Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,002 --> 00:00:30,002
Traduction Malia
2
00:00:40,908 --> 00:00:44,757
C�est horrible. C�est un cadavre.
3
00:00:45,251 --> 00:00:49,212
Pas exactement. Il y a un esprit vivant r�duit en esclavage au milieu de tout �a.
4
00:00:51,299 --> 00:00:53,981
Ce visage, je le reconnais.
5
00:00:55,414 --> 00:00:57,275
C�est le Capitaine Revere...
6
00:00:58,915 --> 00:01:04,396
Deux sp�cimens sont venus � nous du monde ci-dessus dans un �tat intact.
7
00:01:04,602 --> 00:01:06,415
C�est un rare plaisir.
8
00:01:07,740 --> 00:01:10,001
Enchant�, je suis le Docteur.
9
00:01:10,397 --> 00:01:12,284
Oh, et, voici Tegan.
10
00:01:12,479 --> 00:01:17,068
Nous vous connaissons Docteur, au moins de r�putation.
11
00:01:17,331 --> 00:01:19,381
Alors peut-�tre que �a ne vous d�rangerait pas de nous dire qui vous �tes.
12
00:01:19,555 --> 00:01:22,097
Je suis le Gravis.
13
00:01:42,717 --> 00:01:43,583
A l�aide!
14
00:01:49,217 --> 00:01:54,199
Ceci est notre centre des op�rations. Vous voyez, Docteur,
15
00:01:54,447 --> 00:02:00,815
Je n�ai pas peur que vous rapportiez cette information � Gallifrey. Vous ne quitterez jamais Frontios maintenant.
16
00:02:02,281 --> 00:02:04,296
Eh bien, vous pourriez avoir raison, Gravis.
17
00:02:04,496 --> 00:02:06,408
Consid�rant l��tat du TARDIS...
18
00:02:06,409 --> 00:02:10,367
Un TARDIS? Vous avez un TARDIS?!
19
00:02:10,631 --> 00:02:12,087
IL n�en n�a plus!
20
00:02:12,272 --> 00:02:16,639
Ah, j�en ai eu un comme n�importe quel Seigneur du Temps. Vous aimez voyager?
21
00:02:17,671 --> 00:02:24,425
Seulement ceux qui ont �t� isol�s pendant des mill�naires appr�cient la r�elle puissance de la mobilit�.
22
00:02:24,888 --> 00:02:29,336
Oui, j�aimerais voir votre TARDIS.
23
00:02:43,505 --> 00:02:48,946
Nous sommes naufrag�s ici sur Frontios depuis pr�s de 500 ans
24
00:02:49,397 --> 00:02:52,972
comme je suis s�r que les Seigneurs du Temps le savent d�j�.
25
00:02:53,254 --> 00:02:56,948
Oui, Je ferais mieux de mettre une chose au point avec vous, Gravis: les Seigneurs du Temps ne m�ont pas envoy� pour enqu�ter.
26
00:02:57,108 --> 00:02:59,996
Gallifrey applique une politique stricte de non intervention de nos jours.
27
00:03:00,138 --> 00:03:04,877
Et par ailleurs, Frontios est compl�tement hors de notre sph�re normale d�influence.
28
00:03:05,026 --> 00:03:06,859
Vous �tes pratiquement en train de lui dire de continuer comme �a.
29
00:03:06,975 --> 00:03:08,677
Nous ne devons pas adopter le point de vue �troit, Tegan.
30
00:03:08,796 --> 00:03:11,505
Apr�s tout, Gravis et ses amis �taient pr�sent ici bien avant les colons terriens.
31
00:03:11,805 --> 00:03:15,674
Vous ne pouvez pas vous ranger de leur c�t�! Ils ont construit la machine d�excavation.
32
00:03:15,862 --> 00:03:18,565
De l�gers probl�mes de communication, Gravis.
33
00:03:18,698 --> 00:03:24,686
Mon assistante n�a pas �t� programm�e pour les usages du monde. Veuillez pardonner sa na�vet�.
34
00:03:55,158 --> 00:03:56,607
Mais Cockerill, vous �tes un soldat!
35
00:03:58,021 --> 00:04:00,273
Retrait� du service actif.
