Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,327 --> 00:00:30,397
Traduction Malia
2
00:00:38,527 --> 00:00:40,882
Will, viens jetez un �il � �a.
3
00:00:40,967 --> 00:00:43,197
-Non. Non!
4
00:00:49,847 --> 00:00:51,121
Attention!
5
00:00:54,887 --> 00:00:57,481
Docteuuuur!
6
00:01:03,727 --> 00:01:05,922
Docteur, vous allez bien?
7
00:01:08,367 --> 00:01:09,402
Oh.
8
00:01:10,967 --> 00:01:13,481
-Vous �tes s�r que vous allez bien?
-Oui.
9
00:01:17,647 --> 00:01:18,636
10
00:01:18,727 --> 00:01:20,046
11
00:01:22,287 --> 00:01:23,686
C�est ce visage.
12
00:01:23,767 --> 00:01:26,361
Regardez-le. Est-ce qu�il a l�air familier?
13
00:01:26,887 --> 00:01:29,276
Oui, Je... Je l�ai d�j� vu.
14
00:01:30,247 --> 00:01:31,600
Derri�re vous.
15
00:01:33,647 --> 00:01:36,081
Mais c�est une repr�sentation du diable�!
16
00:01:36,167 --> 00:01:38,476
Oui. C�est int�ressant, n�est-ce pas?
17
00:01:38,767 --> 00:01:40,086
18
00:01:42,447 --> 00:01:44,085
Alors vous �tes l�.
19
00:01:47,847 --> 00:01:49,166
20
00:01:50,607 --> 00:01:51,756
Qu�est-ce que c�est?
21
00:01:51,847 --> 00:01:54,361
Une projection psychique. Par-l�, Will.
22
00:01:55,807 --> 00:01:56,842
Il a l�air si r�el.
23
00:01:56,927 --> 00:01:59,680
Eh bien, pour ainsi dire il l�est.
24
00:02:00,167 --> 00:02:02,078
J�ai d�j� entendu �a.
25
00:02:02,167 --> 00:02:04,442
-La bataille arrive.
-Non, Will. Reviens!
26
00:02:04,527 --> 00:02:06,199
Je ne retourne pas � la guerre.
27
00:02:10,287 --> 00:02:11,322
Non!
28
00:02:28,487 --> 00:02:30,205
29
00:02:35,807 --> 00:02:37,399
30
00:02:46,007 --> 00:02:47,326
31
00:02:48,727 --> 00:02:51,719
Tr�s bien, tr�s bien.
Vous avez �t� clair.
32
00:03:01,487 --> 00:03:05,799
Un par un, vous et vos compagnons allez revenir au bercail,
33
00:03:05,887 --> 00:03:08,276
et vous n�en sortirez plus jamais.
34
00:03:08,647 --> 00:03:11,639
C�est dommage que vous ayez vu �a.
Enfermez-le.
35
00:03:15,647 --> 00:03:17,603
Restez parfaitement immobile.
36
00:03:17,687 --> 00:03:20,201
-Qu�est-ce que c�est?
-Je vous l�ai dit, une projection psychique.
37
00:03:20,287 --> 00:03:22,437
�a me fait mal de le dire, mais je suis d�sol� d�avoir dout� de vous.
38
00:03:22,527 --> 00:03:24,722
Nous apprenons tous de nos erreurs.
39
00:03:26,007 --> 00:03:27,326
Et maintenant?
40
00:03:27,647 --> 00:03:29,922
- Plus de perturbation psychique.
- Oh!
41
00:03:34,767 --> 00:03:39,238
Ah. On dirait qu�il a l�intention de nous tuer.
Dirigez-vous vers le passage souterrain. Courrez!
42
00:03:39,327 --> 00:03:40,919
43
00:03:47,207 --> 00:03:48,242
44
00:03:48,327 --> 00:03:50,045
45
00:03:54,567 --> 00:03:57,365
N�ayez pas peur.
Mon nom est Andrew Verney.
46
00:03:57,607 --> 00:04:01,600
Docteur, ralentissez. Cette chose ne nous suit pas.
47
00:04:01,927 --> 00:04:05,920
-Je dois parler � Sir George.
-Vous n�avez pas eu assez d�ennuis?
48
00:04:06,087 --> 00:04:08,123
Vous connaissez quelque chose � l��nergie psychique?
49
00:04:08,207 --> 00:04:09,765
Oh, vous savez que non.
