All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x15 - Episode 15.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,287 --> 00:00:35,005 Traduction Malia 2 00:00:59,687 --> 00:01:04,283 - Allez, Roskal. - �a ne sert � rien. Je n�y arrive pas. 3 00:01:06,447 --> 00:01:08,119 Donne-moi ta main. 4 00:01:08,567 --> 00:01:09,602 Non. 5 00:01:11,167 --> 00:01:12,361 Amyand, 6 00:01:13,887 --> 00:01:15,718 - J�ai peur. - Moi aussi. 7 00:01:15,807 --> 00:01:18,526 Nous sommes arriv�s si loin. On ne peut pas faire demi-tour maintenant. 8 00:01:18,607 --> 00:01:21,838 Allez. Juste une courte mont�e, alors nous pourrons voir dans le c�ur de la montagne. 9 00:01:21,927 --> 00:01:24,202 Les autres comptent sur nous. 10 00:01:29,967 --> 00:01:33,437 Depuis l��poque de mon p�re, les Incroyants ont �t� jet�s aux flammes. 11 00:01:33,527 --> 00:01:37,884 - C��tait barbare. - Oui, un peu trop de z�le peut �tre. 12 00:01:37,967 --> 00:01:42,757 A cette �poque, les gens ne tol�raient pas les dissidents comme ils font maintenant. 13 00:01:42,847 --> 00:01:46,760 - Mais les Incroyants sont inoffensifs. - Oui, mais c�est encore une sage pr�caution 14 00:01:46,847 --> 00:01:50,044 d�envoyer les occasionnels libre penseurs aux flammes, 15 00:01:51,207 --> 00:01:53,846 �a encourage la foi en nos traditions. 16 00:01:54,327 --> 00:01:56,557 Je ne pourrais jamais ordonner un bucher. 17 00:01:56,687 --> 00:01:59,997 Quand le temps viendra, la force t�en sera donn�e. 18 00:02:00,367 --> 00:02:03,564 �a peut �tre une exp�rience gratifiante pour ceux qui sont jet�s dans les flammes. 19 00:02:03,647 --> 00:02:05,558 Les Incroyants sont... 20 00:02:06,367 --> 00:02:08,085 des �mes tellement malheureuses. 21 00:02:10,327 --> 00:02:13,160 N�est-il pas bon de douter parfois, Timanov? 22 00:02:13,247 --> 00:02:14,441 Malkon, 23 00:02:14,607 --> 00:02:18,997 pour que notre peuple survive nous devons avoir la foi, 24 00:02:19,727 --> 00:02:21,922 et en ce moment plus que jamais. 25 00:02:22,007 --> 00:02:23,759 Logar nous teste. 26 00:02:24,287 --> 00:02:27,040 Nous ne devons pas avoir l�air de faiblir. 27 00:02:29,847 --> 00:02:31,200 28 00:02:33,087 --> 00:02:34,679 Je ne peux pas respirer. 29 00:02:35,807 --> 00:02:37,559 Mes pieds me br�lent. 30 00:02:37,967 --> 00:02:40,356 Timanov dit que Logar est bienveillant. 31 00:02:40,767 --> 00:02:43,679 Peut-�tre qu�il attend avec une boisson fraiche et de nouvelles chaussures. 32 00:02:43,767 --> 00:02:46,156 - Comment peux-tu plaisanter? - Continue d�avancer. 33 00:02:48,367 --> 00:02:50,403 C�est maintenant ou jamais, Roskal. 34 00:03:04,847 --> 00:03:08,476 - Il n�y a rien ici. - M�me pas une machine. 35 00:03:09,127 --> 00:03:10,685 Logar est un mythe. 36 00:03:10,767 --> 00:03:12,086 37 00:03:21,647 --> 00:03:24,923 Faites attention. Vous voulez r�ussir ce que la mer n�a pas pu faire? 38 00:03:25,007 --> 00:03:26,963 Ces objets sont fragiles. 