All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x08 - Episode 8.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,002 --> 00:00:30,002
Traduction Malia
2
00:00:37,052 --> 00:00:38,093
�a s��claircit.
3
00:00:38,716 --> 00:00:41,845
L�attaque est presque termin�e. Partons d�ici. Allez, le TARDIS.
4
00:00:48,125 --> 00:00:49,551
Le TARDIS, qu�est-ce qui s�est pass�?!
5
00:00:49,961 --> 00:00:50,794
Il est parti.
6
00:00:57,978 --> 00:01:00,010
Le TARDIS a �t� d�truit...
7
00:01:00,742 --> 00:01:03,349
Le TARDIS ne peut pas simplement se d�sint�grer!
8
00:01:03,550 --> 00:01:04,642
Je crains qu�il l�ait �t�.
9
00:01:09,071 --> 00:01:13,470
Oh merveilleux! Vous allez me tuer! Quelle r�ponse admirablement ad�quate � la situation!
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,319
Mieux vaut l�ex�cuter maintenant!
11
00:01:15,506 --> 00:01:16,126
Attendez!
12
00:01:16,283 --> 00:01:17,140
�cartez-vous du chemin!
13
00:01:17,252 --> 00:01:18,036
Fait attention Norna.
14
00:01:18,140 --> 00:01:22,347
Pourquoi le Capitaine Revere a d�di� sa vie enti�re � analyser les roches de Frontios?
15
00:01:22,557 --> 00:01:23,168
Faites la partir.
16
00:01:23,285 --> 00:01:27,860
Non, attendez. Pourquoi demande-tu quand la raison est bien connue ?
17
00:01:28,197 --> 00:01:30,940
Mon p�re recherchait les min�raux pr�cieux dans le sous-sol.
18
00:01:31,090 --> 00:01:33,044
Quels pr�cieux min�raux? Est-ce qu�il en a trouv�?
19
00:01:33,190 --> 00:01:37,416
Il savait qu�il devait y avoir une raison au perp�tuel carnage que nos voisins nous infligent.
20
00:01:37,722 --> 00:01:40,970
Eh bien, si le Docteur est un envahisseur, il a la r�ponse � cette question.
21
00:01:41,396 --> 00:01:43,477
hum, Norna, j�ai besoin d�aide avec l��clairage.
22
00:01:43,641 --> 00:01:47,299
Non, attendez. Vous allez-y.
23
00:01:48,626 --> 00:01:50,457
Je ne connais rien � l��clairage.
24
00:01:50,661 --> 00:01:51,756
Allez-y�!
25
00:01:51,920 --> 00:01:55,481
Mieux vaut faire ce qu�ils disent. Nous serons en s�curit� tant qu�on reste calme, maintenant faites-moi confiance.
26
00:02:00,347 --> 00:02:05,150
Bien Docteur. Pouvez-vous nous �clairez sur la raison de ces bombardements?
27
00:02:05,813 --> 00:02:07,992
En temps voulu, si vous me laissez enqu�ter.
28
00:02:08,263 --> 00:02:10,885
D�un autre cot� si vous comptez me tuer, vous feriez mieux d�y aller!
29
00:02:14,143 --> 00:02:15,249
Tuez-le.
30
00:02:15,469 --> 00:02:16,197
Non!
31
00:02:18,324 --> 00:02:19,948
Ce n�est pas ce que j�avais en t�te.
32
00:02:29,684 --> 00:02:30,893
Qu�est-ce que c��tait?
33
00:02:31,093 --> 00:02:33,121
Oh, juste de l��nergie r�siduelle du TARDIS.
34
00:02:34,470 --> 00:02:35,691
Qu�est-ce que c�est?
35
00:02:36,066 --> 00:02:38,226
La chose qui attire les bombardements...
36
00:02:42,273 --> 00:02:43,144
�a suffit.
37
00:02:43,300 --> 00:02:45,085
Cette batterie ferait mieux de marcher apr�s tous nos efforts.
38
00:02:45,211 --> 00:02:47,003
Elle est en bon �tat. Nous devons juste la brancher.
39
00:02:48,428 --> 00:02:50,251
Le docteur est sain et sauf, n�est-ce pas?