36
00:04:04,611 --> 00:04:07,152
Docteur, vous ne pouvez pas les laissez me faire �a.
37
00:04:08,277 --> 00:04:10,375
Je suis terriblement embarrass� par tout �a.
38
00:04:10,583 --> 00:04:11,697
Pas du tout, Docteur.
39
00:04:11,861 --> 00:04:13,601
�a doit �tre l�humidit� qui provoque le dysfonctionnement.
40
00:04:13,740 --> 00:04:16,197
Ces machines servantes sont parfaitement fiables sur Gallifrey.
41
00:04:16,354 --> 00:04:21,396
Le garde Tractateur ici pr�sent va la retenir pendant que je vous montre un peu plus notre travail ici.
42
00:04:25,129 --> 00:04:31,012
C�est assur�ment une r�plique tr�s convaincante de forme de vie humano�de.
43
00:04:31,460 --> 00:04:34,622
Oh, vous croyez. Je l�ai eu pas cher parce que la d�marche n�est pas tout � fait bonne�
44
00:04:34,883 --> 00:04:36,791
et il y a l�accent bien s�r.
45
00:04:36,969 --> 00:04:38,789
Mais, elle fonctionne bien, elle est tr�s fiable.
46
00:04:38,925 --> 00:04:44,772
tient � jour les rendez-vous, l�organisation financi�re, le traitement de texte, ce genre de choses.
47
00:04:50,608 --> 00:04:53,056
Laisse-�a. On aura suffisamment le temps pour �a quand on aura pris le vaisseau.
48
00:05:00,130 --> 00:05:02,353
�coutez-moi! Ce n�est pas la fa�on de faire.
49
00:05:02,541 --> 00:05:03,895
S�il vous plait que quelqu�un l�arr�te!
50
00:05:04,560 --> 00:05:05,857
Pourquoi est-ce qu�il fait �a?
51
00:05:06,009 --> 00:05:09,048
�coutez, la terre a commenc� � l�aspirer puis elle la recrach�.
52
00:05:09,271 --> 00:05:11,106
Cockerill est l�homme pour sauver cette plan�te.
53
00:05:12,262 --> 00:05:13,384
La voie est libre. Pr�ts?
54
00:05:13,549 --> 00:05:14,986
Non, vous ne comprenez pas!
55
00:05:15,524 --> 00:05:16,896
Faites-la taire!
56
00:05:22,280 --> 00:05:27,914
Une fois que les fonctions mentales s��teignent l�entit� n�est plus utile en tant que force motrice.
57
00:05:28,506 --> 00:05:30,160
Oui, il a l�air assez mort...
58
00:05:30,328 --> 00:05:38,167
Un g�chis... mais nous en avons tir� le meilleur. Vous pouvez nous regarder installer le rempla�ant.
59
00:05:49,520 --> 00:05:52,278
Allez, Mr. Range, j�ai 5 braves hommes qui comptent sur vous.
60
00:05:52,430 --> 00:05:54,375
Non, Je suis perdu. Je ne connais pas le chemin.
61
00:05:54,566 --> 00:05:57,489
Je suis s�r qu�on peut retrouver la trace. Je vais faire confiance � votre jugement.
62
00:05:57,641 --> 00:05:59,187
Reposons nous un moment, hmm?
63
00:05:59,336 --> 00:06:02,671
C�est meilleur pour le moral si on continue � avancer, hein�? On peut y aller lentement.
64
00:06:06,628 --> 00:06:09,208
Silence! Quelqu�un arrive!
65
00:06:15,077 --> 00:06:16,287
Turlough!
66
00:06:16,491 --> 00:06:18,952
Mais vous �tiez cens� rester avec Norna! Vous l�avez laiss�e seule!
67
00:06:19,452 --> 00:06:20,866
Je pensais que vous pourriez avoir besoin de moi.
68
00:06:21,006 --> 00:06:21,851
Bon, et Norna?!
69
00:06:21,965 --> 00:06:23,453
Nous avons vraiment besoin de vous pour nous montrer le chemin.
70
00:06:23,581 --> 00:06:25,076
Je repars, quelqu�un devrait rester avec elle.
71
00:06:25,215 --> 00:06:26,688
Non, c�est trop dangereux!
