All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x07 - Episode 7.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,002 --> 00:00:35,002 Traduction Malia 2 00:01:04,176 --> 00:01:08,437 La r�ponse est enterr�e ici quelque part. Le Capitaine va la d�couvrir. 3 00:01:18,315 --> 00:01:22,194 Tout le monde sort! Allez, on bouge! Capitaine Revere! 4 00:01:39,217 --> 00:01:41,890 Le palan! Vite! 5 00:02:02,877 --> 00:02:09,282 Je veux qu�on ne parle de �a � personne. Vous m�avez entendu?! A personne! 6 00:02:14,872 --> 00:02:19,491 Le Docteur va bien. �a lui prend des fois. Pas de quoi s�inqui�ter. 7 00:02:21,390 --> 00:02:26,249 Eh bien je suppose que ce n�est pas mes affaires si...il doit arriver. 8 00:02:30,182 --> 00:02:33,114 Vous n��tes pas des gens � chapeau, hein? Aucun de vous? 9 00:02:33,372 --> 00:02:34,150 Quoi? 10 00:02:34,373 --> 00:02:37,314 En porter beaucoup je veux dire. Je ne le fais que quand je sors. 11 00:02:37,495 --> 00:02:40,929 C�est... euh... stupide de laisser ce truc dans le passage de tout le monde. 12 00:02:41,305 --> 00:02:42,836 Je n�y crois pas. 13 00:02:42,999 --> 00:02:46,851 Il y a tellement pour faire � bord de ce vaisseau et tout ce dont vous vous inqui�tez, c�est de ranger le porte-manteau�! 14 00:02:47,008 --> 00:02:48,192 Eh bien, je dois commencer quelque part. 15 00:02:48,329 --> 00:02:51,009 Docteur? Quelque chose arrive aux commandes. 16 00:02:54,010 --> 00:02:56,171 Oh, nous devons �tre sur les limites ext�rieures. 17 00:02:56,345 --> 00:03:00,531 Le TARDIS a d�riv� trop loin dans l'avenir. Nous glisserons juste en vol plan� pendant un moment. 18 00:03:01,276 --> 00:03:04,219 Nous sommes dans le syst�me Veruna System, o� que �a soit. 19 00:03:04,665 --> 00:03:09,212 Je n�avais pas id�e qu�on �tait aussi loin. Veruna �a c�est de l�ironie pour vous. 20 00:03:09,426 --> 00:03:10,300 De quoi? 21 00:03:10,465 --> 00:03:14,831 Veruna est l� o� le dernier groupe de survivants de l�humanit� a trouv� refuge quand le grand... euh... 22 00:03:15,469 --> 00:03:18,024 Oui, Je suppose que vous avez tout ce que vous vouliez savoir? 23 00:03:18,801 --> 00:03:20,415 Dans le grand quoi, Docteur?! 24 00:03:20,630 --> 00:03:22,204 Toutes les civilisations ont leurs hauts et leurs bas... 25 00:03:22,364 --> 00:03:26,271 'Fuyant l�imminence d�une collision catastrophique avec le soleil, 26 00:03:26,429 --> 00:03:29,449 Un groupe de r�fugi�s de la plan�te Terre condamn�e... ' 27 00:03:29,603 --> 00:03:31,758 Oui, �a suffit, Turlough. 28 00:03:33,366 --> 00:03:36,899 Vous voulez dire, certains des derniers survivants humains sont sur cette plan�te�? 29 00:03:37,059 --> 00:03:37,864 Oui. 30 00:03:38,303 --> 00:03:40,769 Est-ce qu�on peut atterrir? Est-ce qu�on peut aller les voir? 31 00:03:41,172 --> 00:03:42,484 Les lois du temps. 32 00:03:43,536 --> 00:03:44,993 Depuis quand �a vous a jamais arr�t�? 33 00:03:45,164 --> 00:03:48,484 Nous ne devons pas interf�rer. La colonie est trop r�cente, une g�n�ration tout au plus. 34 00:03:48,653 --> 00:03:50,132 L'avenir est en jeu. 35 00:03:50,257 --> 00:03:55,445 Bon, j�en ai un autre quelque part. Mettez-les cote � cote. Nous aurons la paire. 36 00:04:03,661 --> 00:04:06,637 Il y a d�j� suffisamment de m�fiance sur le long chemin du retour � la connaissance. