All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x08 - Episode 8.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,002 --> 00:00:30,002 Traduction Malia 2 00:00:37,052 --> 00:00:38,093 �a s��claircit. 3 00:00:38,716 --> 00:00:41,845 L�attaque est presque termin�e. Partons d�ici. Allez, le TARDIS. 4 00:00:48,125 --> 00:00:49,551 Le TARDIS, qu�est-ce qui s�est pass�?! 5 00:00:49,961 --> 00:00:50,794 Il est parti. 6 00:00:57,978 --> 00:01:00,010 Le TARDIS a �t� d�truit... 7 00:01:00,742 --> 00:01:03,349 Le TARDIS ne peut pas simplement se d�sint�grer! 8 00:01:03,550 --> 00:01:04,642 Je crains qu�il l�ait �t�. 9 00:01:09,071 --> 00:01:13,470 Oh merveilleux! Vous allez me tuer! Quelle r�ponse admirablement ad�quate � la situation! 10 00:01:13,782 --> 00:01:15,319 Mieux vaut l�ex�cuter maintenant! 11 00:01:15,506 --> 00:01:16,126 Attendez! 12 00:01:16,283 --> 00:01:17,140 �cartez-vous du chemin! 13 00:01:17,252 --> 00:01:18,036 Fait attention Norna. 14 00:01:18,140 --> 00:01:22,347 Pourquoi le Capitaine Revere a d�di� sa vie enti�re � analyser les roches de Frontios? 15 00:01:22,557 --> 00:01:23,168 Faites la partir. 16 00:01:23,285 --> 00:01:27,860 Non, attendez. Pourquoi demande-tu quand la raison est bien connue ? 17 00:01:28,197 --> 00:01:30,940 Mon p�re recherchait les min�raux pr�cieux dans le sous-sol. 18 00:01:31,090 --> 00:01:33,044 Quels pr�cieux min�raux? Est-ce qu�il en a trouv�? 19 00:01:33,190 --> 00:01:37,416 Il savait qu�il devait y avoir une raison au perp�tuel carnage que nos voisins nous infligent. 20 00:01:37,722 --> 00:01:40,970 Eh bien, si le Docteur est un envahisseur, il a la r�ponse � cette question. 21 00:01:41,396 --> 00:01:43,477 hum, Norna, j�ai besoin d�aide avec l��clairage. 22 00:01:43,641 --> 00:01:47,299 Non, attendez. Vous allez-y. 23 00:01:48,626 --> 00:01:50,457 Je ne connais rien � l��clairage. 24 00:01:50,661 --> 00:01:51,756 Allez-y�! 25 00:01:51,920 --> 00:01:55,481 Mieux vaut faire ce qu�ils disent. Nous serons en s�curit� tant qu�on reste calme, maintenant faites-moi confiance. 26 00:02:00,347 --> 00:02:05,150 Bien Docteur. Pouvez-vous nous �clairez sur la raison de ces bombardements? 27 00:02:05,813 --> 00:02:07,992 En temps voulu, si vous me laissez enqu�ter. 28 00:02:08,263 --> 00:02:10,885 D�un autre cot� si vous comptez me tuer, vous feriez mieux d�y aller! 29 00:02:14,143 --> 00:02:15,249 Tuez-le. 30 00:02:15,469 --> 00:02:16,197 Non! 31 00:02:18,324 --> 00:02:19,948 Ce n�est pas ce que j�avais en t�te. 32 00:02:29,684 --> 00:02:30,893 Qu�est-ce que c��tait? 33 00:02:31,093 --> 00:02:33,121 Oh, juste de l��nergie r�siduelle du TARDIS. 34 00:02:34,470 --> 00:02:35,691 Qu�est-ce que c�est? 35 00:02:36,066 --> 00:02:38,226 La chose qui attire les bombardements... 36 00:02:42,273 --> 00:02:43,144 �a suffit. 37 00:02:43,300 --> 00:02:45,085 Cette batterie ferait mieux de marcher apr�s tous nos efforts. 38 00:02:45,211 --> 00:02:47,003 Elle est en bon �tat. Nous devons juste la brancher. 