72
00:06:26,804 --> 00:06:31,900
Laissez-le. Ce n�est pas l�homme qu�il nous fait pour le boulot. Vous, montrez-nous.
73
00:06:50,695 --> 00:06:54,880
Nous allons maintenant vous montrer comment le m�canisme de direction est install�.
74
00:06:55,059 --> 00:06:58,233
Ah, oui, si je pouvais juste examiner les liens�?
75
00:07:01,970 --> 00:07:03,414
Pourquoi Docteur?
76
00:07:04,197 --> 00:07:06,459
Ah oui! C�est tr�s efficace, Gravis.
77
00:07:06,906 --> 00:07:11,631
Vous vous y connaissez sans aucun doute en m�canique. Pas de probl�mes de pi�ces de rechange non plus, hein�?
78
00:07:12,161 --> 00:07:13,928
Pas sur Frontios.
79
00:07:14,115 --> 00:07:15,431
S�il n�y avait pas les bombardements...
80
00:07:15,589 --> 00:07:19,480
Oh, mais il y a les bombardements, n�est-ce pas Gravis? Pas un accident �a.
81
00:07:20,148 --> 00:07:25,988
L�existence d�une �paisse ceinture d�ast�ro�des dans le syst�me de Veruna est fortuite.
82
00:07:26,720 --> 00:07:31,415
Mais le reste Docteur, c��tait notre ing�nierie gravitationnelle.
83
00:07:31,576 --> 00:07:33,996
Vous savez, je l�avais bien devin�. Une ceinture d�ast�ro�des bien utile l�-haut,
84
00:07:34,155 --> 00:07:37,418
quelques rayons de gravit� en plus ici-bas, et vous les faites tomber comme des quilles.
85
00:07:37,742 --> 00:07:40,997
Je maudis le malheureux hasard qui nous a amen�s sur cette plan�te.
86
00:07:41,160 --> 00:07:43,956
Ooh, pas le hasard... hein Gravis?
87
00:07:44,097 --> 00:07:48,096
Vous avez raison, Docteur. Notre comp�tence a dirig� le vaisseau ici.
88
00:07:48,919 --> 00:07:50,043
Vous?!
89
00:07:50,230 --> 00:07:54,948
Encore leur rayon de gravit�. Ce qui explique pourquoi les syst�mes du vaisseau de la colonie sont tomb�s en panne avant le crash.
90
00:07:55,556 --> 00:07:58,141
Mais au d�but il n�y avait pas de bombardements�?
91
00:07:58,922 --> 00:08:04,825
Oh, ils vous ont donn� 10 ans pour vous �tablir, et ensuite ils ont commenc� leur collecte.
92
00:08:08,736 --> 00:08:10,659
Non. Non!
93
00:08:15,025 --> 00:08:21,449
Nous sommes presque pr�ts, Docteur. Je vais vous montrer les derniers ajustements.
94
00:08:27,255 --> 00:08:28,588
Je suis ici pour vous aider.
95
00:08:28,744 --> 00:08:29,783
Je ne vous crois pas.
96
00:08:29,924 --> 00:08:33,022
Eh bien, vous allez devoir me faire confiance. Quand le moment viendra, faite exactement ce que je dis.
97
00:08:33,178 --> 00:08:34,881
Oui, mais quand est-ce que le moment viendra?
98
00:08:35,009 --> 00:08:36,322
Docteur!
99
00:08:37,389 --> 00:08:39,258
Je suis aussi un peu en train de me le demander.
100
00:08:43,999 --> 00:08:45,564
A terre!
101
00:08:48,088 --> 00:08:55,645
Il m�a vu. Il sait que je suis l�! Au secours�! Au secours�!
102
00:09:17,489 --> 00:09:19,876
Il me d�chire!
103
00:09:28,387 --> 00:09:31,099
Idiot! Le Docteur avait un plan. Tu as tout g�ch� maintenant!
104
00:09:31,270 --> 00:09:32,903
Gardez les chamailleries pour quand on sera sortis!
105
00:09:33,254 --> 00:09:39,111
Il est probablement en grand danger. Mr Brazen! Le Docteur � besoin de votre aide�! Par-l�!
