All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x06 - Episode 6.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,327 --> 00:00:30,397 Traduction Malia 2 00:00:38,527 --> 00:00:40,882 Will, viens jetez un �il � �a. 3 00:00:40,967 --> 00:00:43,197 -Non. Non! 4 00:00:49,847 --> 00:00:51,121 Attention! 5 00:00:54,887 --> 00:00:57,481 Docteuuuur! 6 00:01:03,727 --> 00:01:05,922 Docteur, vous allez bien? 7 00:01:08,367 --> 00:01:09,402 Oh. 8 00:01:10,967 --> 00:01:13,481 -Vous �tes s�r que vous allez bien? -Oui. 9 00:01:17,647 --> 00:01:18,636 10 00:01:18,727 --> 00:01:20,046 11 00:01:22,287 --> 00:01:23,686 C�est ce visage. 12 00:01:23,767 --> 00:01:26,361 Regardez-le. Est-ce qu�il a l�air familier? 13 00:01:26,887 --> 00:01:29,276 Oui, Je... Je l�ai d�j� vu. 14 00:01:30,247 --> 00:01:31,600 Derri�re vous. 15 00:01:33,647 --> 00:01:36,081 Mais c�est une repr�sentation du diable�! 16 00:01:36,167 --> 00:01:38,476 Oui. C�est int�ressant, n�est-ce pas? 17 00:01:38,767 --> 00:01:40,086 18 00:01:42,447 --> 00:01:44,085 Alors vous �tes l�. 19 00:01:47,847 --> 00:01:49,166 20 00:01:50,607 --> 00:01:51,756 Qu�est-ce que c�est? 21 00:01:51,847 --> 00:01:54,361 Une projection psychique. Par-l�, Will. 22 00:01:55,807 --> 00:01:56,842 Il a l�air si r�el. 23 00:01:56,927 --> 00:01:59,680 Eh bien, pour ainsi dire il l�est. 24 00:02:00,167 --> 00:02:02,078 J�ai d�j� entendu �a. 25 00:02:02,167 --> 00:02:04,442 -La bataille arrive. -Non, Will. Reviens! 26 00:02:04,527 --> 00:02:06,199 Je ne retourne pas � la guerre. 27 00:02:10,287 --> 00:02:11,322 Non! 28 00:02:28,487 --> 00:02:30,205 29 00:02:35,807 --> 00:02:37,399 30 00:02:46,007 --> 00:02:47,326 31 00:02:48,727 --> 00:02:51,719 Tr�s bien, tr�s bien. Vous avez �t� clair. 32 00:03:01,487 --> 00:03:05,799 Un par un, vous et vos compagnons allez revenir au bercail, 33 00:03:05,887 --> 00:03:08,276 et vous n�en sortirez plus jamais. 34 00:03:08,647 --> 00:03:11,639 C�est dommage que vous ayez vu �a. Enfermez-le. 35 00:03:15,647 --> 00:03:17,603 Restez parfaitement immobile. 36 00:03:17,687 --> 00:03:20,201 -Qu�est-ce que c�est? -Je vous l�ai dit, une projection psychique. 37 00:03:20,287 --> 00:03:22,437 �a me fait mal de le dire, mais je suis d�sol� d�avoir dout� de vous. 38 00:03:22,527 --> 00:03:24,722 Nous apprenons tous de nos erreurs. 39 00:03:26,007 --> 00:03:27,326 Et maintenant? 40 00:03:27,647 --> 00:03:29,922 - Plus de perturbation psychique. - Oh! 41 00:03:34,767 --> 00:03:39,238 Ah. On dirait qu�il a l�intention de nous tuer. Dirigez-vous vers le passage souterrain. Courrez! 42 00:03:39,327 --> 00:03:40,919 43 00:03:47,207 --> 00:03:48,242 44 00:03:48,327 --> 00:03:50,045 45 00:03:54,567 --> 00:03:57,365 N�ayez pas peur. Mon nom est Andrew Verney. 46 00:03:57,607 --> 00:04:01,600 Docteur, ralentissez. Cette chose ne nous suit pas. 47 00:04:01,927 --> 00:04:05,920 -Je dois parler � Sir George. -Vous n�avez pas eu assez d�ennuis? 48 00:04:06,087 --> 00:04:08,123 Vous connaissez quelque chose � l��nergie psychique? 49 00:04:08,207 --> 00:04:09,765 Oh, vous savez que non. 50 00:04:09,847 --> 00:04:12,680 Alors une le�on rapide. Elle peut, bien s�r, prendre des formes vari�es, 51 00:04:12,767 --> 00:04:15,042 mais ce type-l�, capable de cr�er des projections, 52 00:04:15,127 --> 00:04:17,083 -n�cessite un point focal. -Uh-huh? 53 00:04:17,167 --> 00:04:19,476 Oh, bon sang, oh, bon sang. Un medium. 