50
00:04:09,847 --> 00:04:12,680
Alors une le�on rapide. Elle peut, bien s�r, prendre des formes vari�es,
51
00:04:12,767 --> 00:04:15,042
mais ce type-l�, capable de cr�er des projections,
52
00:04:15,127 --> 00:04:17,083
-n�cessite un point focal.
-Uh-huh?
53
00:04:17,167 --> 00:04:19,476
Oh, bon sang, oh, bon sang.
Un medium.
54
00:04:19,567 --> 00:04:22,923
-Oh, comme avec un poltergeist?
-Oui, seulement un peu plus compliqu�.
55
00:04:23,007 --> 00:04:25,157
Dans ce cas, ce n�est pas le medium
qui cr��e les projections,
56
00:04:25,247 --> 00:04:26,362
Mais le Malus.
57
00:04:26,447 --> 00:04:29,678
Le m�dium rassemble simplement toute l'�nergie psychique pour qu�il l�utilise.
58
00:04:29,767 --> 00:04:32,076
Et qu�est-ce qui cr�e � l'heure actuelle le plus d'�nergie psychique ?
59
00:04:33,327 --> 00:04:36,000
-Um, uh...
-Les jeux de guerre.
60
00:04:36,087 --> 00:04:37,361
Les jeux de guerre.
61
00:04:37,447 --> 00:04:40,917
-Et qui contr�le les jeux?
-Vous feriez mieux de parler � Sir George.
62
00:04:41,007 --> 00:04:42,076
Oui, le probl�me est
63
00:04:42,167 --> 00:04:43,919
que je ne pense pas qu�il est la moindre id�e de ce qu�il fait.
64
00:04:44,007 --> 00:04:45,725
Le Malus est le mal pur.
65
00:04:45,807 --> 00:04:48,560
Avec assez d��nergie, il ne le d�truira pas seulement lui,
66
00:04:48,647 --> 00:04:50,399
mais tout le reste.
67
00:04:51,247 --> 00:04:52,236
Courage.
68
00:05:05,887 --> 00:05:07,923
Vous n�irez pas tr�s loin.
69
00:05:08,127 --> 00:05:09,242
Quoi?
70
00:05:09,327 --> 00:05:12,125
Si vous essayez de vous �chapper.
Il y a des troupes partout.
71
00:05:12,207 --> 00:05:15,483
Je ne songerai m�me pas � vous causer autant d�enuis.
72
00:05:15,967 --> 00:05:19,801
Je pr�f�re penser que nous sommes tous les prisonniers de Sir George pour le moment.
73
00:05:20,127 --> 00:05:23,244
Si �a peut vous r�conforter, votre grand-p�re est sain et sauf.
74
00:05:23,327 --> 00:05:26,319
-Alors laissez-moi le voir.
-Chaque chose en son temps.
75
00:05:29,247 --> 00:05:32,319
Vous �tes ravissante, ma ch�re.
Absolument ravissante.
76
00:05:32,407 --> 00:05:36,195
Merci pour rien. Est-ce qu�on peut me rendre mes v�tements, s�il vous plait�?
77
00:05:36,287 --> 00:05:37,800
Oh, mais vous allez �tre notre Reine de Mai.
78
00:05:37,887 --> 00:05:39,002
Vous devez mettre la tenue appropri�e.
79
00:05:39,087 --> 00:05:42,284
�coutez, je ne suis pas d�humeur � jouer � des jeux stupides�!
80
00:05:42,807 --> 00:05:44,399
Ce n�est pas un jeu.
81
00:05:45,447 --> 00:05:49,281
Vous allez prendre part � un �v�nement qui va changer le futur de l�humanit�.
82
00:05:56,847 --> 00:05:57,996
Solide.
83
00:06:00,047 --> 00:06:02,561
Pourquoi est-ce qu�ils vous gardent prisonnier ici?
84
00:06:02,647 --> 00:06:06,401
A cause de ce que j�ai d�couvert.
Vous avez �t� � l��glise?
85
00:06:07,007 --> 00:06:08,645
Oh, oui.
86
00:06:09,047 --> 00:06:12,642
Des ann�es de recherches pour d�couvrir que quelque chose d�aussi mauvais que le Malus
87
00:06:12,727 --> 00:06:14,558
�tait plus qu�un simple l�gende.
88
00:06:14,647 --> 00:06:16,956
Il n��tait pas actif quand vous l�avez d�couvert�?
89
00:06:17,047 --> 00:06:19,515
Mon erreur a �t� de le dire � Sir George Hutchinson.
90
00:06:19,607 --> 00:06:22,917
C�est son esprit d�rang� qui a provoqu� le r�veil.