106
00:09:46,435 --> 00:09:49,820
Laissez-nous vous montrer comment nous lissons nos murs, Docteur.
107
00:09:50,099 --> 00:09:52,887
Oui, je me demandais pourquoi vous avez besoin d�un poli aussi parfait.
108
00:09:53,525 --> 00:09:56,303
Encore votre ing�nierie gravitationnelle, je pr�sume?
109
00:09:56,993 --> 00:09:59,538
Vous allez trop vite en besogne, Docteur.
110
00:09:59,990 --> 00:10:05,349
Nous devrons nous connaitre mieux l�un l�autre avant de pouvoir discuter de cette �tape de nos plans.
111
00:10:05,744 --> 00:10:09,792
Vous savez, je crois que je peux deviner, Gravis. Les tunnels agisents comme des guides d�onde.
112
00:10:10,057 --> 00:10:12,940
Vous concentrez vos forces gravitationnelles.
113
00:10:13,556 --> 00:10:14,771
Possible.
114
00:10:15,017 --> 00:10:17,209
Pourquoi�? Les pouvoirs combin�s seraient astronomiques.
115
00:10:17,388 --> 00:10:22,359
Oui. Quand le syst�me de tunnels sera complet, et le travail est presque termin�.
116
00:10:24,173 --> 00:10:25,990
Non, non, non, restez en arri�re!
117
00:10:26,364 --> 00:10:27,763
S�il vous plait, ils sont beaucoup trop nombreux.
118
00:10:27,920 --> 00:10:29,713
Comment on fait pour le sortir de l�, Docteur!
119
00:10:29,848 --> 00:10:32,416
Eh bien, th�oriquement c�est tr�s compliqu�. En pratique�
120
00:10:32,547 --> 00:10:35,394
Non Docteur! Je vous interdis de toucher � la machine!
121
00:10:43,495 --> 00:10:44,877
Qu�est-ce qui leur arrive?
122
00:11:14,545 --> 00:11:15,808
Il est mort?
123
00:11:16,083 --> 00:11:17,261
Non, non, juste assomm�.
124
00:11:17,394 --> 00:11:18,530
Nous devons travailler vite...
125
00:11:21,237 --> 00:11:22,604
Attention!
126
00:11:23,507 --> 00:11:29,008
Venez-vous deux! on sort d�ici.
127
00:11:31,519 --> 00:11:34,472
TURLOUGH! TURLOUGH!
128
00:11:40,110 --> 00:11:41,035
BRAZEN!
129
00:11:41,425 --> 00:11:42,742
Docteur, le Gravis!
130
00:11:44,747 --> 00:11:47,237
Sortez d�ici, monsieur, pendant qu�il est temps�!
131
00:11:47,449 --> 00:11:48,946
Donnez-moi votre main!
132
00:11:49,212 --> 00:11:52,999
Allez... C�est un ordre...
133
00:12:11,103 --> 00:12:15,230
�coutez les gars, c�est le d�but d�un nouveau Frontios.
134
00:12:15,413 --> 00:12:18,651
Je n�ai jamais voulu �tre un second Plantagenet, mais on dirait que je n�ai pas le choix.
135
00:12:20,096 --> 00:12:22,670
Nous n�aurons pas besoin d�un 'second Plantagenet'.
136
00:12:22,842 --> 00:12:24,132
Qu�est-ce que vous voulez dire?
137
00:12:24,250 --> 00:12:28,812
Il est encore en vie. Le Chef Brazen et mon p�re sont allez le secourir.
138
00:12:34,347 --> 00:12:36,680
Quoi? En bas?
139
00:12:36,915 --> 00:12:38,461
Je ne vous crois pas.
140
00:12:40,882 --> 00:12:45,755
C�est inutile. Les Tractateurs sont partout�! Frontios est condamm�e!
141
00:12:48,482 --> 00:12:52,166
Docteur! Je me rappelle tout�! Je dois vous le dire !
142
00:12:52,328 --> 00:12:53,431
Oui, chaque chose en son temps, Turlough.
143
00:12:53,569 --> 00:12:54,514
Je sais ce qu�ils sont!
144
00:12:54,662 --> 00:12:55,897
Et je sais ce qu�ils essayent de faire.
