All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x09 - Episode 9.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,002 --> 00:00:30,002 Traduction Malia 2 00:00:37,950 --> 00:00:38,773 Qu�est-ce qui s�est pass�? 3 00:00:38,928 --> 00:00:40,757 Je ne sais pas. Le Docteur est parti enqu�ter. 4 00:00:41,191 --> 00:00:44,301 Prenez soin de lui. Le Docteur aura probablement besoin d�aide. 5 00:00:44,443 --> 00:00:45,368 Non! Attendez! 6 00:00:47,636 --> 00:00:51,703 Qu�est-ce qui s�est pass� ici ? S�il vous plait dites le moi. Est-ce que ma fille est saine et sauve ? 7 00:01:07,529 --> 00:01:09,772 Alors ce sont bien des Tractateurs. 8 00:01:13,201 --> 00:01:14,917 Non Tegan! Reculez! 9 00:01:48,102 --> 00:01:48,989 Vous allez bien? 10 00:01:49,229 --> 00:01:51,662 Sortez-la d�ici. Je vais les retenir. 11 00:01:51,849 --> 00:01:52,805 Mais Docteur... 12 00:01:53,035 --> 00:01:53,736 Dehors! 13 00:02:02,624 --> 00:02:06,633 Tr�s bien, �coutez les gars! L��l�ment R�trograde est dehors en force. 14 00:02:06,848 --> 00:02:09,347 Les proc�dures disciplinaires d�urgence entrent en application � partir de maintenant. 15 00:02:09,512 --> 00:02:12,818 La d�sertion, le pillage, l�insubordination seront punis de la plus haute peine�! 16 00:02:14,729 --> 00:02:17,918 Bien. D�abord nous devons trouver le Docteur. 17 00:02:23,251 --> 00:02:27,434 Tr�s bien, les gars. Vous avez une minute pour d�gager cette zone!!! 18 00:02:37,206 --> 00:02:40,941 Norna! Dieu merci tu es saine et sauve. O� est le Docteur? 19 00:02:41,148 --> 00:02:41,952 Je vais retourner le chercher. 20 00:02:42,089 --> 00:02:42,971 Non, c�est trop dangereux! 21 00:02:43,102 --> 00:02:44,028 On ne peut pas le laisser l�-bas! 22 00:02:44,128 --> 00:02:46,279 Norna, tu restes ici avec Turlough. Je viens avec vous. 23 00:02:46,423 --> 00:02:48,784 Non, merci quand m�me, mais le Docteur est ma responsabilit�. 24 00:02:48,950 --> 00:02:56,053 Non, c�est de la folie d�aller dans ces tunnels seule. Veille sur le gar�on. Je ne serais pas long. 25 00:02:56,191 --> 00:02:57,046 Non! 26 00:03:17,175 --> 00:03:18,304 Oh non. 27 00:03:22,052 --> 00:03:28,438 D�un autre cot� en le faisant rouler un peu� 28 00:03:32,914 --> 00:03:34,115 Howzat�! 29 00:03:39,783 --> 00:03:47,148 Ne me dites pas que vous �tes perdu, Docteur. parce que si vous l��tes... je le suis aussi. 30 00:03:51,564 --> 00:03:54,800 Ah, la lumi�re proverbiale au bout du tunnel. 31 00:04:00,205 --> 00:04:01,962 C�est presque comme marcher dans la m�lasse! 32 00:04:03,679 --> 00:04:05,380 Tenez bon Docteur, je vais vous donner un coup de main! 33 00:04:05,588 --> 00:04:06,627 Non! Restez en arri�re! 34 00:04:10,650 --> 00:04:14,281 Tout va bien Docteur, je vous tiens. Qu�est-ce qui ce passe�? 35 00:04:14,480 --> 00:04:16,432 Une sorte de rayon gravitationnel des Tractateurs! 36 00:04:17,813 --> 00:04:20,960 Non, non! Restez en arri�re! Ramenez tout le monde dans la salle de recherche�! 37 00:04:27,386 --> 00:04:28,524 Docteur, pensez � quelque chose! 38 00:04:28,696 --> 00:04:33,314 Oh, je pense � des choses, des tas de choses, rien qui correspondent vraiment � la gravit� de la situation! 39 00:04:35,137 --> 00:04:43,316 ... Chez moi... Tractateurs... J�ai d�j� vu tout �a avant... 