40
00:02:51,183 --> 00:02:56,910
Pour l'instant, quoique la mort soit une occurrence quotidienne sur cette plan�te, comme vous pouvez voir.
41
00:02:57,184 --> 00:03:00,265
L'�tat constant de panique,
et le nombre croissant de Rets...
42
00:03:00,484 --> 00:03:01,364
de Rets?
43
00:03:01,625 --> 00:03:04,591
De R�trograd�s. C�est comme �a qu�on appelle les d�serteurs.
44
00:03:05,220 --> 00:03:10,755
Plus d'entre eux partent chaque semaine � travers le d�sert chassant comme des animaux.
45
00:03:12,053 --> 00:03:14,188
Les soldats tirent sur les d�serteurs?
46
00:03:14,363 --> 00:03:18,705
Ils le doivent. oh oui C�est un g�chis de vies, mais la discipline est primordiale.
47
00:03:19,385 --> 00:03:22,224
Mais chaque mort augmente le danger d�extinction!
48
00:03:22,789 --> 00:03:24,793
Vous croyez que je n�en suis pas conscient?
49
00:03:34,239 --> 00:03:35,361
De l�eau...
50
00:03:38,754 --> 00:03:42,814
... de l�eau. Il a besoin d�eau!
51
00:03:44,444 --> 00:03:48,770
Maintenant enfin, les colons de Frontios
sont face � face avec leurs pers�cuteurs.
52
00:03:49,154 --> 00:03:52,671
Pour l�amour de mon p�re, Docteur, j�aimerais qu�on r�ponde � cette question.
53
00:03:53,466 --> 00:03:56,857
Quoi, le truc des roches pr�cieuses du sous-sol�? Eh bien, moi aussi.
54
00:03:57,335 --> 00:03:59,366
Quoi qu�il se passe ici �a m�a cout� mon TARDIS.
55
00:03:59,597 --> 00:04:00,880
Vous niez que vous �tes en guerre avec nous ?
56
00:04:01,347 --> 00:04:04,146
Si c�est une guerre, et je n�en suis pas s�r, alors vous et moi,
57
00:04:04,312 --> 00:04:08,189
Plantagenet, sommes dans le m�me trou d�obus. Maintenant...
58
00:04:10,595 --> 00:04:12,657
... est-ce que quelqu�un sait d�o� elles viennent?
59
00:04:12,883 --> 00:04:15,307
Eh bien, on sait que c�est une des plan�tes du syst�me Veruna�
60
00:04:15,488 --> 00:04:17,669
Sans instruments c�est impossible de dire laquelle.
61
00:04:18,061 --> 00:04:21,341
Cette analyse de roche... vous avez enqu�t� sur le ��pourquoi��,
62
00:04:21,495 --> 00:04:22,899
Je pense que vous devriez examiner le ��d� o���.
63
00:04:23,355 --> 00:04:25,515
Mr. Range m�a dit que vous aviez une salle de recherche...
64
00:04:26,234 --> 00:04:29,879
La salle de recherche a �t� scell�e, sur les ordres du d�funt Capitaine Revere.
65
00:04:30,403 --> 00:04:32,488
Bien si vous voulez des r�ponses, vous feriez mieux de la desceller!
66
00:04:32,672 --> 00:04:35,141
Il n�y a rien dans cette pi�ce qui pourrait nous �tre de la moindre utilit�.
67
00:04:35,320 --> 00:04:37,512
�a n�est pas vrai! C'est plein d'�quipements inestimables.
68
00:04:38,222 --> 00:04:39,593
Tu y es entr�?
69
00:04:39,871 --> 00:04:41,273
C�est l� que nous avons trouv� la batterie...
70
00:04:41,555 --> 00:04:44,896
Le probl�me est, si ces braves gens ne nous que nous y entrions�
71
00:04:45,466 --> 00:04:49,487
Oui Docteur... je... je pense savoir comment leur faire changer d�avis.
72
00:04:52,731 --> 00:04:54,545
Ordonnez que la salle de recherche soit ouverte!
73
00:04:59,291 --> 00:05:01,598
Merci, vous pouvez retourner � votre travail maintenant.