39 00:03:32,767 --> 00:03:33,961 Howard. 40 00:03:36,087 --> 00:03:38,760 -S�r que ce n�est pas grec. -Ni romain. 41 00:03:39,327 --> 00:03:43,115 Tu as raison. Le m�tal est moderne. 42 00:03:43,207 --> 00:03:45,118 -�a doit �tre un genre d�alliage -Mmm. 43 00:03:45,207 --> 00:03:47,482 - Tu reconnais le logo? - Non. 44 00:03:48,287 --> 00:03:50,323 Je vais envoyer un membre de l��quipage porter �a � la police. 45 00:03:50,407 --> 00:03:53,399 Oui. Mais d�abord on doit amener la statue au rivage en toute s�curit�. 46 00:03:53,487 --> 00:03:57,116 Je ne serai pas heureux tant qu�elle ne sera pas en s�curit� � l�atelier du mus�e. 47 00:04:10,607 --> 00:04:12,962 Seul Logar pourrait cr�er un endroit d�une telle beaut�. 48 00:04:13,047 --> 00:04:14,844 Alors pourquoi essaye-t-il maintenant de d�truire notre plan�te? 49 00:04:14,927 --> 00:04:16,280 Les voies des dieux sont complexes. 50 00:04:16,367 --> 00:04:19,518 Pourquoi a-t-il de ses propres mains, construit un tel endroit? 51 00:04:20,087 --> 00:04:21,600 - Tu es son Elu. - Je ne sais pas. 52 00:04:21,687 --> 00:04:25,600 C�est la m�me chose avec le jour du feu. Pourquoi nous teste-il de cette fa�on�? 53 00:04:26,407 --> 00:04:28,602 J�aimerais seulement avoir votre foi. 54 00:04:29,607 --> 00:04:30,801 Accepte. 55 00:04:31,767 --> 00:04:33,396 Accepte ce que tu vois, entends 56 00:04:33,487 --> 00:04:35,682 et ressens tout autour de toi, 57 00:04:38,287 --> 00:04:40,926 - et la foi viendra. - Peut-�tre. 58 00:04:41,927 --> 00:04:46,045 Mais je ne crois pas que je comprendrai un jour pourquoi ceci me rend sp�cial. 59 00:04:46,807 --> 00:04:48,525 Le signe de Logar. Tu es l�Elu. 60 00:04:48,607 --> 00:04:50,040 Le peuple de Sarn attend ton commandement. 61 00:04:50,127 --> 00:04:51,162 Mais pourquoi? 62 00:04:51,247 --> 00:04:54,080 - Pourquoi cette marque est tellement importante? - La tradition! 63 00:04:54,167 --> 00:04:56,044 Tu as �t� trouv� sur les pentes du volcan. 64 00:04:56,127 --> 00:04:57,879 Mais tu sais tout �a. Combien de fois dois-je te le dire�? 65 00:04:57,967 --> 00:05:00,242 Je sais seulement que je suis confus. 66 00:05:00,327 --> 00:05:02,283 Et mes souvenirs et les r�ves �tranges que je fais? 67 00:05:02,367 --> 00:05:04,722 J�oublie toujours � quel point tu es encore jeune. 68 00:05:04,807 --> 00:05:09,722 Viens, nous devons nous d�p�cher. Un jour, tout sera clair pour toi. 69 00:05:22,607 --> 00:05:26,282 Les Daleks. Je me dis parfois que ces mutants inadapt�s 70 00:05:26,367 --> 00:05:28,323 vont terroriser l�univers pour le reste des temps. 71 00:05:28,407 --> 00:05:30,796 Docteur, vous devenez obs�d�. 72 00:05:31,367 --> 00:05:33,517 Oui, obs�d� et d�prim�. 73 00:05:34,207 --> 00:05:35,720 Tegan vous manque? 74 00:05:37,287 --> 00:05:38,800 Eh bien, nous avons �t� longtemps ensemble. 75 00:05:39,887 --> 00:05:41,639 76 00:05:40,847 --> 00:05:42,166 Kamelion. 77 00:05:44,287 --> 00:05:46,084 Ah, aidez-moi! Douleur. 