All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x10 - Episode 10.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,002 --> 00:00:30,002 Traduction Malia 2 00:00:40,908 --> 00:00:44,757 C�est horrible. C�est un cadavre. 3 00:00:45,251 --> 00:00:49,212 Pas exactement. Il y a un esprit vivant r�duit en esclavage au milieu de tout �a. 4 00:00:51,299 --> 00:00:53,981 Ce visage, je le reconnais. 5 00:00:55,414 --> 00:00:57,275 C�est le Capitaine Revere... 6 00:00:58,915 --> 00:01:04,396 Deux sp�cimens sont venus � nous du monde ci-dessus dans un �tat intact. 7 00:01:04,602 --> 00:01:06,415 C�est un rare plaisir. 8 00:01:07,740 --> 00:01:10,001 Enchant�, je suis le Docteur. 9 00:01:10,397 --> 00:01:12,284 Oh, et, voici Tegan. 10 00:01:12,479 --> 00:01:17,068 Nous vous connaissons Docteur, au moins de r�putation. 11 00:01:17,331 --> 00:01:19,381 Alors peut-�tre que �a ne vous d�rangerait pas de nous dire qui vous �tes. 12 00:01:19,555 --> 00:01:22,097 Je suis le Gravis. 13 00:01:42,717 --> 00:01:43,583 A l�aide! 14 00:01:49,217 --> 00:01:54,199 Ceci est notre centre des op�rations. Vous voyez, Docteur, 15 00:01:54,447 --> 00:02:00,815 Je n�ai pas peur que vous rapportiez cette information � Gallifrey. Vous ne quitterez jamais Frontios maintenant. 16 00:02:02,281 --> 00:02:04,296 Eh bien, vous pourriez avoir raison, Gravis. 17 00:02:04,496 --> 00:02:06,408 Consid�rant l��tat du TARDIS... 18 00:02:06,409 --> 00:02:10,367 Un TARDIS? Vous avez un TARDIS?! 19 00:02:10,631 --> 00:02:12,087 IL n�en n�a plus! 20 00:02:12,272 --> 00:02:16,639 Ah, j�en ai eu un comme n�importe quel Seigneur du Temps. Vous aimez voyager? 21 00:02:17,671 --> 00:02:24,425 Seulement ceux qui ont �t� isol�s pendant des mill�naires appr�cient la r�elle puissance de la mobilit�. 22 00:02:24,888 --> 00:02:29,336 Oui, j�aimerais voir votre TARDIS. 23 00:02:43,505 --> 00:02:48,946 Nous sommes naufrag�s ici sur Frontios depuis pr�s de 500 ans 24 00:02:49,397 --> 00:02:52,972 comme je suis s�r que les Seigneurs du Temps le savent d�j�. 25 00:02:53,254 --> 00:02:56,948 Oui, Je ferais mieux de mettre une chose au point avec vous, Gravis: les Seigneurs du Temps ne m�ont pas envoy� pour enqu�ter. 26 00:02:57,108 --> 00:02:59,996 Gallifrey applique une politique stricte de non intervention de nos jours. 27 00:03:00,138 --> 00:03:04,877 Et par ailleurs, Frontios est compl�tement hors de notre sph�re normale d�influence. 28 00:03:05,026 --> 00:03:06,859 Vous �tes pratiquement en train de lui dire de continuer comme �a. 29 00:03:06,975 --> 00:03:08,677 Nous ne devons pas adopter le point de vue �troit, Tegan. 30 00:03:08,796 --> 00:03:11,505 Apr�s tout, Gravis et ses amis �taient pr�sent ici bien avant les colons terriens. 31 00:03:11,805 --> 00:03:15,674 Vous ne pouvez pas vous ranger de leur c�t�! Ils ont construit la machine d�excavation. 32 00:03:15,862 --> 00:03:18,565 De l�gers probl�mes de communication, Gravis. 33 00:03:18,698 --> 00:03:24,686 Mon assistante n�a pas �t� programm�e pour les usages du monde. Veuillez pardonner sa na�vet�. 34 00:03:55,158 --> 00:03:56,607 Mais Cockerill, vous �tes un soldat! 