54 00:04:19,567 --> 00:04:22,923 -Oh, comme avec un poltergeist? -Oui, seulement un peu plus compliqu�. 55 00:04:23,007 --> 00:04:25,157 Dans ce cas, ce n�est pas le medium qui cr��e les projections, 56 00:04:25,247 --> 00:04:26,362 Mais le Malus. 57 00:04:26,447 --> 00:04:29,678 Le m�dium rassemble simplement toute l'�nergie psychique pour qu�il l�utilise. 58 00:04:29,767 --> 00:04:32,076 Et qu�est-ce qui cr�e � l'heure actuelle le plus d'�nergie psychique ? 59 00:04:33,327 --> 00:04:36,000 -Um, uh... -Les jeux de guerre. 60 00:04:36,087 --> 00:04:37,361 Les jeux de guerre. 61 00:04:37,447 --> 00:04:40,917 -Et qui contr�le les jeux? -Vous feriez mieux de parler � Sir George. 62 00:04:41,007 --> 00:04:42,076 Oui, le probl�me est 63 00:04:42,167 --> 00:04:43,919 que je ne pense pas qu�il est la moindre id�e de ce qu�il fait. 64 00:04:44,007 --> 00:04:45,725 Le Malus est le mal pur. 65 00:04:45,807 --> 00:04:48,560 Avec assez d��nergie, il ne le d�truira pas seulement lui, 66 00:04:48,647 --> 00:04:50,399 mais tout le reste. 67 00:04:51,247 --> 00:04:52,236 Courage. 68 00:05:05,887 --> 00:05:07,923 Vous n�irez pas tr�s loin. 69 00:05:08,127 --> 00:05:09,242 Quoi? 70 00:05:09,327 --> 00:05:12,125 Si vous essayez de vous �chapper. Il y a des troupes partout. 71 00:05:12,207 --> 00:05:15,483 Je ne songerai m�me pas � vous causer autant d�enuis. 72 00:05:15,967 --> 00:05:19,801 Je pr�f�re penser que nous sommes tous les prisonniers de Sir George pour le moment. 73 00:05:20,127 --> 00:05:23,244 Si �a peut vous r�conforter, votre grand-p�re est sain et sauf. 74 00:05:23,327 --> 00:05:26,319 -Alors laissez-moi le voir. -Chaque chose en son temps. 75 00:05:29,247 --> 00:05:32,319 Vous �tes ravissante, ma ch�re. Absolument ravissante. 76 00:05:32,407 --> 00:05:36,195 Merci pour rien. Est-ce qu�on peut me rendre mes v�tements, s�il vous plait�? 77 00:05:36,287 --> 00:05:37,800 Oh, mais vous allez �tre notre Reine de Mai. 78 00:05:37,887 --> 00:05:39,002 Vous devez mettre la tenue appropri�e. 79 00:05:39,087 --> 00:05:42,284 �coutez, je ne suis pas d�humeur � jouer � des jeux stupides�! 80 00:05:42,807 --> 00:05:44,399 Ce n�est pas un jeu. 81 00:05:45,447 --> 00:05:49,281 Vous allez prendre part � un �v�nement qui va changer le futur de l�humanit�. 82 00:05:56,847 --> 00:05:57,996 Solide. 83 00:06:00,047 --> 00:06:02,561 Pourquoi est-ce qu�ils vous gardent prisonnier ici? 84 00:06:02,647 --> 00:06:06,401 A cause de ce que j�ai d�couvert. Vous avez �t� � l��glise? 85 00:06:07,007 --> 00:06:08,645 Oh, oui. 86 00:06:09,047 --> 00:06:12,642 Des ann�es de recherches pour d�couvrir que quelque chose d�aussi mauvais que le Malus 87 00:06:12,727 --> 00:06:14,558 �tait plus qu�un simple l�gende. 88 00:06:14,647 --> 00:06:16,956 Il n��tait pas actif quand vous l�avez d�couvert�? 89 00:06:17,047 --> 00:06:19,515 Mon erreur a �t� de le dire � Sir George Hutchinson. 90 00:06:19,607 --> 00:06:22,917 C�est son esprit d�rang� qui a provoqu� le r�veil. 91 00:06:23,687 --> 00:06:26,679 Nous devons sortir d�ici, faire savoir au Docteur ce qui se passe. 