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,697 Une enqu�te sur la mort du Capitaine Revere est vitale. 38 00:04:09,892 --> 00:04:12,713 J�ai dit qu�il n�y avait aucun besoin d�une investigation! 39 00:04:13,722 --> 00:04:16,266 'Un r�cipient de distillation a explos� ici dans la salle de recherche.' 40 00:04:16,431 --> 00:04:20,041 Et c�est vote raison pu�rile de fermer l�ensemble de la salle de recherche? 41 00:04:20,217 --> 00:04:21,716 Le Capitaine Revere avait �t� tout � fait clair. 42 00:04:21,916 --> 00:04:25,468 Le centre de recherche devait �tre ferm� dans l��ventualit� de sa... mort. 43 00:04:25,625 --> 00:04:27,120 Je n�ai rien d�autre � dire sur le sujet! 44 00:04:29,934 --> 00:04:32,906 Vous fichez en l�air 40 ans de travail. �a vous est �gal? 45 00:04:33,806 --> 00:04:35,089 J�ob�i simplement aux ordres. 46 00:04:35,268 --> 00:04:38,276 �coutez, nous avons perdu toute notre technologie lorsque notre vaisseau s�est �cras� ici. 47 00:04:38,450 --> 00:04:41,803 Allons, vous ne croyez pas que notre lutte a �t� assez dure sans ajouter cette stupidit�?! 48 00:04:41,953 --> 00:04:43,924 La seule stupidit� que je connaisse est de d�sob�ir � un ordre! 49 00:04:45,538 --> 00:04:47,377 Bien, �a suffit avec �a Cockerill. 50 00:04:48,507 --> 00:04:51,416 Quoi, vous abandonnez aussi le scanner de communication? 51 00:04:51,572 --> 00:04:52,417 Tout. 52 00:04:52,609 --> 00:04:56,064 40 ans et rien n�est pass� par ce poste. Je ne crois pas que ce soit une grande perte. 53 00:04:56,213 --> 00:04:59,915 Personne ne vous a demand� votre opinion sur le sujet! Retournez � votre fonction dans les couloirs! 54 00:05:00,237 --> 00:05:01,540 Sous l�autorit� de qui? 55 00:05:02,021 --> 00:05:03,264 Plantagenet lui-m�me! 56 00:05:03,440 --> 00:05:04,678 Oh, ce gar�on est boulevers�! 57 00:05:04,861 --> 00:05:08,085 Est-ce que vous sugg�rez que le fils du Capitaine Revere n�est pas apte � diriger�? 58 00:05:08,277 --> 00:05:09,878 �coutez, en tant qu�officier scientifique en chef� 59 00:05:10,049 --> 00:05:11,862 Oh, ne m�agite pas votre titre sous le nez. 60 00:05:12,025 --> 00:05:15,270 A partir de maintenant ce centre de recherche est sous juridiction militaire! 61 00:05:16,924 --> 00:05:20,889 Mais les recherches sur le bombardement, vous devez bien vous rendre compte de leur urgence�! 62 00:05:21,778 --> 00:05:24,147 Les attaques arrivent presque quotidiennement. 63 00:05:24,488 --> 00:05:26,468 Il n�y aura plus aucune discussion sur le sujet devant notre peuple, Mr. Range. 64 00:05:28,194 --> 00:05:30,475 Le taux de d�sertion est d�j� inacceptable. 65 00:05:30,672 --> 00:05:34,131 Maintenant, avec ou sans votre permission cette salle de recherche sera scell�e�! 66 00:05:35,948 --> 00:05:37,595 Je ne peux pas y croire. 67 00:05:38,009 --> 00:05:42,829 Ce serait int�ressant de descendre, non�? Um... Docteur, on se disait... 68 00:05:43,033 --> 00:05:45,033 Impossible. Le temps est �coul�. 69 00:05:46,635 --> 00:05:48,260 Qu�est-ce qui va leur arriver, Docteur? 70 00:05:48,491 --> 00:05:51,335 La connaissance � ses limites. La n�tre atteint ce point et ne va pas plus loin. 71 00:05:53,423 --> 00:05:55,279 Les stabilisateurs faiblissent. On doit partir d�ici. 72 00:05:57,561 --> 00:05:59,281 C�est une temp�te de m�t�orites! 