35 00:03:58,021 --> 00:04:00,273 Retrait� du service actif. 36 00:04:04,611 --> 00:04:07,152 Docteur, vous ne pouvez pas les laissez me faire �a. 37 00:04:08,277 --> 00:04:10,375 Je suis terriblement embarrass� par tout �a. 38 00:04:10,583 --> 00:04:11,697 Pas du tout, Docteur. 39 00:04:11,861 --> 00:04:13,601 �a doit �tre l�humidit� qui provoque le dysfonctionnement. 40 00:04:13,740 --> 00:04:16,197 Ces machines servantes sont parfaitement fiables sur Gallifrey. 41 00:04:16,354 --> 00:04:21,396 Le garde Tractateur ici pr�sent va la retenir pendant que je vous montre un peu plus notre travail ici. 42 00:04:25,129 --> 00:04:31,012 C�est assur�ment une r�plique tr�s convaincante de forme de vie humano�de. 43 00:04:31,460 --> 00:04:34,622 Oh, vous croyez. Je l�ai eu pas cher parce que la d�marche n�est pas tout � fait bonne� 44 00:04:34,883 --> 00:04:36,791 et il y a l�accent bien s�r. 45 00:04:36,969 --> 00:04:38,789 Mais, elle fonctionne bien, elle est tr�s fiable. 46 00:04:38,925 --> 00:04:44,772 tient � jour les rendez-vous, l�organisation financi�re, le traitement de texte, ce genre de choses. 47 00:04:50,608 --> 00:04:53,056 Laisse-�a. On aura suffisamment le temps pour �a quand on aura pris le vaisseau. 48 00:05:00,130 --> 00:05:02,353 �coutez-moi! Ce n�est pas la fa�on de faire. 49 00:05:02,541 --> 00:05:03,895 S�il vous plait que quelqu�un l�arr�te! 50 00:05:04,560 --> 00:05:05,857 Pourquoi est-ce qu�il fait �a? 51 00:05:06,009 --> 00:05:09,048 �coutez, la terre a commenc� � l�aspirer puis elle la recrach�. 52 00:05:09,271 --> 00:05:11,106 Cockerill est l�homme pour sauver cette plan�te. 53 00:05:12,262 --> 00:05:13,384 La voie est libre. Pr�ts? 54 00:05:13,549 --> 00:05:14,986 Non, vous ne comprenez pas! 55 00:05:15,524 --> 00:05:16,896 Faites-la taire! 56 00:05:22,280 --> 00:05:27,914 Une fois que les fonctions mentales s��teignent l�entit� n�est plus utile en tant que force motrice. 57 00:05:28,506 --> 00:05:30,160 Oui, il a l�air assez mort... 58 00:05:30,328 --> 00:05:38,167 Un g�chis... mais nous en avons tir� le meilleur. Vous pouvez nous regarder installer le rempla�ant. 59 00:05:49,520 --> 00:05:52,278 Allez, Mr. Range, j�ai 5 braves hommes qui comptent sur vous. 60 00:05:52,430 --> 00:05:54,375 Non, Je suis perdu. Je ne connais pas le chemin. 61 00:05:54,566 --> 00:05:57,489 Je suis s�r qu�on peut retrouver la trace. Je vais faire confiance � votre jugement. 62 00:05:57,641 --> 00:05:59,187 Reposons nous un moment, hmm? 63 00:05:59,336 --> 00:06:02,671 C�est meilleur pour le moral si on continue � avancer, hein�? On peut y aller lentement. 64 00:06:06,628 --> 00:06:09,208 Silence! Quelqu�un arrive! 65 00:06:15,077 --> 00:06:16,287 Turlough! 66 00:06:16,491 --> 00:06:18,952 Mais vous �tiez cens� rester avec Norna! Vous l�avez laiss�e seule! 67 00:06:19,452 --> 00:06:20,866 Je pensais que vous pourriez avoir besoin de moi. 68 00:06:21,006 --> 00:06:21,851 Bon, et Norna?! 69 00:06:21,965 --> 00:06:23,453 Nous avons vraiment besoin de vous pour nous montrer le chemin. 