92 00:06:26,767 --> 00:06:27,995 Mais comment? 93 00:06:32,727 --> 00:06:35,480 -Est-ce qu�il y a des gardes? -Je ne sais pas. 94 00:06:36,207 --> 00:06:37,356 Garde! 95 00:06:39,767 --> 00:06:40,961 Garde! 96 00:06:46,847 --> 00:06:49,441 Qu�est-ce que vous valez comme b�lier? 97 00:06:50,727 --> 00:06:52,365 Ce n�est plus tr�s loin. 98 00:06:52,927 --> 00:06:55,725 Docteur, attendez. 99 00:06:55,807 --> 00:06:59,925 Will a dit qu�il avait vu le Malus en 1643, dans l��glise. 100 00:07:00,007 --> 00:07:02,475 - C�est exact. - Il a �t� l� pendant des centaines d�ann�es. 101 00:07:02,567 --> 00:07:05,001 Longtemps avant que la guerre civile commence. 102 00:07:06,447 --> 00:07:09,245 Alors pourquoi a-t-il �t� inerte si longtemps ? 103 00:07:09,327 --> 00:07:12,080 �a exige une importante �nergie psychique pour l�activer. 104 00:07:12,167 --> 00:07:14,044 Quand la guerre civile est arriv�e � Little Hodcombe, 105 00:07:14,127 --> 00:07:15,879 �a a cr�� pr�cis�ment ce qu�il fallait. 106 00:07:15,967 --> 00:07:19,243 Et Sir George essaye de recr�er le m�me �v�nement. 107 00:07:19,327 --> 00:07:20,646 Oui, dans chaque d�tails. 108 00:07:20,727 --> 00:07:23,560 Le grand-p�re de Tegan doit lui avoir dit ce qu�il avait d�couvert. 109 00:07:23,647 --> 00:07:27,560 Il sait que c�est le seul moyen pour le malus d��tre compl�tement activ�. 110 00:07:28,247 --> 00:07:31,478 Docteur, j'ai eu une pens�e �pouvantable. 111 00:07:32,087 --> 00:07:34,760 La derni�re bataille dans les jeux de guerre doit �tre r�elle. 112 00:07:34,847 --> 00:07:37,680 Pr�cis�ment. Le massacre va �tre effrayant. 113 00:07:37,767 --> 00:07:41,077 -Vous devez l�arr�ter! -Oui, je sais. 114 00:07:44,767 --> 00:07:46,678 115 00:07:47,327 --> 00:07:50,319 L'histoire est jonch�e de fous comme vous. 116 00:07:50,407 --> 00:07:53,285 Heureusement, la plupart d�entre eux finissent enferm�s en s�curit�. 117 00:07:53,367 --> 00:07:54,402 118 00:07:54,487 --> 00:07:57,399 La perspicacit� est souvent prise pour la folie, ma ch�re. 119 00:07:57,487 --> 00:07:59,717 Je n�avais pas r�alis� que le Malus �tait si mauvais. 120 00:07:59,807 --> 00:08:03,641 - Ne vous inqui�tez pas, Wolsey. Il nous servira. - il vous utilisera. 121 00:08:03,847 --> 00:08:05,166 Tegan a raison. 122 00:08:05,247 --> 00:08:07,715 Vous �nergisez une force si irr�sistiblement destructive 123 00:08:07,807 --> 00:08:09,126 que rien sur Terre ne peut la contr�ler. 124 00:08:09,207 --> 00:08:11,243 -Vous devez arr�ter le jeu de guerre. -L�arr�ter? 125 00:08:11,327 --> 00:08:16,037 - est-ce que vous �tes fou ? Vous parlez trahison. - couramment! Arr�tez les jeux. 126 00:08:17,367 --> 00:08:20,165 �liminez-le, Wolsey. Maintenant! 127 00:08:24,967 --> 00:08:28,118 -Baisse �a, Ben. -Je ne le comprends plus d�sormais. 128 00:08:28,207 --> 00:08:30,163 N�essayez pas. Il est sous l�influence du Malus. 129 00:08:30,247 --> 00:08:32,238 Vous �tes avec nous, Colonel? 130 00:08:33,687 --> 00:08:36,565 Pouvez-vous me dire ce qui se passe parce que je ne sais plus ? 131 00:08:36,647 --> 00:08:37,841 Docteur. 132 00:08:38,367 --> 00:08:39,686 133 00:08:43,807 --> 00:08:45,638 - Faites attention. - C�est cette chose dans l��glise. 