73 00:05:59,484 --> 00:06:01,094 Le TARDIS devrait pouvoir r�sister � ce genre de chose. 74 00:06:03,523 --> 00:06:04,780 Les commandes sont bloqu�es! 75 00:06:05,687 --> 00:06:07,487 On nous tra�ne vers la plan�te! 76 00:06:07,651 --> 00:06:08,603 Comment? 77 00:06:08,998 --> 00:06:10,666 La force d�attraction?!? 78 00:06:29,998 --> 00:06:31,421 Docteur, faite quelque chose! 79 00:06:31,597 --> 00:06:32,532 Ne paniquez pas! 80 00:07:01,001 --> 00:07:02,972 Le genre de temps que j�aime le moins. 81 00:07:07,936 --> 00:07:09,170 Venez. 82 00:07:12,333 --> 00:07:13,269 Par ici. 83 00:07:19,938 --> 00:07:24,359 Ici ... par ici. 84 00:07:27,185 --> 00:07:28,640 Tout va bien, tout va bien. 85 00:07:32,539 --> 00:07:34,201 On va avoir besoin des �quipements d�urgence. 86 00:07:34,365 --> 00:07:35,171 Laissez-moi m�en occuper. 87 00:07:35,560 --> 00:07:36,587 Oh, merci, monsieur. 88 00:07:36,736 --> 00:07:39,941 J�ai besoin d�antiseptiques et de bandages. 89 00:07:40,102 --> 00:07:41,008 Des antiseptiques? 90 00:07:41,258 --> 00:07:43,015 Oui. Comment je pourrais nettoyer cette blessure autrement hmm? 91 00:07:48,790 --> 00:07:51,900 �coutez, um, je suis l�officier scientifique en chef. Qui �tes-vous..�? 92 00:07:52,050 --> 00:07:54,173 �a aiderait si on pouvait voir ce qu�on fait. 93 00:07:57,765 --> 00:07:59,539 Des lampes � phosphore?! 94 00:08:01,496 --> 00:08:04,879 Il y a un terrible risque d�incendie dans ce genre de conteneur, vous savez? 95 00:08:05,057 --> 00:08:07,188 Tu ferais mieux de les tenir calmement alors, non�? 96 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Comment �a marche? 97 00:08:08,657 --> 00:08:11,436 Eh bien...par excitation d��l�ctrons. Si vous leur donnez une secousse... 98 00:08:11,571 --> 00:08:12,798 ... elles donnent une lumi�re plus vive 99 00:08:12,906 --> 00:08:16,058 Aaaa... arr�te �a veut-tu?! C�est le mieux que vous puissiez faire? 100 00:08:16,206 --> 00:08:17,730 Oui, j�en ai bien peur. 101 00:08:17,876 --> 00:08:19,938 J�ai besoin d�un vrai �clairage. Turlough, le TARDIS. 102 00:08:20,061 --> 00:08:21,604 J�ai besoin de... l�activateur de champ mu portable. 103 00:08:21,721 --> 00:08:22,546 Docteur, vous avez dit que... 104 00:08:22,652 --> 00:08:24,405 ... et de cinq des globes de d�charge d�argon. 105 00:08:26,734 --> 00:08:28,759 Oh, et de toutes les fournitures m�dicales! 106 00:08:29,289 --> 00:08:30,838 Autre chose? 107 00:08:31,756 --> 00:08:33,440 Oui, vous feriez mieux de lui donner un coup de main, Tegan. 108 00:08:33,588 --> 00:08:35,660 D�ac-o-dac, Docteur. 109 00:08:39,811 --> 00:08:43,587 Voici ma fille Norna, et vous �tes... 110 00:08:43,763 --> 00:08:46,130 On aura le temps plus tard pour les subtilit�s sociales. On ferait mieux de commencer, hein�? 111 00:08:46,290 --> 00:08:48,196 Oui, bon, vous voudrez de l�eau et du savon d�abord. 112 00:08:48,553 --> 00:08:50,193 Oui... bonne id�e. 113 00:08:53,481 --> 00:08:54,838 Cette porte est verrouill�e. 114 00:09:00,806 --> 00:09:04,373 Non elle ne l�est pas. �a pourrait �tre s�rieux. 115 00:09:06,784 --> 00:09:09,985 C�est tr�s gentil � vous de nous aider, monsieur, euh� 116 00:09:10,168 --> 00:09:11,472 Je n�aide pas, officiellement. 