39 00:02:48,428 --> 00:02:50,251 Le docteur est sain et sauf, n�est-ce pas? 40 00:02:51,183 --> 00:02:56,910 Pour l'instant, quoique la mort soit une occurrence quotidienne sur cette plan�te, comme vous pouvez voir. 41 00:02:57,184 --> 00:03:00,265 L'�tat constant de panique, et le nombre croissant de Rets... 42 00:03:00,484 --> 00:03:01,364 de Rets? 43 00:03:01,625 --> 00:03:04,591 De R�trograd�s. C�est comme �a qu�on appelle les d�serteurs. 44 00:03:05,220 --> 00:03:10,755 Plus d'entre eux partent chaque semaine � travers le d�sert chassant comme des animaux. 45 00:03:12,053 --> 00:03:14,188 Les soldats tirent sur les d�serteurs? 46 00:03:14,363 --> 00:03:18,705 Ils le doivent. oh oui C�est un g�chis de vies, mais la discipline est primordiale. 47 00:03:19,385 --> 00:03:22,224 Mais chaque mort augmente le danger d�extinction! 48 00:03:22,789 --> 00:03:24,793 Vous croyez que je n�en suis pas conscient? 49 00:03:34,239 --> 00:03:35,361 De l�eau... 50 00:03:38,754 --> 00:03:42,814 ... de l�eau. Il a besoin d�eau! 51 00:03:44,444 --> 00:03:48,770 Maintenant enfin, les colons de Frontios sont face � face avec leurs pers�cuteurs. 52 00:03:49,154 --> 00:03:52,671 Pour l�amour de mon p�re, Docteur, j�aimerais qu�on r�ponde � cette question. 53 00:03:53,466 --> 00:03:56,857 Quoi, le truc des roches pr�cieuses du sous-sol�? Eh bien, moi aussi. 54 00:03:57,335 --> 00:03:59,366 Quoi qu�il se passe ici �a m�a cout� mon TARDIS. 55 00:03:59,597 --> 00:04:00,880 Vous niez que vous �tes en guerre avec nous ? 56 00:04:01,347 --> 00:04:04,146 Si c�est une guerre, et je n�en suis pas s�r, alors vous et moi, 57 00:04:04,312 --> 00:04:08,189 Plantagenet, sommes dans le m�me trou d�obus. Maintenant... 58 00:04:10,595 --> 00:04:12,657 ... est-ce que quelqu�un sait d�o� elles viennent? 59 00:04:12,883 --> 00:04:15,307 Eh bien, on sait que c�est une des plan�tes du syst�me Veruna� 60 00:04:15,488 --> 00:04:17,669 Sans instruments c�est impossible de dire laquelle. 61 00:04:18,061 --> 00:04:21,341 Cette analyse de roche... vous avez enqu�t� sur le ��pourquoi��, 62 00:04:21,495 --> 00:04:22,899 Je pense que vous devriez examiner le ��d� o���. 63 00:04:23,355 --> 00:04:25,515 Mr. Range m�a dit que vous aviez une salle de recherche... 64 00:04:26,234 --> 00:04:29,879 La salle de recherche a �t� scell�e, sur les ordres du d�funt Capitaine Revere. 65 00:04:30,403 --> 00:04:32,488 Bien si vous voulez des r�ponses, vous feriez mieux de la desceller! 66 00:04:32,672 --> 00:04:35,141 Il n�y a rien dans cette pi�ce qui pourrait nous �tre de la moindre utilit�. 67 00:04:35,320 --> 00:04:37,512 �a n�est pas vrai! C'est plein d'�quipements inestimables. 68 00:04:38,222 --> 00:04:39,593 Tu y es entr�? 69 00:04:39,871 --> 00:04:41,273 C�est l� que nous avons trouv� la batterie... 70 00:04:41,555 --> 00:04:44,896 Le probl�me est, si ces braves gens ne nous que nous y entrions� 71 00:04:45,466 --> 00:04:49,487 Oui Docteur... je... je pense savoir comment leur faire changer d�avis. 72 00:04:52,731 --> 00:04:54,545 Ordonnez que la salle de recherche soit ouverte! 