All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x16 - Episode 16.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,807 --> 00:00:35,801 Traduction Malia 2 00:00:41,167 --> 00:00:44,443 - Un ultime ch�timent divin ! - Et qui vous servira alors? 3 00:00:44,607 --> 00:00:49,397 Maintenant que nous avons votre Tardis, nous pouvons voyager et trouver des andro�des. 4 00:00:49,567 --> 00:00:53,242 - Ce carnage n�est pas n�cessaire. - C�est de la survie, Docteur. 5 00:00:53,407 --> 00:00:57,719 Comme ces primitifs qui tuent des esp�ces moindres pour se prot�ger, 6 00:00:57,887 --> 00:00:59,764 je les tue de la m�me fa�on. 7 00:01:02,447 --> 00:01:04,438 Ce n�est pas un argument. 8 00:01:04,607 --> 00:01:08,202 Ce n�est pas suppos� �tre un argument. C�est un constat! 9 00:01:08,367 --> 00:01:11,439 Si vous essayez de vous �chapper ou de toucher � cette cage, 10 00:01:11,607 --> 00:01:15,964 L�esprit contr�l� de vos amis n�aura plus qu�une pens�e 11 00:01:17,047 --> 00:01:19,083 Vous tuer. 12 00:01:29,727 --> 00:01:33,515 Tegan, je sais que vous n��coutez jamais un mot de ce que je dis, 13 00:01:33,687 --> 00:01:38,442 mais s�il vous plait remettez la couverture sur la cage! Vous pouvez le faire. 14 00:01:38,607 --> 00:01:41,360 Il vous suffit de vous concentrer et de vous lib�rer du contr�le. 15 00:01:41,527 --> 00:01:43,006 R�fl�chissez bien! 16 00:01:43,167 --> 00:01:44,646 Couvrez la cage! 17 00:01:45,567 --> 00:01:49,446 Non, Tegan, ne faites pas �a ! �coutez-moi. C�est le Docteur! 18 00:01:49,607 --> 00:01:52,565 Ne l�ouvrez pas. Si vous le faites, c�est la fin pour nous tous! 19 00:01:54,927 --> 00:01:56,406 Agh! 20 00:02:00,167 --> 00:02:01,885 Tegan! 21 00:02:02,047 --> 00:02:05,676 Nous n�avons pas le temps de...nous battre! 22 00:02:11,287 --> 00:02:13,164 Comment vous sentez vous? 23 00:02:13,327 --> 00:02:14,760 Qu�est-ce qui s�est pass�? 24 00:02:14,927 --> 00:02:18,237 - Du calme. �a va aller. - comment vous le savez? 25 00:02:18,407 --> 00:02:20,079 Je suis le Docteur. 26 00:02:20,247 --> 00:02:21,726 D�tendez-vous. 27 00:02:26,287 --> 00:02:29,677 Va! Cherche le Tardis! 28 00:02:29,847 --> 00:02:33,476 Quand tu l�auras trouv�, pilote le toi-m�me jusqu�� la base. 29 00:02:48,287 --> 00:02:53,077 - Comment vous vous sentez maintenant? - Groggy, endolorie et de mauvaise humeur. 30 00:02:53,247 --> 00:02:55,238 Oh, presque toi-m�me�! 31 00:02:55,407 --> 00:02:57,716 Ce n�est pas tr�s dr�le. Je me sens affreusement mal. 32 00:02:57,887 --> 00:02:59,878 Pourquoi est-il en pleine forme? 33 00:03:00,847 --> 00:03:02,246 Je suis un homme de fer. 34 00:03:02,407 --> 00:03:05,479 C�est plus probablement la d�charge �lectrique que je lui est donn�e. 35 00:03:06,647 --> 00:03:08,877 Bon, qu�est-ce que je fais avec �a? 36 00:03:09,047 --> 00:03:12,881 N�ayez aucune crainte, je suis l�. Avez-vous un fil de fer? 37 00:03:15,287 --> 00:03:17,243 Est-ce que ceci peut aller? 38 00:03:18,407 --> 00:03:22,002 Dispositif int�ressant. Parfait. 39 00:03:22,167 --> 00:03:26,240 J�ai connu un acrobate fran�ais autrefois. il n��tait pas tr�s bon en acrobaties, 40 00:03:26,407 --> 00:03:29,877 mais il avait un savoir-faire ph�nom�nal avec un bout de fer tordu. 