145
00:12:56,031 --> 00:12:58,505
Eh bien, �a semble prometteur. Mets les deux choses ensemble et on pourrait trouver un moyen de les arr�ter.
146
00:12:59,422 --> 00:13:01,528
La machine d�excavation elle devient berserk!
147
00:13:01,771 --> 00:13:03,265
Je pense qu�il est temps de partir. Venez.
148
00:13:12,385 --> 00:13:16,927
Ma machine... ma machine.
149
00:13:17,237 --> 00:13:24,338
Nous vous trouverons, Docteur! Vous payerez cher pour avoir perturb� nos plans.
150
00:13:36,127 --> 00:13:37,314
Aucun signe d�eux.
151
00:13:37,482 --> 00:13:41,774
Bon, ce ne sont pas des tunnels Tractateurs. Nous devrions �tre en s�curit� pendant un moment. Continuez � surveillez le bout.
152
00:13:43,892 --> 00:13:47,002
Bon, que savons-nous sur ces cr�atures�?
153
00:13:47,298 --> 00:13:52,086
Le syst�me de tunnel est un gigantesque cercle, lisse et math�matiquement pr�cis.
154
00:13:52,521 --> 00:13:54,428
Oui, ils construisent un moteur de gravit�.
155
00:13:54,618 --> 00:13:55,365
Un moteur?
156
00:13:55,491 --> 00:13:58,702
C�est ce qu�ils font aux plan�tes. Ils vont piloter Frontios.
157
00:13:58,913 --> 00:14:01,363
la dirig�e � travers la galaxie par la force de gravit�.
158
00:14:01,970 --> 00:14:04,240
Pour piller et voler partout o� ils vont.
159
00:14:04,909 --> 00:14:10,716
Et se multiplier, infester de nouvelles plan�tes aucun endroit dans l�univers ne sera � l�abri d�eux.
160
00:14:26,601 --> 00:14:29,622
Mais si leur machine d�excavation est fichue, ils ne peuvent pas terminer le cercle.
161
00:14:29,790 --> 00:14:32,079
Ils en ont une autre. Tout ce dont ils ont besoin, c�est d�un conducteur.
162
00:14:32,214 --> 00:14:34,493
Et n�importe lequel d�entre nous fera l�affaire.
163
00:14:37,922 --> 00:14:39,321
C��tait le soldat.
164
00:14:40,249 --> 00:14:42,878
Non, non, Tegan, c�est trop tard! Suivez-moi.
165
00:14:52,450 --> 00:14:54,046
Le TARDIS!!
166
00:14:58,901 --> 00:15:03,295
Des morceaux en tout cas. Docteur, regardez ce que j�ai trou...
167
00:15:08,172 --> 00:15:10,380
Oh non, pas encore vous.
168
00:15:31,666 --> 00:15:42,879
Peut-�tre que j�ai �t� tromp�. Je crois que nous avons trouv� notre nouveau conducteur.
169
00:15:46,328 --> 00:15:48,169
Content que vous vous joignez � nous.
170
00:15:48,406 --> 00:15:50,228
Docteur! Vous voil�.
171
00:15:50,365 --> 00:15:52,739
Turlough, Plantagenet et moi avons �labor� un plan.
172
00:15:52,871 --> 00:15:54,714
Eh bien, il a int�r�t � marcher parce qu�ils sont juste dehors.
173
00:15:54,825 --> 00:15:55,910
Oh, j�esp�rais bien qu�ils seraient l�.
174
00:15:56,051 --> 00:15:58,378
Turlough s�est rappel� le secret des Tractateurs!
175
00:15:58,483 --> 00:16:00,172
Hmm, apparemment ils ne sont pas vraiment dangereux.
176
00:16:00,294 --> 00:16:02,454
C�est du Gravis qu�ils tirent leur force.
177
00:16:02,633 --> 00:16:05,282
Sans lui, ils sont d�inoffensives cr�atures fouissant la terre.
178
00:16:05,407 --> 00:16:07,011
Eh bien, ils ont r�ussi � me tromper.
179
00:16:07,575 --> 00:16:12,186
Donc, tout ce que nous avons � faire, c�est de trouver un moyen d�isoler le Gravis des autres.
