Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,002 --> 00:00:30,002
Traduction Malia
2
00:00:37,950 --> 00:00:38,773
Qu�est-ce qui s�est pass�?
3
00:00:38,928 --> 00:00:40,757
Je ne sais pas. Le Docteur est parti enqu�ter.
4
00:00:41,191 --> 00:00:44,301
Prenez soin de lui. Le Docteur aura probablement besoin d�aide.
5
00:00:44,443 --> 00:00:45,368
Non! Attendez!
6
00:00:47,636 --> 00:00:51,703
Qu�est-ce qui s�est pass� ici ? S�il vous plait dites le moi. Est-ce que ma fille est saine et sauve ?
7
00:01:07,529 --> 00:01:09,772
Alors ce sont bien des Tractateurs.
8
00:01:13,201 --> 00:01:14,917
Non Tegan! Reculez!
9
00:01:48,102 --> 00:01:48,989
Vous allez bien?
10
00:01:49,229 --> 00:01:51,662
Sortez-la d�ici. Je vais les retenir.
11
00:01:51,849 --> 00:01:52,805
Mais Docteur...
12
00:01:53,035 --> 00:01:53,736
Dehors!
13
00:02:02,624 --> 00:02:06,633
Tr�s bien, �coutez les gars! L��l�ment R�trograde est dehors en force.
14
00:02:06,848 --> 00:02:09,347
Les proc�dures disciplinaires d�urgence entrent en application � partir de maintenant.
15
00:02:09,512 --> 00:02:12,818
La d�sertion, le pillage, l�insubordination seront punis de la plus haute peine�!
16
00:02:14,729 --> 00:02:17,918
Bien. D�abord nous devons trouver le Docteur.
17
00:02:23,251 --> 00:02:27,434
Tr�s bien, les gars. Vous avez une minute pour d�gager cette zone!!!
18
00:02:37,206 --> 00:02:40,941
Norna! Dieu merci tu es saine et sauve. O� est le Docteur?
19
00:02:41,148 --> 00:02:41,952
Je vais retourner le chercher.
20
00:02:42,089 --> 00:02:42,971
Non, c�est trop dangereux!
21
00:02:43,102 --> 00:02:44,028
On ne peut pas le laisser l�-bas!
22
00:02:44,128 --> 00:02:46,279
Norna, tu restes ici avec Turlough. Je viens avec vous.
23
00:02:46,423 --> 00:02:48,784
Non, merci quand m�me, mais le Docteur est ma responsabilit�.
24
00:02:48,950 --> 00:02:56,053
Non, c�est de la folie d�aller dans ces tunnels seule. Veille sur le gar�on. Je ne serais pas long.
25
00:02:56,191 --> 00:02:57,046
Non!
26
00:03:17,175 --> 00:03:18,304
Oh non.
27
00:03:22,052 --> 00:03:28,438
D�un autre cot� en le faisant rouler un peu�
28
00:03:32,914 --> 00:03:34,115
Howzat�!
29
00:03:39,783 --> 00:03:47,148
Ne me dites pas que vous �tes perdu, Docteur.
parce que si vous l��tes... je le suis aussi.
30
00:03:51,564 --> 00:03:54,800
Ah, la lumi�re proverbiale au bout du tunnel.
31
00:04:00,205 --> 00:04:01,962
C�est presque comme marcher dans la m�lasse!
32
00:04:03,679 --> 00:04:05,380
Tenez bon Docteur, je vais vous donner un coup de main!
33
00:04:05,588 --> 00:04:06,627
Non! Restez en arri�re!
34
00:04:10,650 --> 00:04:14,281
Tout va bien Docteur, je vous tiens. Qu�est-ce qui ce passe�?
35
00:04:14,480 --> 00:04:16,432
Une sorte de rayon gravitationnel des Tractateurs!
36
00:04:17,813 --> 00:04:20,960
Non, non! Restez en arri�re! Ramenez tout le monde dans la salle de recherche�!
37
00:04:27,386 --> 00:04:28,524
Docteur, pensez � quelque chose!
38
00:04:28,696 --> 00:04:33,314
Oh, je pense � des choses, des tas de choses, rien qui correspondent vraiment � la gravit� de la situation!
39
00:04:35,137 --> 00:04:43,316
... Chez moi... Tractateurs...
J�ai d�j� vu tout �a avant...