40 00:04:44,679 --> 00:04:47,055 Vite, nous devons le ramener � la surface et trouver de l�aide. 41 00:04:47,242 --> 00:04:48,745 Mais il parle, p�re. Je crois que c�est important. 42 00:04:48,910 --> 00:04:53,930 Ils �taient l�... attendant... nous d�truisant de l�int�rieur... 43 00:04:54,912 --> 00:04:58,156 On dirait que quelque chose resurgit de son pass�, comme une image dans sa m�moire. 44 00:04:58,328 --> 00:05:03,821 Autrefois... il y a longtemps... chez moi... 45 00:05:03,986 --> 00:05:04,980 Vous vous souvenez d�eux? 46 00:05:05,106 --> 00:05:09,006 Nous nous souvenons d�eux�! Le peuple de ma plan�te n�oubliera jamais�! 47 00:05:09,809 --> 00:05:13,921 C�est plus que son pass�. C�est plus comme une m�moire ancestrale profonde. 48 00:05:14,121 --> 00:05:23,648 Les tractateurs! Autrefois, il y a longtemps, ma plan�te �tait, une infection�! 49 00:05:26,035 --> 00:05:26,824 Donnez-moi la lampe! 50 00:05:27,024 --> 00:05:27,679 Qu�est-ce que vous allez faire? 51 00:05:27,845 --> 00:05:29,067 Attendre qu�on soit plus pr�s! 52 00:05:46,011 --> 00:05:50,034 Vous, Cockerill? C�est du pillage�! Quelque chose � dire�? 53 00:05:50,304 --> 00:05:54,397 Quoi? Tout est termin�. Vous ne le voyez pas? 54 00:05:54,693 --> 00:05:56,613 Pour vous, oui. 55 00:05:56,952 --> 00:06:00,201 Pour Frontios. Plantagenet a �t� mang� par la terre. 56 00:06:00,862 --> 00:06:02,760 C�est �a qu�ils disent? 57 00:06:06,038 --> 00:06:07,832 Tenez bon! Maintenant! 58 00:06:15,957 --> 00:06:17,202 On ferait mieux de partir d�ici. 59 00:06:20,008 --> 00:06:23,439 La lign�e des dirigeants est d�truite, et maintenant c�est chacun pour soi. 60 00:06:23,616 --> 00:06:25,653 O� avez-vous glan� cette information? 61 00:06:25,818 --> 00:06:26,961 C�est de notori�t� publique. 62 00:06:27,081 --> 00:06:28,900 De notori�t� publique? Vous parlez comme un R�trograd�! 63 00:06:29,038 --> 00:06:31,039 Nous sommes tous des Rets maintenant, Brazen. 64 00:06:33,251 --> 00:06:34,787 Emmenez-le. 65 00:06:42,899 --> 00:06:45,048 Du calme, jeune homme. On est plus tr�s loin. 66 00:06:45,704 --> 00:06:47,011 Attends une minute, p�re... 67 00:06:54,640 --> 00:06:56,536 C�est une carte. 68 00:06:57,134 --> 00:06:59,272 C�est l��criture du Capitaine Revere. 69 00:06:59,697 --> 00:07:02,633 Alors �a le prouve, il devait savoir pour ces grottes et ces tunnels. 70 00:07:03,070 --> 00:07:04,655 Et plus que �a peut-�tre. 71 00:07:04,962 --> 00:07:06,560 Tu ne supposes pas qu�il savait pour ces cr�atures? 72 00:07:06,724 --> 00:07:09,557 Eh bien, il devait suspecter quelque chose s�il �tait descendu si loin. 73 00:07:09,708 --> 00:07:11,486 Eh bien, pourquoi ne pas le dire au peuple de Frontios?! 74 00:07:11,927 --> 00:07:16,799 Hmm. La conspiration du silence. J�ai rassembl� des preuves toutes ces ann�es... 75 00:07:17,018 --> 00:07:20,701 Tu ne crois pas qu�elles sont connect�es, les morts inexpliqu�es et ces cr�atures�? 76 00:07:21,125 --> 00:07:27,632 Il y a une connexion. Cette fille Tegan m�a dit qu�elle avait vu... viens, nous devons nous d�p�cher. 77 00:07:31,013 --> 00:07:34,721 La terre est affam�e... Elle attend pour manger... 78 00:07:36,217 --> 00:07:37,885 Il se force � se rappeler. 