41 00:03:30,047 --> 00:03:35,440 Par chance il m�a transmis cette comp�tence, ce qui m�a permis d�extirper mes �conomies de coffres forts 42 00:03:35,607 --> 00:03:39,725 de plus d�un gestionnaire de th��tre peu scrupuleux. Eureka! 43 00:03:48,287 --> 00:03:50,642 Retourne au laboratoire. 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,802 Tu as mes instructions. 45 00:04:04,087 --> 00:04:06,760 Est-ce que le Terileptil peut vraiment faire ce qu�il a dit? 46 00:04:06,927 --> 00:04:10,237 - Ouvrez la cage et nous verrons. - Je veux dire � une telle �chelle? 47 00:04:10,407 --> 00:04:11,806 Oh, oui. 48 00:04:11,967 --> 00:04:15,277 Mais tuer tous ces gens... c�est monstrueux! 49 00:04:16,287 --> 00:04:20,360 Les Terileptils trouvent tellement facile de se justifier que c�est inqui�tant. 50 00:04:20,527 --> 00:04:24,918 - Comment vous vous en sortez avec cette serrure? - En douceur, monsieur. Crocheter une serrure est un art. 51 00:04:25,087 --> 00:04:27,282 Vous ne pouvez pas utiliser votre tournevis�? 52 00:04:30,327 --> 00:04:33,842 - Et pour le pistolet? - Non, non. On l�entendrait. 53 00:04:34,727 --> 00:04:37,719 - On ne peut pas le risquer? - Juste encore un moment. 54 00:04:37,887 --> 00:04:39,320 J�y suis presque! 55 00:04:39,487 --> 00:04:43,082 C�est impossible! Vous ne pouvez pas crocheter une serrure avec une �pingle � nourrice�! 56 00:04:43,247 --> 00:04:46,717 - J�ai lib�r� le Docteur. - Ouais, mais c��tait des menottes. 57 00:04:46,887 --> 00:04:52,644 Je parle d�une serrure de porte. Pour ce qu�on en sait le Terileptil et l�andro�de pourraient �tre � des miles maintenant. 58 00:04:52,807 --> 00:04:55,037 Vous avez raison. Reculez. 59 00:04:55,207 --> 00:04:57,880 - Encore cinq secondes. - J�ai dit reculez! 60 00:05:05,287 --> 00:05:07,960 Vous avez rat�! Vous avez g�ch� notre unique tir. 61 00:05:08,127 --> 00:05:10,436 - Je ne rate jamais. - Voici votre tir. 62 00:05:10,607 --> 00:05:14,156 Voici la serrure. Regardez l�espace qui les s�pare. 63 00:05:14,327 --> 00:05:16,318 Essayez la porte. 64 00:05:21,207 --> 00:05:23,198 Vous voyez? 65 00:05:25,287 --> 00:05:27,278 Impossible. 66 00:05:27,447 --> 00:05:29,438 J�ai d� r�ussir � la crocheter! 67 00:05:47,847 --> 00:05:50,839 68 00:06:01,127 --> 00:06:02,526 J�ai r�ussi! 69 00:06:18,287 --> 00:06:19,686 Pas encore! 70 00:06:32,687 --> 00:06:35,440 Un contr�le central prime sur l�interrupteur. 71 00:06:35,607 --> 00:06:38,519 Empilez quelques-unes de ces boites vides l�. 72 00:06:46,167 --> 00:06:47,646 Qu�est-ce que vous fabriquez maintenant? 73 00:06:54,047 --> 00:06:56,038 74 00:07:18,687 --> 00:07:20,678 Coucou! 75 00:07:27,007 --> 00:07:29,396 - Il va bien? - Il est juste assomm�. 76 00:07:39,087 --> 00:07:41,681 - Ils sont partis. - Mais o��? 77 00:07:41,847 --> 00:07:44,839 Une ville proche. Quelle est la ville la plus proche? 78 00:07:45,007 --> 00:07:48,124 - Londres. - On ne les trouvera jamais l�-bas! 79 00:07:48,287 --> 00:07:50,278 Fouillez un peu les lieux. Voyez les papiers que vous pouvez trouver. 80 00:07:50,447 --> 00:07:54,599 - Vous croyez qu�ils ont laiss� une adresse de r�exp�dition�? - Pouvez-vous� 81 00:07:54,767 --> 00:07:57,600 Contentez-vous de fouiller. Il pourrait y avoir quelque chose. 