117 00:09:11,639 --> 00:09:16,002 Et si jamais quelqu�un demande si j�ai fait une quelconque diff�rence mat�rielle pour le bien de cette plan�te, 118 00:09:16,287 --> 00:09:18,622 vous pouvez leur dire que je suis venu et reparti comme un nuage d��t�. 119 00:09:21,385 --> 00:09:24,190 Oh, ils sont curieux de savoir qui vous �tes. 120 00:09:24,698 --> 00:09:27,580 Peut-�tre que vous pourriez leur demander de partir, ils bloquent plut�t l�air. 121 00:09:31,201 --> 00:09:34,467 C�est int�ressant, vous avez souvent des pluies de m�t�orites? 122 00:09:34,667 --> 00:09:39,131 Par intermittence, bien que les attaques soient devenues plus fr�quentes ces derni�res semaines. 123 00:09:39,365 --> 00:09:43,408 Oui... les attaques? 124 00:09:43,611 --> 00:09:45,252 Oh oui, nous sommes en guerre! 125 00:09:45,532 --> 00:09:47,795 Vraiment? Avec qui? 126 00:09:47,988 --> 00:09:51,843 Eh bien, �a reste encore � d�terminer. Comme vous pouvez le voir nous sommes impuissants. 127 00:09:52,036 --> 00:09:54,323 Pas si je peux faire quelque chose pour �a. 128 00:09:54,545 --> 00:09:57,201 Enchant�, je suis le Docteur. 129 00:09:57,447 --> 00:10:00,628 Oh, bonjour. Mon nom est Range. Je suis l�officier... 130 00:10:00,823 --> 00:10:05,661 Tiens donc... vous nous avez gardez inutilement dans le noir, Mr. Range. 131 00:10:05,927 --> 00:10:09,092 Vous ne m�avez pas dit que vous aviez un g�n�rateur � vapeur d�hydrazine. 132 00:10:17,518 --> 00:10:19,857 Il y a une �volution, monsieur, qui ne me plait pas. 133 00:10:22,185 --> 00:10:25,138 Une �volution? Oui? 134 00:10:25,290 --> 00:10:30,878 Une arriv�e, simultan�e avec le dernier bombardement. Trois personnes d�origine ind�termin�e. 135 00:10:33,403 --> 00:10:38,078 Alors, �a arrive enfin. 136 00:10:38,602 --> 00:10:42,342 Oui. �a pourrait �tre le d�but d�une invasion. 137 00:10:47,963 --> 00:10:49,532 C�est tr�s int�ressant. 138 00:10:50,188 --> 00:10:55,079 On l�utilise pour g�n�rer une forme basique d��nergie mais, euh... mais nous n�avons plus de carburant. 139 00:10:55,533 --> 00:10:59,502 Cette plan�te n�a pas de bois, ni aucun mat�riau combustible. 140 00:11:00,377 --> 00:11:03,419 Et le vaisseau de la colonie? Il doit bien d�border de gadgets. 141 00:11:03,615 --> 00:11:09,962 Des syst�mes qui pourraient nous reconstruire une civilisation. Une technologie � l��preuve des pannes. 142 00:11:10,379 --> 00:11:11,662 Qu�est-ce qui est arriv� � tout �a? 143 00:11:11,891 --> 00:11:14,263 C�est tomb� en panne. Et rien n�a surv�cu au crash. 144 00:11:16,012 --> 00:11:19,797 Docteur! Docteur! Quelque chose est arriv� au TARDIS! 145 00:11:20,348 --> 00:11:22,077 La porte int�rieure est bloqu�e�! 146 00:11:22,255 --> 00:11:25,130 Comme si une sorte de formidable champ de force la tirait en arri�re. 147 00:11:25,293 --> 00:11:27,260 �a ne peut pas �tre d� � l�impact de l�atterrissage, n�est-ce pas? 148 00:11:27,561 --> 00:11:30,065 Le TARDIS? Non, non, non. Ce n�est probablement qu�une sorte d�anomalie spatiale. 149 00:11:30,236 --> 00:11:31,692 Tu te laisses encore emporter, Turlough. 