78 00:05:48,327 --> 00:05:49,840 79 00:05:49,727 --> 00:05:51,285 Il est connect� � la base de donn�es du Tardis. 80 00:05:51,367 --> 00:05:53,483 Non, non, non. Non, nous devons arr�ter les spasmes. 81 00:05:53,567 --> 00:05:56,240 Va programmer un rythme alpha sur l�ordinateur. �a devrait le calmer. 82 00:05:57,327 --> 00:05:59,636 83 00:05:58,727 --> 00:06:01,082 Aidez-moi, Docteur. 84 00:06:02,407 --> 00:06:05,365 �a va, Kamelion, l�aide est en route. 85 00:06:14,527 --> 00:06:16,245 Point de contact... 86 00:06:17,567 --> 00:06:21,242 Le point de contact sera �tabli. 87 00:06:21,327 --> 00:06:24,000 Contactez-moi. 88 00:06:24,807 --> 00:06:27,560 Contacter qui? Qu�est-ce qui se passe? 89 00:06:28,127 --> 00:06:30,960 Docteur, nous captons un signal de d�tresse. 90 00:06:33,727 --> 00:06:34,955 Oh, non. 91 00:06:38,207 --> 00:06:41,324 Je m�excuse pour cette d�monstration d�hyst�rie, Docteur. 92 00:06:42,047 --> 00:06:45,164 Pendant un moment il y a eu de la confusion. 93 00:06:55,247 --> 00:06:56,760 Un vaisseau Trion. 94 00:07:19,887 --> 00:07:21,036 Comment va Kamelion? 95 00:07:21,127 --> 00:07:24,961 Les spasmes ont stopp�s et il est pleinement conscient. J�aimerais seulement� 96 00:07:32,767 --> 00:07:34,485 Qu�est-ce que tu as fait? 97 00:07:35,687 --> 00:07:39,043 On captait une sorte d��mission al�atoire, je... 98 00:07:39,127 --> 00:07:40,640 je pensais que �a pouvait interf�rer avec Kamelion. 99 00:07:40,727 --> 00:07:43,400 Et pourquoi as-tu r�initialis� les coordonn�es? 100 00:07:44,447 --> 00:07:45,766 Je ne l�ai pas fait. 101 00:07:47,287 --> 00:07:48,959 Eh bien, quelqu�un l�a fait. 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,521 Kamelion s�est branch� � l�ordinateur. 103 00:07:53,207 --> 00:07:56,244 Il a d� entrer dans l�ordinateur les signaux qu�on a entendus. 104 00:08:03,327 --> 00:08:07,161 - Salut. - Qu�est-ce que tu fais ici? 105 00:08:07,247 --> 00:08:09,238 Je croyais que tu allais faire du tourisme avec ta m�re? 106 00:08:09,327 --> 00:08:12,364 Non, elle s�est mise � fr�quenter cette Mrs Van Geysegham de l�h�tel. 107 00:08:12,447 --> 00:08:16,679 Et je ne vais pas passer l�apr�s-midi � explorer une grotte Cro-Magnon 108 00:08:16,767 --> 00:08:19,520 avec une octog�naire de Miami Beach. 109 00:08:21,647 --> 00:08:25,356 Hey, C�est quoi �a? On dirait Elton John. 110 00:08:25,447 --> 00:08:28,007 C�est Eros, si tu veux vraiment savoir. 111 00:08:28,087 --> 00:08:32,319 - Le dieu de l�amour et de la fertilit�. - C�est exact. Magnifique, n�est-ce pas? 112 00:08:33,087 --> 00:08:37,046 Une personnification de forces naturelles en une d�it� anthropomorphique. 113 00:08:37,647 --> 00:08:41,526 Dans le m�me panth�on, Hepha�stos commande le feu, 114 00:08:41,607 --> 00:08:45,282 - Pos�idon la mer et les tremblements de terre. - Howard, tu es oblig� de me parler 115 00:08:45,367 --> 00:08:47,722 comme si c��tait la ligue des femmes d�Albuquerque ou quelque chose comme �a? 116 00:08:47,807 --> 00:08:49,365 Je suis d�sol�. Si �a ne t�int�resse pas, alors je� 117 00:08:49,447 --> 00:08:53,156 Je suis int�ress�e. C�est juste que je n�aime pas qu�on me donne des cours, c�est tout. 118 00:08:53,247 --> 00:08:55,522 Je dois y aller, j�ai beaucoup � faire. 