40
00:04:44,679 --> 00:04:47,055
Vite, nous devons le ramener � la surface et trouver de l�aide.
41
00:04:47,242 --> 00:04:48,745
Mais il parle, p�re. Je crois que c�est important.
42
00:04:48,910 --> 00:04:53,930
Ils �taient l�... attendant...
nous d�truisant de l�int�rieur...
43
00:04:54,912 --> 00:04:58,156
On dirait que quelque chose resurgit de son pass�, comme une image dans sa m�moire.
44
00:04:58,328 --> 00:05:03,821
Autrefois... il y a longtemps... chez moi...
45
00:05:03,986 --> 00:05:04,980
Vous vous souvenez d�eux?
46
00:05:05,106 --> 00:05:09,006
Nous nous souvenons d�eux�! Le peuple de ma plan�te n�oubliera jamais�!
47
00:05:09,809 --> 00:05:13,921
C�est plus que son pass�. C�est plus comme une m�moire ancestrale profonde.
48
00:05:14,121 --> 00:05:23,648
Les tractateurs! Autrefois, il y a longtemps, ma plan�te �tait, une infection�!
49
00:05:26,035 --> 00:05:26,824
Donnez-moi la lampe!
50
00:05:27,024 --> 00:05:27,679
Qu�est-ce que vous allez faire?
51
00:05:27,845 --> 00:05:29,067
Attendre qu�on soit plus pr�s!
52
00:05:46,011 --> 00:05:50,034
Vous, Cockerill? C�est du pillage�! Quelque chose � dire�?
53
00:05:50,304 --> 00:05:54,397
Quoi? Tout est termin�. Vous ne le voyez pas?
54
00:05:54,693 --> 00:05:56,613
Pour vous, oui.
55
00:05:56,952 --> 00:06:00,201
Pour Frontios. Plantagenet a �t� mang� par la terre.
56
00:06:00,862 --> 00:06:02,760
C�est �a qu�ils disent?
57
00:06:06,038 --> 00:06:07,832
Tenez bon! Maintenant!
58
00:06:15,957 --> 00:06:17,202
On ferait mieux de partir d�ici.
59
00:06:20,008 --> 00:06:23,439
La lign�e des dirigeants est d�truite, et maintenant c�est chacun pour soi.
60
00:06:23,616 --> 00:06:25,653
O� avez-vous glan� cette information?
61
00:06:25,818 --> 00:06:26,961
C�est de notori�t� publique.
62
00:06:27,081 --> 00:06:28,900
De notori�t� publique? Vous parlez comme un R�trograd�!
63
00:06:29,038 --> 00:06:31,039
Nous sommes tous des Rets maintenant, Brazen.
64
00:06:33,251 --> 00:06:34,787
Emmenez-le.
65
00:06:42,899 --> 00:06:45,048
Du calme, jeune homme. On est plus tr�s loin.
66
00:06:45,704 --> 00:06:47,011
Attends une minute, p�re...
67
00:06:54,640 --> 00:06:56,536
C�est une carte.
68
00:06:57,134 --> 00:06:59,272
C�est l��criture du Capitaine Revere.
69
00:06:59,697 --> 00:07:02,633
Alors �a le prouve, il devait savoir pour ces grottes et ces tunnels.
70
00:07:03,070 --> 00:07:04,655
Et plus que �a peut-�tre.
71
00:07:04,962 --> 00:07:06,560
Tu ne supposes pas qu�il savait pour ces cr�atures?
72
00:07:06,724 --> 00:07:09,557
Eh bien, il devait suspecter quelque chose s�il �tait descendu si loin.
73
00:07:09,708 --> 00:07:11,486
Eh bien, pourquoi ne pas le dire au peuple de Frontios?!
74
00:07:11,927 --> 00:07:16,799
Hmm. La conspiration du silence. J�ai rassembl� des preuves toutes ces ann�es...
75
00:07:17,018 --> 00:07:20,701
Tu ne crois pas qu�elles sont connect�es, les morts inexpliqu�es et ces cr�atures�?
76
00:07:21,125 --> 00:07:27,632
Il y a une connexion. Cette fille Tegan m�a dit qu�elle avait vu... viens, nous devons nous d�p�cher.
77
00:07:31,013 --> 00:07:34,721
La terre est affam�e...