180
00:16:12,313 --> 00:16:13,557
�a devrait �tre marrant.
181
00:16:13,784 --> 00:16:15,569
Il n�essaye pas de d�coller�?
182
00:16:15,691 --> 00:16:17,663
Malheureusement non.
183
00:16:17,785 --> 00:16:20,200
Aucune des commandes ne fonctionne.
184
00:16:20,370 --> 00:16:21,532
Tu veux dire, qu�il a juste l�air joli.
185
00:16:21,645 --> 00:16:22,455
C�est l�id�e.
186
00:16:22,557 --> 00:16:23,445
Bon, c�est �a.
187
00:16:23,561 --> 00:16:26,822
Maintenant �a devrait avoir r�gl� tout ce probl�me avec les Tractateurs et r�parer le TARDIS...
188
00:16:26,975 --> 00:16:28,538
ou?
189
00:16:28,719 --> 00:16:31,394
Ou pas. Je vous sugg�re de vous mettre � couvert.
190
00:16:36,495 --> 00:16:38,971
Il est inutile de se cacher!
191
00:16:39,155 --> 00:16:42,219
Vous �tes compl�tement sous notre contr�le maintenant.
192
00:16:47,051 --> 00:16:53,240
Oui, tout � fait, je, euh, j�aimerais n�gocier une reddition.
193
00:16:53,735 --> 00:16:56,826
Il n�y a rien � n�gocier.
194
00:16:57,002 --> 00:17:01,381
Oh absolument, vous pouvez tout avoir
Frontios, ses malheureux occupants, tout.
195
00:17:01,509 --> 00:17:03,619
Je ne pense pas qu�il soit juste que nous Seigneurs du Temps intervenions.
196
00:17:03,747 --> 00:17:05,884
Vous admettez avoir �t� envoy�?
197
00:17:06,165 --> 00:17:10,349
Pourquoi devons-nous laisser une bande de personnages pompeux et suffisants vous priver de votre propre mode de transport?
198
00:17:10,647 --> 00:17:12,149
Hmm? Bien que primitif.
199
00:17:12,249 --> 00:17:13,463
Primitif?
200
00:17:13,682 --> 00:17:20,696
Eh bien, en comparaison � la technologie temporelle Gallifreyan bien entendu. Mais bon, qu�est-ce qui ne l�est pas�?
201
00:17:21,238 --> 00:17:24,275
Le�le TARDIS!!
202
00:17:24,557 --> 00:17:27,290
Quoi, �a? oh oui, bon, comme je disais vous pouvez avoir Frontios,
203
00:17:27,432 --> 00:17:30,084
tous les agencements et les installations qui lui appartiennent,
204
00:17:30,213 --> 00:17:31,848
et je vais rassembler mon Tardis et quitter votre secteur, hmm?
205
00:17:31,982 --> 00:17:36,511
J�aimerais le voir, ce TARDIS.
206
00:17:36,753 --> 00:17:39,850
Eh bien, il n�est pas l� en entier pour le moment, vous comprenez.
207
00:17:39,991 --> 00:17:43,478
Il est, euh... il est �parpill� dans l�espace pour optimiser le, um...
208
00:17:43,940 --> 00:17:50,021
l�efficacit� d�emballage de euh de l�enveloppe de temps r�el.
209
00:17:53,858 --> 00:17:57,487
Le pouvoir de voyager est magnifique Docteur, vraiment magnifique.
210
00:17:57,659 --> 00:17:58,837
Oui, oui, en effet.
211
00:17:58,993 --> 00:18:02,856
Bon, comme vous pouvez voir, depuis ce panneau Gravis je contr�le toutes les fonctions principales du TARDIS.
212
00:18:02,984 --> 00:18:06,377
Les coordonn�es temporelles, les coordonn�es spatiales, toutes nop�rantes pour le moment,
213
00:18:06,502 --> 00:18:11,388
bien s�r, parce que les circuits d��parpillement dans l�espace sont allum�s.
214
00:18:13,181 --> 00:18:16,590
Ah. Bon je vais vraiment devoir �tre plus prudent, Gravis.
215
00:18:16,722 --> 00:18:20,280
Maintenant le scanner automatique a rep�r� l�emplacement de tous les composants dissimul�s du TARDIS.