74
00:05:01,887 --> 00:05:02,918
�a ne sert � rien, n�est-ce pas?
75
00:05:04,609 --> 00:05:05,771
Je crains que non.
76
00:05:13,088 --> 00:05:14,211
D�p�chez-vous!
77
00:05:14,650 --> 00:05:16,698
Oui euh... attention avec cette chose.
78
00:05:32,275 --> 00:05:36,512
Bon, nous y voil�. �a devrait nous tenir occup�s. Ah... Turlough, tu peux m�aider.
79
00:05:36,743 --> 00:05:40,025
Je hum... je ne connais pas grand-chose sur les tests chimiques.
80
00:05:40,416 --> 00:05:41,233
Moi si.
81
00:05:41,655 --> 00:05:46,962
Bien! Bien. Je veux faire une s�rie de test pour les halog�nures et la silice. Et arr�te vraiment d�agiter ce truc autour de nous.
82
00:05:48,105 --> 00:05:49,189
Attention!
83
00:05:52,914 --> 00:05:56,033
Je ne ferais pas �a! Qu�est-ce que j�ai fait?
84
00:05:56,453 --> 00:05:58,400
Je crois que cette farce est all�e assez loin.
85
00:06:24,492 --> 00:06:26,532
MR. Range!
86
00:06:48,586 --> 00:06:50,646
"Morts inexplicables�?"
87
00:07:03,687 --> 00:07:04,775
88
00:07:09,076 --> 00:07:10,412
Le centre m�dial, vite!
89
00:07:10,644 --> 00:07:11,857
Alors, il a �t� touch�.
90
00:07:12,044 --> 00:07:17,146
Effet retard� d�un coup oblique. Bon, je veux que vous restiez ici et que vous commenciez ces tests.
91
00:07:25,525 --> 00:07:26,923
Qu�est-ce que vous croyez faire�?
92
00:07:27,092 --> 00:07:32,431
Je�j�essaye d�ouvrir le tiroir si vous voulez vraiment savoir.
93
00:07:32,908 --> 00:07:35,115
La curiosit� est dangereuse sur Frontios.
94
00:07:35,275 --> 00:07:37,652
Pas aussi dangereuse que l�ignorance.
95
00:07:37,836 --> 00:07:39,734
Qu�est-ce que vous savez? Qu�avez-vous vu?
96
00:07:39,900 --> 00:07:41,594
Des morts inexplicables.
97
00:07:41,805 --> 00:07:44,870
Vous devez oublier que vous avez vu �a!
98
00:07:45,057 --> 00:07:48,831
Il se passe quelque chose ici, hein. Une combine � laquelle vous participez.
99
00:07:49,000 --> 00:07:50,024
Tegan!
100
00:07:52,407 --> 00:07:53,365
Ah... ces fils.
101
00:07:53,563 --> 00:07:54,199
Qu�est-ce qu�ils ont?
102
00:07:54,332 --> 00:07:55,005
Arrachez-les.
103
00:07:55,122 --> 00:07:56,111
Je viens de les installer!
104
00:07:56,217 --> 00:07:59,173
C�est tr�s bien, maintenant vous pouvez les remettre pas terre! Des linges humides, n�importe quoi d�humide!
105
00:08:06,716 --> 00:08:08,074
Je ne supporterais pas �a.
106
00:08:09,255 --> 00:08:12,270
Nous sommes oblig�s. On n�a pas la technologie pour aller ailleurs.
107
00:08:12,434 --> 00:08:15,579
Oui, je commence � conna�tre ce sentiment.
108
00:08:20,203 --> 00:08:21,391
Quel est le probl�me avec lui?
109
00:08:21,536 --> 00:08:22,221
Fibrillation.
110
00:08:22,327 --> 00:08:22,962
Quoi?
111
00:08:23,052 --> 00:08:25,590
C�est son c�ur, le Docteur va le faire remarcher.
112
00:08:29,153 --> 00:08:30,036
Nous sommes pr�ts?
113
00:08:30,316 --> 00:08:31,142
Pr�t.
114
00:08:31,278 --> 00:08:31,938
Maintenant.
