All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x15 - Episode 15.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,807 --> 00:00:35,801 Traduction Malia 2 00:00:38,207 --> 00:00:39,526 Sors d�ici! 3 00:00:44,007 --> 00:00:47,079 J�esp�re que vous comprenez que �a veut dire que je me rends! 4 00:00:47,247 --> 00:00:51,763 Tu es capable de porter un com�dien fatigu�, hein? 5 00:00:55,447 --> 00:00:57,165 Rien l�-dedans. 6 00:01:01,287 --> 00:01:04,085 Retournons au Tardis, aider Nyssa. 7 00:01:04,927 --> 00:01:06,963 - Maintenant? - Tout de suite. 8 00:01:19,007 --> 00:01:20,998 Porteurs de la peste! 9 00:01:21,167 --> 00:01:23,362 Vous plaisantez, monsieur. Je n�ai pas la peste. 10 00:01:23,527 --> 00:01:26,883 - La marque de la peste est sur vous! - Vous vous trompez, monsieur. 11 00:01:27,047 --> 00:01:30,164 - Nous n�avons pas la peste, je peux vous aider, attendez, �coutez. - Ex�cutez-les! 12 00:01:33,687 --> 00:01:35,439 Pas encore! 13 00:01:38,287 --> 00:01:41,677 - Attendez! - Ils doivent mourir. Ils apportent la peste au village. 14 00:01:41,847 --> 00:01:45,635 - Ces hommes sont des vandales recherch�s. - Plus vite ils seront tu�s mieux ce sera�! 15 00:01:45,807 --> 00:01:48,560 - Ils sont recherch�s vivants. - Il y a une r�compense. 16 00:01:48,727 --> 00:01:51,241 - Quel int�r�t si vous �tes mort�? - Non! 17 00:01:53,767 --> 00:01:56,804 Je suis le chef de votre village. Vous allez m��couter! 18 00:01:56,967 --> 00:02:00,118 Tue les, faucheur, et tu meurs aussi. 19 00:02:00,287 --> 00:02:02,323 Non! 20 00:02:02,487 --> 00:02:04,239 Faites-moi confiance. 21 00:02:05,407 --> 00:02:09,958 - Merci. Je suis le Docteur. Je peux aid... - Enfermez les dans la sellerie. 22 00:02:37,487 --> 00:02:39,955 23 00:02:40,127 --> 00:02:41,606 Non! S�il vous plait! 24 00:02:41,767 --> 00:02:43,758 Ne r�sistez pas 25 00:02:43,927 --> 00:02:46,441 et vous ne sentirez pas de douleur. 26 00:02:55,727 --> 00:02:57,285 Au rapport! 27 00:02:57,447 --> 00:03:02,316 men�...a bien...vos... instructions... 28 00:03:02,487 --> 00:03:06,116 La primitivit� de ces cr�atures m�abasourdi! 29 00:03:06,287 --> 00:03:09,484 �coutez dans quel �tat est le cerveau de cet imb�cile! 30 00:03:09,647 --> 00:03:11,842 J�ai dit au rapport! 31 00:03:12,007 --> 00:03:16,637 Concentrez-vous sur vos pens�es, alors, je pourrai les entendre�! 32 00:03:16,807 --> 00:03:22,916 Le...Docteur...est...mon...prisonnier. 33 00:03:23,087 --> 00:03:25,078 Excellent! 34 00:03:25,247 --> 00:03:28,364 Amenez-le � la maison tout de suite. 35 00:04:23,607 --> 00:04:28,203 N�essayez pas de lutter et vous ne sentirez pas de douleur. 36 00:04:29,687 --> 00:04:31,962 - Vous comprenez? - Oui. 37 00:04:45,287 --> 00:04:50,486 Portez �a dans la cave et emballez les avec les autres. 38 00:04:54,167 --> 00:04:55,885 39 00:04:58,807 --> 00:05:00,763 Faites attention de ne pas les laisser tomber. 40 00:05:01,687 --> 00:05:06,636 Si vous le faite, vous mourrez en quelques minutes. Allez! 41 00:05:17,887 --> 00:05:19,843 42 00:05:22,247 --> 00:05:26,240 43 00:05:27,927 --> 00:05:30,441 44 00:05:30,607 --> 00:05:33,075 Adric! Quel est le probl�me? 45 00:05:33,247 --> 00:05:35,363 - O� est le Docteur? - Assied toi. 46 00:05:35,527 --> 00:05:38,041 - O� est-il?! - Il cherche le meunier. 47 00:05:38,207 --> 00:05:41,404 - Nous devons retourner dans la maison, Tegan est toujours l�-bas. - Qu�est-ce qui s�est pass�? 