150 00:11:31,824 --> 00:11:34,133 Une chose � la fois. O� est l�activateur de champ mu. 151 00:11:34,303 --> 00:11:35,739 J�essaye de vous le dire! Il est derri�re la... 152 00:11:35,864 --> 00:11:41,223 Il est derri�re la porte int�rieure. Oui, bien s�r... excitation. 153 00:11:41,381 --> 00:11:42,827 Vous m�avez dit de ne pas faire �a. 154 00:11:42,991 --> 00:11:45,440 Oh, c�est risqu�, mais op�rer dans cette obscurit� aussi. 155 00:11:46,713 --> 00:11:48,802 Tu as d�j� essay� de faire passer une plus haute tension � travers ces trucs? 156 00:11:49,076 --> 00:11:50,920 Docteur! Le TARDIS! 157 00:11:51,075 --> 00:11:56,032 Oui, il doit bien y avoir quelque chose sur cette plan�te qui soit capable de maintenir un voltage constant. 158 00:12:00,286 --> 00:12:03,624 Comment pouvez-vous travailler, faire des recherches sans �lectricit�? 159 00:12:03,801 --> 00:12:06,242 Eh bien, nous utilisions une jarre d�acide charg�e � l��nergie �olienne. 160 00:12:06,417 --> 00:12:07,224 Une jarre d�acide? 161 00:12:07,341 --> 00:12:08,599 Une sorte de grande batterie. 162 00:12:08,724 --> 00:12:12,698 C�est une id�e. Avec un genre d�interrupteur pour �lever le voltage. 163 00:12:12,890 --> 00:12:15,018 Bon, elle est dans la salle de recherche mais j�ai besoin de quelqu�un pour m�aider � la transporter. 164 00:12:15,158 --> 00:12:16,321 Ok, venez. 165 00:12:21,153 --> 00:12:23,110 On dirait que nous avons perdu notre valeur de nouveaut�. 166 00:12:23,247 --> 00:12:24,713 Il y a une contre attraction, regarde! 167 00:12:26,569 --> 00:12:30,033 La nourriture est rationn�e sur Frontios. C�est pour �a que le vaisseau de la colonie est gard�. 168 00:12:35,270 --> 00:12:37,067 Nous devrons faire attention, le vaisseau est en dehors des limites. 169 00:12:37,224 --> 00:12:38,525 �a a l�air dangereux. 170 00:12:38,678 --> 00:12:39,579 �a vous d�range? 171 00:12:39,712 --> 00:12:41,783 Non, ce n�est pas �a. C�est juste que je ne voudrais pas que nous nous fassions... 172 00:12:42,016 --> 00:12:43,290 Vite, cachez-vous! 173 00:12:53,054 --> 00:12:55,608 Restez calme, monsieur. Ils vous regardent. 174 00:12:58,083 --> 00:13:01,691 Norna? On a s�rement besoin de toi � l�h�pital ? 175 00:13:01,925 --> 00:13:04,307 Je suis venue demander plus de bandages et d�eau. 176 00:13:04,526 --> 00:13:06,273 Tu crois qu�on a un approvisionnement illimit�? 177 00:13:06,442 --> 00:13:11,797 Vous avez les fournitures, quel int�r�t de les accumuler? Chef Plantagenet, les bless�s ont besoin de votre aide. 178 00:13:13,785 --> 00:13:16,915 Assurez-vous que cette femme ait acc�s � la salle des fournitures m�dicales. 179 00:13:17,102 --> 00:13:17,888 Oui monsieur. 180 00:13:28,930 --> 00:13:30,132 Venez. 181 00:13:47,822 --> 00:13:50,013 Soldat? Vous �tes responsable de ce bruit? 182 00:13:50,185 --> 00:13:50,965 Non monsieur. 183 00:13:53,287 --> 00:13:54,958 Quelqu�un l�est. 184 00:14:03,909 --> 00:14:05,359 C�est immense! 185 00:14:05,677 --> 00:14:07,777 Il a amen� des milliers de gens de la Terre, rappelez-vous. 186 00:14:07,953 --> 00:14:08,845 Des milliers? 187 00:14:09,012 --> 00:14:12,012 Eh bien, le crash a tu� la plupart d�entre eux, et ensuite il y a eu une explosion de maladies. 188 00:14:13,575 --> 00:14:14,800 Quelqu�un arrive! 