70 00:06:23,581 --> 00:06:25,076 Je repars, quelqu�un devrait rester avec elle. 71 00:06:25,215 --> 00:06:26,688 Non, c�est trop dangereux! 72 00:06:26,804 --> 00:06:31,900 Laissez-le. Ce n�est pas l�homme qu�il nous fait pour le boulot. Vous, montrez-nous. 73 00:06:50,695 --> 00:06:54,880 Nous allons maintenant vous montrer comment le m�canisme de direction est install�. 74 00:06:55,059 --> 00:06:58,233 Ah, oui, si je pouvais juste examiner les liens�? 75 00:07:01,970 --> 00:07:03,414 Pourquoi Docteur? 76 00:07:04,197 --> 00:07:06,459 Ah oui! C�est tr�s efficace, Gravis. 77 00:07:06,906 --> 00:07:11,631 Vous vous y connaissez sans aucun doute en m�canique. Pas de probl�mes de pi�ces de rechange non plus, hein�? 78 00:07:12,161 --> 00:07:13,928 Pas sur Frontios. 79 00:07:14,115 --> 00:07:15,431 S�il n�y avait pas les bombardements... 80 00:07:15,589 --> 00:07:19,480 Oh, mais il y a les bombardements, n�est-ce pas Gravis? Pas un accident �a. 81 00:07:20,148 --> 00:07:25,988 L�existence d�une �paisse ceinture d�ast�ro�des dans le syst�me de Veruna est fortuite. 82 00:07:26,720 --> 00:07:31,415 Mais le reste Docteur, c��tait notre ing�nierie gravitationnelle. 83 00:07:31,576 --> 00:07:33,996 Vous savez, je l�avais bien devin�. Une ceinture d�ast�ro�des bien utile l�-haut, 84 00:07:34,155 --> 00:07:37,418 quelques rayons de gravit� en plus ici-bas, et vous les faites tomber comme des quilles. 85 00:07:37,742 --> 00:07:40,997 Je maudis le malheureux hasard qui nous a amen�s sur cette plan�te. 86 00:07:41,160 --> 00:07:43,956 Ooh, pas le hasard... hein Gravis? 87 00:07:44,097 --> 00:07:48,096 Vous avez raison, Docteur. Notre comp�tence a dirig� le vaisseau ici. 88 00:07:48,919 --> 00:07:50,043 Vous?! 89 00:07:50,230 --> 00:07:54,948 Encore leur rayon de gravit�. Ce qui explique pourquoi les syst�mes du vaisseau de la colonie sont tomb�s en panne avant le crash. 90 00:07:55,556 --> 00:07:58,141 Mais au d�but il n�y avait pas de bombardements�? 91 00:07:58,922 --> 00:08:04,825 Oh, ils vous ont donn� 10 ans pour vous �tablir, et ensuite ils ont commenc� leur collecte. 92 00:08:08,736 --> 00:08:10,659 Non. Non! 93 00:08:15,025 --> 00:08:21,449 Nous sommes presque pr�ts, Docteur. Je vais vous montrer les derniers ajustements. 94 00:08:27,255 --> 00:08:28,588 Je suis ici pour vous aider. 95 00:08:28,744 --> 00:08:29,783 Je ne vous crois pas. 96 00:08:29,924 --> 00:08:33,022 Eh bien, vous allez devoir me faire confiance. Quand le moment viendra, faite exactement ce que je dis. 97 00:08:33,178 --> 00:08:34,881 Oui, mais quand est-ce que le moment viendra? 98 00:08:35,009 --> 00:08:36,322 Docteur! 99 00:08:37,389 --> 00:08:39,258 Je suis aussi un peu en train de me le demander. 100 00:08:43,999 --> 00:08:45,564 A terre! 101 00:08:48,088 --> 00:08:55,645 Il m�a vu. Il sait que je suis l�! Au secours�! Au secours�! 102 00:09:17,489 --> 00:09:19,876 Il me d�chire! 103 00:09:28,387 --> 00:09:31,099 Idiot! Le Docteur avait un plan. Tu as tout g�ch� maintenant! 104 00:09:31,270 --> 00:09:32,903 Gardez les chamailleries pour quand on sera sortis! 105 00:09:33,254 --> 00:09:39,111 Il est probablement en grand danger. Mr Brazen! Le Docteur � besoin de votre aide�! Par-l�! 