82 00:08:11,567 --> 00:08:14,559 83 00:08:49,367 --> 00:08:51,835 �a n�a ni queue ni t�te. 84 00:08:52,007 --> 00:08:53,486 C�est normal. 85 00:08:53,647 --> 00:08:55,797 Ce sont des formules math�matiques. 86 00:08:55,967 --> 00:08:57,958 Ou de l��criture Terileptillienne. 87 00:08:58,127 --> 00:09:01,437 Je ne r�alisais pas que leur technologie �tait aussi avanc�e. 88 00:09:01,607 --> 00:09:05,566 - Je suis contente que vous soyez impressionn�! - Quoi? Oh, oui. 89 00:09:05,727 --> 00:09:07,718 Je veux dire, on ne peut m�me pas les lire. 90 00:09:07,887 --> 00:09:09,684 Ce n�est pas important. 91 00:09:17,087 --> 00:09:19,078 Ah, c�est �a. 92 00:09:20,247 --> 00:09:22,522 -Qu�ils essayent de remplacer �a en vitesse! -Qu�est-ce que c�est�? 93 00:09:22,687 --> 00:09:25,679 C�est le panneau de contr�le. Je l�ai d�connect�. 94 00:09:25,847 --> 00:09:29,635 G�nial�! Vous avez lib�r� les villageois. Et pour la base? 95 00:09:29,807 --> 00:09:33,197 - Oh, nous la trouverons. - Tout comme vous avez trouv� Heathrow�? 96 00:09:35,807 --> 00:09:38,196 Retournons au Tardis. 97 00:10:16,767 --> 00:10:19,201 Attention! 98 00:10:58,607 --> 00:11:01,075 99 00:11:18,767 --> 00:11:22,806 100 00:11:42,567 --> 00:11:44,603 101 00:12:27,287 --> 00:12:29,926 - Tu l�as fait! - Je l�ai fait. 102 00:12:30,087 --> 00:12:33,443 - Tu vas bien? Pas bless�e? - �a va. 103 00:12:33,607 --> 00:12:35,598 Juste un peu triste. 104 00:12:35,767 --> 00:12:40,158 - C��tait une machine tellement magnifique. - Cette machine avait essay� de te tuer! 105 00:12:40,327 --> 00:12:44,320 C��tait un esclave. Il faisait seulement ce qu�on lui avait dit de faire. 106 00:12:45,607 --> 00:12:49,839 Je pense qu�on devrait v�rifier quels dommages � subit le Tardis. 107 00:12:50,887 --> 00:12:52,957 Et pour le Docteur et Tegan? 108 00:12:53,127 --> 00:12:55,118 O� est-ce qu�on cherche? 109 00:12:56,087 --> 00:12:58,157 Tegan devrait toujours �tre dans la maison. 110 00:12:58,327 --> 00:13:01,842 Maintenant que tu as d�truit l�andro�de, on peut y aller sans risque. 111 00:13:02,007 --> 00:13:03,998 Il commence � faire sombre. 112 00:13:04,167 --> 00:13:07,557 Tu oublies que les bois sont toujours pleins de tes copains villageois�? 113 00:13:07,727 --> 00:13:10,161 - Nous pourrions y aller avec le Tardis. - Non, Adric. 114 00:13:10,327 --> 00:13:13,558 Tu d�place ce vaisseau et nous pourrions finir n�importe o�! 115 00:13:13,727 --> 00:13:15,718 Et si nous ne le faisons pas... 116 00:13:16,687 --> 00:13:19,804 ..le Docteur et Tegan pourraient finir morts. 117 00:13:37,367 --> 00:13:39,358 C�est encore verrouill�. 118 00:13:40,287 --> 00:13:42,278 Comme celle-l�. 119 00:13:44,487 --> 00:13:47,797 Ah! Nous allons essayer celle-l�. Pas encore! 120 00:13:47,967 --> 00:13:51,437 Cette sortie est impossible. Nous ne passerons jamais � travers. 121 00:13:51,607 --> 00:13:53,996 Si vous abandonniez cette camelote vous pourriez. 122 00:13:54,167 --> 00:13:55,759 Ceci, mon cher Docteur, est notre assurance! 123 00:13:55,927 --> 00:13:58,236 �a ressemble plus � de l�exag�ration pour moi. 124 00:13:58,407 --> 00:14:00,125 - C�est coinc�. - C�est pas possible. 