vous voil�. 34 00:02:54,327 --> 00:02:55,646 35 00:02:59,367 --> 00:03:00,686 36 00:03:24,527 --> 00:03:26,916 Lou� soit Logar. 37 00:03:27,607 --> 00:03:30,565 -Logar n�a pas grand-chose � voir avec �a. -Qu�est-ce qui s�est pass�? 38 00:03:30,647 --> 00:03:33,798 On vous a tir� dessus. Mais �a va aller maintenant. 39 00:03:34,407 --> 00:03:37,080 Rassemblez le reste des citoyens ici. 40 00:03:37,167 --> 00:03:39,362 S�il vous plait, mon ami. 41 00:03:39,767 --> 00:03:43,077 Nous avons besoin de vos comp�tences de commandement et d�organisation. 42 00:03:44,207 --> 00:03:47,438 -Logar le demande. -Oui, bien s�r, �lu. 43 00:03:54,767 --> 00:03:56,723 Amyand, j�ai besoin de votre aide comme guide. 44 00:03:56,807 --> 00:03:58,399 Nous devons aller au centre de contr�le sismique. 45 00:03:58,487 --> 00:03:59,556 - Je ferais de mon mieux. - Turlough, 46 00:03:59,647 --> 00:04:01,683 Quand j�aurais fait marcher le Tardis, nous nous mat�rialiserons ici 47 00:04:01,767 --> 00:04:02,836 et prendrons les Sarns � bord. 48 00:04:02,927 --> 00:04:05,202 - �a ne sera pas n�cessaire. - Pourquoi? 49 00:04:05,287 --> 00:04:07,801 S�il est encore intact, je crois que je peux faire fonctionner le transmetteur principal 50 00:04:07,887 --> 00:04:09,286 sur le vaisseau de mon p�re. 51 00:04:09,367 --> 00:04:13,201 Il nous donne un acc�s direct au Directeur des Communications de Trion, 52 00:04:13,327 --> 00:04:16,160 et les Gardiens enverront un vaisseau de secours. 53 00:04:16,607 --> 00:04:18,359 �a ne pourrait pas �tre mieux. 54 00:04:21,927 --> 00:04:23,440 Attends une minute. 55 00:04:23,567 --> 00:04:26,365 Tu �tais pr�occup� par les Gardiens tout � l�heure. 56 00:04:26,447 --> 00:04:28,165 �a va aller pour moi. 57 00:04:28,767 --> 00:04:30,519 Tu as des ennuis. 58 00:04:32,087 --> 00:04:35,159 Le triangle de Misos est la marque des prisonniers. 59 00:04:36,367 --> 00:04:39,723 Et Sarn est une plan�te prison pour des gens tr�s sp�ciaux. 60 00:04:39,967 --> 00:04:42,197 C�est pourquoi mon p�re a �t� envoy� ici. 61 00:04:42,287 --> 00:04:44,755 S�il avait v�cu, il aurait �t� votre leader. 62 00:04:44,847 --> 00:04:47,441 - Nous sommes aussi des prisonniers Trions ? - Non. 63 00:04:47,527 --> 00:04:50,997 Vous �tes tout ce qui reste de la population indig�ne. 64 00:04:54,807 --> 00:04:57,037 Melle Brown. Peri, �coute-moi! 65 00:04:57,287 --> 00:04:58,402 Il n�y a aucun moyen de t��chapper. 66 00:04:58,487 --> 00:05:00,717 Ni de mon Tardis ni du centre de contr�le. 67 00:05:00,807 --> 00:05:01,956 On va voir �a. 68 00:05:02,047 --> 00:05:04,163 Aide-moi. J��pargnerais ta vie. 69 00:05:04,247 --> 00:05:07,557 �pargner ma vie? Sortez de l� et redites-moi �a. 70 00:05:14,087 --> 00:05:15,315 71 00:05:15,647 --> 00:05:17,365 Qui est l�? 72 00:05:27,207 --> 00:05:28,959 Fait de beaux r�ves. 73 00:05:34,127 --> 00:05:35,401 74 00:05:47,487 --> 00:05:49,000 Turlough. 