106 00:09:46,435 --> 00:09:49,820 Laissez-nous vous montrer comment nous lissons nos murs, Docteur. 107 00:09:50,099 --> 00:09:52,887 Oui, je me demandais pourquoi vous avez besoin d�un poli aussi parfait. 108 00:09:53,525 --> 00:09:56,303 Encore votre ing�nierie gravitationnelle, je pr�sume? 109 00:09:56,993 --> 00:09:59,538 Vous allez trop vite en besogne, Docteur. 110 00:09:59,990 --> 00:10:05,349 Nous devrons nous connaitre mieux l�un l�autre avant de pouvoir discuter de cette �tape de nos plans. 111 00:10:05,744 --> 00:10:09,792 Vous savez, je crois que je peux deviner, Gravis. Les tunnels agisents comme des guides d�onde. 112 00:10:10,057 --> 00:10:12,940 Vous concentrez vos forces gravitationnelles. 113 00:10:13,556 --> 00:10:14,771 Possible. 114 00:10:15,017 --> 00:10:17,209 Pourquoi�? Les pouvoirs combin�s seraient astronomiques. 115 00:10:17,388 --> 00:10:22,359 Oui. Quand le syst�me de tunnels sera complet, et le travail est presque termin�. 116 00:10:24,173 --> 00:10:25,990 Non, non, non, restez en arri�re! 117 00:10:26,364 --> 00:10:27,763 S�il vous plait, ils sont beaucoup trop nombreux. 118 00:10:27,920 --> 00:10:29,713 Comment on fait pour le sortir de l�, Docteur! 119 00:10:29,848 --> 00:10:32,416 Eh bien, th�oriquement c�est tr�s compliqu�. En pratique� 120 00:10:32,547 --> 00:10:35,394 Non Docteur! Je vous interdis de toucher � la machine! 121 00:10:43,495 --> 00:10:44,877 Qu�est-ce qui leur arrive? 122 00:11:14,545 --> 00:11:15,808 Il est mort? 123 00:11:16,083 --> 00:11:17,261 Non, non, juste assomm�. 124 00:11:17,394 --> 00:11:18,530 Nous devons travailler vite... 125 00:11:21,237 --> 00:11:22,604 Attention! 126 00:11:23,507 --> 00:11:29,008 Venez-vous deux! on sort d�ici. 127 00:11:31,519 --> 00:11:34,472 TURLOUGH! TURLOUGH! 128 00:11:40,110 --> 00:11:41,035 BRAZEN! 129 00:11:41,425 --> 00:11:42,742 Docteur, le Gravis! 130 00:11:44,747 --> 00:11:47,237 Sortez d�ici, monsieur, pendant qu�il est temps�! 131 00:11:47,449 --> 00:11:48,946 Donnez-moi votre main! 132 00:11:49,212 --> 00:11:52,999 Allez... C�est un ordre... 133 00:12:11,103 --> 00:12:15,230 �coutez les gars, c�est le d�but d�un nouveau Frontios. 134 00:12:15,413 --> 00:12:18,651 Je n�ai jamais voulu �tre un second Plantagenet, mais on dirait que je n�ai pas le choix. 135 00:12:20,096 --> 00:12:22,670 Nous n�aurons pas besoin d�un 'second Plantagenet'. 136 00:12:22,842 --> 00:12:24,132 Qu�est-ce que vous voulez dire? 137 00:12:24,250 --> 00:12:28,812 Il est encore en vie. Le Chef Brazen et mon p�re sont allez le secourir. 138 00:12:34,347 --> 00:12:36,680 Quoi? En bas? 139 00:12:36,915 --> 00:12:38,461 Je ne vous crois pas. 140 00:12:40,882 --> 00:12:45,755 C�est inutile. Les Tractateurs sont partout�! Frontios est condamm�e! 141 00:12:48,482 --> 00:12:52,166 Docteur! Je me rappelle tout�! Je dois vous le dire ! 142 00:12:52,328 --> 00:12:53,431 Oui, chaque chose en son temps, Turlough. 143 00:12:53,569 --> 00:12:54,514 Je sais ce qu�ils sont! 144 00:12:54,662 --> 00:12:55,897 Et je sais ce qu�ils essayent de faire. 