134 00:08:45,727 --> 00:08:48,844 Pas tout � fait. C�est une projection de l�image m�re 135 00:08:48,927 --> 00:08:51,441 probablement l�un des diff�rents points d�accumulation d��nergie. 136 00:08:51,527 --> 00:08:52,642 Restez en �loign�. 137 00:08:52,727 --> 00:08:55,195 - oh, il n'a encore aucune force. - Eh bien, mettons un terme � tout �a. 138 00:08:55,287 --> 00:08:57,517 J'ai peur que vous ne puissiez pas l'endommager, Colonel. Il n�a pas de substance. 139 00:08:57,607 --> 00:09:00,121 - Nous devons faire quelque chose. - Nous devons emp�cher la reconstitution. 140 00:09:00,207 --> 00:09:01,720 La g�cher de toutes les fa�ons possibles. 141 00:09:01,807 --> 00:09:03,559 R�duire la quantit� d��nergie psychique produite. 142 00:09:03,647 --> 00:09:06,605 Bien. Alors on peut oublier la procession de la Reine de Mai. 143 00:09:06,687 --> 00:09:08,917 La charrette qui doit vous conduire au village est d�j� l�. 144 00:09:09,007 --> 00:09:10,235 Est-ce qu�il y aura des gardes pour cette procession? 145 00:09:10,327 --> 00:09:12,966 Non, je suis la seule escorte, mais ils enverront quelqu�un pour enqu�ter. 146 00:09:13,047 --> 00:09:15,038 Assurez-vous que Tegan et Jane retournent � l��glise en toute s�curit�. 147 00:09:15,127 --> 00:09:16,765 Vous pouvez utiliser le passage sousterrain. 148 00:09:16,847 --> 00:09:20,760 Je dois chercher Turlough et Will, et, euh, bonne chance. 149 00:09:22,447 --> 00:09:23,675 Est-ce que vous savez o� sont mes v�tements? 150 00:09:23,767 --> 00:09:26,201 Je vais aller vous les chercher, mais restez comme vous �tes pour le moment. 151 00:09:26,287 --> 00:09:27,356 Pourquoi? 152 00:09:27,447 --> 00:09:29,165 Parce que si vous n�arrivez pas sur cette charrette, 153 00:09:29,247 --> 00:09:31,761 Hutchinson va retourner tout le village pour vous chercher. 154 00:09:31,847 --> 00:09:33,565 Le Docteur n�aura pas une chance. 155 00:09:38,647 --> 00:09:40,558 156 00:09:43,087 --> 00:09:44,236 Parfait. 157 00:09:47,007 --> 00:09:48,326 158 00:09:48,887 --> 00:09:50,878 Il faut que cette porte c�de bient�t. 159 00:09:51,087 --> 00:09:52,281 Je suis d�accord. 160 00:09:52,607 --> 00:09:55,326 Mais pour le moment, tout ce que nous faisons, c�est nous user les �paules. 161 00:09:55,407 --> 00:09:57,204 Il n�y a pas d�autre moyen. 162 00:10:25,567 --> 00:10:28,639 - tu vas bien? - C�est exactement comme avant. 163 00:10:29,327 --> 00:10:32,558 - la derni�re fois tu as vu le Malus ? - et j��tais pas heureux. 164 00:10:37,127 --> 00:10:38,640 165 00:10:44,847 --> 00:10:46,041 166 00:10:46,527 --> 00:10:48,597 Et ils ont brul� la Reine de Mai. 167 00:10:50,607 --> 00:10:52,802 Le toast de Little Hodcombe. 168 00:10:53,447 --> 00:10:54,926 Ce n'est pas dr�le. Elle criait. 169 00:10:55,007 --> 00:10:57,396 Ce n�est rien � c�t� de ce que Tegan aurait fait. Venez. 170 00:11:12,287 --> 00:11:15,085 Arr�tez cet homme! Arr�tez! Saisissez-le! 171 00:11:20,767 --> 00:11:24,521 Vous arrivez juste � temps pour le spectacle. Vous pouvez avoir un si�ge au 1er rang. 172 00:11:32,527 --> 00:11:34,324 173 00:11:55,807 --> 00:11:57,479 Quelque chose ne va pas. 174 00:12:02,087 --> 00:12:03,520 Que s�est-il pass�? 175 00:12:03,607 --> 00:12:05,802 Voici votre Reine de Mai, Sir George. 