119 00:08:55,607 --> 00:08:56,756 S�r. 120 00:08:58,447 --> 00:09:02,042 Howard, je dois aller voir comment s�est pass� le transport. 121 00:09:02,127 --> 00:09:03,276 Okay. 122 00:09:10,087 --> 00:09:14,126 �coute, Peri, je suis vraiment d�sol�, je n�ai pas le temps de parler. 123 00:09:15,327 --> 00:09:18,842 C�est bon. Je suis seulement sortie pour dire bonjour et au revoir. 124 00:09:18,927 --> 00:09:21,077 Au revoir? De quoi est-ce que tu parles? 125 00:09:21,167 --> 00:09:23,806 Cette �le, Howard, je m�ennuie � en devenir folle. 126 00:09:23,887 --> 00:09:26,401 Comment peux-tu t�ennuyer, pour l�amour du ciel�? 127 00:09:26,487 --> 00:09:30,116 �coute, j�ai rencontr� deux gars anglais vraiment gentils 128 00:09:30,207 --> 00:09:33,199 - et je vais avec eux au Maroc. - Au Maroc? 129 00:09:33,687 --> 00:09:35,598 Mais tu ne dois pas retourner � l�universit� � l�automne. 130 00:09:35,687 --> 00:09:39,123 -C�est dans 3 mois. -Mais et ton travail�? 131 00:09:39,207 --> 00:09:41,960 Ton projet �cologique, ton programme de lecture�? 132 00:09:42,047 --> 00:09:44,117 Tu as des examens qui arrivent. 133 00:09:44,207 --> 00:09:47,324 Allez, Peri, pas question que tu ailles en Afrique du nord. 134 00:09:47,407 --> 00:09:49,875 Je ne suis pas une enfant. Tu ne peux pas m�en emp�cher. 135 00:09:49,967 --> 00:09:52,800 Okay. Alors comment tu vas faire pour l�argent? 136 00:09:53,447 --> 00:09:56,803 Je me suis d�j� fait rembourser mon billet de retour pour New York. 137 00:09:57,007 --> 00:10:00,044 - Je pars pour le Maroc cet apr�s-midi. - Tu quoi? 138 00:10:00,167 --> 00:10:02,806 - Comment tu comptes rentrer � la maison? - Je trouverais un boulot. 139 00:10:02,887 --> 00:10:04,957 Oh, ne me fait pas rire. 140 00:10:05,047 --> 00:10:09,723 Oh, arr�te de jouer au beau-p�re lourdingue, Howard. Tu n�est pas habill� pour �a. 141 00:10:09,807 --> 00:10:11,240 Zut, Peri. 142 00:10:11,327 --> 00:10:14,876 S�il te plait, ne discute pas, j�ai pris ma d�cision. 143 00:10:16,687 --> 00:10:19,201 Okay, fais comme tu veux. 144 00:10:20,087 --> 00:10:22,123 -Je peux partir? -C�est ta vie. 145 00:10:22,367 --> 00:10:25,518 Tu le pense vraiment? Je savais que tu comprendrais. 146 00:10:25,607 --> 00:10:28,963 Juste une chose. R�cup�re ton billet pour New York. 147 00:10:29,047 --> 00:10:32,676 Je ne veux pas que tu te retrouves coinc�e au Maroc. Ta m�re ne me le pardonnerais jamais. 148 00:10:32,767 --> 00:10:34,519 - Mais je... - Ne le dis pas. 149 00:10:34,607 --> 00:10:39,123 Je vais t�avancer l�argent et tu pourras me rembourser avec tes allocations. 