48 00:05:41,567 --> 00:05:45,037 L�andro�de nous a surpris quand nous nous �chappions. J�ai d� la laisser derri�re. 49 00:05:45,207 --> 00:05:48,358 - elle �tait bless�e? - Je ne sais pas! On doit y retourner et le d�couvrir! 50 00:05:48,527 --> 00:05:52,566 Attends le Docteur. On ne peut pas se charger de l�andro�de nous-m�mes. 51 00:05:52,727 --> 00:05:55,844 Pourquoi il n�est pas l�. Pourquoi il n�est jamais l� quand on a besoin de lui?! 52 00:05:59,287 --> 00:06:03,758 Je me suis d�j� produit devant des publics parmi les plus hostiles au monde. 53 00:06:04,767 --> 00:06:06,758 Aujourd�hui j�ai rencontr� la Mort dans une cave. 54 00:06:06,927 --> 00:06:11,079 Mais je n�ai jamais �t� aussi effray� que devant l�homme avec la faux. 55 00:06:11,247 --> 00:06:14,922 - Le chef du village portait un bracelet. - Quelle importance, il a �pargn� nos vies. 56 00:06:15,087 --> 00:06:16,486 oui, pour les Terileptils. 57 00:06:16,647 --> 00:06:19,639 - Je croyais que vous vouliez les rencontrer. - pas comme leur prisonnier! 58 00:06:19,807 --> 00:06:24,722 - �a ne peut pas �tre pire que cette derni�re exp�rience. - �a pourrait �tre plus subtile! 59 00:06:24,887 --> 00:06:28,880 Je sens que mon esprit est en train de sombrer dans un gouffre sans fond de tristesse et de d�sespoir. 60 00:06:29,047 --> 00:06:32,835 Eh bien, rattrapez-le vite fait. Le chef du village arrive, je veux lui retirer ce bracelet. 61 00:06:33,007 --> 00:06:36,044 - Est-ce que c�est sage? - Nous n�avons pas le choix, s�il est libre, alors nous pourrons r�ussir � le raisonner 62 00:06:37,007 --> 00:06:40,556 - Vous devez �tre conduit au manoir - Oui, bien s�r, bien s�r. 63 00:06:40,727 --> 00:06:44,800 D�abord, je voudrais vraiment vous remercier pour avoir �pargner nos vies! 64 00:07:13,087 --> 00:07:14,600 Qu�est-ce qui s�est pass�? 65 00:07:15,687 --> 00:07:19,475 - Eh bien, �a ne nous m�ne pas tr�s loin. - �a valait la peine d�essayer. 66 00:07:20,327 --> 00:07:23,080 Alors que faisons-nous maintenant, nous demandons une ran�on pour le braconnier? 67 00:07:23,887 --> 00:07:26,196 68 00:07:27,967 --> 00:07:33,360 Stupides primitifs! Ils ont laiss� le Docteur d�connecter leurs pack d��nergie! 69 00:07:34,927 --> 00:07:37,361 Am�ne-moi le Docteur et son compagnon. 70 00:07:37,527 --> 00:07:39,518 Je les veux ici. 71 00:07:41,087 --> 00:07:42,566 Allez! 72 00:07:49,287 --> 00:07:52,438 - Je ne me rappelle rien tr�s clairement. - Qui sont ces deux-l�? 73 00:07:52,607 --> 00:07:55,804 - Pourquoi vous les emmeniez au manoir�? - J�y allais? 74 00:07:55,967 --> 00:07:58,356 - C�est ce que vous avez dit. - Je ne sais pas. 75 00:07:58,527 --> 00:08:02,406 - J�ai entendu une voix et alors j��tais ici. - Une voix? 76 00:08:02,567 --> 00:08:07,516 ''Trouver le Docteur,'' elle disait. alors j�ai vu l�image d�un homme dans ma t�te. 77 00:08:07,687 --> 00:08:10,838 - Une vision? - C��tait horrible! 78 00:08:11,007 --> 00:08:13,840 C��tait horrible! Je ne pouvais pas contr�ler mon esprit! 79 00:08:14,007 --> 00:08:16,202 Je devais faire ce que disait la voix. 80 00:08:16,367 --> 00:08:18,358 Vous �tiez poss�d�! 81 00:08:18,527 --> 00:08:20,995 Le diable est � l��uvre ici! 82 00:08:21,167 --> 00:08:25,080 Les porteurs de peste sont aussi des sorciers! 83 00:08:26,367 --> 00:08:29,439 84 00:08:30,287 --> 00:08:32,198 Oh, bon sang. 85 00:08:34,687 --> 00:08:38,316 - Comment va-t-il? - Je pense qu�il dort. 86 00:08:41,047 --> 00:08:43,038 Il s�en tirera. 