73 00:04:59,291 --> 00:05:01,598 Merci, vous pouvez retourner � votre travail maintenant. 74 00:05:01,887 --> 00:05:02,918 �a ne sert � rien, n�est-ce pas? 75 00:05:04,609 --> 00:05:05,771 Je crains que non. 76 00:05:13,088 --> 00:05:14,211 D�p�chez-vous! 77 00:05:14,650 --> 00:05:16,698 Oui euh... attention avec cette chose. 78 00:05:32,275 --> 00:05:36,512 Bon, nous y voil�. �a devrait nous tenir occup�s. Ah... Turlough, tu peux m�aider. 79 00:05:36,743 --> 00:05:40,025 Je hum... je ne connais pas grand-chose sur les tests chimiques. 80 00:05:40,416 --> 00:05:41,233 Moi si. 81 00:05:41,655 --> 00:05:46,962 Bien! Bien. Je veux faire une s�rie de test pour les halog�nures et la silice. Et arr�te vraiment d�agiter ce truc autour de nous. 82 00:05:48,105 --> 00:05:49,189 Attention! 83 00:05:52,914 --> 00:05:56,033 Je ne ferais pas �a! Qu�est-ce que j�ai fait? 84 00:05:56,453 --> 00:05:58,400 Je crois que cette farce est all�e assez loin. 85 00:06:24,492 --> 00:06:26,532 MR. Range! 86 00:06:48,586 --> 00:06:50,646 "Morts inexplicables�?" 87 00:07:03,687 --> 00:07:04,775 88 00:07:09,076 --> 00:07:10,412 Le centre m�dial, vite! 89 00:07:10,644 --> 00:07:11,857 Alors, il a �t� touch�. 90 00:07:12,044 --> 00:07:17,146 Effet retard� d�un coup oblique. Bon, je veux que vous restiez ici et que vous commenciez ces tests. 91 00:07:25,525 --> 00:07:26,923 Qu�est-ce que vous croyez faire�? 92 00:07:27,092 --> 00:07:32,431 Je�j�essaye d�ouvrir le tiroir si vous voulez vraiment savoir. 93 00:07:32,908 --> 00:07:35,115 La curiosit� est dangereuse sur Frontios. 94 00:07:35,275 --> 00:07:37,652 Pas aussi dangereuse que l�ignorance. 95 00:07:37,836 --> 00:07:39,734 Qu�est-ce que vous savez? Qu�avez-vous vu? 96 00:07:39,900 --> 00:07:41,594 Des morts inexplicables. 97 00:07:41,805 --> 00:07:44,870 Vous devez oublier que vous avez vu �a! 98 00:07:45,057 --> 00:07:48,831 Il se passe quelque chose ici, hein. Une combine � laquelle vous participez. 99 00:07:49,000 --> 00:07:50,024 Tegan! 100 00:07:52,407 --> 00:07:53,365 Ah... ces fils. 101 00:07:53,563 --> 00:07:54,199 Qu�est-ce qu�ils ont? 102 00:07:54,332 --> 00:07:55,005 Arrachez-les. 103 00:07:55,122 --> 00:07:56,111 Je viens de les installer! 104 00:07:56,217 --> 00:07:59,173 C�est tr�s bien, maintenant vous pouvez les remettre pas terre! Des linges humides, n�importe quoi d�humide! 105 00:08:06,716 --> 00:08:08,074 Je ne supporterais pas �a. 106 00:08:09,255 --> 00:08:12,270 Nous sommes oblig�s. On n�a pas la technologie pour aller ailleurs. 107 00:08:12,434 --> 00:08:15,579 Oui, je commence � conna�tre ce sentiment. 108 00:08:20,203 --> 00:08:21,391 Quel est le probl�me avec lui? 109 00:08:21,536 --> 00:08:22,221 Fibrillation. 110 00:08:22,327 --> 00:08:22,962 Quoi? 111 00:08:23,052 --> 00:08:25,590 C�est son c�ur, le Docteur va le faire remarcher. 112 00:08:29,153 --> 00:08:30,036 Nous sommes pr�ts? 113 00:08:30,316 --> 00:08:31,142 Pr�t. 114 00:08:31,278 --> 00:08:31,938 Maintenant. 115 00:08:33,617 --> 00:08:35,334 Pourquoi n�avez-vous pas creus� des bunkers plus profonds? 