150 00:10:39,207 --> 00:10:42,279 - C�est g�nial. Tu es formidable. - Je sais. 151 00:10:43,647 --> 00:10:45,239 Mon argent est sur le bateau. 152 00:10:45,327 --> 00:10:48,683 Une fois qu�ils auront d�charg� le dinghy, on ira l�-bas. 153 00:10:48,847 --> 00:10:50,405 Merci, Howard. 154 00:10:52,487 --> 00:10:55,047 Kamelion nie avoir entendu une transmission. 155 00:10:55,127 --> 00:10:56,719 Tu as pu avoir une position pr�cise du signal? 156 00:10:56,807 --> 00:10:59,037 Il s�est arr�t�. Il n�y a pas eu le temps. 157 00:10:59,407 --> 00:11:02,558 Bon, s�il transmet � nouveau on obtiendra sa position avec �a. 158 00:11:04,327 --> 00:11:05,726 - P�ri. - Ouais. 159 00:11:11,407 --> 00:11:13,762 - Je suis un idiot. - Quel est le probl�me�? 160 00:11:13,847 --> 00:11:18,045 - J�ai laiss� mon portefeuille � l�h�tel. - Je t�enverrai un t�l�graphe avec mon adresse au Maroc. 161 00:11:18,127 --> 00:11:21,597 - Tu pourras m�envoyer l�argent l�-bas. - Bien s�r, �videment. 162 00:11:21,687 --> 00:11:23,757 -Qu�est-ce que c�est? -Je ne sais pas. 163 00:11:24,447 --> 00:11:27,439 - �a ne peut pas �tre en platine. - �a pourrait �tre n�importe quoi. 164 00:11:27,687 --> 00:11:29,484 Hmm. Comme c�est intriguant. 165 00:11:31,367 --> 00:11:32,766 166 00:11:41,167 --> 00:11:42,202 167 00:11:41,287 --> 00:11:43,926 D�sol�, Peri, tu vas devoir attendre le prochain voyage. 168 00:11:44,007 --> 00:11:45,235 Howard. 169 00:11:45,327 --> 00:11:48,285 Je t�envoie un autre dinghy. Garde un �il sur le navire, veux-tu�? 170 00:11:48,367 --> 00:11:49,846 Demande � un membre de l��quipage de rester derri�re. 171 00:11:49,927 --> 00:11:53,044 - Je dois �tre � l�a�roport dans une heure. - D�sol�, ch�rie. 172 00:11:53,127 --> 00:11:56,164 - Tu fais �a d�lib�r�ment. - Comme si je le ferais. 173 00:11:56,247 --> 00:11:58,556 Je ne vais pas accepter d��tre trait�e comme �a. 174 00:11:59,047 --> 00:12:02,084 Le Maroc ne va nulle part en ce moment. 175 00:12:02,167 --> 00:12:04,761 Tu as toute ta vie pour le voir. 176 00:12:04,847 --> 00:12:07,805 Tu es le pire de tous les ignobles, radins, pourris, sournois... 177 00:12:08,447 --> 00:12:11,837 Tu ne t�en tireras pas comme �a, Howard. Tu m�entends? 178 00:12:16,567 --> 00:12:18,205 Citoyens de Sarn, 179 00:12:18,927 --> 00:12:21,282 vous avez tous vu la fum�e de la montagne de feu 180 00:12:21,367 --> 00:12:23,517 et senti le sol trembler. 181 00:12:23,807 --> 00:12:26,844 Ces signes nous disent que c�est le Temps du Feu. 182 00:12:27,647 --> 00:12:31,242 Logar, seigneur du feu, teste notre foi. 183 00:12:31,327 --> 00:12:32,362 Teste notre bon sens, tu veux dire. 184 00:12:33,447 --> 00:12:34,436 185 00:12:33,527 --> 00:12:35,882 Les hommes �g�s vous diront que bient�t Logar enverra 186 00:12:35,967 --> 00:12:38,003 une mer de feu du c�ur de la montagne. 187 00:12:38,087 --> 00:12:41,523 - Alors nous devons tous quitter cet endroit. - On ne doit rien faire. 