75 00:05:49,087 --> 00:05:51,043 Comment ta famille est-elle devenue criminelle? 76 00:05:51,127 --> 00:05:54,597 Il y a eu une guerre civile sur ma plan�te. Ma m�re a �t� tu�e. 77 00:05:55,247 --> 00:05:56,726 Mon p�re �tait du mauvais cot� 78 00:05:56,807 --> 00:05:59,401 et a �t� exil� ici avec mon jeune fr�re. 79 00:05:59,487 --> 00:06:02,763 Moi, pour mes p�ch�s, j�ai �t� envoy� sur Terre par le r�gime. 80 00:06:03,487 --> 00:06:05,239 Mais comment pourraient-ils savoir que tu t�es enfui? 81 00:06:06,327 --> 00:06:07,476 82 00:06:06,567 --> 00:06:09,764 Les Trions ont des agents sur chaque plan�te civilis�e. 83 00:06:10,007 --> 00:06:12,475 Un commissaire agricole sur Vardon, 84 00:06:12,807 --> 00:06:14,843 un inspecteur des imp�ts sur Darveg, 85 00:06:15,727 --> 00:06:18,878 et un avocat tr�s excentrique � Chancery Lane. 86 00:06:20,087 --> 00:06:22,078 Ils sauront, d�accord. 87 00:06:26,487 --> 00:06:27,761 88 00:06:29,207 --> 00:06:30,526 89 00:06:38,167 --> 00:06:39,395 90 00:06:41,407 --> 00:06:45,286 -Je te revois au Tardis. -Bonne chance, Docteur. Venez. 91 00:06:47,127 --> 00:06:49,243 �a a d� �tre une plan�te tr�s fertile. 92 00:06:49,327 --> 00:06:52,160 -Quand les Trions �taient ici? -Oh, ne soyez pas si dur avec eux. 93 00:06:52,247 --> 00:06:54,761 C�est leur technologie qui maintien la stabilit� de la plan�te. 94 00:06:54,847 --> 00:06:56,644 Vous appelez �a la stabilit�? 95 00:06:56,727 --> 00:06:57,842 Ils ont fait de leur mieux. 96 00:06:57,927 --> 00:06:59,485 Les choses argent�es qui ont �t� vues sur la montagne. 97 00:06:59,567 --> 00:07:03,355 C��tait des vulcanologues trions essayant de contr�ler les �ruptions. 98 00:07:03,607 --> 00:07:06,644 Pour qu�ils puissent emprisonner ici leurs propres �l�ments ind�sirables. 99 00:07:06,727 --> 00:07:08,763 Comme des idiots, nous avons essay� de donner un sens aux choses, 100 00:07:08,847 --> 00:07:11,202 inventant des l�gendes et des mythes pour les expliquer. 101 00:07:11,287 --> 00:07:12,356 Eh bien, tout �a touche � sa fin. 102 00:07:12,447 --> 00:07:15,280 L�ancien ordre � disparu pour toujours. Il n�y aura plus d�Etranger. 103 00:07:15,367 --> 00:07:16,641 Plus d��lus. 104 00:07:16,727 --> 00:07:19,082 Et les ann�es qui ont �t� g�ch�es. 105 00:07:19,167 --> 00:07:23,399 Avec un leader comme vous, Amyand, votre peuple va bient�t avancer. 106 00:07:29,127 --> 00:07:31,277 Allez, on y est presque. 107 00:08:05,727 --> 00:08:07,160 108 00:08:08,567 --> 00:08:09,920 Par o�? 109 00:08:10,047 --> 00:08:12,163 Il doit y avoir une entr�e quelque part sur cette colline. 110 00:08:12,247 --> 00:08:14,078 Essayons par l�. 111 00:08:35,847 --> 00:08:37,326 112 00:08:43,847 --> 00:08:45,644 Quelque part par ici. 113 00:08:47,247 --> 00:08:48,839 On doit se d�p�cher. 114 00:08:50,487 --> 00:08:52,079 115 00:08:53,327 --> 00:08:54,601 En arri�re! 116 00:08:57,167 --> 00:08:58,680 On est pi�g�s! 117 00:09:00,167 --> 00:09:01,805 118 00:09:30,047 --> 00:09:31,275 Docteur! 