91
00:06:23,687 --> 00:06:26,679
Nous devons sortir d�ici, faire savoir au Docteur ce qui se passe.
92
00:06:26,767 --> 00:06:27,995
Mais comment?
93
00:06:32,727 --> 00:06:35,480
-Est-ce qu�il y a des gardes?
-Je ne sais pas.
94
00:06:36,207 --> 00:06:37,356
Garde!
95
00:06:39,767 --> 00:06:40,961
Garde!
96
00:06:46,847 --> 00:06:49,441
Qu�est-ce que vous valez comme b�lier?
97
00:06:50,727 --> 00:06:52,365
Ce n�est plus tr�s loin.
98
00:06:52,927 --> 00:06:55,725
Docteur, attendez.
99
00:06:55,807 --> 00:06:59,925
Will a dit qu�il avait vu le Malus en 1643, dans l��glise.
100
00:07:00,007 --> 00:07:02,475
- C�est exact.
- Il a �t� l� pendant des centaines d�ann�es.
101
00:07:02,567 --> 00:07:05,001
Longtemps avant que la guerre civile commence.
102
00:07:06,447 --> 00:07:09,245
Alors pourquoi a-t-il �t� inerte si longtemps ?
103
00:07:09,327 --> 00:07:12,080
�a exige une importante �nergie psychique pour l�activer.
104
00:07:12,167 --> 00:07:14,044
Quand la guerre civile est arriv�e � Little Hodcombe,
105
00:07:14,127 --> 00:07:15,879
�a a cr�� pr�cis�ment ce qu�il fallait.
106
00:07:15,967 --> 00:07:19,243
Et Sir George essaye de recr�er le m�me �v�nement.
107
00:07:19,327 --> 00:07:20,646
Oui, dans chaque d�tails.
108
00:07:20,727 --> 00:07:23,560
Le grand-p�re de Tegan doit lui avoir dit ce qu�il avait d�couvert.
109
00:07:23,647 --> 00:07:27,560
Il sait que c�est le seul moyen pour le malus d��tre compl�tement activ�.
110
00:07:28,247 --> 00:07:31,478
Docteur, j'ai eu une pens�e �pouvantable.
111
00:07:32,087 --> 00:07:34,760
La derni�re bataille dans les jeux de guerre doit �tre r�elle.
112
00:07:34,847 --> 00:07:37,680
Pr�cis�ment. Le massacre va �tre effrayant.
113
00:07:37,767 --> 00:07:41,077
-Vous devez l�arr�ter!
-Oui, je sais.
114
00:07:44,767 --> 00:07:46,678
115
00:07:47,327 --> 00:07:50,319
L'histoire est jonch�e de fous comme vous.
116
00:07:50,407 --> 00:07:53,285
Heureusement, la plupart d�entre eux finissent enferm�s en s�curit�.
117
00:07:53,367 --> 00:07:54,402
118
00:07:54,487 --> 00:07:57,399
La perspicacit� est souvent prise pour la folie, ma ch�re.
119
00:07:57,487 --> 00:07:59,717
Je n�avais pas r�alis� que le Malus �tait si mauvais.
120
00:07:59,807 --> 00:08:03,641
- Ne vous inqui�tez pas, Wolsey. Il nous servira.
- il vous utilisera.
121
00:08:03,847 --> 00:08:05,166
Tegan a raison.
122
00:08:05,247 --> 00:08:07,715
Vous �nergisez une force si irr�sistiblement destructive
123
00:08:07,807 --> 00:08:09,126
que rien sur Terre ne peut la contr�ler.
124
00:08:09,207 --> 00:08:11,243
-Vous devez arr�ter le jeu de guerre.
-L�arr�ter?
125
00:08:11,327 --> 00:08:16,037
- est-ce que vous �tes fou ? Vous parlez trahison.
- couramment! Arr�tez les jeux.
126
00:08:17,367 --> 00:08:20,165
�liminez-le, Wolsey. Maintenant!
127
00:08:24,967 --> 00:08:28,118
-Baisse �a, Ben.
-Je ne le comprends plus d�sormais.
128
00:08:28,207 --> 00:08:30,163
N�essayez pas. Il est sous l�influence du Malus.
129
00:08:30,247 --> 00:08:32,238
Vous �tes avec nous, Colonel?
130
00:08:33,687 --> 00:08:36,565
Pouvez-vous me dire ce qui se passe parce que je ne sais plus ?
131
00:08:36,647 --> 00:08:37,841
Docteur.