125 00:14:00,287 --> 00:14:04,405 �a a �t� scell�. Nous devons trouver la porte de derri�re. 126 00:14:04,567 --> 00:14:08,958 127 00:14:09,127 --> 00:14:12,437 - Qu�est-ce que c�est? - De l�aide, si nous sommes chanceux. 128 00:14:12,607 --> 00:14:16,202 129 00:14:16,367 --> 00:14:19,006 - Qu�est-ce qui ne va pas? - Je ne sais pas. 130 00:14:20,087 --> 00:14:22,237 Pas l�andro�de! 131 00:14:28,287 --> 00:14:29,766 Restez calme! 132 00:14:29,927 --> 00:14:31,918 Pourquoi �a ne marche pas? 133 00:14:32,687 --> 00:14:35,201 Peut-�tre que j�ai pouss� le mauvais bouton. 134 00:14:35,367 --> 00:14:37,722 Peut-�tre qu�elle a �t� endommag�e par l�amplificateur. 135 00:14:37,887 --> 00:14:41,402 136 00:14:41,567 --> 00:14:43,558 Qu�est-ce que c�est? 137 00:14:43,727 --> 00:14:46,799 C�est peut-�tre le seul aper�u que vous aurez jamais de mon Tardis! 138 00:14:47,687 --> 00:14:51,077 Essaye de penser � ce que le Docteur ferait s�il �tait l�. 139 00:14:51,247 --> 00:14:54,444 - Il se mettrait probablement en col�re. - J�ai dit de te mettre � sa place, pas de faire l�idiot! 140 00:14:57,767 --> 00:14:59,758 Je l�ai! 141 00:15:02,287 --> 00:15:03,766 Brillant! 142 00:15:08,407 --> 00:15:12,605 Enfin! Vous devriez vraiment faire l�entretien de ce tacot, vous savez! 143 00:15:14,087 --> 00:15:15,486 On a r�ussi! 144 00:15:15,647 --> 00:15:17,080 Docteur! 145 00:15:17,247 --> 00:15:19,238 Tegan! Vous �tes saine et sauve! 146 00:15:19,407 --> 00:15:21,762 Tu as donc fini par arriver. 147 00:15:21,927 --> 00:15:26,159 Allez, Docteur, soyez un peu reconnaissant! Au moins �a nous a �pargn� une longue marche! 148 00:15:26,327 --> 00:15:28,921 J�aime les longues marches! 149 00:15:29,687 --> 00:15:31,166 �a a march�! 150 00:15:33,087 --> 00:15:36,762 - En tout cas moi je suis contente de te voir. - Moi aussi, mon ami. 151 00:15:36,927 --> 00:15:40,044 - O� est le Terileptil? - Demande au Docteur. 152 00:15:50,487 --> 00:15:55,322 Je savais que l�amplificateur pouvait fonctionner en th�orie, mais en pratique c�est autre chose. 153 00:15:55,487 --> 00:15:57,478 Merci. 154 00:15:57,647 --> 00:15:59,638 Ce n�est pas possible! 155 00:16:00,687 --> 00:16:05,158 - C�est ce que j�ai pens� au d�but, mais �a l�est. - C�est extraordinaire! Tout � fait extraordinaire. 156 00:16:05,327 --> 00:16:10,196 - O� allons-nous? - A la recherche de notre Terileptil. 157 00:16:10,367 --> 00:16:14,076 - Vous savez o� c�est? - Oui, oui, c�est pour �a que je cherche. 158 00:16:45,527 --> 00:16:48,564 159 00:16:52,167 --> 00:16:55,557 160 00:16:58,567 --> 00:17:01,400 Vous voulez bien me dire pourquoi on fait �a, s�il vous plait�? 161 00:17:01,567 --> 00:17:03,478 Attendez de voir! 162 00:17:09,087 --> 00:17:11,442 - C�est �a! - qu�est-ce que c�est? 163 00:17:11,607 --> 00:17:14,246 - La base des Terileptils. - Comment le savez-vous? 164 00:17:18,487 --> 00:17:21,877 - Il y a quelque chose l�. - Comment savez-vous que c�est leur base? 165 00:17:22,047 --> 00:17:24,041 Il y a une �mission �lectrique qui vient d��quipement scientifiques. 166 00:17:24,047 --> 00:17:27,041 Pas quelque chose qu�on s�attend � trouver sur Terre au 17�me si�cle�! 167 00:17:27,207 --> 00:17:30,119 Pourquoi vous n�avez pas dit que c��tait �a que vous cherchiez? 168 00:17:30,287 --> 00:17:33,677 Parce que je ne la cherchais pas avant de la trouver�! 