116 00:08:35,661 --> 00:08:39,094 Les Arar-Jecks d�Heiradi ont creus� une immense cit� souterraine 117 00:08:39,246 --> 00:08:41,195 sous leur plan�te pendant la guerre de 20 �ons. 118 00:08:41,378 --> 00:08:44,719 Il y avait une carri�re d�o� on a pris la pierre pour construire l�abri m�dical. 119 00:08:44,865 --> 00:08:47,133 Nous l�avons convertie en lieu o� fuir les bombardements. 120 00:08:47,280 --> 00:08:48,408 �a m�a l�air tr�s sens�. 121 00:08:48,556 --> 00:08:52,135 Nous allions toujours l�-bas pour nous abriter. Puis tout �a c�est arr�t�. 122 00:08:52,282 --> 00:08:53,019 Pourquoi? 123 00:08:53,172 --> 00:08:55,030 Le Capitaine Revere a fait une loi contre �a. 124 00:08:55,163 --> 00:08:56,431 Oh, aussi simple que �a, il a fait une loi. 125 00:08:56,553 --> 00:08:58,451 Interdisant tout creusement dans le sous-sol. 126 00:08:58,646 --> 00:09:01,523 Il devait s�rement y avoir une raison�? 127 00:09:01,674 --> 00:09:06,819 Le Capitaine Revere n�a jamais donn� de raison, except� une fois. 128 00:09:07,366 --> 00:09:10,511 Quand j��tais toute petite, j��tais assise sur ses genoux dans la salle du gouvernement, 129 00:09:10,834 --> 00:09:13,106 et je lui ai demand� pourquoi on ne pouvait plus aller sous terre. 130 00:09:13,430 --> 00:09:19,220 Il a dit...c��tait une r�ponse pour enfant, elle semblait tout � fait sens�e � l��poque. 131 00:09:19,834 --> 00:09:21,165 Qu�est-ce qu�il a dit? 132 00:09:22,799 --> 00:09:25,836 Il a dit que la terre �tait affam�e. 133 00:09:30,913 --> 00:09:31,727 Encore! 134 00:09:36,547 --> 00:09:37,607 L�... 135 00:09:38,021 --> 00:09:39,669 Ce n�est pas un filtre � pression. 136 00:09:39,850 --> 00:09:46,062 Oh, d�sol�, je... je me demandais juste... ces roches. 137 00:09:46,632 --> 00:09:47,723 Et bien quoi? 138 00:09:48,037 --> 00:09:54,029 Eh bien, elles ont �t� �tiquet�es avec des dates. Elles doivent bien venir de quelque part. 139 00:09:54,250 --> 00:09:55,888 Oui, de la carri�re. 140 00:09:57,226 --> 00:10:02,381 Oui, certaines des dates sont r�centes. Vous m�avez dit que la carri�re �tait ferm�e depuis des ann�es! 141 00:10:10,021 --> 00:10:12,008 Vous l�avez tu�. 142 00:10:18,394 --> 00:10:20,830 J�admets que �a a �t� critique pendant une minute. 143 00:10:26,280 --> 00:10:27,652 Qu�est-ce que vous fabriquez? 144 00:10:27,877 --> 00:10:32,457 Eh bien, ils n�ont �videmment pas install� ceci juste pour nous. 145 00:10:32,913 --> 00:10:34,594 C�est pour soulever des �quipements. 146 00:10:34,793 --> 00:10:40,613 Quels �quipements? Qu�est ce qui est assez lourd ici pour avoir besoin d�un palan? 147 00:10:44,640 --> 00:10:45,973 Essayez de prendre un peu de repos. 148 00:10:46,226 --> 00:10:50,423 Du repos... La mort est la seule sorte de repos que vous apportez � Frontios! 149 00:10:50,789 --> 00:10:53,826 Ne vous fatiguez pas, Chef. Nous avons tout sous contr�le. 150 00:10:54,071 --> 00:10:57,186 J�ai des responsabilit�s. Frontios d�pend de moi. 151 00:10:57,399 --> 00:10:59,845 N�anmoins, vous devriez suivre le conseil du docteur. 