Elle attend pour manger...
78
00:07:36,217 --> 00:07:37,885
Il se force � se rappeler.
79
00:07:38,487 --> 00:07:44,325
Je peux les voir! Ils sont l�app�tit au-dessous de la terre�!
80
00:07:52,663 --> 00:07:53,975
Vous me laissez partir?
81
00:07:54,165 --> 00:07:55,296
Je n�ai pas besoin de vous.
82
00:08:01,943 --> 00:08:04,922
Cette colonie est finie, et tout le monde le sait
83
00:08:05,112 --> 00:08:07,340
except� ceux qui sont trop stupide pour penser par eux-m�mes!
84
00:08:07,494 --> 00:08:11,134
Vous avez assez de nourriture ici pour au moins� quelques jours. Et alors!?
85
00:08:11,849 --> 00:08:12,954
Je ne sais pas.
86
00:08:13,154 --> 00:08:18,373
Ce n�est pas facile de vivre dans le syst�me. Mais vivre � l�ext�rieur n�cessite plus que ce que vous avez.
87
00:08:30,843 --> 00:08:33,883
Laissez-le. Il a fait son choix.
88
00:08:34,748 --> 00:08:35,869
Nous devons trouver de l�aide.
89
00:08:36,036 --> 00:08:38,364
�a pourrait �tre l�aide dont nous avons besoin, p�re. C�est ici qu�il se souvient le mieux.
90
00:08:39,565 --> 00:08:42,763
Vous pouvez les voir sous le sol? Qu�est-ce qu�ils font?
91
00:08:43,048 --> 00:08:49,137
Ils grandissent, ils se reproduisent, r�pandent l�infection.
92
00:08:49,325 --> 00:08:50,796
Comment est-ce qu�ils font �a?
93
00:08:50,993 --> 00:08:53,808
Je ne peux pas le voir, il y a un mur!!!
94
00:08:53,964 --> 00:08:56,372
Un blocage �motionnel, quelque chose qu�il ne peut pas affronter.
95
00:08:56,491 --> 00:08:57,649
Essayez de franchir le mur!
96
00:08:59,224 --> 00:09:04,087
Des murs noirs, lisses, ils brillent comme le verre.
97
00:09:04,255 --> 00:09:06,411
On peut voir � travers le verre. Regardez au travers!
98
00:09:09,262 --> 00:09:15,273
Non, c�est mal�fique, je ne peux pas regarder�!
99
00:09:17,372 --> 00:09:19,946
�a suffit. On doit le sortir d�ici.
100
00:09:46,969 --> 00:09:49,784
Ah. Mr. Range...
101
00:09:50,035 --> 00:09:51,926
Nous vous attendions.
102
00:09:52,706 --> 00:09:57,284
J�ai un dossier ici. Il contient un certain nombre d�accusations de s�dition!
103
00:09:58,730 --> 00:10:00,297
Amenez-les � la salle du gouvernement.
104
00:10:16,900 --> 00:10:23,493
Aidez-moi! S�il vous plait, quelqu�un! Aidez-moi!
105
00:10:25,124 --> 00:10:26,250
Aidez-moi�!
106
00:10:31,741 --> 00:10:33,927
Si seulement on en savait plus sur ces cr�atures.
107
00:10:34,127 --> 00:10:36,513
Je suspecte que Turlough peut nous y aider, d�s que nous serons revenus en arri�re�
108
00:10:37,309 --> 00:10:38,328
En arri�re.
109
00:10:38,679 --> 00:10:39,629
Je vous avais entendu la premi�re fois.
110
00:10:39,797 --> 00:10:41,277
Contre le mur! Il y en a d�autres.
111
00:10:42,156 --> 00:10:43,321
Qu�est-ce qu�il fait?
112
00:10:44,446 --> 00:10:46,580
Il y a quelqu�un l�-haut qu�il veut faire descendre.
113
00:10:57,291 --> 00:10:58,704
Aidez-moi!
114
00:11:09,532 --> 00:11:13,598
Je vais tenter une exp�rience.
115
00:11:15,564 --> 00:11:17,174
Trop tard, il nous as vus!
116
00:11:27,047 --> 00:11:30,941
Il a surv�cu � la faim de la terre! Un homme qui peut faire �a peut tout faire!