132
00:08:38,367 --> 00:08:39,686
133
00:08:43,807 --> 00:08:45,638
- Faites attention.
- C�est cette chose dans l��glise.
134
00:08:45,727 --> 00:08:48,844
Pas tout � fait. C�est une projection de l�image m�re
135
00:08:48,927 --> 00:08:51,441
probablement l�un des diff�rents points d�accumulation d��nergie.
136
00:08:51,527 --> 00:08:52,642
Restez en �loign�.
137
00:08:52,727 --> 00:08:55,195
- oh, il n'a encore aucune force.
- Eh bien, mettons un terme � tout �a.
138
00:08:55,287 --> 00:08:57,517
J'ai peur que vous ne puissiez pas l'endommager, Colonel. Il n�a pas de substance.
139
00:08:57,607 --> 00:09:00,121
- Nous devons faire quelque chose.
- Nous devons emp�cher la reconstitution.
140
00:09:00,207 --> 00:09:01,720
La g�cher de toutes les fa�ons possibles.
141
00:09:01,807 --> 00:09:03,559
R�duire la quantit� d��nergie psychique produite.
142
00:09:03,647 --> 00:09:06,605
Bien. Alors on peut oublier la procession de la Reine de Mai.
143
00:09:06,687 --> 00:09:08,917
La charrette qui doit vous conduire au village est d�j� l�.
144
00:09:09,007 --> 00:09:10,235
Est-ce qu�il y aura des gardes pour cette procession?
145
00:09:10,327 --> 00:09:12,966
Non, je suis la seule escorte, mais ils enverront quelqu�un pour enqu�ter.
146
00:09:13,047 --> 00:09:15,038
Assurez-vous que Tegan et Jane retournent � l��glise en toute s�curit�.
147
00:09:15,127 --> 00:09:16,765
Vous pouvez utiliser le passage sousterrain.
148
00:09:16,847 --> 00:09:20,760
Je dois chercher Turlough et Will,
et, euh, bonne chance.
149
00:09:22,447 --> 00:09:23,675
Est-ce que vous savez o� sont mes v�tements?
150
00:09:23,767 --> 00:09:26,201
Je vais aller vous les chercher, mais restez comme vous �tes pour le moment.
151
00:09:26,287 --> 00:09:27,356
Pourquoi?
152
00:09:27,447 --> 00:09:29,165
Parce que si vous n�arrivez pas sur cette charrette,
153
00:09:29,247 --> 00:09:31,761
Hutchinson va retourner tout le village pour vous chercher.
154
00:09:31,847 --> 00:09:33,565
Le Docteur n�aura pas une chance.
155
00:09:38,647 --> 00:09:40,558
156
00:09:43,087 --> 00:09:44,236
Parfait.
157
00:09:47,007 --> 00:09:48,326
158
00:09:48,887 --> 00:09:50,878
Il faut que cette porte c�de bient�t.
159
00:09:51,087 --> 00:09:52,281
Je suis d�accord.
160
00:09:52,607 --> 00:09:55,326
Mais pour le moment, tout ce que nous faisons, c�est nous user les �paules.
161
00:09:55,407 --> 00:09:57,204
Il n�y a pas d�autre moyen.
162
00:10:25,567 --> 00:10:28,639
- tu vas bien?
- C�est exactement comme avant.
163
00:10:29,327 --> 00:10:32,558
- la derni�re fois tu as vu le Malus ?
- et j��tais pas heureux.
164
00:10:37,127 --> 00:10:38,640
165
00:10:44,847 --> 00:10:46,041
166
00:10:46,527 --> 00:10:48,597
Et ils ont brul� la Reine de Mai.
167
00:10:50,607 --> 00:10:52,802
Le toast de Little Hodcombe.
168
00:10:53,447 --> 00:10:54,926
Ce n'est pas dr�le. Elle criait.
169
00:10:55,007 --> 00:10:57,396
Ce n�est rien � c�t� de ce que Tegan aurait fait. Venez.
170
00:11:12,287 --> 00:11:15,085
Arr�tez cet homme!
Arr�tez! Saisissez-le!
171
00:11:20,767 --> 00:11:24,521
Vous arrivez juste � temps pour le spectacle.
Vous pouvez avoir un si�ge au 1er rang.
172
00:11:32,527 --> 00:11:34,324
173
00:11:55,807 --> 00:11:57,479
Quelque chose ne va pas.
174
00:12:02,087 --> 00:12:03,520
Que s�est-il pass�?
175
00:12:03,607 --> 00:12:05,802
Voici votre Reine de Mai, Sir George.