145 00:12:56,031 --> 00:12:58,505 Eh bien, �a semble prometteur. Mets les deux choses ensemble et on pourrait trouver un moyen de les arr�ter. 146 00:12:59,422 --> 00:13:01,528 La machine d�excavation elle devient berserk! 147 00:13:01,771 --> 00:13:03,265 Je pense qu�il est temps de partir. Venez. 148 00:13:12,385 --> 00:13:16,927 Ma machine... ma machine. 149 00:13:17,237 --> 00:13:24,338 Nous vous trouverons, Docteur! Vous payerez cher pour avoir perturb� nos plans. 150 00:13:36,127 --> 00:13:37,314 Aucun signe d�eux. 151 00:13:37,482 --> 00:13:41,774 Bon, ce ne sont pas des tunnels Tractateurs. Nous devrions �tre en s�curit� pendant un moment. Continuez � surveillez le bout. 152 00:13:43,892 --> 00:13:47,002 Bon, que savons-nous sur ces cr�atures�? 153 00:13:47,298 --> 00:13:52,086 Le syst�me de tunnel est un gigantesque cercle, lisse et math�matiquement pr�cis. 154 00:13:52,521 --> 00:13:54,428 Oui, ils construisent un moteur de gravit�. 155 00:13:54,618 --> 00:13:55,365 Un moteur? 156 00:13:55,491 --> 00:13:58,702 C�est ce qu�ils font aux plan�tes. Ils vont piloter Frontios. 157 00:13:58,913 --> 00:14:01,363 la dirig�e � travers la galaxie par la force de gravit�. 158 00:14:01,970 --> 00:14:04,240 Pour piller et voler partout o� ils vont. 159 00:14:04,909 --> 00:14:10,716 Et se multiplier, infester de nouvelles plan�tes aucun endroit dans l�univers ne sera � l�abri d�eux. 160 00:14:26,601 --> 00:14:29,622 Mais si leur machine d�excavation est fichue, ils ne peuvent pas terminer le cercle. 161 00:14:29,790 --> 00:14:32,079 Ils en ont une autre. Tout ce dont ils ont besoin, c�est d�un conducteur. 162 00:14:32,214 --> 00:14:34,493 Et n�importe lequel d�entre nous fera l�affaire. 163 00:14:37,922 --> 00:14:39,321 C��tait le soldat. 164 00:14:40,249 --> 00:14:42,878 Non, non, Tegan, c�est trop tard! Suivez-moi. 165 00:14:52,450 --> 00:14:54,046 Le TARDIS!! 166 00:14:58,901 --> 00:15:03,295 Des morceaux en tout cas. Docteur, regardez ce que j�ai trou... 167 00:15:08,172 --> 00:15:10,380 Oh non, pas encore vous. 168 00:15:31,666 --> 00:15:42,879 Peut-�tre que j�ai �t� tromp�. Je crois que nous avons trouv� notre nouveau conducteur. 169 00:15:46,328 --> 00:15:48,169 Content que vous vous joignez � nous. 170 00:15:48,406 --> 00:15:50,228 Docteur! Vous voil�. 171 00:15:50,365 --> 00:15:52,739 Turlough, Plantagenet et moi avons �labor� un plan. 172 00:15:52,871 --> 00:15:54,714 Eh bien, il a int�r�t � marcher parce qu�ils sont juste dehors. 173 00:15:54,825 --> 00:15:55,910 Oh, j�esp�rais bien qu�ils seraient l�. 174 00:15:56,051 --> 00:15:58,378 Turlough s�est rappel� le secret des Tractateurs! 175 00:15:58,483 --> 00:16:00,172 Hmm, apparemment ils ne sont pas vraiment dangereux. 176 00:16:00,294 --> 00:16:02,454 C�est du Gravis qu�ils tirent leur force. 177 00:16:02,633 --> 00:16:05,282 Sans lui, ils sont d�inoffensives cr�atures fouissant la terre. 178 00:16:05,407 --> 00:16:07,011 Eh bien, ils ont r�ussi � me tromper. 179 00:16:07,575 --> 00:16:12,186 Donc, tout ce que nous avons � faire, c�est de trouver un moyen d�isoler le Gravis des autres. 