79 00:07:38,487 --> 00:07:44,325 Je peux les voir! Ils sont l�app�tit au-dessous de la terre�! 80 00:07:52,663 --> 00:07:53,975 Vous me laissez partir? 81 00:07:54,165 --> 00:07:55,296 Je n�ai pas besoin de vous. 82 00:08:01,943 --> 00:08:04,922 Cette colonie est finie, et tout le monde le sait 83 00:08:05,112 --> 00:08:07,340 except� ceux qui sont trop stupide pour penser par eux-m�mes! 84 00:08:07,494 --> 00:08:11,134 Vous avez assez de nourriture ici pour au moins� quelques jours. Et alors!? 85 00:08:11,849 --> 00:08:12,954 Je ne sais pas. 86 00:08:13,154 --> 00:08:18,373 Ce n�est pas facile de vivre dans le syst�me. Mais vivre � l�ext�rieur n�cessite plus que ce que vous avez. 87 00:08:30,843 --> 00:08:33,883 Laissez-le. Il a fait son choix. 88 00:08:34,748 --> 00:08:35,869 Nous devons trouver de l�aide. 89 00:08:36,036 --> 00:08:38,364 �a pourrait �tre l�aide dont nous avons besoin, p�re. C�est ici qu�il se souvient le mieux. 90 00:08:39,565 --> 00:08:42,763 Vous pouvez les voir sous le sol? Qu�est-ce qu�ils font? 91 00:08:43,048 --> 00:08:49,137 Ils grandissent, ils se reproduisent, r�pandent l�infection. 92 00:08:49,325 --> 00:08:50,796 Comment est-ce qu�ils font �a? 93 00:08:50,993 --> 00:08:53,808 Je ne peux pas le voir, il y a un mur!!! 94 00:08:53,964 --> 00:08:56,372 Un blocage �motionnel, quelque chose qu�il ne peut pas affronter. 95 00:08:56,491 --> 00:08:57,649 Essayez de franchir le mur! 96 00:08:59,224 --> 00:09:04,087 Des murs noirs, lisses, ils brillent comme le verre. 97 00:09:04,255 --> 00:09:06,411 On peut voir � travers le verre. Regardez au travers! 98 00:09:09,262 --> 00:09:15,273 Non, c�est mal�fique, je ne peux pas regarder�! 99 00:09:17,372 --> 00:09:19,946 �a suffit. On doit le sortir d�ici. 100 00:09:46,969 --> 00:09:49,784 Ah. Mr. Range... 101 00:09:50,035 --> 00:09:51,926 Nous vous attendions. 102 00:09:52,706 --> 00:09:57,284 J�ai un dossier ici. Il contient un certain nombre d�accusations de s�dition! 103 00:09:58,730 --> 00:10:00,297 Amenez-les � la salle du gouvernement. 104 00:10:16,900 --> 00:10:23,493 Aidez-moi! S�il vous plait, quelqu�un! Aidez-moi! 105 00:10:25,124 --> 00:10:26,250 Aidez-moi�! 106 00:10:31,741 --> 00:10:33,927 Si seulement on en savait plus sur ces cr�atures. 107 00:10:34,127 --> 00:10:36,513 Je suspecte que Turlough peut nous y aider, d�s que nous serons revenus en arri�re� 108 00:10:37,309 --> 00:10:38,328 En arri�re. 109 00:10:38,679 --> 00:10:39,629 Je vous avais entendu la premi�re fois. 110 00:10:39,797 --> 00:10:41,277 Contre le mur! Il y en a d�autres. 111 00:10:42,156 --> 00:10:43,321 Qu�est-ce qu�il fait? 112 00:10:44,446 --> 00:10:46,580 Il y a quelqu�un l�-haut qu�il veut faire descendre. 113 00:10:57,291 --> 00:10:58,704 Aidez-moi! 114 00:11:09,532 --> 00:11:13,598 Je vais tenter une exp�rience. 115 00:11:15,564 --> 00:11:17,174 Trop tard, il nous as vus! 116 00:11:27,047 --> 00:11:30,941 Il a surv�cu � la faim de la terre! Un homme qui peut faire �a peut tout faire! 117 00:11:31,817 --> 00:11:38,544 Dois-je comprendre alors, Mr. Range, que vous admettez avoir gard� priv�s et secrets les dossiers m�dicaux�? 