All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,047 --> 00:00:35,038
Traduction Malia
2
00:01:06,207 --> 00:01:08,641
3
00:01:11,487 --> 00:01:14,081
- Par o�?
- C�est important?
4
00:01:14,247 --> 00:01:15,600
5
00:01:17,647 --> 00:01:19,638
O� sommes-nous?
6
00:01:41,287 --> 00:01:43,084
7
00:02:15,327 --> 00:02:19,320
- O� est-ce qu�ils sont pass�s?
- O� est-ce que vous croyez? Venez!
8
00:02:34,847 --> 00:02:39,637
C��tait un d�sastre! Ils sont sortis de l�entrep�t! �a n�aurait jamais d� arriver.
9
00:02:39,807 --> 00:02:44,517
- Et qui a ordonn� l�usage des pistolets mitrailleurs?
- Les ordres permanents. Rien d�anachronique ne doit �tre amen� sur Terre.
10
00:02:44,687 --> 00:02:48,919
Alors � la place nous massacrons des sp�cimens de valeur! La prochaine fois utilisez des lasers assommants.
11
00:02:49,087 --> 00:02:54,400
- C��tait une malheureuse erreur.
- Faites que ce soit votre derni�re ou une escouade d�ex�cution viendra pour vous.
12
00:02:54,567 --> 00:02:57,764
13
00:03:03,887 --> 00:03:07,675
- �a va ?
- Je n�arrive pas � lib�rer le Tardis du couloir temporel!
14
00:03:07,847 --> 00:03:11,681
- Vous ne pouvez rien faire?
- Non, trop de turbulences. Accrochez-vous.
15
00:03:11,847 --> 00:03:14,680
Les choses vont bient�t se stabiliser.
16
00:03:20,167 --> 00:03:23,125
S'ils sont toujours l�-dedans ... a attendre ?
17
00:03:23,287 --> 00:03:26,085
Nous devons avertir notre peuple.
18
00:03:30,847 --> 00:03:34,760
- Utiliser le couloir temporel?
- Vous avez dit que vous �tiez un soldat, o� est votre sens de la loyaut�?
19
00:03:34,927 --> 00:03:37,964
Je suis un sergent d'intendance, je ne suis pas form� au combat.
20
00:03:38,127 --> 00:03:40,800
Je ne peux pas me permettre votre genre de principes.
21
00:03:40,967 --> 00:03:45,677
Regardez-moi, je ne suis pas en condition, je ne peux m�me pas courir correctement.
22
00:03:46,167 --> 00:03:48,317
Vous �tes path�tique!
23
00:03:48,487 --> 00:03:49,806
�a aussi.
24
00:03:50,607 --> 00:03:54,077
- Docteur, on zigzague dans le temps.
- Oui, oui, je sais.
25
00:03:54,247 --> 00:03:58,365
- On ne peut pas se mat�rialiser?
- Non, pas avant qu�on se soit lib�r� du couloir temporel, on risque la rupture.
26
00:03:58,527 --> 00:04:02,315
- Est-ce que c�est vrai?
- Pas si je peux y rem�dier!
27
00:04:02,487 --> 00:04:04,478
28
00:04:07,247 --> 00:04:12,002
Oh, non!
29
00:04:18,807 --> 00:04:23,437
- Ils sont partis.
- Ils pourraient avoir ferm� le couloir temporel.
30
00:04:23,607 --> 00:04:26,917
- Partons d�ici, j�ai peur.
- L�entr�e du couloir est quelque part ici.
31
00:04:27,087 --> 00:04:31,797
Il n'y a plus rien l� maintenant!
32
00:04:31,967 --> 00:04:33,958
Qu�est-ce que c��tait que �a?
33
00:04:38,527 --> 00:04:40,199
Un rongeur.
34
00:04:40,767 --> 00:04:42,280
35
00:04:42,447 --> 00:04:44,836
Qui porte des bottes de combat?
36
00:04:45,007 --> 00:04:47,805
Retournez aux escaliers, vite!
37
00:04:52,967 --> 00:04:57,119
- Vous voyez quelque chose?
- Partez d�ici!