176
00:12:05,887 --> 00:12:07,718
Vous pouvez la bruler si vous voulez.
177
00:12:07,807 --> 00:12:10,685
Pas aussi attirante que Tegan,
mais plus humaine.
178
00:12:10,927 --> 00:12:13,202
Qu'essayez-vous de faire, de tout ruiner ?
179
00:12:13,287 --> 00:12:16,723
J'essaye de rendre un peu de sens � cette proc�dure.
180
00:12:16,807 --> 00:12:19,640
Vous l'avez fait rater.
Vous avez tout fait rater.
181
00:12:21,327 --> 00:12:22,601
Tuez-le.
182
00:12:26,647 --> 00:12:28,603
Par ici, Will!
183
00:12:35,887 --> 00:12:37,525
184
00:12:41,367 --> 00:12:43,164
Retournons � l��glise, et merci Colonel.
185
00:12:43,247 --> 00:12:44,726
186
00:12:45,847 --> 00:12:47,439
187
00:12:49,727 --> 00:12:54,039
Poursuivez-les! Poursuivez-les�!
188
00:13:08,247 --> 00:13:10,556
Nous devons aller � l��glise et d�truire le Malus
189
00:13:10,647 --> 00:13:11,966
avant qu�il devienne trop puissant.
190
00:13:12,047 --> 00:13:14,163
-Allons trouver le Docteur d�abord.
-On n�a pas le temps.
191
00:13:14,247 --> 00:13:17,125
On pourrait passer toute la journ�e � chercher. Venez!
192
00:13:35,607 --> 00:13:38,246
Venez. Il y a encore beaucoup � faire.
193
00:13:41,047 --> 00:13:42,196
Vite!
194
00:13:47,327 --> 00:13:48,316
Vous n�avez pas ferm� les portes!
195
00:13:48,407 --> 00:13:51,558
C��tait inutile. Quelque chose �tait d�j� dedans.
196
00:13:51,647 --> 00:13:53,399
C�est tout ce dont nous avions besoin.
197
00:13:59,407 --> 00:14:00,601
198
00:14:02,727 --> 00:14:04,046
199
00:14:04,807 --> 00:14:07,275
Silence, maintenant. Ne l�alertez pas.
200
00:14:11,167 --> 00:14:12,282
Qu�est-ce que vous faites?
201
00:14:12,367 --> 00:14:14,756
Eh bien, si je peux verrouiller l�unit� de conversion du signal
202
00:14:14,847 --> 00:14:17,156
sur la fr�quence de l��nergie psychique qui la nourrit,
203
00:14:17,247 --> 00:14:19,203
Je pourrais �tre capable de diriger le Malus.
204
00:14:19,287 --> 00:14:22,836
-Est-ce que c�est possible?
-Eh bien il y a une infime chance.
205
00:14:22,927 --> 00:14:27,125
-Docteur.
-Ah. Peut-�tre que vous devriez fermer les portes.
206
00:14:27,207 --> 00:14:29,357
Ils n�ont pas perdu beaucoup de temps.
207
00:14:33,527 --> 00:14:34,960
Une cabine de police?
208
00:14:39,287 --> 00:14:40,402
C�est verrouill�.
209
00:14:40,487 --> 00:14:43,365
Eh bien, ne restez pas comme �a, enfoncez-la!
210
00:14:47,127 --> 00:14:48,355
211
00:14:52,127 --> 00:14:53,560
212
00:14:53,647 --> 00:14:55,319
Docteur, le Malus.
213
00:14:57,047 --> 00:14:59,277
Il devient plus fort.
214
00:15:00,487 --> 00:15:03,763
-�a ne marche pas?
-�a prend du temps. Excuse-moi, Colonel.
215
00:15:04,687 --> 00:15:05,836
D�sol�.
216
00:15:11,647 --> 00:15:13,558
Oh, non!
217
00:15:14,647 --> 00:15:17,798
Trouvons le Docteur. Il n�y a rien qu�on puisse faire.
218
00:15:19,967 --> 00:15:22,561
-C�est quoi?
219
00:15:23,687 --> 00:15:27,316
Le Tardis est dans la crypte. Je pense que nous devrions jeter un coup d'�il.
220
00:15:29,487 --> 00:15:31,478
221
00:15:35,647 --> 00:15:37,239
-Docteur!
-Je sais.
222
00:15:38,167 --> 00:15:39,680
Il sent ce que je vais faire.
223
00:15:39,767 --> 00:15:42,565
Maintenant, tout le monde reste parfaitement calme et immobile!