176 00:12:05,887 --> 00:12:07,718 Vous pouvez la bruler si vous voulez. 177 00:12:07,807 --> 00:12:10,685 Pas aussi attirante que Tegan, mais plus humaine. 178 00:12:10,927 --> 00:12:13,202 Qu'essayez-vous de faire, de tout ruiner ? 179 00:12:13,287 --> 00:12:16,723 J'essaye de rendre un peu de sens � cette proc�dure. 180 00:12:16,807 --> 00:12:19,640 Vous l'avez fait rater. Vous avez tout fait rater. 181 00:12:21,327 --> 00:12:22,601 Tuez-le. 182 00:12:26,647 --> 00:12:28,603 Par ici, Will! 183 00:12:35,887 --> 00:12:37,525 184 00:12:41,367 --> 00:12:43,164 Retournons � l��glise, et merci Colonel. 185 00:12:43,247 --> 00:12:44,726 186 00:12:45,847 --> 00:12:47,439 187 00:12:49,727 --> 00:12:54,039 Poursuivez-les! Poursuivez-les�! 188 00:13:08,247 --> 00:13:10,556 Nous devons aller � l��glise et d�truire le Malus 189 00:13:10,647 --> 00:13:11,966 avant qu�il devienne trop puissant. 190 00:13:12,047 --> 00:13:14,163 -Allons trouver le Docteur d�abord. -On n�a pas le temps. 191 00:13:14,247 --> 00:13:17,125 On pourrait passer toute la journ�e � chercher. Venez! 192 00:13:35,607 --> 00:13:38,246 Venez. Il y a encore beaucoup � faire. 193 00:13:41,047 --> 00:13:42,196 Vite! 194 00:13:47,327 --> 00:13:48,316 Vous n�avez pas ferm� les portes! 195 00:13:48,407 --> 00:13:51,558 C��tait inutile. Quelque chose �tait d�j� dedans. 196 00:13:51,647 --> 00:13:53,399 C�est tout ce dont nous avions besoin. 197 00:13:59,407 --> 00:14:00,601 198 00:14:02,727 --> 00:14:04,046 199 00:14:04,807 --> 00:14:07,275 Silence, maintenant. Ne l�alertez pas. 200 00:14:11,167 --> 00:14:12,282 Qu�est-ce que vous faites? 201 00:14:12,367 --> 00:14:14,756 Eh bien, si je peux verrouiller l�unit� de conversion du signal 202 00:14:14,847 --> 00:14:17,156 sur la fr�quence de l��nergie psychique qui la nourrit, 203 00:14:17,247 --> 00:14:19,203 Je pourrais �tre capable de diriger le Malus. 204 00:14:19,287 --> 00:14:22,836 -Est-ce que c�est possible? -Eh bien il y a une infime chance. 205 00:14:22,927 --> 00:14:27,125 -Docteur. -Ah. Peut-�tre que vous devriez fermer les portes. 206 00:14:27,207 --> 00:14:29,357 Ils n�ont pas perdu beaucoup de temps. 207 00:14:33,527 --> 00:14:34,960 Une cabine de police? 208 00:14:39,287 --> 00:14:40,402 C�est verrouill�. 209 00:14:40,487 --> 00:14:43,365 Eh bien, ne restez pas comme �a, enfoncez-la! 210 00:14:47,127 --> 00:14:48,355 211 00:14:52,127 --> 00:14:53,560 212 00:14:53,647 --> 00:14:55,319 Docteur, le Malus. 213 00:14:57,047 --> 00:14:59,277 Il devient plus fort. 214 00:15:00,487 --> 00:15:03,763 -�a ne marche pas? -�a prend du temps. Excuse-moi, Colonel. 215 00:15:04,687 --> 00:15:05,836 D�sol�. 216 00:15:11,647 --> 00:15:13,558 Oh, non! 217 00:15:14,647 --> 00:15:17,798 Trouvons le Docteur. Il n�y a rien qu�on puisse faire. 218 00:15:19,967 --> 00:15:22,561 -C�est quoi? 219 00:15:23,687 --> 00:15:27,316 Le Tardis est dans la crypte. Je pense que nous devrions jeter un coup d'�il. 220 00:15:29,487 --> 00:15:31,478 221 00:15:35,647 --> 00:15:37,239 -Docteur! -Je sais. 222 00:15:38,167 --> 00:15:39,680 Il sent ce que je vais faire. 223 00:15:39,767 --> 00:15:42,565 Maintenant, tout le monde reste parfaitement calme et immobile! 