180 00:16:12,313 --> 00:16:13,557 �a devrait �tre marrant. 181 00:16:13,784 --> 00:16:15,569 Il n�essaye pas de d�coller�? 182 00:16:15,691 --> 00:16:17,663 Malheureusement non. 183 00:16:17,785 --> 00:16:20,200 Aucune des commandes ne fonctionne. 184 00:16:20,370 --> 00:16:21,532 Tu veux dire, qu�il a juste l�air joli. 185 00:16:21,645 --> 00:16:22,455 C�est l�id�e. 186 00:16:22,557 --> 00:16:23,445 Bon, c�est �a. 187 00:16:23,561 --> 00:16:26,822 Maintenant �a devrait avoir r�gl� tout ce probl�me avec les Tractateurs et r�parer le TARDIS... 188 00:16:26,975 --> 00:16:28,538 ou? 189 00:16:28,719 --> 00:16:31,394 Ou pas. Je vous sugg�re de vous mettre � couvert. 190 00:16:36,495 --> 00:16:38,971 Il est inutile de se cacher! 191 00:16:39,155 --> 00:16:42,219 Vous �tes compl�tement sous notre contr�le maintenant. 192 00:16:47,051 --> 00:16:53,240 Oui, tout � fait, je, euh, j�aimerais n�gocier une reddition. 193 00:16:53,735 --> 00:16:56,826 Il n�y a rien � n�gocier. 194 00:16:57,002 --> 00:17:01,381 Oh absolument, vous pouvez tout avoir Frontios, ses malheureux occupants, tout. 195 00:17:01,509 --> 00:17:03,619 Je ne pense pas qu�il soit juste que nous Seigneurs du Temps intervenions. 196 00:17:03,747 --> 00:17:05,884 Vous admettez avoir �t� envoy�? 197 00:17:06,165 --> 00:17:10,349 Pourquoi devons-nous laisser une bande de personnages pompeux et suffisants vous priver de votre propre mode de transport? 198 00:17:10,647 --> 00:17:12,149 Hmm? Bien que primitif. 199 00:17:12,249 --> 00:17:13,463 Primitif? 200 00:17:13,682 --> 00:17:20,696 Eh bien, en comparaison � la technologie temporelle Gallifreyan bien entendu. Mais bon, qu�est-ce qui ne l�est pas�? 201 00:17:21,238 --> 00:17:24,275 Le�le TARDIS!! 202 00:17:24,557 --> 00:17:27,290 Quoi, �a? oh oui, bon, comme je disais vous pouvez avoir Frontios, 203 00:17:27,432 --> 00:17:30,084 tous les agencements et les installations qui lui appartiennent, 204 00:17:30,213 --> 00:17:31,848 et je vais rassembler mon Tardis et quitter votre secteur, hmm? 205 00:17:31,982 --> 00:17:36,511 J�aimerais le voir, ce TARDIS. 206 00:17:36,753 --> 00:17:39,850 Eh bien, il n�est pas l� en entier pour le moment, vous comprenez. 207 00:17:39,991 --> 00:17:43,478 Il est, euh... il est �parpill� dans l�espace pour optimiser le, um... 208 00:17:43,940 --> 00:17:50,021 l�efficacit� d�emballage de euh de l�enveloppe de temps r�el. 209 00:17:53,858 --> 00:17:57,487 Le pouvoir de voyager est magnifique Docteur, vraiment magnifique. 210 00:17:57,659 --> 00:17:58,837 Oui, oui, en effet. 211 00:17:58,993 --> 00:18:02,856 Bon, comme vous pouvez voir, depuis ce panneau Gravis je contr�le toutes les fonctions principales du TARDIS. 212 00:18:02,984 --> 00:18:06,377 Les coordonn�es temporelles, les coordonn�es spatiales, toutes nop�rantes pour le moment, 213 00:18:06,502 --> 00:18:11,388 bien s�r, parce que les circuits d��parpillement dans l�espace sont allum�s. 214 00:18:13,181 --> 00:18:16,590 Ah. Bon je vais vraiment devoir �tre plus prudent, Gravis. 215 00:18:16,722 --> 00:18:20,280 Maintenant le scanner automatique a rep�r� l�emplacement de tous les composants dissimul�s du TARDIS. 