216
00:18:20,404 --> 00:18:23,961
Oh bon, pas de quoi s�inqui�t�. Je ne crois pas que ce soit en votre pouvoir de les rassembler.
217
00:18:24,117 --> 00:18:30,163
D�ailleurs, qu�est-ce que vous voudriez faire d�une vielle machine de Temps a relativit� dimensionnelle inter spatiale de type 40, hmm?
218
00:18:30,304 --> 00:18:36,174
Mais je le veux, Docteur! Le TARDIS le voyage infini � ma port�e�!
219
00:18:36,439 --> 00:18:40,318
Oh non, Gravis, s�il vous plait. Prenez tout le reste mais laissez-moi le TARDIS.
220
00:18:40,484 --> 00:18:41,604
Je l�aurai.
221
00:18:41,803 --> 00:18:45,273
Oh non, Gravis, S�il vous plait, je vous en supplie�!! Laissez-moi le TARDIS!!
222
00:18:45,421 --> 00:18:46,412
Je l�aurai.
223
00:18:46,543 --> 00:18:47,948
Qu�est-ce qu�il fait, Docteur?
224
00:18:48,042 --> 00:18:50,041
Chut, ce n�est pas le moment de perturber sa concentration.
225
00:18:56,861 --> 00:18:58,342
Docteur, qu�est-ce que vous avez fait?
226
00:18:59,370 --> 00:19:00,699
Tenez-vous bien.
227
00:19:08,710 --> 00:19:10,458
Qu�est-ce que c��tait?
228
00:19:10,717 --> 00:19:13,704
La fin, la fin de Frontios.
229
00:19:14,501 --> 00:19:16,208
Ou le d�but, p�re.
230
00:19:22,799 --> 00:19:24,737
Le TARDIS ne peut pas supporter �a Docteur.
231
00:19:24,930 --> 00:19:27,123
C�est tuer ou gu�rir.
232
00:19:44,477 --> 00:19:46,115
Le TARDIS se rassemble!
233
00:19:46,249 --> 00:19:47,085
C�est impossible.
234
00:19:47,188 --> 00:19:49,993
Pour vous et moi peut-�tre, mais quand le
Gravis veut vraiment quelque chose�
235
00:19:50,106 --> 00:19:51,456
Le TARDIS va �tre r�par�?
236
00:19:51,559 --> 00:19:54,395
Avec un peu de chance, a tout moment, les murs int�rieurs plasmiques du TARDIS vont se joindre.
237
00:19:54,544 --> 00:19:56,391
Nous nous trouverons dans notre propre dimension!
238
00:19:56,558 --> 00:19:57,973
Si ta th�orie est correcte, Turlough,
239
00:19:58,120 --> 00:20:02,029
Le lien vital entre le Gravis et ses copains Tractateurs... accrochez-vous!
240
00:20:35,764 --> 00:20:36,795
Il est mort?
241
00:20:36,948 --> 00:20:38,563
Oh non, non, mais tout � fait inoffensif
242
00:20:38,686 --> 00:20:42,420
et aussi longtemps que nous le garderons isol� des autres Tractateurs, il restera comme �a.
243
00:20:42,592 --> 00:20:46,556
On ne peut pas parcourir l�univers avec un Gravis endormi sur la console.
244
00:20:46,873 --> 00:20:52,218
Eh bien, la premi�re chose que nous allons faire, c�est de la d�poser sur une quelconque plan�te inhabit�e.
245
00:20:53,666 --> 00:20:56,987
Un homme courageux ce Docteur, pour voyager avec le Gravis � bord.
246
00:20:57,121 --> 00:20:59,984
Oh, il est tout � fait inoffensif maintenant. J�ai inspect� la cr�ature moi-m�me.
247
00:21:00,463 --> 00:21:04,312
Maintenant tout ce dont on a besoin, c�est d�une salle de console pour l�entourer.
248
00:21:04,843 --> 00:21:07,110
Eh bien, le Docteur et Tegan doivent revenir d�une minute � l�autre.
249
00:21:07,301 --> 00:21:08,542
Il a un pr�sent pour vous.