38
00:04:59,687 --> 00:05:01,757
Galloway?
39
00:05:02,967 --> 00:05:05,117
Galloway!
40
00:05:06,287 --> 00:05:07,720
Oh, Galloway.
41
00:05:15,847 --> 00:05:18,407
Qu�est-ce qu�on attend?
42
00:05:18,567 --> 00:05:22,845
Le bon moment. La pression temporelle subie par le TARDIS varie grandement. J�attends le bon moment pour nous extraire du couloir temporel.
43
00:05:23,007 --> 00:05:28,764
- Je peux allez dans ma chambre? Je me sens malade.
- Trop tard, Tegan, tenez bon.
44
00:05:28,927 --> 00:05:31,521
45
00:05:31,687 --> 00:05:34,042
Tenez bon!
46
00:05:40,407 --> 00:05:43,683
Contr�le termin�, tous les syst�mes fonctionnent.
47
00:05:43,847 --> 00:05:45,838
Montez le champ de force.
48
00:05:47,327 --> 00:05:50,285
Tous les hommes de troupes aux postes de combats.
49
00:05:50,447 --> 00:05:52,438
Vitesse de combat!
50
00:05:54,927 --> 00:05:59,637
- Docteur, je ne vais pas tenir longtemps.
- Tenez bon!
51
00:06:05,927 --> 00:06:07,804
Nous sommes libres.
52
00:06:08,607 --> 00:06:11,201
- C�est termin�?
- Pour le moment.
53
00:06:11,367 --> 00:06:13,358
Vous allez bien?
54
00:06:13,527 --> 00:06:15,518
Oui, je crois.
55
00:06:25,047 --> 00:06:29,120
Depuis combien de temps la station est dans cet �tat?
56
00:06:29,287 --> 00:06:33,678
- Depuis que les inspections r�guli�res ont cess�.
- Elle tombe en morceaux.
57
00:06:33,847 --> 00:06:35,917
Ah, et vous la voyez dans un bon jour.
58
00:06:36,087 --> 00:06:43,277
Si vous vouliez que tout soit propre et net, vous n�auriez pas d� demander � travailler dans une prison. Allez!
59
00:06:48,207 --> 00:06:51,199
Comment supportez-vous ce d�sordre ?
60
00:06:51,367 --> 00:06:53,119
En l�ignorant.
61
00:06:53,287 --> 00:06:57,565
Ma seule pr�occupation sur cette station, c�est le bien-�tre m�dical de l��quipage et du prisonnier.
62
00:06:57,727 --> 00:07:01,083
Ce n�est pas une vision plut�t �troite de vos responsabilit�s?
63
00:07:01,247 --> 00:07:05,240
La ferme, vous voulez! C�est le seul moyen de rester sain d�esprit.
64
00:07:05,407 --> 00:07:08,240
Vous n��tes l� que depuis 3 jours, vous ne savez rien.
65
00:07:08,407 --> 00:07:12,958
Je suis l� depuis assez longtemps pour avoir appris que la morale sur cette station est consternante.
66
00:07:13,127 --> 00:07:16,483
- Si le Capitaine n�en a rien � faire, pourquoi je devrais�?
- Pourquoi, en effet?
67
00:07:16,647 --> 00:07:19,036
Mon tour de service ici se termine dans 8 semaines.
68
00:07:19,207 --> 00:07:22,244
Ma prochaine promotion d�pend d�un bon rapport du Capitaine.
69
00:07:22,407 --> 00:07:24,921
- Je vois.
- Oh non, je ne crois pas.
70
00:07:25,087 --> 00:07:28,124
Si je n�obtiens pas un bon rapport, je pourrais �tre ici pour encore deux ans!
71
00:07:28,287 --> 00:07:32,439
Si le contr�le �tait au courant de la morale sur cette station, le Capitaine ne serait pas au commandement.
72
00:07:32,607 --> 00:07:37,840
D�autres ont d�j� essay� auparavant, g�n�ralement de nouveaux gar�ons inexp�riment�s comme vous.
73
00:07:38,487 --> 00:07:43,003
Docteur, nous voyageons parall�lement au couloir temporel.