115
00:08:33,617 --> 00:08:35,334
Pourquoi n�avez-vous pas creus� des bunkers plus profonds?
116
00:08:35,661 --> 00:08:39,094
Les Arar-Jecks d�Heiradi ont creus� une immense cit� souterraine
117
00:08:39,246 --> 00:08:41,195
sous leur plan�te pendant la guerre de 20 �ons.
118
00:08:41,378 --> 00:08:44,719
Il y avait une carri�re d�o� on a pris la pierre pour construire l�abri m�dical.
119
00:08:44,865 --> 00:08:47,133
Nous l�avons convertie en lieu o� fuir les bombardements.
120
00:08:47,280 --> 00:08:48,408
�a m�a l�air tr�s sens�.
121
00:08:48,556 --> 00:08:52,135
Nous allions toujours l�-bas pour nous abriter. Puis tout �a c�est arr�t�.
122
00:08:52,282 --> 00:08:53,019
Pourquoi?
123
00:08:53,172 --> 00:08:55,030
Le Capitaine Revere a fait une loi contre �a.
124
00:08:55,163 --> 00:08:56,431
Oh, aussi simple que �a, il a fait une loi.
125
00:08:56,553 --> 00:08:58,451
Interdisant tout creusement dans le sous-sol.
126
00:08:58,646 --> 00:09:01,523
Il devait s�rement y avoir une raison�?
127
00:09:01,674 --> 00:09:06,819
Le Capitaine Revere n�a jamais donn� de raison, except� une fois.
128
00:09:07,366 --> 00:09:10,511
Quand j��tais toute petite, j��tais assise sur ses genoux dans la salle du gouvernement,
129
00:09:10,834 --> 00:09:13,106
et je lui ai demand� pourquoi on ne pouvait plus aller sous terre.
130
00:09:13,430 --> 00:09:19,220
Il a dit...c��tait une r�ponse pour enfant, elle semblait tout � fait sens�e � l��poque.
131
00:09:19,834 --> 00:09:21,165
Qu�est-ce qu�il a dit?
132
00:09:22,799 --> 00:09:25,836
Il a dit que la terre �tait affam�e.
133
00:09:30,913 --> 00:09:31,727
Encore!
134
00:09:36,547 --> 00:09:37,607
L�...
135
00:09:38,021 --> 00:09:39,669
Ce n�est pas un filtre � pression.
136
00:09:39,850 --> 00:09:46,062
Oh, d�sol�, je... je me demandais juste... ces roches.
137
00:09:46,632 --> 00:09:47,723
Et bien quoi?
138
00:09:48,037 --> 00:09:54,029
Eh bien, elles ont �t� �tiquet�es avec des dates. Elles doivent bien venir de quelque part.
139
00:09:54,250 --> 00:09:55,888
Oui, de la carri�re.
140
00:09:57,226 --> 00:10:02,381
Oui, certaines des dates sont r�centes. Vous m�avez dit que la carri�re �tait ferm�e depuis des ann�es!
141
00:10:10,021 --> 00:10:12,008
Vous l�avez tu�.
142
00:10:18,394 --> 00:10:20,830
J�admets que �a a �t� critique pendant une minute.
143
00:10:26,280 --> 00:10:27,652
Qu�est-ce que vous fabriquez?
144
00:10:27,877 --> 00:10:32,457
Eh bien, ils n�ont �videmment pas install� ceci juste pour nous.
145
00:10:32,913 --> 00:10:34,594
C�est pour soulever des �quipements.
146
00:10:34,793 --> 00:10:40,613
Quels �quipements? Qu�est ce qui est assez lourd ici pour avoir besoin d�un palan?
147
00:10:44,640 --> 00:10:45,973
Essayez de prendre un peu de repos.
148
00:10:46,226 --> 00:10:50,423
Du repos... La mort est la seule sorte de repos que vous apportez � Frontios!
149
00:10:50,789 --> 00:10:53,826
Ne vous fatiguez pas, Chef.
Nous avons tout sous contr�le.
150
00:10:54,071 --> 00:10:57,186
J�ai des responsabilit�s.
Frontios d�pend de moi.
151
00:10:57,399 --> 00:10:59,845
N�anmoins, vous devriez suivre le conseil du docteur.