188 00:12:41,607 --> 00:12:44,758 - Rien? - Si nous avons foi en Logar 189 00:12:44,847 --> 00:12:48,601 et si nous ne faiblissons pas, nous survivrons et prosp�rerons. 190 00:12:49,167 --> 00:12:52,000 Et comme r�compense, l�Etranger viendra. 191 00:12:52,767 --> 00:12:56,885 Il y aura de la nourriture et des dons dont nous avons oubli� l�existence. 192 00:12:56,967 --> 00:12:58,002 Non! 193 00:13:03,647 --> 00:13:06,559 C�est un mensonge. Logar est un mythe. 194 00:13:06,687 --> 00:13:09,724 - H�r�tique. Incroyant. - Nous avons escalad� la montagne. 195 00:13:09,807 --> 00:13:12,401 C�est la mort pour ceux qui offense la montagne de feu. 196 00:13:12,487 --> 00:13:15,559 Nous avons escalad� la montagne de feu et nous sommes toujours en vie. 197 00:13:15,647 --> 00:13:17,603 Logar n�existe pas. 198 00:13:18,647 --> 00:13:22,435 Ces cordes ne sont pas assez serr�es. Est-ce que je dois tout faire moi-m�me? 199 00:13:29,967 --> 00:13:31,764 Et qu�est-ce que vous voulez? 200 00:13:35,247 --> 00:13:39,365 Un kouros. Fin de l��poque classique. Il est vraiment plut�t beau. 201 00:13:39,447 --> 00:13:41,563 J�hasarderai l�hypoth�se qu�il est d�un des �l�ves de Praxit�le. 202 00:13:41,647 --> 00:13:44,286 -Docteur, vous �tes en train de frimer. -Je suis enclin � �tre d�accord. 203 00:13:44,367 --> 00:13:46,881 Mais une hypoth�se remarquablement bien inform�e, monsieur. 204 00:13:46,967 --> 00:13:48,082 Hmm. 205 00:13:48,167 --> 00:13:51,045 C�est dommage pour l��rosion, mais l�effet global 206 00:13:51,127 --> 00:13:54,437 n�est pas sans attrait, comme la Venus de la mer � Rhodes. 207 00:13:55,887 --> 00:13:57,445 Est-ce qu�il vient d��tre ramen� du fond de la mer? 208 00:13:57,527 --> 00:13:59,040 Plus t�t aujourd�hui. 209 00:13:59,167 --> 00:14:02,079 il s�av�re qu�il y a une �pave tr�s int�ressante dans la baie. 210 00:14:02,167 --> 00:14:05,842 Un v�ritable ensemble h�t�roclite, tout comme votre Mary Rose anglaise. 211 00:14:07,247 --> 00:14:11,126 En effet. Mais plus h�t�roclite que vous ne vous en doutez. 212 00:14:11,967 --> 00:14:13,923 Et �a veut dire quoi, �a? 213 00:14:14,247 --> 00:14:15,885 Euh, rien. 214 00:14:15,967 --> 00:14:20,040 Oh, allez, Curt. Personne ne va t�enlever ton �pave. 215 00:14:20,127 --> 00:14:22,357 - Ravi de vous avoir parl�. - Au revoir. 216 00:14:27,327 --> 00:14:28,726 Vous pensez que les plongeurs ont d�rang� quelque chose? 217 00:14:29,807 --> 00:14:31,399 218 00:14:31,767 --> 00:14:33,325 Sans aucun doute. 219 00:14:33,407 --> 00:14:35,762 Sans aucun doute. On va avoir besoin de deux relev�s pour localiser l�endroit pr�cis�ment 220 00:14:35,847 --> 00:14:38,839 Prenez-en-un d�ici. C�est, euh...c�est plus rapide si je retourne au Tardis. 221 00:14:38,927 --> 00:14:40,326 Oui. D�p�che-toi. 222 00:14:41,047 --> 00:14:44,164 Je ne sais pas combien de temps il va se passer avant la prochaine �mission. 223 00:15:05,287 --> 00:15:06,959 �a pourrait �tre du platine. 