189 00:14:16,946 --> 00:14:21,848 Le Capitaine Revere supposait que les tirs de barrage �taient un genre de proc�d� visant � nous faire fl�chir. 190 00:14:22,040 --> 00:14:23,818 ' Annonciateur d'une invasion,' il disait. 191 00:14:23,997 --> 00:14:26,426 Hmm, quelqu�un d�autre pense que c�est son territoire. 192 00:14:26,632 --> 00:14:29,490 Eh bien, Frontios �tait tout � fait d�serte quand nous sommes arriv�s. 193 00:14:29,868 --> 00:14:31,602 Oh, alors vous n�avez rien fait pour provoquer une attaque? 194 00:14:31,793 --> 00:14:36,622 Non! Les quelques qui ont surv�cu au crash n�avait pas le temps pour autre chose que la simple survie. 195 00:14:36,815 --> 00:14:39,173 Nous avons travaill� pour cultiver de la nourriture. 196 00:14:39,805 --> 00:14:42,725 Dangereux s�rement, dans les champs, avec le risque de bombardement�? 197 00:14:42,891 --> 00:14:44,917 Non, il n�y avait pas de bombardements alors. 198 00:14:45,074 --> 00:14:50,094 Non, nous avons eu 10 ans de ciel d�gag� pour emmagasiner de la nourriture dans l��pave du vaisseau de la colonie. 199 00:14:50,239 --> 00:14:56,372 Et alors �a a commenc�. Oui, le premier missile est tomb�, oh, il y a environ une petite trentaine d�ann�es. 200 00:14:57,095 --> 00:15:01,922 30 ans?! Vos envahisseurs inconnus prennent vraiment leurs temps. 201 00:15:03,263 --> 00:15:10,061 Peut-�tre plus longtemps inconnus. Est-ce que �a pourrait �tre l�un d�entre eux qui se fait appeler�le Docteur�? 202 00:15:16,169 --> 00:15:17,336 Ils ont scell� la pi�ce. 203 00:15:17,543 --> 00:15:18,376 Et maintenant? 204 00:15:18,552 --> 00:15:19,315 Nous repartons? 205 00:15:19,445 --> 00:15:21,263 Non. Il y a un autre moyen d�entrer. Par ici. 206 00:15:22,801 --> 00:15:25,344 �coutez, je ne suis pas vraiment ici, officiellement. 207 00:15:25,497 --> 00:15:28,775 Et d�s que j�aurais aid� Mr. Range avec les arrangements, 208 00:15:28,948 --> 00:15:30,337 Je me remettrai en route. 209 00:15:30,458 --> 00:15:32,529 Vous vous sentez libre d�aller et venir � votre guise? 210 00:15:32,654 --> 00:15:34,379 Aller oui, venir non, on nous a forc� � descendre. 211 00:15:34,521 --> 00:15:39,942 Je vois, vous avez atterrit pendant le bombardement et pourtant vous semblez indemnes. 212 00:15:40,313 --> 00:15:42,595 Je suis d�sol�. Nous ne savions pas qu�il y avait une guerre en cours. 213 00:15:42,738 --> 00:15:44,596 Au d�but nous pensions que c��tait une sorte de temp�te de m�t�orites. 214 00:15:44,727 --> 00:15:46,281 Et qu�est-ce que vous en pensez maintenant? 215 00:15:47,081 --> 00:15:51,129 Je pense que vos abris sont totalement inad�quats et votre syst�me d�alarme ne fait rien que cr�er la panique. 216 00:15:51,321 --> 00:15:51,967 Je n�ai pas demand�...! 217 00:15:52,105 --> 00:15:54,846 Votre population est d�j� tomb�e en dessous du seuil critique pour assurer la croissance 218 00:15:54,985 --> 00:16:00,026 et vous perdez r�guli�rement de nouvelles vies! Je pense... et vous m�avez bien demand� ce que je pensais 219 00:16:00,821 --> 00:16:03,846 Je pense que votre colonie de terriens est en grand danger d�extinction. 220 00:16:17,563 --> 00:16:19,868 Ne faites pas de bruit, ils peuvent nous entendre marcher sur la coque du vaisseau. 221 00:16:21,843 --> 00:16:28,383 Qui �tes-vous pour me donner des conseils�?! Je suis le fils du Capitaine Revere. 