152
00:11:00,114 --> 00:11:02,285
Alors vous avez chang� d�avis sur lui, vous aussi?
153
00:11:02,857 --> 00:11:09,040
Je ne m'y engagerais pas, mais c'est le docteur qui a sauv� votre vie.
154
00:11:09,424 --> 00:11:12,604
Le Docteur est quelqu�un de bien. Vous devriez l�avoir compris maintenant.
155
00:11:13,239 --> 00:11:17,135
Vous m�avez sauv� la vie? C�est vrai?
156
00:11:18,325 --> 00:11:20,673
Pas un mot aux Seigneurs du Temps.
157
00:11:29,707 --> 00:11:31,383
Tr�s ing�nieux.
158
00:11:31,640 --> 00:11:35,018
Non, pas vraiment. Le palan est une invention assez simple.
159
00:11:35,155 --> 00:11:37,544
Je veux dire vous et vos excuses pour �viter de m�aider.
160
00:11:39,643 --> 00:11:41,934
Depuis combien de temps venez-vous dans la salle de recherche.
161
00:11:43,602 --> 00:11:45,280
Quand j��tais toute petite.
162
00:11:45,468 --> 00:11:49,030
Je venais avec mon p�re quand il �tait encore l�assistant scientifique personnel du Capitaine Revere.
163
00:11:49,342 --> 00:11:50,844
Et est-ce que ce truc �tait d�j� l�-haut?
164
00:11:51,200 --> 00:11:52,519
Non.
165
00:11:53,366 --> 00:11:54,754
Exactement.
166
00:11:55,263 --> 00:12:03,319
Ces plaques au sol sont faites d�un m�tal solide, un m�tal solide et lourd. Norna, venez par ici.
167
00:12:05,353 --> 00:12:14,369
Nous sommes sur le point de d�couvrir o� le Capitaine Revere a eu sa collection de roches. Ce crochet va l�-dedans.
168
00:12:18,579 --> 00:12:23,536
Donc vous voyez, Docteur, Frontios n�est pas la plan�te la plus facile � diriger.
169
00:12:24,394 --> 00:12:27,644
Apr�s 30 ans de bombardements, oui je vois ce que vous voulez dire.
170
00:12:28,570 --> 00:12:30,773
Votre ami Brazen ne nous fait pas confiance pour un sou.
171
00:12:30,996 --> 00:12:34,485
Ah, c�est un homme bien, m�me s�il est un peu �troit dans ses perspectives.
172
00:12:34,695 --> 00:12:36,936
Il a pr�vu de vous d�placer dans vos quartiers dans le vaisseau de la colonie.
173
00:12:37,122 --> 00:12:40,243
Le vaisseau de la colonie? Non, je dois rester ici avec mon peuple!
174
00:12:40,938 --> 00:12:42,457
Une touche de d�mocratie, eh?
175
00:12:42,633 --> 00:12:46,541
Pas vraiment d�mocratique, Docteur. Je dois rester � la vue du public.
176
00:12:47,235 --> 00:12:52,383
Si le peuple de Frontios pense un seul instant que je suis mort, ce sera l�anarchie!
177
00:12:53,739 --> 00:12:54,911
Allez, tirez!
178
00:12:55,080 --> 00:12:56,379
Qu�est-ce que vous croyez que je fais?!
179
00:13:03,598 --> 00:13:05,141
Je me demande ce qu�il y a en bas...
180
00:13:05,575 --> 00:13:06,986
Allons jeter un oeil.
181
00:13:07,282 --> 00:13:10,953
bon, ce qui vous rend si vuln�rables aux attaques, c�est la fine atmosph�re de Frontios.
182
00:13:11,278 --> 00:13:13,627
Pourquoi elles arrivent aussi souvent maintenant?
183
00:13:13,865 --> 00:13:16,031
Oui...j�ai quelques th�ories l�-dessus,
184
00:13:16,187 --> 00:13:19,120
et avec votre permission je vais retourner � la salle de recherche pour les confirmer.
185
00:13:19,318 --> 00:13:20,287
Merci Docteur.
186
00:13:20,420 --> 00:13:21,196
Tegan...