119 00:09:41,647 --> 00:09:43,558 C�est par ici. 120 00:09:56,207 --> 00:09:57,322 121 00:09:56,407 --> 00:09:58,398 - C�est ici! - Tr�s bien. 122 00:10:00,047 --> 00:10:01,605 - Venez. - Okay. 123 00:10:02,927 --> 00:10:04,280 124 00:10:17,927 --> 00:10:19,155 Vite. 125 00:10:21,007 --> 00:10:23,077 Croisez les doigts. 126 00:10:27,407 --> 00:10:30,285 Les cellules �nerg�tiques d�urgence ont pu se d�grader. 127 00:10:30,807 --> 00:10:33,116 Non, on a de la chance. 128 00:10:36,527 --> 00:10:37,846 129 00:10:37,447 --> 00:10:39,677 Il y a beaucoup d�interf�rences g�omagn�tiques. 130 00:10:39,767 --> 00:10:41,997 Ici le centre de contr�le de Trion. 131 00:10:42,487 --> 00:10:43,476 C�est stup�fiant. 132 00:10:43,567 --> 00:10:46,479 Vous transmettez sur une fr�quence du gouvernement. 133 00:10:46,567 --> 00:10:49,923 Veuillez indiquer votre nom, grade et code d�identification. 134 00:10:50,007 --> 00:10:52,760 Mon nom est Vislor Turlough. 135 00:10:52,847 --> 00:10:54,997 Officier Commandant Junior, code d�identification 136 00:10:55,087 --> 00:10:57,601 V-T-E-C-9/1 - 137 00:10:57,687 --> 00:11:00,838 2/4-4. 138 00:11:06,647 --> 00:11:09,115 Allez, mon esclave, ranime-toi. 139 00:11:09,207 --> 00:11:11,038 Nous ne sommes pas encore vaincus! 140 00:11:12,127 --> 00:11:13,560 141 00:11:15,967 --> 00:11:17,764 Le centre de contr�le sismique. 142 00:11:17,847 --> 00:11:19,246 C�est impressionnant. 143 00:11:19,327 --> 00:11:21,557 La question est, est-il efficace. 144 00:11:22,287 --> 00:11:24,562 Gardez un �il sur lui, voulez-vous? 145 00:11:29,447 --> 00:11:30,516 Qu�est-ce que vous faites maintenant? 146 00:11:30,607 --> 00:11:32,120 J�essaye de ralentir l��ruption. 147 00:11:32,207 --> 00:11:35,516 L�interf�rence du Ma�tre a rendu les machines sismiques instables. 148 00:11:35,607 --> 00:11:36,756 149 00:11:35,847 --> 00:11:37,678 Si je peux outrepasser le contr�le automatique, 150 00:11:37,767 --> 00:11:39,883 je peux retarder le pire. 151 00:11:39,967 --> 00:11:42,606 - Vous pouvez l�arr�ter? - J�en doute. 152 00:11:42,687 --> 00:11:44,245 Le Ma�tre � d�j� provoqu� un afflux massif 153 00:11:44,327 --> 00:11:46,636 de gaz numismaton du c�ur de la plan�te. 154 00:11:46,727 --> 00:11:48,763 S�il heurte la surface, 155 00:11:49,287 --> 00:11:51,596 �a perturbera totalement le circuit d�inhibition. 156 00:11:51,687 --> 00:11:53,803 Ce sera d�sastreux. 157 00:11:55,167 --> 00:11:57,556 Au moins ils envoient un vaisseau. 158 00:11:58,207 --> 00:11:59,242 Ils ne vous puniront pas. 159 00:11:59,327 --> 00:12:01,682 Tant qu�ils ne me renvoient pas � Brendan. 160 00:12:01,767 --> 00:12:03,678 - O� �a? - Le pire endroit de l�univers, 161 00:12:03,767 --> 00:12:05,883 une �cole priv�e anglaise sur Terre. 162 00:12:05,967 --> 00:12:08,720 Venez. Retournons avec les autres. 