74
00:07:43,167 --> 00:07:47,957
- O� est-ce qu�on va?
- Le 20�me si�cle sur Terre, on dirait.
75
00:07:48,127 --> 00:07:50,197
76
00:08:32,207 --> 00:08:35,916
- Combien de temps dure votre tour de service�?
- Deux ans.
77
00:08:36,087 --> 00:08:39,045
Oh�? Le capitaine permet normalement aux nouveaux arrivant de s��tablir,
78
00:08:39,247 --> 00:08:43,877
avant de leur faire subir l�ennui du poste d�officier de quart.
79
00:08:44,047 --> 00:08:47,039
- Qu�est-ce que vous avez fait�?
- Je me suis plaint.
80
00:08:47,207 --> 00:08:50,404
-Quelqu�un aurait d� vous pr�venir
-Vous avez vu l��tat du syst�me de d�fense�?
81
00:08:50,567 --> 00:08:55,402
- Vous craignez une attaque?
- Ce n�est pas la question.
82
00:08:55,567 --> 00:08:58,764
Oh, je ne m�en inqui�terais pas � votre place. Le seul vaisseau que nous voyons jamais est notre propre navire de ravitaillement.
83
00:08:58,927 --> 00:09:01,600
Je crois que vous pourriez avoir parl� trop vite.
84
00:09:01,767 --> 00:09:06,522
Les capteurs ont rep�r� un vaisseau en vitesse de distorsion qui vient d�entrer dans la zone d�exclusion.
85
00:09:06,687 --> 00:09:10,726
- J�informe le capitaine.
- Je ne le d�rangerais pas � ta place. Pas encore.
86
00:09:10,887 --> 00:09:15,278
-�a pourrait �tre n�importe quoi.Laissons les chasseurs v�rifier d�abord.
-Quoi�?
87
00:09:15,727 --> 00:09:18,719
Ils seront reconnaissants pour l�exercice!
88
00:09:26,647 --> 00:09:28,638
89
00:09:35,807 --> 00:09:40,164
- Vous avez calcul� o� nous sommes ?
- Les instruments sont toujours affect�s par les turbulences.
90
00:09:40,327 --> 00:09:43,558
Mais je crois que c�est 1984. Londres.
91
00:09:45,207 --> 00:09:49,041
- Trouv�!
- Docteur, o� est-ce que vous allez?
92
00:09:49,207 --> 00:09:54,520
Le couloir temporel. Je veux d�couvrir de quoi il retourne.
93
00:09:58,167 --> 00:10:03,036
Le chasseur leader a �tabli le contact visuel. C�est un croiseur de bataille�!
94
00:10:03,207 --> 00:10:05,880
Passez en alerte rouge. J�informe le capitaine.
95
00:10:06,047 --> 00:10:08,800
Les capteurs rapportent que nous avons �t� scann�s, monsieur.
96
00:10:09,527 --> 00:10:11,916
Alerte rouge tout de suite!
97
00:10:14,367 --> 00:10:16,835
Une telle n�gligence.
98
00:10:17,007 --> 00:10:19,999
Il y a une centaine d�ann�e, cet endroit aurait grouill� d�activit�.
99
00:10:20,167 --> 00:10:24,843
�a pourrait � nouveau �tre le cas quand on aura d�couvert qui contr�le le couloir temporel.
100
00:10:25,007 --> 00:10:30,684
- Allons, le probl�me avec vous, Tegan c�est que vous n�avez pas d�imagination.
- Parce que je ne peux pas m�emballer pour un tas de briques qui s�effritent!
101
00:10:34,607 --> 00:10:38,759
Activez le bouclier d�flecteur.
Scellez les sas.
102
00:10:38,927 --> 00:10:41,202
Le croiseur attaque les chasseurs.
103
00:10:41,367 --> 00:10:44,086
- Peut-on apporter un quelconque tir d�appui?
- Non, pas pour le moment.
104
00:10:44,247 --> 00:10:47,717
- Tous les sas sauf le trois sont scell�s.
- Alertez la maintenance.
105
00:10:47,887 --> 00:10:49,798
106
00:10:49,967 --> 00:10:53,164
Nous avons �t� touch�s!