187
00:13:21,322 --> 00:13:26,951
Ah, votre assistante peut rester ici avec moi.
De cette fa�on nous nous ferons tous mutuellement confiance
188
00:13:28,564 --> 00:13:30,798
Alors peut-�tre que vous pouvez venir avec moi, Mr. Range.
189
00:13:31,247 --> 00:13:32,452
Oui, bien s�r.
190
00:13:32,639 --> 00:13:33,602
Bien. A plus tard.
191
00:13:42,335 --> 00:13:44,035
Gardez un �il sur eux.
192
00:13:49,002 --> 00:13:52,101
Attention...descendez lentement.
193
00:14:03,120 --> 00:14:06,389
Cette roche, elle est un peu mang�e par les mites.
194
00:14:07,969 --> 00:14:09,764
Hey regardez! Il y a un passage.
195
00:14:10,842 --> 00:14:12,565
Ne me dites pas que vous avez peur?
196
00:14:12,760 --> 00:14:17,706
Non, c�est juste quelque chose dont je me rappelle...
197
00:14:21,160 --> 00:14:22,527
Vous savez, Mr. Range, si j�ai raison,
198
00:14:22,710 --> 00:14:26,373
vos soi-disant missiles ne sont ni plus ni moins que des m�t�orites naturelles.
199
00:14:26,522 --> 00:14:28,254
Des m�t�orites? En telles quantit�s?
200
00:14:28,372 --> 00:14:29,548
Oh, c�est inhabituel je vous l�accorde,
201
00:14:29,655 --> 00:14:33,502
mais une des plan�te du syst�me Veruna pourrait s��tre d�sintgr�e et tomber sur le long terme.
202
00:14:33,800 --> 00:14:36,146
Le Capitaine Revere aurait s�rement d�tect� �a�?
203
00:14:36,284 --> 00:14:38,015
Oh, je crois que oui.
204
00:14:41,942 --> 00:14:48,594
Il va se retaper, retrouver ses forces. J�ai vu son p�re faire la m�me chose.
205
00:14:48,776 --> 00:14:50,514
Les chances �taient terriblement contre nous, vous savez,
206
00:14:50,695 --> 00:14:53,460
mais, il a fait tenir cette colonie avec une volont� de fer.
207
00:14:53,624 --> 00:14:56,409
Je commence � comprendre les probl�mes de cette plan�te,
208
00:14:56,569 --> 00:14:59,424
avec toutes les morts expliqu�es et inexpliqu�es.
209
00:15:00,824 --> 00:15:03,006
Qu�est-ce que vous savez des morts inexpliqu�es?
210
00:15:03,939 --> 00:15:05,346
Juste une phrase que j�ai entendue...
211
00:15:05,524 --> 00:15:06,676
Entendue o�?!
212
00:15:07,086 --> 00:15:10,306
Je ne sais pas, simplement...
je l�ai entendue quelque part...
213
00:15:10,439 --> 00:15:12,309
Ou dans certains dossiers?!
214
00:15:12,836 --> 00:15:14,575
Vous savez pour la banque de donn�es alors?
215
00:15:15,569 --> 00:15:17,124
La banque de donn�es?
216
00:15:18,483 --> 00:15:19,439
D�accord, venez pas ici!
217
00:15:19,766 --> 00:15:25,312
Peut-�tre que j�ai tort. Peut-�tre que je suis juste tomb�e dessus dans un livre quelque part.
218
00:15:26,248 --> 00:15:32,761
�a sonne comme un titre ��morts inexplicables��. vous ne pouvez pas faire �a aux dossiers de Mr Range�!
219
00:15:34,734 --> 00:15:38,007
Ce qui me d�concerte, c�est comment il a r�ussi � s��craser un premier lieu
220
00:15:38,432 --> 00:15:41,803
avec tous ces appareils de guidage autonome � bord.
221
00:15:41,979 --> 00:15:42,963
Eh bien les syst�mes sont tomb�s en panne.
222
00:15:43,066 --> 00:15:44,218
Quoi, avant le crash?
223
00:15:44,332 --> 00:15:46,402
Oui, sans la panne il n�y aurait pas eu de crash.