224
00:15:50,487 --> 00:15:52,205
225
00:15:58,327 --> 00:16:00,363
Non!
226
00:16:02,607 --> 00:16:05,917
Partez. Je dois arriver � l'�glise.
227
00:16:08,127 --> 00:16:09,446
228
00:16:13,047 --> 00:16:15,322
-Qu�est-ce qu�on fait?
-Shh.
229
00:16:24,887 --> 00:16:26,400
230
00:16:32,847 --> 00:16:35,077
- C�est �a.
- Vous pouvez contr�ler le Malus?
231
00:16:35,167 --> 00:16:39,001
Pas tout � fait, mais il ne peut plus s'alimenter du trouble dans le village.
232
00:16:45,567 --> 00:16:47,000
Docteur, regardez.
233
00:16:48,207 --> 00:16:51,802
Ah. Je pense qu�il est temps que nous laissions cette chose mourir en paix.
234
00:16:58,727 --> 00:17:00,285
Turlough! Bien jou�!
235
00:17:00,367 --> 00:17:02,119
-Grand-p�re!
-Tegan, ma ch�rie.
236
00:17:02,207 --> 00:17:05,643
- Gardez les salutations pour plus tard.
- Jamais le temps de s�ennuyer.
237
00:17:10,007 --> 00:17:12,202
-Et maintenant?
-Je ne sais pas encore.
238
00:17:12,927 --> 00:17:14,121
Docteur.
239
00:17:15,847 --> 00:17:18,884
-D�o� est-ce qu�ils viennent?
-Ce sont des projections psychiques.
240
00:17:18,967 --> 00:17:20,241
Je me sentirai mieux avec une arme.
241
00:17:20,327 --> 00:17:22,238
�a ne ferait pas de diff�rence. Ils ne sont pas r�els.
242
00:17:22,327 --> 00:17:23,601
Ils ont l�ai assez solide pour moi.
243
00:17:23,687 --> 00:17:25,245
C�est la derni�re ligne de d�fense du Malus.
244
00:17:25,327 --> 00:17:27,283
Ils tueront aussi efficacement que n'importe quel �tre vivant.
245
00:17:27,607 --> 00:17:28,926
246
00:17:37,687 --> 00:17:41,680
- Nous sommes � court d'endroits o� s�enfuir.
- Toute l'histoire de nos vies.
247
00:17:41,847 --> 00:17:44,600
Pourquoi est-ce qu�ils n�attaquent pas?
Ils le feront, quand ils le voudront.
248
00:17:44,687 --> 00:17:46,962
Nous sommes la derni�re source d��nergie psychique du Malus.
249
00:17:47,047 --> 00:17:49,242
Il nous fera suer aussi longtemps qu'il pourra.
250
00:17:55,247 --> 00:17:57,442
-J�vais mourir.
-Du calme, Will, du calme.
251
00:17:57,527 --> 00:17:59,916
-Il a raison, Docteur.
-Pas encore, non.
252
00:18:05,127 --> 00:18:06,765
253
00:18:07,967 --> 00:18:09,161
Oh, non.
254
00:18:09,527 --> 00:18:12,405
-Soyez courageuse, Tegan.
-Comment �a a pu arriver?
255
00:18:15,047 --> 00:18:16,366
Ils sont partis.
256
00:18:16,447 --> 00:18:18,756
Le combat a d� utiliser beaucoup d��nergie psychique.
257
00:18:18,847 --> 00:18:22,203
Le Malus a besoin de repos.
Partons avant qu�il r�cup�re.
258
00:18:23,607 --> 00:18:28,078
Il est temps enfin! Je suis ici, Ma�tre.
259
00:18:31,847 --> 00:18:34,486
-Laissez-moi m�occuper de lui.
-Il va vous tuer.
260
00:18:34,967 --> 00:18:36,958
Il �tait un homme d�honneur,
261
00:18:37,047 --> 00:18:39,766
il jouait les jeux de guerre de la mani�re dont il faut.
262
00:18:39,847 --> 00:18:42,122
Oubliez tous les codes d�honneur auxquels Sir George s�est autrefois tenu.
263
00:18:42,207 --> 00:18:44,880
Il est maintenant compl�tement sous le contr�le du Malus.
264
00:18:44,967 --> 00:18:47,401
- Il est toujours mortel.
- Ne sois pas idiot, Ben.
265
00:18:47,487 --> 00:18:51,560
Je dois essayer. Je me sens en partie responsable de ce qui se passe ici.