107
00:10:53,327 --> 00:10:55,966
- Qu�est-ce qui se passe?
- Le rapport technique�
108
00:10:56,127 --> 00:11:00,086
- Qu�est-ce qui se passe?
- Le rapport technique indique des d�g�ts au g�n�rateur d�alimentation.
109
00:11:00,247 --> 00:11:02,886
Le croiseur s�approche, monsieur.
110
00:11:03,047 --> 00:11:05,959
J�ai perdu le contact avec les chasseurs.
111
00:11:06,127 --> 00:11:07,765
Ouvrez le feu!
112
00:11:09,167 --> 00:11:10,805
J�ai dit ouvrez le feu!
113
00:11:10,967 --> 00:11:12,844
Je ne peux pas!
114
00:11:13,007 --> 00:11:17,876
Nous n�avons pas assez de puissance pour le canon laser. Nous sommes sans d�fenses!
115
00:11:22,967 --> 00:11:24,923
- Nous devrions nous rendre!
- Non!
116
00:11:25,087 --> 00:11:30,480
- Mais on ne peut pas combattre. On n�a m�me pas de bouclier d�flecteur!
- Mercer�! Combien de temps va continuer ce massacre?
117
00:11:30,647 --> 00:11:33,002
- O� est le capitaine?
- Mort, comme la moiti� de l��quipage.
118
00:11:33,167 --> 00:11:35,806
- Le croiseur se pr�pare � s'amarrer.
- A quel sas?
119
00:11:35,967 --> 00:11:40,643
- Le trois. L��quipe de maintenance travaille toujours dessus.
- Je veux chaque homme disponible l�-bas.
120
00:11:40,807 --> 00:11:43,958
- Qu�ils Bloquent le couloir avec n�importe quoi.
- Plus de tuerie?
121
00:11:44,127 --> 00:11:48,518
Votre bile serait mieux dirig�e contre l�ennemi!
122
00:11:56,767 --> 00:12:00,157
- Combien de temps avant qu�ils s�amarrent?
- Trois minutes.
123
00:12:01,127 --> 00:12:04,802
- On ferait mieux de descendre au sas.
- D�accord.
124
00:12:06,127 --> 00:12:09,881
Si nous sommes abord�s, d�truisez le prisonnier.
125
00:12:10,047 --> 00:12:11,639
Bonne chance.
126
00:12:24,687 --> 00:12:28,396
- N'entrez pas ici. Soldats!
- Quoi?
127
00:12:33,287 --> 00:12:36,245
- Il s�en remettra.
- Regardez la fa�on dont il est habill�.
128
00:12:36,407 --> 00:12:39,365
Il a d� arriver par le couloir temporel.
129
00:12:42,127 --> 00:12:46,837
- Vous devez m�aider.
- Qu�est-ce qui s�est pass�?
130
00:12:47,007 --> 00:12:50,761
131
00:13:01,207 --> 00:13:04,199
V�rifier pour combien de temps en a encore l��quipe de maintenance.
132
00:13:05,607 --> 00:13:08,280
- Le croiseur est amarr�.
- Le croiseur est amarr�!
133
00:13:08,447 --> 00:13:14,204
- Abaissez le bouclier!
- Allez, tirez!
134
00:13:14,367 --> 00:13:16,517
Tirez!
135
00:13:20,007 --> 00:13:24,285
Je dois me reposer. J�ai faim.
Je n�ai pas mang� depuis hier.
136
00:13:24,447 --> 00:13:30,079
- Qui contr�le le couloir temporel?
- Je ne sais pas. Vous avez quelque chose � manger?
137
00:13:30,247 --> 00:13:32,807
- D�o� �tes-vous?
- La Terre.
138
00:13:32,967 --> 00:13:36,084
Mais tous les prisonniers ne sont pas de la m�me p�riode.
139
00:13:36,247 --> 00:13:41,275
- Vous �tes s�r que vous n�avez rien � manger?
- Relax. Je vais dans l�entrep�t.
140
00:13:42,047 --> 00:13:44,845
Non! Je vous l�ai dit, Il y a des soldats.