224
00:15:46,543 --> 00:15:49,128
Les syst�mes de guidage, tout � l�ch� en m�me temps.
225
00:15:49,244 --> 00:15:54,609
Vraiment? Je vois pourquoi vous l�appelez le jour de la catastrophe.
226
00:16:02,759 --> 00:16:04,982
Ils sont partis�! Explorer apparemment.
227
00:16:05,185 --> 00:16:12,308
Oh. L�analyse de la roche. �a ressemble � un sch�ma de Widmanstatten pour moi, ce qui semblerai confirmer que...
228
00:16:13,574 --> 00:16:14,901
... Quel est le probl�me?
229
00:16:15,312 --> 00:16:17,415
J�ai peur qu�ils puissent �tre en danger l�-dessous.
230
00:16:17,589 --> 00:16:19,273
Turlough ne se risquerait pas dans un tunnel dangereux.
231
00:16:19,422 --> 00:16:22,071
Non, pas �a. Je soup�onne depuis longtemps
232
00:16:22,203 --> 00:16:25,688
que le Capitaine Revere a ordonn� la fermeture de la carri�re � cause de quelque chose qu�il a d�couvert.
233
00:16:26,309 --> 00:16:27,572
quel genre de quelque chose�?
234
00:16:27,873 --> 00:16:35,297
Une structure g�ologique peut-�tre? quelque chose sous la surface qu�il pourrait �tre dangereux de perturber.
235
00:16:36,481 --> 00:16:41,713
Alors, c�est Mr. Range qui a r�pandu ces rumeurs.
236
00:16:41,934 --> 00:16:43,137
Quelles rumeurs?
237
00:16:43,541 --> 00:16:49,659
De la d�sinformation � propos du status quo!
Vous, gardez un �il sur ce qui ce passe ici!
238
00:16:56,742 --> 00:17:02,031
Aaa... au secours... au secours!
239
00:17:05,801 --> 00:17:07,243
Plantagenet!
240
00:17:28,883 --> 00:17:30,350
Amenez la lumi�re ici une minute.
241
00:17:35,665 --> 00:17:37,544
Les murs sont tout � fait diff�rents ici.
242
00:17:38,512 --> 00:17:42,845
C�est lisse comme du verre. On devrait peut-�tre repartir.
243
00:17:43,054 --> 00:17:44,876
Dans une minute. Je veux voir o� �a m�ne.
244
00:17:47,122 --> 00:17:48,649
Vous �tes s�r, Docteur?...
245
00:17:48,808 --> 00:17:49,737
... je veux aider.
246
00:17:49,899 --> 00:17:54,704
Vous le ferez, Mr. Range, en restant ici. Dans ce genre d�aventure il est important qu�il y ait quelqu�un de s�r au port d�attache.
247
00:18:04,067 --> 00:18:06,256
On peut repartir maintenant? S�il vous plait.
248
00:18:06,988 --> 00:18:08,373
�coutez, venez poule...
249
00:18:08,555 --> 00:18:10,607
Je ne suis pas effray�! Je r�fl�chi juste.
250
00:18:10,817 --> 00:18:12,873
Bon, alors je vais vous laisser � vos r�flexions. Je continue.
251
00:18:14,290 --> 00:18:15,956
Non attendez... j�arrive!
252
00:18:28,587 --> 00:18:33,964
C�est vrai. C�est comme si quelque chose l�aspirait � travers le sol! Je dois aller chercher le Docteur�!
253
00:18:34,143 --> 00:18:35,302
Je ne crois pas!
254
00:18:35,736 --> 00:18:37,313
On va avoir besoin de vous ici.
255
00:18:40,137 --> 00:18:46,394
Quelle est la signification de ce comportement grossier?!... Cockerill! qu�est-ce qui se passe?
256
00:18:46,754 --> 00:18:50,133
J�essaye de contr�ler la foule, monsieur. Ils s�inqui�tent pour le chef.
257
00:18:50,314 --> 00:18:54,490
Vous �tes un soldat, n�est-ce pas. Alors maintenez l�ordre�! C�est ce que veut dire ce mot�!
258
00:18:55,469 --> 00:18:56,683
Allez, sortez!