152 00:11:00,114 --> 00:11:02,285 Alors vous avez chang� d�avis sur lui, vous aussi? 153 00:11:02,857 --> 00:11:09,040 Je ne m'y engagerais pas, mais c'est le docteur qui a sauv� votre vie. 154 00:11:09,424 --> 00:11:12,604 Le Docteur est quelqu�un de bien. Vous devriez l�avoir compris maintenant. 155 00:11:13,239 --> 00:11:17,135 Vous m�avez sauv� la vie? C�est vrai? 156 00:11:18,325 --> 00:11:20,673 Pas un mot aux Seigneurs du Temps. 157 00:11:29,707 --> 00:11:31,383 Tr�s ing�nieux. 158 00:11:31,640 --> 00:11:35,018 Non, pas vraiment. Le palan est une invention assez simple. 159 00:11:35,155 --> 00:11:37,544 Je veux dire vous et vos excuses pour �viter de m�aider. 160 00:11:39,643 --> 00:11:41,934 Depuis combien de temps venez-vous dans la salle de recherche. 161 00:11:43,602 --> 00:11:45,280 Quand j��tais toute petite. 162 00:11:45,468 --> 00:11:49,030 Je venais avec mon p�re quand il �tait encore l�assistant scientifique personnel du Capitaine Revere. 163 00:11:49,342 --> 00:11:50,844 Et est-ce que ce truc �tait d�j� l�-haut? 164 00:11:51,200 --> 00:11:52,519 Non. 165 00:11:53,366 --> 00:11:54,754 Exactement. 166 00:11:55,263 --> 00:12:03,319 Ces plaques au sol sont faites d�un m�tal solide, un m�tal solide et lourd. Norna, venez par ici. 167 00:12:05,353 --> 00:12:14,369 Nous sommes sur le point de d�couvrir o� le Capitaine Revere a eu sa collection de roches. Ce crochet va l�-dedans. 168 00:12:18,579 --> 00:12:23,536 Donc vous voyez, Docteur, Frontios n�est pas la plan�te la plus facile � diriger. 169 00:12:24,394 --> 00:12:27,644 Apr�s 30 ans de bombardements, oui je vois ce que vous voulez dire. 170 00:12:28,570 --> 00:12:30,773 Votre ami Brazen ne nous fait pas confiance pour un sou. 171 00:12:30,996 --> 00:12:34,485 Ah, c�est un homme bien, m�me s�il est un peu �troit dans ses perspectives. 172 00:12:34,695 --> 00:12:36,936 Il a pr�vu de vous d�placer dans vos quartiers dans le vaisseau de la colonie. 173 00:12:37,122 --> 00:12:40,243 Le vaisseau de la colonie? Non, je dois rester ici avec mon peuple! 174 00:12:40,938 --> 00:12:42,457 Une touche de d�mocratie, eh? 175 00:12:42,633 --> 00:12:46,541 Pas vraiment d�mocratique, Docteur. Je dois rester � la vue du public. 176 00:12:47,235 --> 00:12:52,383 Si le peuple de Frontios pense un seul instant que je suis mort, ce sera l�anarchie! 177 00:12:53,739 --> 00:12:54,911 Allez, tirez! 178 00:12:55,080 --> 00:12:56,379 Qu�est-ce que vous croyez que je fais?! 179 00:13:03,598 --> 00:13:05,141 Je me demande ce qu�il y a en bas... 180 00:13:05,575 --> 00:13:06,986 Allons jeter un oeil. 181 00:13:07,282 --> 00:13:10,953 bon, ce qui vous rend si vuln�rables aux attaques, c�est la fine atmosph�re de Frontios. 182 00:13:11,278 --> 00:13:13,627 Pourquoi elles arrivent aussi souvent maintenant? 183 00:13:13,865 --> 00:13:16,031 Oui...j�ai quelques th�ories l�-dessus, 184 00:13:16,187 --> 00:13:19,120 et avec votre permission je vais retourner � la salle de recherche pour les confirmer. 185 00:13:19,318 --> 00:13:20,287 Merci Docteur. 