118 00:11:38,802 --> 00:11:41,060 Je suis l�officier scientifique en chef. 119 00:11:41,244 --> 00:11:45,842 Bien s�r. Et ces dossiers sont cens�s contenir entre autre une histoire de... 120 00:11:46,085 --> 00:11:47,916 ��disparitions myst�rieuses��? 121 00:11:48,519 --> 00:11:53,803 Les dossiers sont exacts. Depuis notre premi�re arriv�e sur cette plan�te il y a eu des cas de... 122 00:11:53,983 --> 00:11:58,674 Nous connaissons tous les mythes qu�il y a sur l�endroit, Mr. Range. Pas besoin d�en donner les d�tails ici. 123 00:11:58,859 --> 00:12:00,683 Mais est-ce que ce sont des mythes? C�est �a l�important! 124 00:12:00,934 --> 00:12:05,028 Adressez-vous au d�put�, Mr. Range. Ce sont les faits qui nous int�ressent pas un d�bat public�! 125 00:12:05,190 --> 00:12:09,299 Mais ce sont les faits, Des corps de morts qui n�ont pas �t� r�cup�r�s, 126 00:12:09,477 --> 00:12:11,779 des travailleurs dans la carri�re qui ont �t� port�s disparus. 127 00:12:11,946 --> 00:12:16,778 J�ai m�me une d�claration fiable d�un t�moin oculaire d�un corps disparaissant dans la terre! 128 00:12:16,943 --> 00:12:21,280 Tout � fait. Mais pour certaines raisons, vous avez choisi de garder ces �v�nements secrets. 129 00:12:21,457 --> 00:12:25,384 Non, l�Etat en a fait un secret. J�ai seulement rassembl� les dossiers. 130 00:12:25,548 --> 00:12:27,019 Je suis un homme franc, Mr. Range. 131 00:12:27,143 --> 00:12:31,228 Vous avez rassembl� ces ordures dans le but de subvertir la loi et l�ordre sur Frontios, n�est-ce pas. 132 00:12:31,417 --> 00:12:32,281 Maintenant admettez-le! 133 00:12:32,423 --> 00:12:34,054 Plantagenet m�accuse de �a? 134 00:12:34,182 --> 00:12:35,381 C�est exact. 135 00:12:35,523 --> 00:12:36,480 Alors o� est-il? 136 00:12:37,373 --> 00:12:42,698 Je sais pourquoi il n�est pas l�. L�amie du Docteur m�a dit ce qu�elle avait vu dans l�abri m�dical. 137 00:12:43,346 --> 00:12:47,973 ��Frontios enterre ses propres morts��, c�est ce qu�on dit, n�est-ce pas�? 138 00:12:48,139 --> 00:12:49,199 C�est ce que raconte le mythe. 139 00:12:49,326 --> 00:12:55,408 Elle a vu ce mythe. Elle a vu Plantagenet �tre mang� par la terre. 140 00:12:55,728 --> 00:12:57,887 Mang� par la terre. 141 00:12:58,105 --> 00:12:59,326 Il a une quelconque contribution � offrir? 142 00:13:00,900 --> 00:13:07,352 Ils vivent dans le sol en dessous, nous attirant � eux lorsque nous sommes faibles. 143 00:13:07,522 --> 00:13:08,395 S�il vous plait, nous avons un travail � faire. 144 00:13:08,489 --> 00:13:13,728 Mort ou vivant, leurs forces enfouissent nos corps. 145 00:13:14,356 --> 00:13:15,810 Qu�est-ce que vous savez l�-dessus? 146 00:13:15,986 --> 00:13:16,951 Laissez-le tranquille! 147 00:13:17,097 --> 00:13:18,935 Il est en �tat de choc, il a besoin de chaleur et de repos. 148 00:13:19,291 --> 00:13:23,304 Et j�ai besoin de r�ponses, Mr.Range! Attendez dehors, vous deux. 149 00:13:27,976 --> 00:13:35,636 Officieusement, je pense. Ils, vous dites. Qui sont-ils�? 150 00:13:37,693 --> 00:13:40,750 Je vous avertis en tant qu�homme de m�decine, il n�est pas en �tat d��tre interrog�. 151 00:13:41,393 --> 00:13:42,948 Et vous n��tes pas recevable, Mr. Range! 