259
00:18:58,598 --> 00:19:00,337
Ils pensent que Plantagenet est mort.
260
00:19:00,645 --> 00:19:01,428
Allez!
261
00:19:03,047 --> 00:19:08,445
Vous �tes venu pour leur montrer qu�il �tait en vie je suppose, hein�? Qu�est-ce que vous croyez que c�est un mus�e de cire�?
262
00:19:08,636 --> 00:19:11,299
Il y en a qui feraient de bons r�trograd�s parmi vous!
263
00:19:11,898 --> 00:19:16,923
Allez... retournez � vos affaires! Laissez Plantagenet et moi-m�me retourner aux n�tres.
264
00:19:37,193 --> 00:19:39,057
Docteur? Vous �tes l�?
265
00:19:39,818 --> 00:19:42,059
Je pensais que vous �tiez cens� surveiller mes arri�res.
266
00:19:42,395 --> 00:19:45,449
C�est ma fille, Docteur. Je ne peux pas vous laisser prendre tous les risques.
267
00:19:46,139 --> 00:19:49,135
Oh bien, un risque partag� est un risque doubl�. Venez.
268
00:19:55,635 --> 00:19:56,603
Hey!
269
00:19:59,088 --> 00:20:01,633
Bon, bon. Pas de �a ici.
270
00:20:02,324 --> 00:20:04,835
Ah! Vite arr�tez-l�!
271
00:20:05,237 --> 00:20:06,549
Elle s�enfuit!
272
00:20:22,174 --> 00:20:23,658
Le pillage a d�j� commenc�!
273
00:20:34,061 --> 00:20:36,229
Oh allez, arr�tez de r�ver �veill�.
274
00:20:36,436 --> 00:20:37,939
C�est plus comme un cauchemar.
275
00:20:38,116 --> 00:20:39,202
C�est quoi?
276
00:20:39,608 --> 00:20:42,588
Je n�arr�te pas d�apercevoir quelque chose du coin de l��il.
277
00:20:42,821 --> 00:20:44,249
Oui, c�est dr�le ces reflets.
278
00:20:44,404 --> 00:20:52,503
Et il y a un mot qui va avec... Tractateurs... c�est �a...
279
00:20:53,866 --> 00:20:55,799
Oh allez, juste un peu plus loin.
280
00:20:56,017 --> 00:21:02,209
Tractateurs... tractateurs.
281
00:21:12,001 --> 00:21:13,177
Docteur?
282
00:21:29,734 --> 00:21:34,258
Docteur? Il y a quelqu�un l�-dessous�?
283
00:21:35,498 --> 00:21:36,347
Ssh.
284
00:21:37,575 --> 00:21:38,765
Je n�entends rien.
285
00:21:38,961 --> 00:21:39,849
�coutez.
286
00:21:42,935 --> 00:21:43,881
J�ai entendu �a.
287
00:21:44,533 --> 00:21:45,977
Turlough! Turlough...
288
00:21:47,251 --> 00:21:50,146
Des Tractateurs! Je les ai vus!
289
00:21:54,044 --> 00:21:58,196
Mr. Range? Veillez sur Turlough. Je continue seul.
290
00:22:02,643 --> 00:22:04,446
Ouvrez cette porte!
291
00:22:17,881 --> 00:22:21,652
Alors vous �tes l�. Il va bien?
292
00:22:21,875 --> 00:22:23,020
Oui, je crois.
293
00:22:23,230 --> 00:22:24,008
Qu�est-ce qui s�est pass�?
294
00:22:24,134 --> 00:22:26,434
Je ne sais pas. Le Docteur est parti enqu�ter.
295
00:22:26,645 --> 00:22:29,504
Prenez soin de lui. Le Docteur aura probablement besoin d�aide.
296
00:22:29,652 --> 00:22:30,536
Non! Attendez!
297
00:22:32,856 --> 00:22:37,098
Qu�est-ce qui s�est pass� ici�? S�il vous plait dites le moi. Est-ce que ma fille est saine et sauve�?
298
00:22:52,704 --> 00:22:55,003
Alors ce sont bien des Tractateurs.
299
00:22:58,555 --> 00:23:00,340
Non Tegan! Reculez!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.