224 00:15:50,487 --> 00:15:52,205 225 00:15:58,327 --> 00:16:00,363 Non! 226 00:16:02,607 --> 00:16:05,917 Partez. Je dois arriver � l'�glise. 227 00:16:08,127 --> 00:16:09,446 228 00:16:13,047 --> 00:16:15,322 -Qu�est-ce qu�on fait? -Shh. 229 00:16:24,887 --> 00:16:26,400 230 00:16:32,847 --> 00:16:35,077 - C�est �a. - Vous pouvez contr�ler le Malus? 231 00:16:35,167 --> 00:16:39,001 Pas tout � fait, mais il ne peut plus s'alimenter du trouble dans le village. 232 00:16:45,567 --> 00:16:47,000 Docteur, regardez. 233 00:16:48,207 --> 00:16:51,802 Ah. Je pense qu�il est temps que nous laissions cette chose mourir en paix. 234 00:16:58,727 --> 00:17:00,285 Turlough! Bien jou�! 235 00:17:00,367 --> 00:17:02,119 -Grand-p�re! -Tegan, ma ch�rie. 236 00:17:02,207 --> 00:17:05,643 - Gardez les salutations pour plus tard. - Jamais le temps de s�ennuyer. 237 00:17:10,007 --> 00:17:12,202 -Et maintenant? -Je ne sais pas encore. 238 00:17:12,927 --> 00:17:14,121 Docteur. 239 00:17:15,847 --> 00:17:18,884 -D�o� est-ce qu�ils viennent? -Ce sont des projections psychiques. 240 00:17:18,967 --> 00:17:20,241 Je me sentirai mieux avec une arme. 241 00:17:20,327 --> 00:17:22,238 �a ne ferait pas de diff�rence. Ils ne sont pas r�els. 242 00:17:22,327 --> 00:17:23,601 Ils ont l�ai assez solide pour moi. 243 00:17:23,687 --> 00:17:25,245 C�est la derni�re ligne de d�fense du Malus. 244 00:17:25,327 --> 00:17:27,283 Ils tueront aussi efficacement que n'importe quel �tre vivant. 245 00:17:27,607 --> 00:17:28,926 246 00:17:37,687 --> 00:17:41,680 - Nous sommes � court d'endroits o� s�enfuir. - Toute l'histoire de nos vies. 247 00:17:41,847 --> 00:17:44,600 Pourquoi est-ce qu�ils n�attaquent pas? Ils le feront, quand ils le voudront. 248 00:17:44,687 --> 00:17:46,962 Nous sommes la derni�re source d��nergie psychique du Malus. 249 00:17:47,047 --> 00:17:49,242 Il nous fera suer aussi longtemps qu'il pourra. 250 00:17:55,247 --> 00:17:57,442 -J�vais mourir. -Du calme, Will, du calme. 251 00:17:57,527 --> 00:17:59,916 -Il a raison, Docteur. -Pas encore, non. 252 00:18:05,127 --> 00:18:06,765 253 00:18:07,967 --> 00:18:09,161 Oh, non. 254 00:18:09,527 --> 00:18:12,405 -Soyez courageuse, Tegan. -Comment �a a pu arriver? 255 00:18:15,047 --> 00:18:16,366 Ils sont partis. 256 00:18:16,447 --> 00:18:18,756 Le combat a d� utiliser beaucoup d��nergie psychique. 257 00:18:18,847 --> 00:18:22,203 Le Malus a besoin de repos. Partons avant qu�il r�cup�re. 258 00:18:23,607 --> 00:18:28,078 Il est temps enfin! Je suis ici, Ma�tre. 259 00:18:31,847 --> 00:18:34,486 -Laissez-moi m�occuper de lui. -Il va vous tuer. 260 00:18:34,967 --> 00:18:36,958 Il �tait un homme d�honneur, 261 00:18:37,047 --> 00:18:39,766 il jouait les jeux de guerre de la mani�re dont il faut. 262 00:18:39,847 --> 00:18:42,122 Oubliez tous les codes d�honneur auxquels Sir George s�est autrefois tenu. 263 00:18:42,207 --> 00:18:44,880 Il est maintenant compl�tement sous le contr�le du Malus. 264 00:18:44,967 --> 00:18:47,401 - Il est toujours mortel. - Ne sois pas idiot, Ben. 265 00:18:47,487 --> 00:18:51,560 Je dois essayer. Je me sens en partie responsable de ce qui se passe ici. 266 00:18:53,127 --> 00:18:54,196 Ben. 267 00:18:54,647 --> 00:18:56,000 Sir George? 