163 00:12:09,327 --> 00:12:10,442 Et voil�. 164 00:12:10,527 --> 00:12:13,564 �a devrait retenir l��ruption pendant un moment. 00:12:15,087 --> 00:12:17,362 Bon, le Ma�tre maintenant. 166 00:12:25,487 --> 00:12:26,886 La voil�. 167 00:12:27,247 --> 00:12:29,283 Mais il pourrait �tre n�importe o�. 168 00:12:31,927 --> 00:12:33,485 Un �change �quitable, ce n�est pas du vol. 169 00:12:33,567 --> 00:12:35,797 Le stabilisateur temporel du Ma�tre. 170 00:12:35,887 --> 00:12:38,401 - Est-ce qu�il va aller sur votre machine? - Oh, oui. 171 00:12:41,767 --> 00:12:44,964 Ranime-toi. Ranime-toi, Kamelion! 172 00:12:47,927 --> 00:12:50,282 Qu�est-ce que �a fait de gouter � sa propre m�decine�? 173 00:12:50,367 --> 00:12:51,880 Je suis en vie, Docteur. 174 00:12:51,967 --> 00:12:54,765 Bien que dans des conditions un peu r�duites. 175 00:12:56,887 --> 00:13:00,243 Je serais bient�t restaur� pour profiter de mes recherches. 176 00:13:00,327 --> 00:13:03,319 Ah, vous avez fait des exp�riences avec l��liminateur par compression tissulaire. 177 00:13:03,407 --> 00:13:06,080 Je construisais une nouvelle et plus mortelle version. 178 00:13:06,167 --> 00:13:07,885 Vous l�avez fait trop puissant pour votre propre bien. 179 00:13:07,967 --> 00:13:10,276 Un petit probl�me de conception. 180 00:13:10,367 --> 00:13:12,358 Et un tr�s petit Ma�tre. 181 00:13:13,007 --> 00:13:15,157 C�est pour �a que vous aviez besoin de Kamelion, n�est-ce pas�? 182 00:13:15,247 --> 00:13:19,798 Je me suis install� dans l�esprit de cet esclave d�s notre rencontre d�cisive sur Xeriphas. 183 00:13:20,087 --> 00:13:22,123 Le cri dans le Tardis. 184 00:13:22,287 --> 00:13:23,481 Il a m�me ressenti votre douleur. 185 00:13:23,567 --> 00:13:26,479 Mmm, et est venu instantan�ment � mon aide. 186 00:13:33,647 --> 00:13:36,719 Maintenant, avec la prochaine pouss�e de gaz numismaton, 187 00:13:37,407 --> 00:13:40,080 tout est pr�t pour ma renaissance supr�me. 188 00:13:40,367 --> 00:13:42,039 Tuez-le, Docteur. 189 00:13:42,567 --> 00:13:44,876 �loignez-vous de la boite. 190 00:13:46,247 --> 00:13:49,683 Inutile de vous rappeler ce qui se passera si tu utilisez ceci ici. 191 00:13:49,767 --> 00:13:52,406 Je ne crois pas que ce sera n�cessaire. 192 00:13:54,407 --> 00:13:55,886 Maintenant, dehors. 193 00:14:06,647 --> 00:14:07,682 Il nous laisse partir. 194 00:14:07,767 --> 00:14:10,235 Il doit d�placer son Tardis dans le cercle de flammes. 195 00:14:10,327 --> 00:14:13,160 Quand la prochaine pouss�e arrivera, il sera entour� par le gaz r�parateur. 196 00:14:13,247 --> 00:14:16,284 Amyand, je veux que vous retourniez aupr�s de Turlough et que vous lui donniez ceci. 197 00:14:16,367 --> 00:14:17,641 Regardez! 198 00:14:19,087 --> 00:14:20,600 On est pi�g�s. 199 00:14:22,527 --> 00:14:24,040 Non, on le l�est pas. 200 00:14:24,207 --> 00:14:25,435 Amyand. 201 00:14:26,047 --> 00:14:28,038 A votre tour de jouer Logar. 