169 00:17:42,767 --> 00:17:46,476 170 00:18:00,967 --> 00:18:04,801 171 00:18:07,647 --> 00:18:09,638 �a suffit! 172 00:18:19,687 --> 00:18:23,839 - Voil� un vieil ami. - O� sont les Terileptils? Ils pourraient �tre n�importe o� dans les environs 173 00:18:24,007 --> 00:18:27,158 Quand on trouve une charrette de meunier devant une boulangerie 174 00:18:27,327 --> 00:18:30,080 Ce n�est pas difficile de d�duire o� est le meunier�! 175 00:18:33,927 --> 00:18:36,725 On dirait presque que nous sommes attendus. 176 00:18:51,327 --> 00:18:53,045 177 00:18:53,207 --> 00:18:55,562 Vite! La porte! 178 00:18:59,287 --> 00:19:01,278 O� sont-ils? 179 00:19:11,847 --> 00:19:15,044 - Bonsoir. - Bienvenue, Docteur. 180 00:19:15,207 --> 00:19:16,720 Vous m�attendiez? 181 00:19:16,887 --> 00:19:19,765 J�attendais mon andro�de, 182 00:19:19,927 --> 00:19:23,237 mais si vous avez apportez le Tardis ici vous-m�me, qu�il en soit ainsi. 183 00:19:23,407 --> 00:19:26,922 - J�ai aussi apport� l�andro�de. - Et vos amis. 184 00:19:27,087 --> 00:19:32,639 S�il vous plait entrez, mais d�abord rangez votre pistolet. 185 00:19:32,807 --> 00:19:34,638 Vous plaisantez, monsieur! 186 00:19:34,807 --> 00:19:36,525 Non. Vous voyez? 187 00:19:36,687 --> 00:19:38,803 Je ne vous veux aucun mal. 188 00:19:41,487 --> 00:19:44,843 Je vous ai apparemment tous sous-estim�! 189 00:19:46,207 --> 00:19:47,720 Maintenant! 190 00:20:28,247 --> 00:20:29,760 191 00:20:29,927 --> 00:20:31,326 Qu�est-ce que c�est? 192 00:20:31,487 --> 00:20:33,239 L�arme sur le point d�exploser! 193 00:20:34,807 --> 00:20:36,798 Vite! Tout le monde hors d�ici! 194 00:20:36,967 --> 00:20:38,764 195 00:20:53,767 --> 00:20:55,086 Nous devrions les aider! 196 00:20:55,807 --> 00:20:58,685 Trop tard. C�est la machine � soliton qui explose. 197 00:20:58,847 --> 00:21:00,838 Attendez! 198 00:21:01,767 --> 00:21:04,281 Vite! Jetez tout dans les flammes�! 199 00:21:05,887 --> 00:21:07,878 Veilleur! 200 00:21:08,767 --> 00:21:11,201 Allez chercher une lance � eau! R�veillez la rue! 201 00:21:16,967 --> 00:21:19,483 Nous devons partir. Notre pr�sence ici soul�verait trop de questions g�nantes. 202 00:21:19,967 --> 00:21:21,483 On peut vous d�poser quelque part? 203 00:21:23,367 --> 00:21:27,155 Je crains que votre rythme de vie ne soit un peu trop rapide pour moi, monsieur. 204 00:21:28,287 --> 00:21:33,202 Je devrais restez ici et combattre le feu. Une occupation beaucoup, beaucoup plus paisible! 205 00:21:34,287 --> 00:21:37,324 - Dans le Tardis! - Au revoir, Docteur. 206 00:21:41,087 --> 00:21:42,600 Un souvenir! 207 00:21:42,767 --> 00:21:44,325 Bonne chance! 208 00:21:45,367 --> 00:21:47,801 �a ne va pas embrouiller les arch�ologues? 209 00:21:57,447 --> 00:21:59,438 Au revoir, Docteur! 210 00:21:59,607 --> 00:22:02,519 211 00:22:02,687 --> 00:22:07,397 Est-ce qu�on n�aurait pas d� les aider � combattre le feu? Nous sommes partiellement responsables. 212 00:22:07,567 --> 00:22:11,958 J�ai la vague impression que cet incendie doit suivre son cours. 213 00:22:12,127 --> 00:22:14,800 - Que voulez-vous dire? - Je vous expliquerai un jour! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 17796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.