250
00:21:08,690 --> 00:21:12,294
Un pr�sent�? Mais il nous a donn� notre libert�, c�est suffisant.
251
00:21:13,022 --> 00:21:15,857
Oui, plus de terreur descendant du ciel.
252
00:21:16,319 --> 00:21:18,338
Sauf si vous comptez le TARDIS.
253
00:21:27,862 --> 00:21:32,372
Bon �a y est. Le Gravis est sain et sauf sur la plan�te inhabit�e de Kolkokron,
254
00:21:32,669 --> 00:21:35,620
exer�ant son magn�tisme animal sur les roches et les rochers.
255
00:21:35,835 --> 00:21:38,118
Il n�y a rien que des roches et des rochers l�-bas.
256
00:21:38,279 --> 00:21:40,954
Toutes les plan�tes sont d�sertes selon le scanner du TARDIS.
257
00:21:41,139 --> 00:21:43,336
Eh bien, c�est mieux que d��tre entour� d�ennemis comme nous le pensions.
258
00:21:43,519 --> 00:21:47,474
Alors, les derniers membres de l�humanit� sont apr�s tout compl�tement seuls.
259
00:21:47,656 --> 00:21:49,588
Seuls, mais en de bonnes mains Plantagenet.
260
00:21:49,719 --> 00:21:54,231
En parlant de �a, je sais que ce n�est pas beaucoup, mais euh... un cadeau d�adieu.
261
00:21:54,953 --> 00:21:57,123
Frontios est honor�e, Docteur.
262
00:21:57,267 --> 00:22:00,766
Mais vous allez s�rement rester un peu plus longtemps et profiter un peu de la nouvelle colonie que nous sommes en train de construire?
263
00:22:00,931 --> 00:22:03,792
Oh non, non, beaucoup trop de r�paration � faire de mon cot�.
264
00:22:03,934 --> 00:22:05,903
En plus, temps et les lois de temps ne le permettent pas.
265
00:22:06,002 --> 00:22:08,803
Il y a une �tiquette pour ces choses que nous avons un peu oubli�, j�en ai peur.
266
00:22:08,917 --> 00:22:12,052
Mais Docteur, vous avez tant fait pour nous.
267
00:22:12,200 --> 00:22:18,452
Oui, tout � fait, ne le mentionnez pas.
268
00:22:19,024 --> 00:22:21,489
Apr�s tout ce qu�il a fait, il dit juste ��ne le mentionnez pas���?
269
00:22:21,651 --> 00:22:23,218
Il le pense, litt�ralement.
270
00:22:23,394 --> 00:22:27,371
Ne le mentionnez pas, � personne.
271
00:22:38,060 --> 00:22:42,085
Maintenant, �coutez-vous deux, si les Seigneurs du Temps apprennent jamais pour notre petit voyage � Frontios...
272
00:22:42,699 --> 00:22:44,166
On aura de s�rieux probl�mes.
273
00:22:44,325 --> 00:22:46,303
Qu�est-ce qui se serait pass� si on n�avait pas �t� l�, Docteur?
274
00:22:46,550 --> 00:22:49,348
Eh bien, les moteurs TARDIS marcheraient correctement, premi�rement.
275
00:22:49,490 --> 00:22:50,631
Oh, il n�y a rien qui cloche avec eux.
276
00:22:50,749 --> 00:22:52,358
Alors pourquoi ils font ce dr�le de bruit?
277
00:22:52,487 --> 00:22:56,296
Nous allons trop vite Docteur. Stoppez les moteurs!
278
00:22:56,475 --> 00:22:58,008
Non, non, non, laissez-les, ils vont bien.
279
00:22:59,908 --> 00:23:01,869
Qu�est-ce qui se passe?!
280
00:23:02,371 --> 00:23:03,634
Le Gravis?
281
00:23:03,794 --> 00:23:05,371
Oh non, c�est quelque chose de beaucoup plus puissant:
282
00:23:05,479 --> 00:23:08,690
On nous tire vers le milieu de
L'univers! J'essaye de tirer contre �a.
283
00:23:08,806 --> 00:23:09,854
Contre quoi?
284
00:23:09,972 --> 00:23:12,670
Je ne sais pas. Je pense que nous sommes sur le point de le d�couvrir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.