216 00:18:20,404 --> 00:18:23,961 Oh bon, pas de quoi s�inqui�t�. Je ne crois pas que ce soit en votre pouvoir de les rassembler. 217 00:18:24,117 --> 00:18:30,163 D�ailleurs, qu�est-ce que vous voudriez faire d�une vielle machine de Temps a relativit� dimensionnelle inter spatiale de type 40, hmm? 218 00:18:30,304 --> 00:18:36,174 Mais je le veux, Docteur! Le TARDIS le voyage infini � ma port�e�! 219 00:18:36,439 --> 00:18:40,318 Oh non, Gravis, s�il vous plait. Prenez tout le reste mais laissez-moi le TARDIS. 220 00:18:40,484 --> 00:18:41,604 Je l�aurai. 221 00:18:41,803 --> 00:18:45,273 Oh non, Gravis, S�il vous plait, je vous en supplie�!! Laissez-moi le TARDIS!! 222 00:18:45,421 --> 00:18:46,412 Je l�aurai. 223 00:18:46,543 --> 00:18:47,948 Qu�est-ce qu�il fait, Docteur? 224 00:18:48,042 --> 00:18:50,041 Chut, ce n�est pas le moment de perturber sa concentration. 225 00:18:56,861 --> 00:18:58,342 Docteur, qu�est-ce que vous avez fait? 226 00:18:59,370 --> 00:19:00,699 Tenez-vous bien. 227 00:19:08,710 --> 00:19:10,458 Qu�est-ce que c��tait? 228 00:19:10,717 --> 00:19:13,704 La fin, la fin de Frontios. 229 00:19:14,501 --> 00:19:16,208 Ou le d�but, p�re. 230 00:19:22,799 --> 00:19:24,737 Le TARDIS ne peut pas supporter �a Docteur. 231 00:19:24,930 --> 00:19:27,123 C�est tuer ou gu�rir. 232 00:19:44,477 --> 00:19:46,115 Le TARDIS se rassemble! 233 00:19:46,249 --> 00:19:47,085 C�est impossible. 234 00:19:47,188 --> 00:19:49,993 Pour vous et moi peut-�tre, mais quand le Gravis veut vraiment quelque chose� 235 00:19:50,106 --> 00:19:51,456 Le TARDIS va �tre r�par�? 236 00:19:51,559 --> 00:19:54,395 Avec un peu de chance, a tout moment, les murs int�rieurs plasmiques du TARDIS vont se joindre. 237 00:19:54,544 --> 00:19:56,391 Nous nous trouverons dans notre propre dimension! 238 00:19:56,558 --> 00:19:57,973 Si ta th�orie est correcte, Turlough, 239 00:19:58,120 --> 00:20:02,029 Le lien vital entre le Gravis et ses copains Tractateurs... accrochez-vous! 240 00:20:35,764 --> 00:20:36,795 Il est mort? 241 00:20:36,948 --> 00:20:38,563 Oh non, non, mais tout � fait inoffensif 242 00:20:38,686 --> 00:20:42,420 et aussi longtemps que nous le garderons isol� des autres Tractateurs, il restera comme �a. 243 00:20:42,592 --> 00:20:46,556 On ne peut pas parcourir l�univers avec un Gravis endormi sur la console. 244 00:20:46,873 --> 00:20:52,218 Eh bien, la premi�re chose que nous allons faire, c�est de la d�poser sur une quelconque plan�te inhabit�e. 245 00:20:53,666 --> 00:20:56,987 Un homme courageux ce Docteur, pour voyager avec le Gravis � bord. 246 00:20:57,121 --> 00:20:59,984 Oh, il est tout � fait inoffensif maintenant. J�ai inspect� la cr�ature moi-m�me. 247 00:21:00,463 --> 00:21:04,312 Maintenant tout ce dont on a besoin, c�est d�une salle de console pour l�entourer. 248 00:21:04,843 --> 00:21:07,110 Eh bien, le Docteur et Tegan doivent revenir d�une minute � l�autre. 249 00:21:07,301 --> 00:21:08,542 Il a un pr�sent pour vous. 250 00:21:08,690 --> 00:21:12,294 Un pr�sent�? Mais il nous a donn� notre libert�, c�est suffisant. 