222 00:16:28,921 --> 00:16:33,510 Le peuple de Frontios ne se laissera pas intimid� par des mots de d�faite de pleurnicheur, Docteur. 223 00:16:33,923 --> 00:16:39,165 Il se peut que nous ne poss�dions pas les signes ext�rieurs de la puissance, mais nous portons notre force en nous! 224 00:16:40,950 --> 00:16:45,378 Nous gagnerons la guerre contre les agresseurs invisibles dont les missiles s�abattent sur notre plan�te, 225 00:16:46,024 --> 00:16:52,000 et nous gagnerons la plus grande bataille, la lutte pour le futur de notre race! 226 00:16:53,642 --> 00:16:56,497 Absolument. Je vous souhaite toute la chance du monde. 227 00:16:56,680 --> 00:16:59,511 Malheureusement, je ne suis pas autoris� � vous donner rien deplus pour vous aider. 228 00:16:59,679 --> 00:17:05,051 Nous n�avons aucune illusion la dessus, Docteur. Nous pouvons voir de nous-m�me les r�sultats de votre aide. 229 00:17:05,210 --> 00:17:07,620 Mais le docteur nous a aid�s. Il a pris soin des malades, 230 00:17:07,761 --> 00:17:11,391 Et il va s�arranger pour nous donner une vraie lumi�re en adaptant le... 231 00:17:11,697 --> 00:17:15,290 La machine � hydrazine! Cet envahisseur � trafiqu� 232 00:17:15,443 --> 00:17:19,199 le grand cadeau que mon p�re a accord� au peuple de Frontios. 233 00:17:19,387 --> 00:17:22,190 Je suis d�sol�, Je mettais au point une fa�on d'obtenir un peu de lumi�re d�cente ici. 234 00:17:22,698 --> 00:17:24,833 Nous peuple de Frontios sommes vuln�rables, 235 00:17:25,040 --> 00:17:31,887 Docteur, d�sesp�r�s, effray�s m�me. Mais nous ne sommes pas idiots. 236 00:17:46,176 --> 00:17:47,142 Ils arrivent. 237 00:17:53,970 --> 00:17:56,945 V�rifiez les panneaux solaires. Ils doivent �tre cach�s quelque part. 238 00:18:36,928 --> 00:18:37,860 �a a une odeur mortelle! 239 00:18:38,095 --> 00:18:38,879 �a l�est. 240 00:18:39,225 --> 00:18:41,030 Alors, ne le renversez pas s'il vous pla�t. 241 00:18:44,242 --> 00:18:47,493 Gardez l��coutille. Je vais informer le chef. 242 00:18:52,047 --> 00:18:53,125 Faites attention. 243 00:19:03,828 --> 00:19:04,748 Turlough... 244 00:19:36,316 --> 00:19:38,309 Je l'ai eu, mais tout juste. 245 00:19:44,839 --> 00:19:46,376 Comment on va passer devant eux? 246 00:19:46,532 --> 00:19:47,750 Je vais r�fl�chir � quelque chose. 247 00:19:54,523 --> 00:19:55,857 Tu es s�r que �a va marcher? 248 00:19:55,996 --> 00:19:57,392 Vous avez une meilleure id�e? 249 00:20:03,691 --> 00:20:04,691 Veilleur. 250 00:20:04,954 --> 00:20:05,537 Monsieur? 251 00:20:05,704 --> 00:20:07,138 Je n�aime pas l�aspect de ce ciel. 252 00:20:07,280 --> 00:20:07,875 Non monsieur. 253 00:20:08,057 --> 00:20:08,921 Continuez � bien surveiller. 254 00:20:09,042 --> 00:20:09,855 Tr�s bien, monsieur. 255 00:20:10,843 --> 00:20:14,862 Aucun vaisseau de la taille du v�tre n�est capable de traverser l�univers. 256 00:20:15,279 --> 00:20:18,348 Si j�avais un mill�naire � perdre, je pourrais vous mettre au courant des m�canismes temporels. 257 00:20:18,551 --> 00:20:22,008 Malheureusement, nous avons ce probl�me d��clairage, et une salle pleine de gens qui ont besoin de soins m�dicaux. 258 00:20:24,616 --> 00:20:26,141 Un autre bombardement. 259 00:20:26,324 --> 00:20:27,023 Encore? 