202 00:14:32,287 --> 00:14:34,881 -Votre peuple doit aller dans les ruines. -Dans les ruines? Pourquoi? 203 00:14:34,967 --> 00:14:37,322 C�est l� que le vaisseau de secours Trion va atterrir. 204 00:14:37,407 --> 00:14:39,318 S�il vous plait, vous devez vous d�p�cher. 205 00:14:41,687 --> 00:14:42,961 206 00:14:47,647 --> 00:14:49,000 Bonne chance. 207 00:15:01,487 --> 00:15:03,398 Qu�est-ce que vous faites maintenant? 208 00:15:03,487 --> 00:15:05,478 J�essaye d�augmenter le niveau de radiation locale. 209 00:15:05,567 --> 00:15:08,604 Si je peux induire une r�action sympathique dans les psychocircuits de Kamelion, 210 00:15:08,687 --> 00:15:12,236 Il aura l��quivalent �lectronique d�une attaque cardiaque. 211 00:15:20,007 --> 00:15:22,237 - Qu�est-ce que vous essayez de faire? - Vous allez voir. 212 00:15:22,327 --> 00:15:24,204 Maintenant, quand je vous le dit, 213 00:15:24,287 --> 00:15:27,677 Je veux que vous poussiez fort ce bouton ici jusqu�� ce qu�il s�arr�te, d�accord�? 214 00:15:27,767 --> 00:15:30,042 Bon, accroupissez-vous derri�re la console. 215 00:15:54,567 --> 00:15:56,478 �loignez-vous de ces commandes. 216 00:15:56,567 --> 00:15:57,602 Docteur. 217 00:15:57,687 --> 00:16:00,326 Il n�osera pas tirer et risquer de toucher le syst�me de contr�le. 218 00:16:00,407 --> 00:16:02,796 C�est un robot. Il va juste marcher � travers les flammes. 219 00:16:02,887 --> 00:16:04,161 Je l�esp�re. 220 00:16:04,247 --> 00:16:06,477 Ce que j�ai pr�par� ne marchera qu�� courte port�e. 221 00:16:06,567 --> 00:16:08,523 Je vous avais pr�venu, Docteur. 222 00:16:10,607 --> 00:16:12,245 Comme vous dites. 223 00:16:18,167 --> 00:16:20,078 Restez accroupie. 224 00:16:22,887 --> 00:16:24,957 Maintenant! 225 00:16:39,007 --> 00:16:40,326 Kamelion. 226 00:16:41,887 --> 00:16:44,321 Pas bon. 227 00:16:45,447 --> 00:16:47,324 D�sol�. 228 00:16:48,207 --> 00:16:50,198 Je suis d�sol� aussi, Kamelion. 229 00:16:51,607 --> 00:16:54,167 D�truisez-moi. 230 00:16:55,887 --> 00:16:57,115 S�il vous plait. 231 00:16:59,567 --> 00:17:00,886 Reculez. 232 00:17:21,647 --> 00:17:23,319 Je dois essayer de contr�ler la pouss�e d��nergie 233 00:17:23,407 --> 00:17:24,601 que le Ma�tre a programm�e, 234 00:17:24,687 --> 00:17:27,884 ou alors, la plan�te pourrait �tre d�truite avant que les Sarns puissent s��chapper. 235 00:17:27,967 --> 00:17:30,356 - Il nous reste combien de temps? - Je ne sais pas. 236 00:17:30,447 --> 00:17:34,406 J�esp�re juste qu�Amyand a donn� le stabilisateur � Turlough � temps. 237 00:17:34,487 --> 00:17:36,398 Est-ce que Turlough sait comment piloter le Tardis? 238 00:17:36,487 --> 00:17:38,717 Il n�a pas besoin. Il est encore li� avec celui du Ma�tre. 239 00:17:38,807 --> 00:17:42,436 Il devrait se mat�rialiser de la m�me fa�on que dans les ruines. 240 00:17:42,687 --> 00:17:44,678 On va manquer de temps. 241 00:17:44,767 --> 00:17:47,440 On doit partir pour le terrain d�atterrissage. 