152 00:13:43,088 --> 00:13:46,102 S�il y a une once de v�rit� dans votre histoire, alors ce sont d�importantes affaires d�Etat. 153 00:13:46,660 --> 00:13:50,241 Attendez-vous de moi que je retarde l�enqu�te juste parce que ce jeune homme se sent d�licat�? 154 00:13:51,966 --> 00:13:53,507 Votre nom est Turlough, hein? 155 00:13:54,475 --> 00:13:59,153 Bon maintenant, Turlough, je veux tout entendre l�-dessus. 156 00:14:05,322 --> 00:14:06,569 Nous devons trouver la sortie. 157 00:14:06,789 --> 00:14:09,572 Eh bien, parfois il est plus facile de chercher le moyen d�entrer et ensuite de r�fl�chir � l�envers. 158 00:14:10,830 --> 00:14:13,056 Oh, allez Docteur, tous ces tunnels ont l�air pareil�! 159 00:14:13,396 --> 00:14:14,532 Oh, mais ils ne le sont pas. 160 00:14:16,053 --> 00:14:17,285 Qu�est-ce que vous faites de �a? 161 00:14:17,510 --> 00:14:18,681 Juste des gravillons d�tach�s... 162 00:14:18,856 --> 00:14:21,192 Hmm... ces gravillons ont �t� r�cemment arrach�s � ces murs avec une machine. 163 00:14:21,552 --> 00:14:23,340 Ils ont des machines? 164 00:14:23,535 --> 00:14:28,601 Fonctionnellement avanc�es, d�apr�s �a. Ils sont en train de cr�er un syst�me de tunnels �tendu et �labor�. 165 00:14:28,830 --> 00:14:31,804 Oh, ils ressemblent peut-�tre � des insectes, mais ils n�ont rien d�insectes ordinaires. 166 00:14:32,037 --> 00:14:34,432 Ils ont une excellente capacit� de raisonnement abstrait. 167 00:14:35,264 --> 00:14:38,307 Ces Tractateurs doivent �tre des �tres tr�s intelligents, en effet. 168 00:14:42,020 --> 00:14:49,723 Il est temps de faire amener ce Docteur devant nous. Envoyez la machine. 169 00:14:55,532 --> 00:15:00,612 Organis�s, intelligents, hmm, Pas vraiment un profil d�ennemi. 170 00:15:01,924 --> 00:15:04,758 Ce que je veux savoir, c�est ce qu�ils pr�parent et pourquoi. 171 00:15:04,923 --> 00:15:06,046 S�il vous plait, il est en �tat de choc. 172 00:15:06,180 --> 00:15:09,422 Quand des images de la m�moire ancestrale profonde parviennent � l�esprit conscient comme �a, 173 00:15:09,564 --> 00:15:15,226 De dangereuses instabilit�s sont cr��es. Maintenant laissez le gar�on tranquille! Si quelqu�un est en proc�s ici, c�est moi. 174 00:15:15,380 --> 00:15:19,690 Pas un proc�s, Mr. Range, une mise en commun des informations. Quelque chose que nous aurions d� faire il y a des d�cennies! 175 00:15:19,839 --> 00:15:21,191 Vous en avez eu la chance. 176 00:15:21,391 --> 00:15:26,337 Non! Parce que vous aviez toutes les informations enferm�es! Si vous nous aviez montr� �a, alors le Capitaine Revere, 177 00:15:26,471 --> 00:15:30,596 qui avec ses mains nues a maintenu ensemble ce d�sastre que nous appelons Frontios, pourrait encore �tre en vie! 178 00:15:30,783 --> 00:15:35,152 Le Capitaine Revere savait pour les cr�atures, Il devait le savoir! C�est sa faute, pourquoi est-ce qu�il ne nous l�a pas dit? 179 00:15:35,285 --> 00:15:36,757 Et ajouter aux rumeurs et � l'agitation ? 180 00:15:36,894 --> 00:15:41,054 Vous ne pouvez pas diffuser des informations socialement sensibles � moins d�avoir les faits sous contr�le�! 181 00:15:41,186 --> 00:15:42,227 Mais si nous avions su avec certitude... 182 00:15:42,360 --> 00:15:47,706 On aurait fait quoi?! Ces Tractateurs dont parle le gar�on... 183 00:15:47,850 --> 00:15:52,395 Ils pourraient expliquer les indescriptibles faits dont nous avons �t� t�moins. 