186 00:13:20,420 --> 00:13:21,196 Tegan... 187 00:13:21,322 --> 00:13:26,951 Ah, votre assistante peut rester ici avec moi. De cette fa�on nous nous ferons tous mutuellement confiance 188 00:13:28,564 --> 00:13:30,798 Alors peut-�tre que vous pouvez venir avec moi, Mr. Range. 189 00:13:31,247 --> 00:13:32,452 Oui, bien s�r. 190 00:13:32,639 --> 00:13:33,602 Bien. A plus tard. 191 00:13:42,335 --> 00:13:44,035 Gardez un �il sur eux. 192 00:13:49,002 --> 00:13:52,101 Attention...descendez lentement. 193 00:14:03,120 --> 00:14:06,389 Cette roche, elle est un peu mang�e par les mites. 194 00:14:07,969 --> 00:14:09,764 Hey regardez! Il y a un passage. 195 00:14:10,842 --> 00:14:12,565 Ne me dites pas que vous avez peur? 196 00:14:12,760 --> 00:14:17,706 Non, c�est juste quelque chose dont je me rappelle... 197 00:14:21,160 --> 00:14:22,527 Vous savez, Mr. Range, si j�ai raison, 198 00:14:22,710 --> 00:14:26,373 vos soi-disant missiles ne sont ni plus ni moins que des m�t�orites naturelles. 199 00:14:26,522 --> 00:14:28,254 Des m�t�orites? En telles quantit�s? 200 00:14:28,372 --> 00:14:29,548 Oh, c�est inhabituel je vous l�accorde, 201 00:14:29,655 --> 00:14:33,502 mais une des plan�te du syst�me Veruna pourrait s��tre d�sintgr�e et tomber sur le long terme. 202 00:14:33,800 --> 00:14:36,146 Le Capitaine Revere aurait s�rement d�tect� �a�? 203 00:14:36,284 --> 00:14:38,015 Oh, je crois que oui. 204 00:14:41,942 --> 00:14:48,594 Il va se retaper, retrouver ses forces. J�ai vu son p�re faire la m�me chose. 205 00:14:48,776 --> 00:14:50,514 Les chances �taient terriblement contre nous, vous savez, 206 00:14:50,695 --> 00:14:53,460 mais, il a fait tenir cette colonie avec une volont� de fer. 207 00:14:53,624 --> 00:14:56,409 Je commence � comprendre les probl�mes de cette plan�te, 208 00:14:56,569 --> 00:14:59,424 avec toutes les morts expliqu�es et inexpliqu�es. 209 00:15:00,824 --> 00:15:03,006 Qu�est-ce que vous savez des morts inexpliqu�es? 210 00:15:03,939 --> 00:15:05,346 Juste une phrase que j�ai entendue... 211 00:15:05,524 --> 00:15:06,676 Entendue o�?! 212 00:15:07,086 --> 00:15:10,306 Je ne sais pas, simplement... je l�ai entendue quelque part... 213 00:15:10,439 --> 00:15:12,309 Ou dans certains dossiers?! 214 00:15:12,836 --> 00:15:14,575 Vous savez pour la banque de donn�es alors? 215 00:15:15,569 --> 00:15:17,124 La banque de donn�es? 216 00:15:18,483 --> 00:15:19,439 D�accord, venez pas ici! 217 00:15:19,766 --> 00:15:25,312 Peut-�tre que j�ai tort. Peut-�tre que je suis juste tomb�e dessus dans un livre quelque part. 218 00:15:26,248 --> 00:15:32,761 �a sonne comme un titre ��morts inexplicables��. vous ne pouvez pas faire �a aux dossiers de Mr Range�! 219 00:15:34,734 --> 00:15:38,007 Ce qui me d�concerte, c�est comment il a r�ussi � s��craser un premier lieu 220 00:15:38,432 --> 00:15:41,803 avec tous ces appareils de guidage autonome � bord. 221 00:15:41,979 --> 00:15:42,963 Eh bien les syst�mes sont tomb�s en panne. 222 00:15:43,066 --> 00:15:44,218 Quoi, avant le crash? 