242 00:17:48,447 --> 00:17:50,165 Laissez-nous en paix. 243 00:17:50,607 --> 00:17:52,882 Nous souhaitons mourir avec nos p�ch�s. 244 00:17:58,327 --> 00:17:59,476 Logar! 245 00:18:00,327 --> 00:18:02,318 Debout, vous tous. 246 00:18:12,207 --> 00:18:13,879 Dommage pour Logar. 247 00:18:14,967 --> 00:18:16,480 D�ception. 248 00:18:16,567 --> 00:18:18,239 Une autre d�ception. 249 00:18:18,447 --> 00:18:20,199 et de la part d�un h�r�tique. 250 00:18:21,807 --> 00:18:23,320 - O� est le Docteur? - Pi�g� par le feu. 251 00:18:23,407 --> 00:18:25,125 Il a dit que vous deviez fixer �a dans le Tardis. 252 00:18:25,207 --> 00:18:26,879 Le stabilisateur. 253 00:18:26,967 --> 00:18:28,958 Vite, aux ruines! 254 00:18:30,727 --> 00:18:33,195 Vous ne comprendrez jamais, Amyand. 255 00:18:34,207 --> 00:18:36,960 Logar est partout. 256 00:18:37,807 --> 00:18:40,719 Il prend soin des fid�les. 257 00:18:42,007 --> 00:18:45,079 C�est peut-�tre pour �a qu�il est dans le vaisseau de Trion. 258 00:18:45,447 --> 00:18:47,677 Peut-�tre qu�il veut que vous viviez. 259 00:18:54,687 --> 00:18:57,679 Eh bien, c�est ce que j�appelle un vrai vaisseau spatial. 260 00:18:58,527 --> 00:19:02,486 Mais c�est inutile pour nous. Le tardis est le seul moyen de sortir d�ici. 261 00:19:02,847 --> 00:19:03,962 D�p�che-toi, Turlough. 262 00:19:07,767 --> 00:19:09,166 263 00:19:13,567 --> 00:19:16,684 Il est d�usage de saluer un officier sup�rieur, Turlough. 264 00:19:16,767 --> 00:19:19,759 Je suis vraiment d�sol�, mais on n�a pas le temps pour �a 265 00:19:20,687 --> 00:19:22,325 O� est-ce que vous allez? 266 00:19:22,407 --> 00:19:24,363 Le Tardis est programm� pour d�coller � retardement. 267 00:19:24,447 --> 00:19:26,483 Nous avons 15 secondes pour d�gager de cette pi�ce. 268 00:19:26,567 --> 00:19:28,319 Vous vous enfuyez toujours? 269 00:19:28,407 --> 00:19:29,556 Si je m�enfuyais, 270 00:19:29,647 --> 00:19:32,684 je n�aurais pas vraiment demand� un vaisseau de secours de Trion, 271 00:19:32,767 --> 00:19:33,995 Capitaine. 272 00:19:48,607 --> 00:19:50,006 �a y est? 273 00:19:56,327 --> 00:19:57,521 Oh, non! 274 00:20:02,607 --> 00:20:06,236 Bien jou�, Turlough. Vite, dans le Tardis. 275 00:20:08,407 --> 00:20:10,601 Je sortirai de ce feu 276 00:20:10,687 --> 00:20:13,441 un millier de fois plus fort pour vous traquer jusqu�aux fronti�res de l�univers. 277 00:20:14,527 --> 00:20:15,960 278 00:20:21,847 --> 00:20:22,882 Oh. 279 00:20:23,967 --> 00:20:26,561 Annulez l�injection de rayon imm�diatement. 280 00:20:27,327 --> 00:20:30,444 Docteur! Je vous tourmenterai jusqu�� la fin des temps pour �a. 281 00:20:30,527 --> 00:20:31,801 Aidez-moi! 282 00:20:33,207 --> 00:20:35,675 Je vous donnerai tout ce qui existe dans la cr�ation. 283 00:20:35,767 --> 00:20:36,995 S�il vous plait! 