251 00:21:13,022 --> 00:21:15,857 Oui, plus de terreur descendant du ciel. 252 00:21:16,319 --> 00:21:18,338 Sauf si vous comptez le TARDIS. 253 00:21:27,862 --> 00:21:32,372 Bon �a y est. Le Gravis est sain et sauf sur la plan�te inhabit�e de Kolkokron, 254 00:21:32,669 --> 00:21:35,620 exer�ant son magn�tisme animal sur les roches et les rochers. 255 00:21:35,835 --> 00:21:38,118 Il n�y a rien que des roches et des rochers l�-bas. 256 00:21:38,279 --> 00:21:40,954 Toutes les plan�tes sont d�sertes selon le scanner du TARDIS. 257 00:21:41,139 --> 00:21:43,336 Eh bien, c�est mieux que d��tre entour� d�ennemis comme nous le pensions. 258 00:21:43,519 --> 00:21:47,474 Alors, les derniers membres de l�humanit� sont apr�s tout compl�tement seuls. 259 00:21:47,656 --> 00:21:49,588 Seuls, mais en de bonnes mains Plantagenet. 260 00:21:49,719 --> 00:21:54,231 En parlant de �a, je sais que ce n�est pas beaucoup, mais euh... un cadeau d�adieu. 261 00:21:54,953 --> 00:21:57,123 Frontios est honor�e, Docteur. 262 00:21:57,267 --> 00:22:00,766 Mais vous allez s�rement rester un peu plus longtemps et profiter un peu de la nouvelle colonie que nous sommes en train de construire? 263 00:22:00,931 --> 00:22:03,792 Oh non, non, beaucoup trop de r�paration � faire de mon cot�. 264 00:22:03,934 --> 00:22:05,903 En plus, temps et les lois de temps ne le permettent pas. 265 00:22:06,002 --> 00:22:08,803 Il y a une �tiquette pour ces choses que nous avons un peu oubli�, j�en ai peur. 266 00:22:08,917 --> 00:22:12,052 Mais Docteur, vous avez tant fait pour nous. 267 00:22:12,200 --> 00:22:18,452 Oui, tout � fait, ne le mentionnez pas. 268 00:22:19,024 --> 00:22:21,489 Apr�s tout ce qu�il a fait, il dit juste ��ne le mentionnez pas���? 269 00:22:21,651 --> 00:22:23,218 Il le pense, litt�ralement. 270 00:22:23,394 --> 00:22:27,371 Ne le mentionnez pas, � personne. 271 00:22:38,060 --> 00:22:42,085 Maintenant, �coutez-vous deux, si les Seigneurs du Temps apprennent jamais pour notre petit voyage � Frontios... 272 00:22:42,699 --> 00:22:44,166 On aura de s�rieux probl�mes. 273 00:22:44,325 --> 00:22:46,303 Qu�est-ce qui se serait pass� si on n�avait pas �t� l�, Docteur? 274 00:22:46,550 --> 00:22:49,348 Eh bien, les moteurs TARDIS marcheraient correctement, premi�rement. 275 00:22:49,490 --> 00:22:50,631 Oh, il n�y a rien qui cloche avec eux. 276 00:22:50,749 --> 00:22:52,358 Alors pourquoi ils font ce dr�le de bruit? 277 00:22:52,487 --> 00:22:56,296 Nous allons trop vite Docteur. Stoppez les moteurs! 278 00:22:56,475 --> 00:22:58,008 Non, non, non, laissez-les, ils vont bien. 279 00:22:59,908 --> 00:23:01,869 Qu�est-ce qui se passe?! 280 00:23:02,371 --> 00:23:03,634 Le Gravis? 281 00:23:03,794 --> 00:23:05,371 Oh non, c�est quelque chose de beaucoup plus puissant: 282 00:23:05,479 --> 00:23:08,690 On nous tire vers le milieu de L'univers! J'essaye de tirer contre �a. 283 00:23:08,806 --> 00:23:09,854 Contre quoi? 284 00:23:09,972 --> 00:23:12,670 Je ne sais pas. Je pense que nous sommes sur le point de le d�couvrir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.