87 00:08:43,207 --> 00:08:45,198 Et pour nous? 88 00:08:45,367 --> 00:08:49,519 Je pense que nos ge�liers sont clairement contre nous. 89 00:08:49,687 --> 00:08:53,999 Il doit bien y avoir un moyen de sortir d�ici Adric et Tegan comptent sur moi! 90 00:08:54,167 --> 00:08:56,078 Attendez! Attendez�! Attendez�! 91 00:08:58,087 --> 00:09:04,526 Je pourrais peut-�tre �prouver la r�sistance de cette lame contre les planches du mur. 92 00:09:05,967 --> 00:09:09,243 On va avoir besoin du c�ble � haute r�sistance et d�un adaptateur. 93 00:09:09,407 --> 00:09:13,082 - Est-ce que cette chose va vraiment marcher? - Bien s�r! 94 00:09:13,247 --> 00:09:17,399 - �a n�a pas l�air bien transportable. - Je sais, j�esp�re que le Docteur se d�p�che. 95 00:09:17,567 --> 00:09:21,037 - Il en connait beaucoup plus que moi la dessus. - Je vais allez le chercher. 96 00:09:21,207 --> 00:09:25,598 Non. Si tu le manque, on devra envoyer quelqu�un � ta recherche. 97 00:09:25,767 --> 00:09:28,281 Notre travail est termin�. 98 00:09:28,447 --> 00:09:33,237 Je vais le livrer � notre base � Londres ce soir pour mise en �uvre imm�diate. 99 00:09:34,407 --> 00:09:36,398 Et j�ai plus de nouvelles. 100 00:09:36,567 --> 00:09:39,479 J�ai d�couvert un groupe de voyageurs du temps. 101 00:09:39,647 --> 00:09:45,404 Bient�t ils seront nos prisonniers et leur vaisseau sous notre contr�le�! 102 00:10:47,287 --> 00:10:53,123 Allez, les gars. Le plus vite possible. Br�lons-les avant qu�ils ne puissent encore utiliser leur magie�! 103 00:10:59,287 --> 00:11:04,156 Je crains que le gentleman qui a construit ce mur connaisse trop bien son m�tier. 104 00:11:05,687 --> 00:11:07,678 Bon, laissez-moi essayer. 105 00:11:07,847 --> 00:11:13,558 Si seulement nous avions un peu des comp�tences dont on nous accuse. Un petit sortil�ge marcherait � merveille! 106 00:11:15,527 --> 00:11:16,926 Je n�ai pas dit un mot! 107 00:11:17,087 --> 00:11:19,078 Faites-le bien haut! 108 00:11:22,607 --> 00:11:25,644 - Qu�est-ce que c��tait? - Les sorciers s��chappent! Vite�! 109 00:11:31,927 --> 00:11:33,918 La Mort! 110 00:11:34,087 --> 00:11:36,078 111 00:11:42,087 --> 00:11:44,681 Je ne vois pas pourquoi tu veux travailler ici. 112 00:11:44,847 --> 00:11:48,522 - J�ai besoin d�espace. - Pourquoi? Tu ne vas pas t�en servir ici. 113 00:11:48,687 --> 00:11:51,599 - Seulement pour le tester. - �a ne va pas endommager le Tardis? 114 00:11:51,767 --> 00:11:54,918 C�est moins risqu� ici que dans la salle de la console. 115 00:11:55,087 --> 00:11:58,557 - Je ne suis pas vraiment s�re qu�il marche du tout. - Il ferait mieux! 116 00:12:00,287 --> 00:12:01,766 117 00:12:18,287 --> 00:12:20,278 - Tegan? - Oui? 118 00:12:21,327 --> 00:12:23,477 Elle porte un bracelet. 119 00:12:23,647 --> 00:12:26,764 Concentrez-vous Tegan, vous pouvez annuler les effets. Concentrez-vous fort. 120 00:12:26,927 --> 00:12:30,078 Allez au Tardis et dites � Nyssa ce qui ce passe! 121 00:12:30,247 --> 00:12:33,045 - Vous feriez mieux de vous pr�parer � avoir un choc. - Quoi encore? 122 00:12:33,207 --> 00:12:37,758 Je ne pense pas que vous ayez d�j� vu quelque chose comme un Terileptil avant. 123 00:12:49,167 --> 00:12:51,158 Tout va bien. 124 00:12:56,247 --> 00:12:59,557 Comment allez-vous? Je suis Docteur. Vous �tes responsable ici? 125 00:12:59,727 --> 00:13:01,285 Vous allez garder le silence! 126 00:13:01,447 --> 00:13:03,642 D�sol�. C�est juste que je m�inqui�te pour deux amis que j�ai laiss� ici. 127 00:13:03,807 --> 00:13:07,117 J�ai d�j� vu Tegan, mais j�aimerais savoir si le gar�on Adric est�. 128 00:13:07,287 --> 00:13:09,676 Vos amis n�ont pas d�int�r�t pour moi. 129 00:13:09,847 --> 00:13:13,442 C�est dommage, parce que nous voulions vous aider. 