141
00:13:45,007 --> 00:13:48,795
Peut-�tre qu�ils pourront nous dire ce qui se passe, hein?
142
00:13:57,247 --> 00:14:01,365
Le couloir temporel est au niveau sup�rieur.
Faites attention.
143
00:14:37,407 --> 00:14:39,841
Attendez jusqu�� ce que j�en donne l�ordre.
144
00:14:57,527 --> 00:14:59,404
Feu!
145
00:15:00,567 --> 00:15:02,523
Aaah!
146
00:15:05,487 --> 00:15:07,079
Aaah!
147
00:15:09,647 --> 00:15:11,922
Maintenant. Maintenant!
148
00:15:16,327 --> 00:15:21,401
- Nous sommes attaqu�s! Retraite!
- Retraite! Nous sommes attaqu�s!
149
00:15:21,567 --> 00:15:26,402
- Regroupement! Regroupement!
- Retraite! Retraite!
150
00:15:26,567 --> 00:15:28,364
Regroupement!
151
00:15:28,527 --> 00:15:31,963
Idiots! Je vous avais dit qu�ils avaient min� le couloir!
152
00:15:32,127 --> 00:15:37,520
On ne veut pas d�excuses.L�attaque doit continuer!
153
00:15:37,687 --> 00:15:43,478
- Seulement cette fois comme je l�ai planifi�.
- Montrez plus de respect au Dalek Supr�me!
154
00:15:43,647 --> 00:15:46,957
Vos tactiques de combat ne fonctionnent pas, leurs positions sont trop fortes.
155
00:15:47,127 --> 00:15:51,200
Vous pouvez continuer!Nous pouvons essayer votre plan!
156
00:15:51,367 --> 00:15:55,963
Mais si vous �chouez,vous serez extermin�!
157
00:16:10,367 --> 00:16:13,165
Sombre...n�est-ce pas?
158
00:16:14,887 --> 00:16:19,119
- Regardez autour de vous.
- Je ne vois pas le corps de Galloway.
159
00:16:20,447 --> 00:16:22,597
Regardez, Docteur.
160
00:16:23,727 --> 00:16:25,046
Des balles.
161
00:16:27,527 --> 00:16:29,961
- R�cemment tir�es.
- Pas tr�s alien.
162
00:16:30,127 --> 00:16:33,119
Pourquoi annoncer qui vous �tes, huh?
163
00:16:37,487 --> 00:16:39,717
O� est Turlough?
164
00:16:40,847 --> 00:16:43,042
Turlough?
165
00:16:44,087 --> 00:16:46,317
O� est-ce qu�il est parti?
166
00:16:46,487 --> 00:16:48,682
Turlough?
167
00:16:54,887 --> 00:16:57,924
- Vous avez entendu �a?
- Non, monsieur.
168
00:16:58,487 --> 00:17:00,478
J�ai cru entendre des voix.
169
00:17:12,967 --> 00:17:15,925
- Combien de temps avant qu�ils r�essayent?
- Bient�t.
170
00:17:16,087 --> 00:17:20,205
- On ne peut pas engager le combat avec eux?
- Je ne crois pas!
171
00:17:25,047 --> 00:17:27,038
Feu!
172
00:17:27,887 --> 00:17:30,321
Baissez les masques! Baissez les masques!
173
00:17:30,487 --> 00:17:33,047
174
00:17:51,767 --> 00:17:53,086
Bougez!
175
00:17:54,327 --> 00:17:59,879
Nous sommes finis.
C�est chacun pour soi!
176
00:18:00,047 --> 00:18:02,845
D�truisez le prisonnier.
177
00:18:06,527 --> 00:18:09,200
�a ne marche pas!
178
00:18:10,367 --> 00:18:12,358
Venez avec moi!
179
00:18:15,527 --> 00:18:17,404
Turlough!
180
00:18:20,647 --> 00:18:22,717
Turlough!
181
00:18:25,047 --> 00:18:29,279
Puis-je vous aidez, messieurs?
C�est une propri�t� priv�e.
182
00:18:29,447 --> 00:18:35,204
D�sol�, un ami � moi c�est �gar� ici par erreur et nous le cherchons.