223 00:15:44,332 --> 00:15:46,402 Oui, sans la panne il n�y aurait pas eu de crash. 224 00:15:46,543 --> 00:15:49,128 Les syst�mes de guidage, tout � l�ch� en m�me temps. 225 00:15:49,244 --> 00:15:54,609 Vraiment? Je vois pourquoi vous l�appelez le jour de la catastrophe. 226 00:16:02,759 --> 00:16:04,982 Ils sont partis�! Explorer apparemment. 227 00:16:05,185 --> 00:16:12,308 Oh. L�analyse de la roche. �a ressemble � un sch�ma de Widmanstatten pour moi, ce qui semblerai confirmer que... 228 00:16:13,574 --> 00:16:14,901 ... Quel est le probl�me? 229 00:16:15,312 --> 00:16:17,415 J�ai peur qu�ils puissent �tre en danger l�-dessous. 230 00:16:17,589 --> 00:16:19,273 Turlough ne se risquerait pas dans un tunnel dangereux. 231 00:16:19,422 --> 00:16:22,071 Non, pas �a. Je soup�onne depuis longtemps 232 00:16:22,203 --> 00:16:25,688 que le Capitaine Revere a ordonn� la fermeture de la carri�re � cause de quelque chose qu�il a d�couvert. 233 00:16:26,309 --> 00:16:27,572 quel genre de quelque chose�? 234 00:16:27,873 --> 00:16:35,297 Une structure g�ologique peut-�tre? quelque chose sous la surface qu�il pourrait �tre dangereux de perturber. 235 00:16:36,481 --> 00:16:41,713 Alors, c�est Mr. Range qui a r�pandu ces rumeurs. 236 00:16:41,934 --> 00:16:43,137 Quelles rumeurs? 237 00:16:43,541 --> 00:16:49,659 De la d�sinformation � propos du status quo! Vous, gardez un �il sur ce qui ce passe ici! 238 00:16:56,742 --> 00:17:02,031 Aaa... au secours... au secours! 239 00:17:05,801 --> 00:17:07,243 Plantagenet! 240 00:17:28,883 --> 00:17:30,350 Amenez la lumi�re ici une minute. 241 00:17:35,665 --> 00:17:37,544 Les murs sont tout � fait diff�rents ici. 242 00:17:38,512 --> 00:17:42,845 C�est lisse comme du verre. On devrait peut-�tre repartir. 243 00:17:43,054 --> 00:17:44,876 Dans une minute. Je veux voir o� �a m�ne. 244 00:17:47,122 --> 00:17:48,649 Vous �tes s�r, Docteur?... 245 00:17:48,808 --> 00:17:49,737 ... je veux aider. 246 00:17:49,899 --> 00:17:54,704 Vous le ferez, Mr. Range, en restant ici. Dans ce genre d�aventure il est important qu�il y ait quelqu�un de s�r au port d�attache. 247 00:18:04,067 --> 00:18:06,256 On peut repartir maintenant? S�il vous plait. 248 00:18:06,988 --> 00:18:08,373 �coutez, venez poule... 249 00:18:08,555 --> 00:18:10,607 Je ne suis pas effray�! Je r�fl�chi juste. 250 00:18:10,817 --> 00:18:12,873 Bon, alors je vais vous laisser � vos r�flexions. Je continue. 251 00:18:14,290 --> 00:18:15,956 Non attendez... j�arrive! 252 00:18:28,587 --> 00:18:33,964 C�est vrai. C�est comme si quelque chose l�aspirait � travers le sol! Je dois aller chercher le Docteur�! 253 00:18:34,143 --> 00:18:35,302 Je ne crois pas! 254 00:18:35,736 --> 00:18:37,313 On va avoir besoin de vous ici. 255 00:18:40,137 --> 00:18:46,394 Quelle est la signification de ce comportement grossier?!... Cockerill! qu�est-ce qui se passe? 256 00:18:46,754 --> 00:18:50,133 J�essaye de contr�ler la foule, monsieur. Ils s�inqui�tent pour le chef. 257 00:18:50,314 --> 00:18:54,490 Vous �tes un soldat, n�est-ce pas. Alors maintenez l�ordre�! C�est ce que veut dire ce mot�! 