224 00:15:09,967 --> 00:15:11,286 Ne vous m�lez pas de �a. 225 00:15:11,367 --> 00:15:13,597 Le Tardis doit �tre emmen� au point de contact. 226 00:15:13,687 --> 00:15:18,078 Je dois ob�ir. Trouver un point de contact. 227 00:15:18,167 --> 00:15:19,725 Tu emm�nes le Tardis nulle part. 228 00:15:19,807 --> 00:15:21,718 Et tu n'�coutes plus de messages de Trion. 229 00:15:21,807 --> 00:15:23,877 Tu es fini, Kamelion. 230 00:15:24,647 --> 00:15:26,046 231 00:16:07,727 --> 00:16:09,285 Les Terriens. 232 00:16:13,407 --> 00:16:14,681 233 00:16:16,087 --> 00:16:17,440 234 00:16:37,927 --> 00:16:39,042 Au secours! 235 00:16:43,727 --> 00:16:45,046 236 00:17:00,487 --> 00:17:01,761 237 00:17:16,007 --> 00:17:17,599 238 00:17:23,247 --> 00:17:24,919 239 00:17:45,007 --> 00:17:47,282 C�est ta derni�re chance, Timanov. 240 00:17:47,367 --> 00:17:51,360 S'il n'y a aucun signe, c'est toi qui br�leras sur l'autel sacrificiel. 241 00:17:51,447 --> 00:17:54,007 Logar! Un signe! 242 00:17:56,647 --> 00:17:58,000 243 00:18:08,527 --> 00:18:09,926 Merci. 244 00:18:12,047 --> 00:18:13,366 245 00:18:18,927 --> 00:18:21,600 - Je crois que je vais mourir. - Non. 246 00:18:26,687 --> 00:18:27,961 247 00:18:31,927 --> 00:18:33,883 O� est-ce que tu as trouv� �a? 248 00:18:34,007 --> 00:18:35,838 Howard c�est comport� comme un vrai porc. 249 00:18:36,567 --> 00:18:38,285 J'avais besoin d�argent. 250 00:19:01,927 --> 00:19:02,996 Docteur. 251 00:19:03,087 --> 00:19:07,126 Le point d'�mission s'est d�plac�. C'est �trange. C'est tr�s �trange en effet. 252 00:19:08,207 --> 00:19:09,799 253 00:19:09,247 --> 00:19:10,965 Tu es tremp�. 254 00:19:12,047 --> 00:19:14,003 255 00:19:19,727 --> 00:19:21,126 Un c�ur de donn�es. 256 00:19:21,767 --> 00:19:24,440 - O� est-ce que tu as trouv� �a? - Sur le rivage. 257 00:19:24,687 --> 00:19:27,485 Hmm. �a doit �tre ce qui a envoy� le signal. 258 00:19:27,767 --> 00:19:30,486 Maintenant, avec un peu d�aide de l�ordinateur du Tardis, 259 00:19:30,567 --> 00:19:34,845 nous pourrons d�couvrir exactement pourquoi Kamelion a programm� les coordonn�es pour venir ici. 260 00:19:37,607 --> 00:19:39,563 Euh... Je suis d�sol�e, Howard. 261 00:19:41,327 --> 00:19:42,646 262 00:19:41,847 --> 00:19:43,485 Je ne le pensais pas. 263 00:19:44,807 --> 00:19:46,160 Non, Howard. 264 00:19:47,007 --> 00:19:49,157 S�il te plait ne me laisse pas toute seule. 265 00:19:49,927 --> 00:19:52,395 N��teint... n��teint pas la lumi�re! 266 00:19:54,007 --> 00:19:55,406 267 00:19:54,607 --> 00:19:57,679 Howard! 268 00:20:25,447 --> 00:20:27,836 Encore un instant et nous saurons d�o� vient le cylindre. 269 00:20:28,927 --> 00:20:30,280 270 00:20:30,167 --> 00:20:32,203 Eh bien, �a n�aurai pas d� arriver. 271 00:20:32,287 --> 00:20:33,436 Ahhh! 272 00:20:40,207 --> 00:20:42,767 -Tu as fait �a? -Non. 273 00:20:47,407 --> 00:20:49,637 Le Tardis s'est d�mat�rialis�. 274 00:20:49,727 --> 00:20:52,639 Docteur, nous nous rencontrons encore. 