183
00:18:35,367 --> 00:18:37,358
Je ne l�ai pas vu.
184
00:18:38,247 --> 00:18:41,762
- Qu�est-ce qui se passe?
- C�est pr�cis�ment ce que j�essaye de d�couvrir.
185
00:19:16,207 --> 00:19:20,837
- La passerelle a �t� s�curis�e, monsieur.
- Bon, nous devons les rejoindre.
186
00:19:21,007 --> 00:19:24,204
Le Docteur est d�tenu dans l�entrep�t
187
00:19:24,367 --> 00:19:30,237
Envoyez un Dalek. Il doit �tre ramen� sur notre vaisseau tout de suite!
188
00:19:30,407 --> 00:19:31,965
J�ob�i!
189
00:19:43,207 --> 00:19:45,846
190
00:20:02,487 --> 00:20:05,877
Oh! Est-ce que rien ne fonctionne correctement?
191
00:20:09,887 --> 00:20:11,764
Essayez ici!
192
00:20:16,407 --> 00:20:18,557
Qu�est-ce que �a sent?
193
00:20:18,727 --> 00:20:21,241
�a ne peut pas �tre le prisonnier.
194
00:20:22,367 --> 00:20:25,677
Des couloirs temporels, des aliens!
Vraiment!
195
00:20:25,847 --> 00:20:31,240
Vous pouvez ne pas nous croire, mais tout ce dont on a besoin c�est d�une minute ou deux l�entr�e du couloir du temps est � ce niveau...
196
00:20:31,407 --> 00:20:33,682
..quelque part.
197
00:20:33,847 --> 00:20:37,044
Int�ressant! Vous �tes dispos�s � nous croire, n�est-ce pas?
198
00:20:37,207 --> 00:20:40,005
Bien s�r que non, je n�ai jamais entendu de telles absurdit�s!
199
00:20:40,167 --> 00:20:43,762
- Qu�avez-vous d�couvert?
- Rien. Emmenez-les.
200
00:20:43,927 --> 00:20:47,556
Dites-leur, Colonel, ils ont devin� la plus grande partie.
201
00:20:47,727 --> 00:20:52,323
- Vous �tes de la presse?
- Qu�avez-vous trouv�? Dites-moi!
202
00:20:52,487 --> 00:20:55,399
Des objets Alien?
203
00:20:58,487 --> 00:21:02,400
- Vous feriez mieux d�informer le QG de ce qui s�est pass�.
- OK, monsieur.
204
00:21:06,407 --> 00:21:10,082
Bon, les charges explosives sont amorc�es.
205
00:21:12,687 --> 00:21:14,643
C�est quoi cette odeur?
206
00:21:22,207 --> 00:21:25,677
- Reculez.
- Aidez-moi!
207
00:21:25,847 --> 00:21:27,280
N�approchez pas!
208
00:21:27,447 --> 00:21:29,483
Qu�est-ce qui m�arrive?
209
00:21:29,647 --> 00:21:33,765
210
00:21:43,287 --> 00:21:45,323
211
00:21:48,087 --> 00:21:50,760
Non!
212
00:22:00,847 --> 00:22:02,166
D�samorc�e.
213
00:22:03,367 --> 00:22:06,040
Lib�rez Davros.
214
00:22:21,207 --> 00:22:25,803
- Il y a beaucoup de parasites, je ne peux pas joindre le QG.
- Un effet secondaire du couloir du temps.
215
00:22:25,967 --> 00:22:28,083
Silence!
216
00:22:28,247 --> 00:22:31,398
- Qui est l�??
- Ne lui faites pas de mal, s�il vous plait!
217
00:22:31,567 --> 00:22:34,718
- C�est une amie.
- D�sol�e, Docteur.
218
00:22:35,847 --> 00:22:39,920
- Regardez!
- Qu�est-ce que c�est�?
219
00:22:40,087 --> 00:22:42,647
Un Dalek! A couvert!
220
00:22:45,287 --> 00:22:49,599
Exterminer! Exterminer! Exterminer!
221
00:22:49,767 --> 00:22:53,646
Exterminer! Exterminer!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
19826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.