258 00:18:55,469 --> 00:18:56,683 Allez, sortez! 259 00:18:58,598 --> 00:19:00,337 Ils pensent que Plantagenet est mort. 260 00:19:00,645 --> 00:19:01,428 Allez! 261 00:19:03,047 --> 00:19:08,445 Vous �tes venu pour leur montrer qu�il �tait en vie je suppose, hein�? Qu�est-ce que vous croyez que c�est un mus�e de cire�? 262 00:19:08,636 --> 00:19:11,299 Il y en a qui feraient de bons r�trograd�s parmi vous! 263 00:19:11,898 --> 00:19:16,923 Allez... retournez � vos affaires! Laissez Plantagenet et moi-m�me retourner aux n�tres. 264 00:19:37,193 --> 00:19:39,057 Docteur? Vous �tes l�? 265 00:19:39,818 --> 00:19:42,059 Je pensais que vous �tiez cens� surveiller mes arri�res. 266 00:19:42,395 --> 00:19:45,449 C�est ma fille, Docteur. Je ne peux pas vous laisser prendre tous les risques. 267 00:19:46,139 --> 00:19:49,135 Oh bien, un risque partag� est un risque doubl�. Venez. 268 00:19:55,635 --> 00:19:56,603 Hey! 269 00:19:59,088 --> 00:20:01,633 Bon, bon. Pas de �a ici. 270 00:20:02,324 --> 00:20:04,835 Ah! Vite arr�tez-l�! 271 00:20:05,237 --> 00:20:06,549 Elle s�enfuit! 272 00:20:22,174 --> 00:20:23,658 Le pillage a d�j� commenc�! 273 00:20:34,061 --> 00:20:36,229 Oh allez, arr�tez de r�ver �veill�. 274 00:20:36,436 --> 00:20:37,939 C�est plus comme un cauchemar. 275 00:20:38,116 --> 00:20:39,202 C�est quoi? 276 00:20:39,608 --> 00:20:42,588 Je n�arr�te pas d�apercevoir quelque chose du coin de l��il. 277 00:20:42,821 --> 00:20:44,249 Oui, c�est dr�le ces reflets. 278 00:20:44,404 --> 00:20:52,503 Et il y a un mot qui va avec... Tractateurs... c�est �a... 279 00:20:53,866 --> 00:20:55,799 Oh allez, juste un peu plus loin. 280 00:20:56,017 --> 00:21:02,209 Tractateurs... tractateurs. 281 00:21:12,001 --> 00:21:13,177 Docteur? 282 00:21:29,734 --> 00:21:34,258 Docteur? Il y a quelqu�un l�-dessous�? 283 00:21:35,498 --> 00:21:36,347 Ssh. 284 00:21:37,575 --> 00:21:38,765 Je n�entends rien. 285 00:21:38,961 --> 00:21:39,849 �coutez. 286 00:21:42,935 --> 00:21:43,881 J�ai entendu �a. 287 00:21:44,533 --> 00:21:45,977 Turlough! Turlough... 288 00:21:47,251 --> 00:21:50,146 Des Tractateurs! Je les ai vus! 289 00:21:54,044 --> 00:21:58,196 Mr. Range? Veillez sur Turlough. Je continue seul. 290 00:22:02,643 --> 00:22:04,446 Ouvrez cette porte! 291 00:22:17,881 --> 00:22:21,652 Alors vous �tes l�. Il va bien? 292 00:22:21,875 --> 00:22:23,020 Oui, je crois. 293 00:22:23,230 --> 00:22:24,008 Qu�est-ce qui s�est pass�? 294 00:22:24,134 --> 00:22:26,434 Je ne sais pas. Le Docteur est parti enqu�ter. 295 00:22:26,645 --> 00:22:29,504 Prenez soin de lui. Le Docteur aura probablement besoin d�aide. 296 00:22:29,652 --> 00:22:30,536 Non! Attendez! 297 00:22:32,856 --> 00:22:37,098 Qu�est-ce qui s�est pass� ici�? S�il vous plait dites le moi. Est-ce que ma fille est saine et sauve�? 298 00:22:52,704 --> 00:22:55,003 Alors ce sont bien des Tractateurs. 299 00:22:58,555 --> 00:23:00,340 Non Tegan! Reculez! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.