184 00:15:52,531 --> 00:15:55,700 Pas t�moins, Brazen, si nous voulons �tre pr�cis l�-dessus. 185 00:15:55,820 --> 00:15:57,866 Vous et moi n'avons pas vraiment vu �a arriver. 186 00:15:59,202 --> 00:16:09,452 Moi si, Mr. Range. Venez avec moi. Je veux vous montrer quelque chose. 187 00:16:13,732 --> 00:16:16,071 On ne perd jamais le sens de l�orientation tant qu�il y a un courant d�air. 188 00:16:16,183 --> 00:16:20,197 L�air s��coule de A vers B. D'habitude vous voulez �tre � B. .. ou � A... 189 00:16:20,455 --> 00:16:22,924 Je ne veux pas �tre � A ni B, merci beaucoup. 190 00:16:23,042 --> 00:16:25,447 Je veux juste �tre hors de ces tunnels et de retour dans le... 191 00:16:26,377 --> 00:16:28,011 Oui, eh bien je crois que vous pouvez oublier le TARDIS. 192 00:16:28,139 --> 00:16:31,247 Il est probablement dispers� en petits morceaux � travers tout Frontios. 193 00:16:39,202 --> 00:16:41,329 L�, vous voyez. 194 00:16:43,759 --> 00:16:46,520 Mais les fun�railles nationales? Nous avons tous vu le corps. 195 00:16:46,696 --> 00:16:48,208 Mais pas le visage. 196 00:16:48,337 --> 00:16:54,002 Les carcasses sont abondantes sur Frontios. Il devait y avoir un corps, juste pour maintenir l�ordre public. 197 00:16:54,144 --> 00:16:55,706 C�est ici qu�il a disparu? 198 00:16:55,885 --> 00:16:59,262 Aspir� dans la terre sous mes yeux. 199 00:16:59,804 --> 00:17:04,075 Il �tait salement bless� par la chute de rochers et d�combres, mais il aurait surv�cu. 200 00:17:04,240 --> 00:17:06,176 Il pourrait encore �tre vivant. 201 00:17:06,763 --> 00:17:08,164 Vivant? 202 00:17:08,332 --> 00:17:09,462 Que voulez-vous dire? 203 00:17:09,568 --> 00:17:14,564 Les Tractateurs ont besoin de chair vivante. Ils ont besoin d�esprits. Autant que de corps� 204 00:17:18,328 --> 00:17:21,303 Le travail d�excavation est votre t�che. 205 00:17:21,668 --> 00:17:26,183 Au-dessous du sol nous pouvons nous �tendre et peupler tout Frontios. 206 00:17:28,472 --> 00:17:37,008 Vous comprenez? C�est important que vous compreniez. Parlez. 207 00:17:37,509 --> 00:17:39,106 Nous d�jouerons vos objectifs! 208 00:17:39,275 --> 00:17:43,288 Vous ne connaissez pas nos objectifs! J'ai d�crit nos moyens. 209 00:17:43,989 --> 00:17:49,194 Une fois que nous aurons le contr�le complet de Frontios, nos plans ne feront que commencer. 210 00:17:49,870 --> 00:17:52,666 Vous �tes diaboliques! Nous vous combattrons jusqu�au dernier! 211 00:17:52,856 --> 00:18:01,869 Ce n�est pas une guerre, Plantagenet. C�est une coop�ration. Vous verrez. 212 00:18:02,321 --> 00:18:05,085 Les colons de Frontios ne coop�reront jamais avec vous. 213 00:18:05,262 --> 00:18:12,266 Et pourtant ils le feront! Nous Tractateurs avons con�u une technologie �conomique d�excavation. 214 00:18:12,446 --> 00:18:16,769 Mais elle a besoin d'un esprit humain captif pour la conduire. 215 00:18:17,120 --> 00:18:20,315 Captifs? Esclaves? 216 00:18:22,541 --> 00:18:29,553 Nous verrons. Vous verrez... notre ancien conducteur s'approche de la fin de son �nergie utilisable, 217 00:18:29,905 --> 00:18:33,093 mais maintenant nous en avons en autre pour prendre sa place! 