266
00:18:53,127 --> 00:18:54,196
Ben.
267
00:18:54,647 --> 00:18:56,000
Sir George?
268
00:18:58,567 --> 00:19:02,560
-C�est important que Sir George meure?
-Pas s�il y a un autre moyen.
269
00:19:03,887 --> 00:19:07,846
- Sir George, vous me comprenez?
-�Qui �tes-vous?
270
00:19:08,967 --> 00:19:11,720
Colonel Wolsey. Ben Wolsey, votre ami.
271
00:19:12,687 --> 00:19:14,006
Reculez!
272
00:19:14,447 --> 00:19:16,517
Nous avons quelque chose � r�gler.
273
00:19:16,607 --> 00:19:19,075
Sir George, il est important que vous �coutiez.
274
00:19:28,047 --> 00:19:31,483
�coutez le Colonel Wolsey.
Concentrez vos pens�es.
275
00:19:32,207 --> 00:19:36,883
-Vous devez-vous lib�rez du Malus.
-Lib�rer? Pourquoi? Je suis son serviteur volontaire.
276
00:19:37,327 --> 00:19:40,444
Vous �tes son esclave.
Il vous veux seulement pour une chose.
277
00:19:40,527 --> 00:19:44,156
Vous vous trompez.
Il m�a offert un �norme pouvoir.
278
00:19:44,447 --> 00:19:47,041
Le Malus est ici pour une raison.
Pour d�truire.
279
00:19:47,127 --> 00:19:50,119
- C�est la seule chose qu�il sait faire.
- Maintenant �coutez le Docteur.
280
00:19:51,727 --> 00:19:54,002
Je ne vous crois pas.
281
00:19:54,327 --> 00:19:56,124
Sans vous, le Malus est impuissant.
282
00:19:56,207 --> 00:19:57,720
A travers vous il se nourrit de la peur et de la rage
283
00:19:57,807 --> 00:19:59,320
g�n�r�e par les jeux de guerre.
284
00:19:59,407 --> 00:20:01,477
Une fois qu�il sera assez fort, il va vous d�truire�!
285
00:20:01,567 --> 00:20:02,682
Non!
286
00:20:02,767 --> 00:20:05,327
�coutez, Sir George.
Votre village est en �bullition.
287
00:20:05,407 --> 00:20:07,477
Vous pointer une arme sur un homme qui est un ami.
288
00:20:07,567 --> 00:20:09,922
C�est la v�ritable influence du Malus.
289
00:20:10,007 --> 00:20:12,441
Vous ne sentez pas la rage et la haine dans votre t�te?
290
00:20:12,527 --> 00:20:13,880
R�fl�chissez, mon vieux!
291
00:20:14,567 --> 00:20:17,445
Aviez-vous de tels sentiments avant d�activer cette chose ?
292
00:20:17,527 --> 00:20:19,882
Je... je... je ne...
293
00:20:19,967 --> 00:20:22,162
Je ne... Ahhh!
294
00:20:23,007 --> 00:20:24,122
Non!
295
00:20:29,327 --> 00:20:31,158
Vous allez mourir.
296
00:20:31,567 --> 00:20:33,558
297
00:20:40,007 --> 00:20:41,998
C�est mieux qu�il soit mort.
298
00:20:42,287 --> 00:20:44,881
Tout va bien, Will.
299
00:20:45,527 --> 00:20:47,324
Nous devons sceller l��glise.
300
00:20:47,407 --> 00:20:50,717
Et informer les autorit�s.
Elle doit �tre d�truite.
301
00:20:50,807 --> 00:20:52,320
302
00:20:54,127 --> 00:20:55,845
-Et maintenant?
-Le Malus sait qu�il est perdu.
303
00:20:55,927 --> 00:20:56,916
Il va accomplir sa programmation,
304
00:20:57,007 --> 00:20:59,237
d�blayer le terrain, d�truire tout ce qu�il peut. Venez!
305
00:21:04,927 --> 00:21:07,885
Vite! A l�int�rieur.
306
00:21:09,927 --> 00:21:10,962
Est-ce qu�il en a le pouvoir?
307
00:21:11,047 --> 00:21:13,880
Assez pour garder Will ici et d�molir une �glise. Venez.
308
00:21:20,047 --> 00:21:22,083
Fermez la porte, voulez-vous?
309
00:21:22,407 --> 00:21:23,635
Accrohez-vous.
310
00:21:24,687 --> 00:21:26,166
311
00:21:32,247 --> 00:21:33,441
312
00:21:54,407 --> 00:21:56,318
Le Malus c�est d�truit lui-m�me.