268 00:18:58,567 --> 00:19:02,560 -C�est important que Sir George meure? -Pas s�il y a un autre moyen. 269 00:19:03,887 --> 00:19:07,846 - Sir George, vous me comprenez? -�Qui �tes-vous? 270 00:19:08,967 --> 00:19:11,720 Colonel Wolsey. Ben Wolsey, votre ami. 271 00:19:12,687 --> 00:19:14,006 Reculez! 272 00:19:14,447 --> 00:19:16,517 Nous avons quelque chose � r�gler. 273 00:19:16,607 --> 00:19:19,075 Sir George, il est important que vous �coutiez. 274 00:19:28,047 --> 00:19:31,483 �coutez le Colonel Wolsey. Concentrez vos pens�es. 275 00:19:32,207 --> 00:19:36,883 -Vous devez-vous lib�rez du Malus. -Lib�rer? Pourquoi? Je suis son serviteur volontaire. 276 00:19:37,327 --> 00:19:40,444 Vous �tes son esclave. Il vous veux seulement pour une chose. 277 00:19:40,527 --> 00:19:44,156 Vous vous trompez. Il m�a offert un �norme pouvoir. 278 00:19:44,447 --> 00:19:47,041 Le Malus est ici pour une raison. Pour d�truire. 279 00:19:47,127 --> 00:19:50,119 - C�est la seule chose qu�il sait faire. - Maintenant �coutez le Docteur. 280 00:19:51,727 --> 00:19:54,002 Je ne vous crois pas. 281 00:19:54,327 --> 00:19:56,124 Sans vous, le Malus est impuissant. 282 00:19:56,207 --> 00:19:57,720 A travers vous il se nourrit de la peur et de la rage 283 00:19:57,807 --> 00:19:59,320 g�n�r�e par les jeux de guerre. 284 00:19:59,407 --> 00:20:01,477 Une fois qu�il sera assez fort, il va vous d�truire�! 285 00:20:01,567 --> 00:20:02,682 Non! 286 00:20:02,767 --> 00:20:05,327 �coutez, Sir George. Votre village est en �bullition. 287 00:20:05,407 --> 00:20:07,477 Vous pointer une arme sur un homme qui est un ami. 288 00:20:07,567 --> 00:20:09,922 C�est la v�ritable influence du Malus. 289 00:20:10,007 --> 00:20:12,441 Vous ne sentez pas la rage et la haine dans votre t�te? 290 00:20:12,527 --> 00:20:13,880 R�fl�chissez, mon vieux! 291 00:20:14,567 --> 00:20:17,445 Aviez-vous de tels sentiments avant d�activer cette chose ? 292 00:20:17,527 --> 00:20:19,882 Je... je... je ne... 293 00:20:19,967 --> 00:20:22,162 Je ne... Ahhh! 294 00:20:23,007 --> 00:20:24,122 Non! 295 00:20:29,327 --> 00:20:31,158 Vous allez mourir. 296 00:20:31,567 --> 00:20:33,558 297 00:20:40,007 --> 00:20:41,998 C�est mieux qu�il soit mort. 298 00:20:42,287 --> 00:20:44,881 Tout va bien, Will. 299 00:20:45,527 --> 00:20:47,324 Nous devons sceller l��glise. 300 00:20:47,407 --> 00:20:50,717 Et informer les autorit�s. Elle doit �tre d�truite. 301 00:20:50,807 --> 00:20:52,320 302 00:20:54,127 --> 00:20:55,845 -Et maintenant? -Le Malus sait qu�il est perdu. 303 00:20:55,927 --> 00:20:56,916 Il va accomplir sa programmation, 304 00:20:57,007 --> 00:20:59,237 d�blayer le terrain, d�truire tout ce qu�il peut. Venez! 305 00:21:04,927 --> 00:21:07,885 Vite! A l�int�rieur. 306 00:21:09,927 --> 00:21:10,962 Est-ce qu�il en a le pouvoir? 307 00:21:11,047 --> 00:21:13,880 Assez pour garder Will ici et d�molir une �glise. Venez. 308 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 Fermez la porte, voulez-vous? 309 00:21:22,407 --> 00:21:23,635 Accrohez-vous. 310 00:21:24,687 --> 00:21:26,166 311 00:21:32,247 --> 00:21:33,441 312 00:21:54,407 --> 00:21:56,318 Le Malus c�est d�truit lui-m�me. 313 00:21:56,407 --> 00:21:57,760 Oh, dieu merci. 