117
00:11:31,817 --> 00:11:38,544
Dois-je comprendre alors, Mr. Range, que vous admettez avoir gard� priv�s et secrets les dossiers m�dicaux�?
118
00:11:38,802 --> 00:11:41,060
Je suis l�officier scientifique en chef.
119
00:11:41,244 --> 00:11:45,842
Bien s�r. Et ces dossiers sont cens�s contenir entre autre une histoire de...
120
00:11:46,085 --> 00:11:47,916
��disparitions myst�rieuses��?
121
00:11:48,519 --> 00:11:53,803
Les dossiers sont exacts. Depuis notre premi�re arriv�e sur cette plan�te il y a eu des cas de...
122
00:11:53,983 --> 00:11:58,674
Nous connaissons tous les mythes qu�il y a sur l�endroit, Mr. Range. Pas besoin d�en donner les d�tails ici.
123
00:11:58,859 --> 00:12:00,683
Mais est-ce que ce sont des mythes? C�est �a l�important!
124
00:12:00,934 --> 00:12:05,028
Adressez-vous au d�put�, Mr. Range. Ce sont les faits qui nous int�ressent pas un d�bat public�!
125
00:12:05,190 --> 00:12:09,299
Mais ce sont les faits, Des corps de morts qui n�ont pas �t� r�cup�r�s,
126
00:12:09,477 --> 00:12:11,779
des travailleurs dans la carri�re qui ont �t� port�s disparus.
127
00:12:11,946 --> 00:12:16,778
J�ai m�me une d�claration fiable d�un t�moin oculaire d�un corps disparaissant dans la terre!
128
00:12:16,943 --> 00:12:21,280
Tout � fait. Mais pour certaines raisons, vous avez choisi de garder ces �v�nements secrets.
129
00:12:21,457 --> 00:12:25,384
Non, l�Etat en a fait un secret. J�ai seulement rassembl� les dossiers.
130
00:12:25,548 --> 00:12:27,019
Je suis un homme franc, Mr. Range.
131
00:12:27,143 --> 00:12:31,228
Vous avez rassembl� ces ordures dans le but de subvertir la loi et l�ordre sur Frontios, n�est-ce pas.
132
00:12:31,417 --> 00:12:32,281
Maintenant admettez-le!
133
00:12:32,423 --> 00:12:34,054
Plantagenet m�accuse de �a?
134
00:12:34,182 --> 00:12:35,381
C�est exact.
135
00:12:35,523 --> 00:12:36,480
Alors o� est-il?
136
00:12:37,373 --> 00:12:42,698
Je sais pourquoi il n�est pas l�. L�amie du Docteur m�a dit ce qu�elle avait vu dans l�abri m�dical.
137
00:12:43,346 --> 00:12:47,973
��Frontios enterre ses propres morts��, c�est ce qu�on dit, n�est-ce pas�?
138
00:12:48,139 --> 00:12:49,199
C�est ce que raconte le mythe.
139
00:12:49,326 --> 00:12:55,408
Elle a vu ce mythe. Elle a vu Plantagenet �tre mang� par la terre.
140
00:12:55,728 --> 00:12:57,887
Mang� par la terre.
141
00:12:58,105 --> 00:12:59,326
Il a une quelconque contribution � offrir?
142
00:13:00,900 --> 00:13:07,352
Ils vivent dans le sol en dessous, nous attirant � eux lorsque nous sommes faibles.
143
00:13:07,522 --> 00:13:08,395
S�il vous plait, nous avons un travail � faire.
144
00:13:08,489 --> 00:13:13,728
Mort ou vivant, leurs forces enfouissent nos corps.
145
00:13:14,356 --> 00:13:15,810
Qu�est-ce que vous savez l�-dessus?
146
00:13:15,986 --> 00:13:16,951
Laissez-le tranquille!
147
00:13:17,097 --> 00:13:18,935
Il est en �tat de choc, il a besoin de chaleur et de repos.
148
00:13:19,291 --> 00:13:23,304
Et j�ai besoin de r�ponses, Mr.Range! Attendez dehors, vous deux.
149
00:13:27,976 --> 00:13:35,636
Officieusement, je pense. Ils, vous dites. Qui sont-ils�?
150
00:13:37,693 --> 00:13:40,750
Je vous avertis en tant qu�homme de m�decine, il n�est pas en �tat d��tre interrog�.