313
00:21:56,407 --> 00:21:57,760
Oh, dieu merci.
314
00:21:57,847 --> 00:22:01,317
Eh bien, maintenant qu�il est parti, c��tait une b�te ou une machine�?
315
00:22:01,727 --> 00:22:04,446
Oh, un �tre vivant, reconstruit comme un instrument de guerre
316
00:22:04,527 --> 00:22:06,199
et envoy� ici pour d�gager la voie pour une invasion.
317
00:22:06,287 --> 00:22:08,517
Qu�est-ce qui s�est mal pass�? Pourquoi n�ont-ils pas envahi?
318
00:22:08,607 --> 00:22:10,006
Vous savez, honn�tement je ne sais pas.
319
00:22:10,087 --> 00:22:12,078
Je dois regarder dans l�ordinateur s�il y a quelque chose la dessus.
320
00:22:12,167 --> 00:22:15,477
Si le Malus est d�truit, pourquoi est-ce que Will est encore ici?
321
00:22:15,567 --> 00:22:17,876
Vous avez dit qu�il �tait seulement une projection psychique.
322
00:22:17,967 --> 00:22:20,845
Ah, oui, oui. On dirait que je me suis tromp�.
323
00:22:21,247 --> 00:22:23,124
Le Malus a pu m�langer les deux zones temporelles
324
00:22:23,207 --> 00:22:26,756
pour qu�un �tre humain passe au travers.
Il devait avoir un incroyable pouvoir.
325
00:22:26,847 --> 00:22:29,645
C�est la derni�re fois que je te rends visite par surprise.
326
00:22:29,727 --> 00:22:32,560
en r�gle g�n�rale, les villageois et moi sommes beaucoup plus accueillants.
327
00:22:32,647 --> 00:22:35,445
Il y aura beaucoup de chose � tirer au clair, de plus d�une fa�on.
328
00:22:35,527 --> 00:22:37,597
Nous aurons besoin de toute l�aide que nous pourrons avoir.
329
00:22:37,687 --> 00:22:39,120
-Et pas de r�criminations?
-Pas de ma part.
330
00:22:39,207 --> 00:22:41,482
-Ni de la mienne.
-Eh bien, on dirait que �a y est.
331
00:22:41,567 --> 00:22:43,239
Nous allons tous vous d�poser et puis nous reprendrons notre route.
332
00:22:43,327 --> 00:22:45,921
Euh, et pour notre jeune ami ici?
333
00:22:46,287 --> 00:22:49,916
Ah, bon, lui aussi. 1643 n�est pas si loin.
334
00:22:50,007 --> 00:22:52,202
Vous n�oubliez pas quelque chose?
335
00:22:52,287 --> 00:22:55,643
Probablement. Ce n�est pas inhabituel.
J�ai eu une journ�e assez dure.
336
00:22:55,847 --> 00:22:58,077
Eh bien, nous sommes venus ici pour rendre visite � mon grand-p�re.
337
00:22:58,167 --> 00:23:00,920
Ce serait sympa de passer un peu de temps avec lui.
338
00:23:01,007 --> 00:23:04,158
Je dois admettre, �a ne me d�rangerait pas de rester un moment.
339
00:23:04,247 --> 00:23:06,841
Hmm, vous �tes en inf�riorit� sept � un.
340
00:23:07,407 --> 00:23:09,921
Je suis bafou�, contraint, forc� contre ma volont�.
341
00:23:10,007 --> 00:23:13,556
-J�en ai eu assez pour une seule journ�e.
-M�me si c�est vrai, acceptez, mon vieux.
342
00:23:13,647 --> 00:23:16,525
Tr�s bien. Juste pour un petit moment.
Nous avons beaucoup � faire.
343
00:23:16,607 --> 00:23:20,043
Bien. Ce liquide brun qu�il boivent ici commence � me manquer.
344
00:23:20,127 --> 00:23:22,402
-La bi�re?
-Non, euh, le th�.
345
00:23:23,287 --> 00:23:24,640
C�est quoi le th� ?
346
00:23:24,727 --> 00:23:26,638
Oh, une infusion nocive de feuilles orientales
347
00:23:26,727 --> 00:23:29,400
contenant un pourcentage �lev� d�acide toxique.
348
00:23:29,487 --> 00:23:32,047
Mmm, on dirait une boisson assez diabolique, n�est-ce pas?
349
00:23:32,127 --> 00:23:34,880
Vrai. Personnellement j�aime plut�t �a.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.