314 00:21:57,847 --> 00:22:01,317 Eh bien, maintenant qu�il est parti, c��tait une b�te ou une machine�? 315 00:22:01,727 --> 00:22:04,446 Oh, un �tre vivant, reconstruit comme un instrument de guerre 316 00:22:04,527 --> 00:22:06,199 et envoy� ici pour d�gager la voie pour une invasion. 317 00:22:06,287 --> 00:22:08,517 Qu�est-ce qui s�est mal pass�? Pourquoi n�ont-ils pas envahi? 318 00:22:08,607 --> 00:22:10,006 Vous savez, honn�tement je ne sais pas. 319 00:22:10,087 --> 00:22:12,078 Je dois regarder dans l�ordinateur s�il y a quelque chose la dessus. 320 00:22:12,167 --> 00:22:15,477 Si le Malus est d�truit, pourquoi est-ce que Will est encore ici? 321 00:22:15,567 --> 00:22:17,876 Vous avez dit qu�il �tait seulement une projection psychique. 322 00:22:17,967 --> 00:22:20,845 Ah, oui, oui. On dirait que je me suis tromp�. 323 00:22:21,247 --> 00:22:23,124 Le Malus a pu m�langer les deux zones temporelles 324 00:22:23,207 --> 00:22:26,756 pour qu�un �tre humain passe au travers. Il devait avoir un incroyable pouvoir. 325 00:22:26,847 --> 00:22:29,645 C�est la derni�re fois que je te rends visite par surprise. 326 00:22:29,727 --> 00:22:32,560 en r�gle g�n�rale, les villageois et moi sommes beaucoup plus accueillants. 327 00:22:32,647 --> 00:22:35,445 Il y aura beaucoup de chose � tirer au clair, de plus d�une fa�on. 328 00:22:35,527 --> 00:22:37,597 Nous aurons besoin de toute l�aide que nous pourrons avoir. 329 00:22:37,687 --> 00:22:39,120 -Et pas de r�criminations? -Pas de ma part. 330 00:22:39,207 --> 00:22:41,482 -Ni de la mienne. -Eh bien, on dirait que �a y est. 331 00:22:41,567 --> 00:22:43,239 Nous allons tous vous d�poser et puis nous reprendrons notre route. 332 00:22:43,327 --> 00:22:45,921 Euh, et pour notre jeune ami ici? 333 00:22:46,287 --> 00:22:49,916 Ah, bon, lui aussi. 1643 n�est pas si loin. 334 00:22:50,007 --> 00:22:52,202 Vous n�oubliez pas quelque chose? 335 00:22:52,287 --> 00:22:55,643 Probablement. Ce n�est pas inhabituel. J�ai eu une journ�e assez dure. 336 00:22:55,847 --> 00:22:58,077 Eh bien, nous sommes venus ici pour rendre visite � mon grand-p�re. 337 00:22:58,167 --> 00:23:00,920 Ce serait sympa de passer un peu de temps avec lui. 338 00:23:01,007 --> 00:23:04,158 Je dois admettre, �a ne me d�rangerait pas de rester un moment. 339 00:23:04,247 --> 00:23:06,841 Hmm, vous �tes en inf�riorit� sept � un. 340 00:23:07,407 --> 00:23:09,921 Je suis bafou�, contraint, forc� contre ma volont�. 341 00:23:10,007 --> 00:23:13,556 -J�en ai eu assez pour une seule journ�e. -M�me si c�est vrai, acceptez, mon vieux. 342 00:23:13,647 --> 00:23:16,525 Tr�s bien. Juste pour un petit moment. Nous avons beaucoup � faire. 343 00:23:16,607 --> 00:23:20,043 Bien. Ce liquide brun qu�il boivent ici commence � me manquer. 344 00:23:20,127 --> 00:23:22,402 -La bi�re? -Non, euh, le th�. 345 00:23:23,287 --> 00:23:24,640 C�est quoi le th� ? 346 00:23:24,727 --> 00:23:26,638 Oh, une infusion nocive de feuilles orientales 347 00:23:26,727 --> 00:23:29,400 contenant un pourcentage �lev� d�acide toxique. 348 00:23:29,487 --> 00:23:32,047 Mmm, on dirait une boisson assez diabolique, n�est-ce pas? 349 00:23:32,127 --> 00:23:34,880 Vrai. Personnellement j�aime plut�t �a. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.