284 00:20:39,767 --> 00:20:41,485 N�allez-vous pas montrer de piti� pour votre propre� 285 00:20:42,567 --> 00:20:44,080 286 00:21:04,407 --> 00:21:05,806 287 00:21:18,367 --> 00:21:19,595 Docteur? 288 00:21:20,527 --> 00:21:21,960 Vous allez bien? 289 00:21:24,967 --> 00:21:26,923 Ah, oui, bien s�r. 290 00:21:27,647 --> 00:21:29,126 Je vais tr�s bien. 291 00:21:34,607 --> 00:21:36,086 Nous devons nous d�p�cher. 292 00:21:36,847 --> 00:21:38,519 Je suis en �tat d�arrestation? 293 00:21:38,647 --> 00:21:40,603 - Vous voulez l��tre? - Je pensais... 294 00:21:40,687 --> 00:21:42,245 Les choses ont chang�es sur Trion. 295 00:21:42,327 --> 00:21:45,319 Les anciens prisonniers politiques ne sont plus pers�cut�s. 296 00:21:45,407 --> 00:21:47,159 Vous �tes le bienvenu. 297 00:21:48,247 --> 00:21:49,839 298 00:21:54,647 --> 00:21:55,841 Ou pas. 299 00:21:56,207 --> 00:21:57,560 Comme vous voulez. 300 00:21:57,647 --> 00:21:59,683 Turlough. 301 00:22:00,087 --> 00:22:01,918 On ferait mieux d�y aller. 302 00:22:02,927 --> 00:22:04,121 Allez-y. 303 00:22:04,607 --> 00:22:06,086 Allez-y, s�il vous plait. 304 00:22:10,247 --> 00:22:12,522 Mon exil a �t� annul�. 305 00:22:13,047 --> 00:22:14,560 Je suis content pour toi. 306 00:22:14,647 --> 00:22:16,080 Docteur, je... 307 00:22:16,487 --> 00:22:18,125 Tu me manqueras. 308 00:22:19,487 --> 00:22:21,557 Je ne veux pas partir, Docteur. 309 00:22:21,647 --> 00:22:23,763 J�ai beaucoup appris de vous. 310 00:22:23,847 --> 00:22:26,202 Mais je dois retourner sur Trion. C�est chez moi. 311 00:22:26,287 --> 00:22:29,563 Il vaut mieux rentrer pendant que tu es un peu un h�ros, hein? 312 00:22:31,607 --> 00:22:33,996 Merci pour tout, Docteur. 313 00:22:35,207 --> 00:22:36,959 Veille sur lui, tu veux bien? 314 00:22:37,047 --> 00:22:39,356 Il se met dans les ennuis les plus �pouvantables. 315 00:22:39,447 --> 00:22:40,766 Eh bien, je... 316 00:22:46,527 --> 00:22:47,755 Bien... 317 00:22:47,927 --> 00:22:49,758 Je devrais vous ramener chez vous. 318 00:22:50,047 --> 00:22:51,958 -Oh, vraiment? -Oh, oui. 319 00:22:52,247 --> 00:22:54,602 Vos amis vont s�inqui�ter. 320 00:22:57,247 --> 00:22:58,839 C�est marrant, mais... 321 00:22:58,927 --> 00:23:02,806 Juste avant de vous rencontrer, je disais que je voulais voyager 322 00:23:02,887 --> 00:23:06,243 et il me reste encore trois mois de vacances. 323 00:23:06,647 --> 00:23:08,603 Et vous voulez voyager avec moi. 324 00:23:08,687 --> 00:23:10,518 C�est une invitation? 325 00:23:10,967 --> 00:23:13,117 En fait, c��tait une question. 326 00:23:15,247 --> 00:23:16,441 Puis-je? 327 00:23:17,727 --> 00:23:18,955 328 00:23:19,367 --> 00:23:21,198 Trois mois, vous dites? 329 00:23:21,367 --> 00:23:22,846 C�est exact. 330 00:23:23,327 --> 00:23:24,646 Tr�s bien. 331 00:23:24,967 --> 00:23:26,241 Pourquoi pas? 332 00:23:27,447 --> 00:23:28,880 333 00:23:28,887 --> 00:23:30,684 Bienvenue � bord, Peri. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.