151
00:13:41,393 --> 00:13:42,948
Et vous n��tes pas recevable, Mr. Range!
152
00:13:43,088 --> 00:13:46,102
S�il y a une once de v�rit� dans votre histoire, alors ce sont d�importantes affaires d�Etat.
153
00:13:46,660 --> 00:13:50,241
Attendez-vous de moi que je retarde l�enqu�te juste parce que ce jeune homme se sent d�licat�?
154
00:13:51,966 --> 00:13:53,507
Votre nom est Turlough, hein?
155
00:13:54,475 --> 00:13:59,153
Bon maintenant, Turlough, je veux tout entendre l�-dessus.
156
00:14:05,322 --> 00:14:06,569
Nous devons trouver la sortie.
157
00:14:06,789 --> 00:14:09,572
Eh bien, parfois il est plus facile de chercher le moyen d�entrer et ensuite de r�fl�chir � l�envers.
158
00:14:10,830 --> 00:14:13,056
Oh, allez Docteur, tous ces tunnels ont l�air pareil�!
159
00:14:13,396 --> 00:14:14,532
Oh, mais ils ne le sont pas.
160
00:14:16,053 --> 00:14:17,285
Qu�est-ce que vous faites de �a?
161
00:14:17,510 --> 00:14:18,681
Juste des gravillons d�tach�s...
162
00:14:18,856 --> 00:14:21,192
Hmm... ces gravillons ont �t� r�cemment arrach�s � ces murs avec une machine.
163
00:14:21,552 --> 00:14:23,340
Ils ont des machines?
164
00:14:23,535 --> 00:14:28,601
Fonctionnellement avanc�es, d�apr�s �a. Ils sont en train de cr�er un syst�me de tunnels �tendu et �labor�.
165
00:14:28,830 --> 00:14:31,804
Oh, ils ressemblent peut-�tre � des insectes, mais ils n�ont rien d�insectes ordinaires.
166
00:14:32,037 --> 00:14:34,432
Ils ont une excellente capacit� de raisonnement abstrait.
167
00:14:35,264 --> 00:14:38,307
Ces Tractateurs doivent �tre des �tres tr�s intelligents, en effet.
168
00:14:42,020 --> 00:14:49,723
Il est temps de faire amener ce Docteur devant nous. Envoyez la machine.
169
00:14:55,532 --> 00:15:00,612
Organis�s, intelligents, hmm,
Pas vraiment un profil d�ennemi.
170
00:15:01,924 --> 00:15:04,758
Ce que je veux savoir, c�est ce qu�ils pr�parent et pourquoi.
171
00:15:04,923 --> 00:15:06,046
S�il vous plait, il est en �tat de choc.
172
00:15:06,180 --> 00:15:09,422
Quand des images de la m�moire ancestrale profonde parviennent � l�esprit conscient comme �a,
173
00:15:09,564 --> 00:15:15,226
De dangereuses instabilit�s sont cr��es. Maintenant laissez le gar�on tranquille! Si quelqu�un est en proc�s ici, c�est moi.
174
00:15:15,380 --> 00:15:19,690
Pas un proc�s, Mr. Range, une mise en commun des informations. Quelque chose que nous aurions d� faire il y a des d�cennies!
175
00:15:19,839 --> 00:15:21,191
Vous en avez eu la chance.
176
00:15:21,391 --> 00:15:26,337
Non! Parce que vous aviez toutes les informations enferm�es! Si vous nous aviez montr� �a, alors le Capitaine Revere,
177
00:15:26,471 --> 00:15:30,596
qui avec ses mains nues a maintenu ensemble ce d�sastre que nous appelons Frontios, pourrait encore �tre en vie!
178
00:15:30,783 --> 00:15:35,152
Le Capitaine Revere savait pour les cr�atures, Il devait le savoir! C�est sa faute, pourquoi est-ce qu�il ne nous l�a pas dit?
179
00:15:35,285 --> 00:15:36,757
Et ajouter aux rumeurs et � l'agitation ?
180
00:15:36,894 --> 00:15:41,054
Vous ne pouvez pas diffuser des informations socialement sensibles � moins d�avoir les faits sous contr�le�!
181
00:15:41,186 --> 00:15:42,227
Mais si nous avions su avec certitude...