260 00:20:27,175 --> 00:20:28,802 Oui, Le ciel s�obscurcit. 261 00:20:29,518 --> 00:20:33,861 Oh, tout va bien, le veilleur sonnera son klaxon au premier signe. 262 00:20:34,718 --> 00:20:37,089 Vous �tes venu avec deux complices! 263 00:20:38,752 --> 00:20:45,577 Ils ont �t� vus sur le vaisseau de la colonie! Aid�s par votre traitresse de fille. 264 00:20:57,752 --> 00:20:59,140 Hey, vous n��tes pas autoris�s � monter l�-haut! 265 00:20:59,311 --> 00:21:00,127 Attention! 266 00:21:04,459 --> 00:21:09,148 Parano�a! Vos esprits sont rong�s par l��tendu de ce d�sastre quotidien qu�on appelle Frontios. 267 00:21:09,331 --> 00:21:12,049 Vous ne voyez pas, cet homme est ici pour nous aider! 268 00:21:12,185 --> 00:21:16,193 J�ai dit traitrise, Mr.Range! �tes-vous coupable aussi? 269 00:21:17,420 --> 00:21:21,147 Vous savez, nous pouvons r�gler tout �a en rien de temps si tout le monde garde son calme. 270 00:21:21,899 --> 00:21:23,869 Maintenant s�il vous plait, venez voir le TARDIS! 271 00:21:25,662 --> 00:21:28,532 Comme arme d�invasion il est � peu pr�s aussi offensif qu�un vol-au-vent au poulet. 272 00:21:30,871 --> 00:21:32,524 Le bombardement recommence. 273 00:21:32,705 --> 00:21:34,336 Nous devons le ramener � l�abri m�dical. 274 00:21:34,538 --> 00:21:35,919 Venez. 275 00:21:39,845 --> 00:21:43,304 Son, euh... son manque d�armement peut �tre un embarras par moments. 276 00:21:44,083 --> 00:21:46,242 Une minute... reculez! 277 00:21:46,782 --> 00:21:49,766 Ne vous inqui�tez pas. Nous n�avons encore rien entendu du veilleur. 278 00:21:50,609 --> 00:21:52,226 Oh. Bon, par ici. 279 00:21:54,609 --> 00:21:56,481 Oh bon sang. Qu�est-ce qu�on a l�? 280 00:21:56,712 --> 00:21:57,818 C�est le veilleur. 281 00:21:58,035 --> 00:21:59,436 Emmenez le � l�abri m�dical. 282 00:22:00,820 --> 00:22:01,711 Bon qu�est-ce que c�est que �a? 283 00:22:01,877 --> 00:22:03,039 La batterie pour l��clairage. 284 00:22:03,158 --> 00:22:05,034 Brillant! Ah, emmenez-la � l�int�rieur. Dep�chez-vous. 285 00:22:07,085 --> 00:22:09,009 Bon, o� est l�activateur de champ mu? 286 00:22:09,149 --> 00:22:11,741 On vous l�a dit, Docteur, on n�a pas pu aller plus loin que la salle de la console. 287 00:22:13,500 --> 00:22:15,966 Docteur! On ne peut pas continuer cette conversation � couvert. 288 00:22:16,158 --> 00:22:17,590 Oui, en effet. Le TARDIS. 289 00:22:25,440 --> 00:22:30,272 Ce bombardement �a pourrait �tre une tactique de diversion de la part du Docteur. 290 00:22:30,526 --> 00:22:34,758 Non, je ne pense pas, Brazen. Mais il a un lien avec ces attaques. 291 00:22:38,102 --> 00:22:39,194 Attention. 292 00:22:43,027 --> 00:22:45,481 Doucement avec �a maintenant, doucement, par ici. 293 00:22:47,323 --> 00:22:49,987 Une sortie rapide, je pense. On en a vu assez de cette plan�te 294 00:23:00,135 --> 00:23:01,381 Vous �tes bless�? 295 00:23:04,950 --> 00:23:06,596 �a s��claircit. 296 00:23:06,797 --> 00:23:10,084 L�attaque est presque termin�e. Partons d�ici. Allez, le TARDIS. 297 00:23:16,111 --> 00:23:17,831 Le TARDIS, qu�est-ce qui s�est pass�?! 298 00:23:18,128 --> 00:23:19,494 Il est parti. 299 00:23:24,358 --> 00:23:26,532 Le TARDIS a �t� d�truit... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.