218 00:18:39,605 --> 00:18:42,194 N�est-ce pas... Plantagenet? 219 00:18:46,195 --> 00:18:50,931 Je veux une force strat�gique de cinq hommes tri� sur le volet �quip�s pour une sortie souterraine. 220 00:18:51,619 --> 00:18:54,896 Ah ... nous aurons le briefing ici dans un quart d'heure. 221 00:18:55,109 --> 00:18:56,678 Tr�s bien, Chef. 222 00:19:00,899 --> 00:19:03,534 Attendez, c�est le bruit. 223 00:19:03,757 --> 00:19:04,551 Qu�est-ce que c�est? 224 00:19:04,719 --> 00:19:05,872 La machine qui a fait �a. 225 00:19:09,677 --> 00:19:11,430 Elle semble venir par ici. 226 00:19:31,793 --> 00:19:36,434 Cette arme ne sert � rien pour les travaux de tunnel, Jensen... oh, et je vais prendre les rations. 227 00:19:37,258 --> 00:19:42,017 Nous aurons le privil�ge de nous asseoir et de manger avec Plantagenet � notre retour. 228 00:19:45,284 --> 00:19:48,045 Vous n'avez laiss� tomber personne. 229 00:19:48,200 --> 00:19:51,326 Ce n�est pas important. Ce n�est pas mon genre de choses, de toute fa�on 230 00:19:51,771 --> 00:19:54,591 de me glisser dans les grottes et les tunnels souterrains. 231 00:19:56,727 --> 00:19:58,456 Pas Turlough. 232 00:19:58,751 --> 00:20:00,711 On a besoin de quelqu�un qui connait le terrain. 233 00:20:00,884 --> 00:20:05,077 Son �tat mental ne sera pas fiable sous terre. Je vais venir avec vous. 234 00:20:05,268 --> 00:20:07,499 Je pr�f�re que vous restiez ici avec votre fille. 235 00:20:07,632 --> 00:20:10,763 Les Rets saccagent tout, les choses pourraient devenir moches � l�ext�rieur aussi. 236 00:20:10,903 --> 00:20:12,408 Je n�ai pas besoin qu�on veille sur moi. 237 00:20:13,876 --> 00:20:16,860 Tr�s bien Mr. Range, je vais accepter votre offre 238 00:21:03,650 --> 00:21:04,908 Tractateurs droit devant. 239 00:21:05,534 --> 00:21:08,195 C�est ridicule de courir comme des lapins dans un terrier. Si vous me demandez... 240 00:21:08,405 --> 00:21:09,925 Personne ne le fait, Tegan, alors chut. 241 00:21:17,906 --> 00:21:20,901 Ne vous torturez pas. Personne ne s�attend � ce que vous redescendiez. 242 00:21:21,266 --> 00:21:22,820 Non, bien s�r que non. 243 00:21:23,476 --> 00:21:24,788 Je suis Turlough. 244 00:21:28,136 --> 00:21:29,311 Qu�est que c�est? 245 00:21:29,509 --> 00:21:30,873 L�heure de la d�cision. 246 00:21:34,852 --> 00:21:36,945 C�est �a alors. J�y vais. 247 00:21:37,117 --> 00:21:37,995 Non, ne soyez pas stupide. 248 00:21:38,136 --> 00:21:40,869 On ne peut pas discuter avec le destin. Voil�. 249 00:21:42,188 --> 00:21:46,239 C�est une pi�ce de 2 corpira. On souffle dedans pour porter chance. 250 00:21:50,787 --> 00:21:52,271 Attendez une minute. 251 00:22:20,942 --> 00:22:24,533 La machine d�excavation ou les Tractateurs. Faites votre choix. 252 00:22:26,641 --> 00:22:28,132 Apr�s-vous. 253 00:22:40,663 --> 00:22:42,745 C�est un l�ger probl�me �a, Tegan. 254 00:22:58,905 --> 00:23:02,919 C�est horrible. C�est un cadavre. 255 00:23:03,149 --> 00:23:07,050 Pas exactement. Il y a un esprit vivant r�duit en esclavage au milieu de tout �a. 256 00:23:08,897 --> 00:23:11,742 Ce visage, je le reconnais. 257 00:23:12,944 --> 00:23:14,976 C�est le Capitaine Revere... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.