182
00:15:42,360 --> 00:15:47,706
On aurait fait quoi?! Ces Tractateurs dont parle le gar�on...
183
00:15:47,850 --> 00:15:52,395
Ils pourraient expliquer les indescriptibles faits dont nous avons �t� t�moins.
184
00:15:52,531 --> 00:15:55,700
Pas t�moins, Brazen, si nous voulons �tre pr�cis l�-dessus.
185
00:15:55,820 --> 00:15:57,866
Vous et moi n'avons pas vraiment vu �a arriver.
186
00:15:59,202 --> 00:16:09,452
Moi si, Mr. Range. Venez avec moi. Je veux vous montrer quelque chose.
187
00:16:13,732 --> 00:16:16,071
On ne perd jamais le sens de l�orientation tant qu�il y a un courant d�air.
188
00:16:16,183 --> 00:16:20,197
L�air s��coule de A vers B. D'habitude vous voulez �tre � B. .. ou � A...
189
00:16:20,455 --> 00:16:22,924
Je ne veux pas �tre � A ni B, merci beaucoup.
190
00:16:23,042 --> 00:16:25,447
Je veux juste �tre hors de ces tunnels et de retour dans le...
191
00:16:26,377 --> 00:16:28,011
Oui, eh bien je crois que vous pouvez oublier le TARDIS.
192
00:16:28,139 --> 00:16:31,247
Il est probablement dispers� en petits morceaux � travers tout Frontios.
193
00:16:39,202 --> 00:16:41,329
L�, vous voyez.
194
00:16:43,759 --> 00:16:46,520
Mais les fun�railles nationales?
Nous avons tous vu le corps.
195
00:16:46,696 --> 00:16:48,208
Mais pas le visage.
196
00:16:48,337 --> 00:16:54,002
Les carcasses sont abondantes sur Frontios. Il devait y avoir un corps, juste pour maintenir l�ordre public.
197
00:16:54,144 --> 00:16:55,706
C�est ici qu�il a disparu?
198
00:16:55,885 --> 00:16:59,262
Aspir� dans la terre sous mes yeux.
199
00:16:59,804 --> 00:17:04,075
Il �tait salement bless� par la chute de rochers et d�combres, mais il aurait surv�cu.
200
00:17:04,240 --> 00:17:06,176
Il pourrait encore �tre vivant.
201
00:17:06,763 --> 00:17:08,164
Vivant?
202
00:17:08,332 --> 00:17:09,462
Que voulez-vous dire?
203
00:17:09,568 --> 00:17:14,564
Les Tractateurs ont besoin de chair vivante. Ils ont besoin d�esprits. Autant que de corps�
204
00:17:18,328 --> 00:17:21,303
Le travail d�excavation est votre t�che.
205
00:17:21,668 --> 00:17:26,183
Au-dessous du sol nous pouvons nous �tendre et peupler tout Frontios.
206
00:17:28,472 --> 00:17:37,008
Vous comprenez? C�est important que vous compreniez. Parlez.
207
00:17:37,509 --> 00:17:39,106
Nous d�jouerons vos objectifs!
208
00:17:39,275 --> 00:17:43,288
Vous ne connaissez pas nos objectifs!
J'ai d�crit nos moyens.
209
00:17:43,989 --> 00:17:49,194
Une fois que nous aurons le contr�le complet de Frontios, nos plans ne feront que commencer.
210
00:17:49,870 --> 00:17:52,666
Vous �tes diaboliques! Nous vous combattrons jusqu�au dernier!
211
00:17:52,856 --> 00:18:01,869
Ce n�est pas une guerre, Plantagenet. C�est une coop�ration. Vous verrez.
212
00:18:02,321 --> 00:18:05,085
Les colons de Frontios ne coop�reront jamais avec vous.
213
00:18:05,262 --> 00:18:12,266
Et pourtant ils le feront! Nous Tractateurs avons con�u une technologie �conomique d�excavation.
214
00:18:12,446 --> 00:18:16,769
Mais elle a besoin d'un esprit humain captif pour la conduire.
215
00:18:17,120 --> 00:18:20,315
Captifs? Esclaves?
216
00:18:22,541 --> 00:18:29,553
Nous verrons. Vous verrez... notre ancien conducteur s'approche de la fin de son �nergie utilisable,
217
00:18:29,905 --> 00:18:33,093
mais maintenant nous en avons en autre pour prendre sa place!