275 00:20:56,367 --> 00:20:59,643 �a doit �tre la machine la plus �tonnante que j'ai vue de toute ma vie. 276 00:20:59,727 --> 00:21:01,524 Comment �tes-vous arriv�s ici? 277 00:21:01,607 --> 00:21:04,075 J�ai vu votre jeune ami ici pr�sent sauver Peri. 278 00:21:04,167 --> 00:21:05,202 - Peri? - La fille. 279 00:21:05,287 --> 00:21:07,039 - Quelle fille? - J�allais vous expliquer. 280 00:21:07,127 --> 00:21:10,244 - Qu�est-ce qui se passe? - Cette fille, Docteur. 281 00:21:10,767 --> 00:21:13,361 - Comment tu te sens, ch�rie? - Howard? 282 00:21:14,647 --> 00:21:18,526 Est-ce que je r�ve encore ou quelqu�un va bien vouloir m�expliquer�? 283 00:21:19,047 --> 00:21:23,882 J�ai appel� Logar et le seigneur du feu a r�pondu. 284 00:21:25,327 --> 00:21:26,680 285 00:21:26,607 --> 00:21:30,282 J�ai appel� l�esprit de la montagne et il a r�pondu. 286 00:21:30,367 --> 00:21:33,359 L�esprit de la montagne demande un sacrifice. 287 00:21:33,447 --> 00:21:36,564 Au bucher avec tous les Incroyants. 288 00:21:36,647 --> 00:21:38,046 Co�ncidence. 289 00:21:40,407 --> 00:21:44,605 M�me face � la mort, vous restez blasph�matoire. 290 00:21:45,727 --> 00:21:49,117 Timanov avait raison. L'�tranger est venu. 291 00:21:51,967 --> 00:21:54,959 Je me sens malade. Est-ce que je peux retourner � l�h�tel? 292 00:21:55,647 --> 00:21:57,842 Tu n�as pas entendu un mot de ce que le Docteur a dit? 293 00:21:57,927 --> 00:22:00,122 Nous ne sommes plus � Lanzarote. 294 00:22:00,327 --> 00:22:03,205 - Alors o� sommes-nous? - Euh, je ne suis pas encore s�r. 295 00:22:03,287 --> 00:22:06,006 Mais je vous promets de vous ramener sur Terre d�s que je pourrais. 296 00:22:06,087 --> 00:22:08,476 Qu�est-ce que �a veut dire, ramener sur Terre? 297 00:22:09,847 --> 00:22:11,439 Lugubre, n�est-ce pas? 298 00:22:12,527 --> 00:22:14,085 299 00:22:13,167 --> 00:22:17,080 Stop! Seul l��lu peut ordonner un bucher. 300 00:22:18,167 --> 00:22:19,600 Eh bien, Malkon? 301 00:22:19,927 --> 00:22:21,121 D�cide. 302 00:22:21,207 --> 00:22:22,720 - Je ne sais pas. - D�cide. 303 00:22:22,807 --> 00:22:24,081 Malkon. 304 00:22:25,527 --> 00:22:29,679 Il est ici, avec un son de grand vent, une lumi�re brillante. 305 00:22:29,767 --> 00:22:31,644 L'�tranger est venu. 306 00:22:33,887 --> 00:22:36,481 Tu crois vraiment que nous avons quitt� la Terre? 307 00:22:36,767 --> 00:22:38,485 Le Tardis est � moi. 308 00:22:39,127 --> 00:22:40,924 Euh, pardon? 309 00:22:41,767 --> 00:22:44,839 Le Tardis est � moi. 310 00:22:46,127 --> 00:22:48,595 Qu�est-ce... qu�est-ce que tu fais, Howard? 311 00:22:49,407 --> 00:22:52,205 - Ne touche pas �a. - J�ai r�ussi. 312 00:22:52,287 --> 00:22:53,720 Le contact a �t� �tabli. 313 00:22:54,807 --> 00:22:55,796 314 00:22:55,887 --> 00:22:57,206 315 00:23:04,527 --> 00:23:05,516 Qui �tes-vous? 316 00:23:06,607 --> 00:23:07,926 317 00:23:07,407 --> 00:23:11,878 Je suis le Ma�tre et tu vas m�ob�ir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.