218
00:18:39,605 --> 00:18:42,194
N�est-ce pas... Plantagenet?
219
00:18:46,195 --> 00:18:50,931
Je veux une force strat�gique de cinq hommes tri� sur le volet �quip�s pour une sortie souterraine.
220
00:18:51,619 --> 00:18:54,896
Ah ... nous aurons le briefing ici dans un quart d'heure.
221
00:18:55,109 --> 00:18:56,678
Tr�s bien, Chef.
222
00:19:00,899 --> 00:19:03,534
Attendez, c�est le bruit.
223
00:19:03,757 --> 00:19:04,551
Qu�est-ce que c�est?
224
00:19:04,719 --> 00:19:05,872
La machine qui a fait �a.
225
00:19:09,677 --> 00:19:11,430
Elle semble venir par ici.
226
00:19:31,793 --> 00:19:36,434
Cette arme ne sert � rien pour les travaux de tunnel, Jensen... oh, et je vais prendre les rations.
227
00:19:37,258 --> 00:19:42,017
Nous aurons le privil�ge de nous asseoir et de manger avec Plantagenet � notre retour.
228
00:19:45,284 --> 00:19:48,045
Vous n'avez laiss� tomber personne.
229
00:19:48,200 --> 00:19:51,326
Ce n�est pas important. Ce n�est pas mon genre de choses, de toute fa�on
230
00:19:51,771 --> 00:19:54,591
de me glisser dans les grottes et les tunnels souterrains.
231
00:19:56,727 --> 00:19:58,456
Pas Turlough.
232
00:19:58,751 --> 00:20:00,711
On a besoin de quelqu�un qui connait le terrain.
233
00:20:00,884 --> 00:20:05,077
Son �tat mental ne sera pas fiable sous terre. Je vais venir avec vous.
234
00:20:05,268 --> 00:20:07,499
Je pr�f�re que vous restiez ici avec votre fille.
235
00:20:07,632 --> 00:20:10,763
Les Rets saccagent tout, les choses pourraient devenir moches � l�ext�rieur aussi.
236
00:20:10,903 --> 00:20:12,408
Je n�ai pas besoin qu�on veille sur moi.
237
00:20:13,876 --> 00:20:16,860
Tr�s bien Mr. Range, je vais accepter votre offre
238
00:21:03,650 --> 00:21:04,908
Tractateurs droit devant.
239
00:21:05,534 --> 00:21:08,195
C�est ridicule de courir comme des lapins dans un terrier. Si vous me demandez...
240
00:21:08,405 --> 00:21:09,925
Personne ne le fait, Tegan, alors chut.
241
00:21:17,906 --> 00:21:20,901
Ne vous torturez pas. Personne ne s�attend � ce que vous redescendiez.
242
00:21:21,266 --> 00:21:22,820
Non, bien s�r que non.
243
00:21:23,476 --> 00:21:24,788
Je suis Turlough.
244
00:21:28,136 --> 00:21:29,311
Qu�est que c�est?
245
00:21:29,509 --> 00:21:30,873
L�heure de la d�cision.
246
00:21:34,852 --> 00:21:36,945
C�est �a alors. J�y vais.
247
00:21:37,117 --> 00:21:37,995
Non, ne soyez pas stupide.
248
00:21:38,136 --> 00:21:40,869
On ne peut pas discuter avec le destin. Voil�.
249
00:21:42,188 --> 00:21:46,239
C�est une pi�ce de 2 corpira. On souffle dedans pour porter chance.
250
00:21:50,787 --> 00:21:52,271
Attendez une minute.
251
00:22:20,942 --> 00:22:24,533
La machine d�excavation ou les Tractateurs. Faites votre choix.
252
00:22:26,641 --> 00:22:28,132
Apr�s-vous.
253
00:22:40,663 --> 00:22:42,745
C�est un l�ger probl�me �a, Tegan.
254
00:22:58,905 --> 00:23:02,919
C�est horrible. C�est un cadavre.
255
00:23:03,149 --> 00:23:07,050
Pas exactement. Il y a un esprit vivant r�duit en esclavage au milieu de tout �a.
256
00:23:08,897 --> 00:23:11,742
Ce visage, je le reconnais.
257
00:23:12,944 --> 00:23:14,976
C�est le Capitaine Revere...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.