130 00:13:15,487 --> 00:13:19,685 M�aider? Vous aideriez un Terileptil? 131 00:13:19,847 --> 00:13:23,760 - Pour vous aider � retourner sur votre propre plan�te, oui. - Vous me prenez pour un idiot! 132 00:13:23,927 --> 00:13:25,406 Pas du tout. 133 00:13:27,687 --> 00:13:29,678 Regardez-moi, Docteur. 134 00:13:29,847 --> 00:13:31,997 Vous voyez �a? 135 00:13:33,087 --> 00:13:38,400 - �a ne fait pas partie de ma physionomie naturelle. - Vous �tiez en prison. Quelle importance? 136 00:13:38,567 --> 00:13:40,000 Comment savez-vous �a? 137 00:13:40,167 --> 00:13:45,195 Le seul endroit dans l�univers o� un Terileptil peut recevoir une telle cicatrice sont les mines de Tinclavic de Raaga. 138 00:13:45,367 --> 00:13:48,359 Et �tre condamn� � Raaga est toujours � vie. 139 00:13:48,527 --> 00:13:52,998 - La loi Terileptilienne n�a jamais �t� mon point fort. - Docteur, je suis un fugitif. 140 00:13:53,167 --> 00:13:58,082 Le dernier endroit o� je souhaite aller est chez moi. Seule la mort m�attend l�-bas. 141 00:13:58,247 --> 00:14:02,001 Je comprends mais il y a un nombre infini de plan�te inhabit�s o� vous pourriez vous installer. 142 00:14:02,167 --> 00:14:06,285 Ah, oui. Pour vivre une vie primitive sans gr�ce ni beaut�. 143 00:14:06,447 --> 00:14:11,043 Vous �tes hautement intelligent. Vous avez votre andro�de, vos connaissances. Votre mode de vie ne resterait pas primitif tr�s longtemps. 144 00:14:11,207 --> 00:14:15,280 Mais nous n�aurions pas de vaisseau, et sans �a, nous serions sans d�fense, 145 00:14:15,447 --> 00:14:17,756 la proie de n�importe quelle �quipe d�exploration Terileptil. 146 00:14:17,927 --> 00:14:20,521 Je peux vous emmener n�importe o�, � un milliard d�ann�es lumi�res de votre plan�te, on vous retrouvera jamais. 147 00:14:20,687 --> 00:14:24,919 Non, docteur. Un rocher d�sol� dans l�espace n�est pas une alternative acceptable, 148 00:14:25,087 --> 00:14:31,083 sp�cialement quand vous �tes mon prisonnier et que je suis sur le point de prendre votre vaisseau! 149 00:14:32,487 --> 00:14:36,685 - Je ne peux pas vous laisser faire �a. - Vous n��tes pas en position de refuser. 150 00:14:36,847 --> 00:14:39,645 Le Tardis est une machine tr�s capricieuse. Elle doit �tre manipul�e avec la plus grande prudence. 151 00:14:39,807 --> 00:14:44,801 - Nous la manipulerons avec le plus grand soin. - Vous n�avez pas pris soin de votre propre vaisseau. 152 00:14:44,967 --> 00:14:47,037 S�il n�avait pas �t� endommag� dans une temp�te d�ast�ro�des 153 00:14:47,207 --> 00:14:50,563 il n�aurait pas succomb� � la force d�attraction de cette plan�te. 154 00:14:50,727 --> 00:14:53,844 J�ai cru comprendre que son d�membrement avait donn� un spectacle impressionnant. 155 00:14:55,207 --> 00:14:59,086 �a a cout� la vie de tous sauf moi et trois de mes camarades. 156 00:15:00,567 --> 00:15:03,525 - Vous n��tes que quatre? - Trois maintenant. 157 00:15:04,687 --> 00:15:08,600 - Mais c�est suffisant. - Contre les millions qui vivent sur cette plan�te? 158 00:15:08,767 --> 00:15:12,555 - vous ne pourrez jamais vous �tablir ici! - Vous pr�sumez que nous avons pr�vu de coexister. 159 00:15:14,207 --> 00:15:15,640 Un g�nocide! 160 00:15:15,807 --> 00:15:20,756 Ces primitifs sont trop ent�t�s et agressifs. Je n�ai pas vraiment besoin d�eux, 161 00:15:20,927 --> 00:15:23,361 surtout maintenant que nous avons votre Tardis. 162 00:15:23,527 --> 00:15:26,041 Vous d�couvrirez qu�ils sont plus difficile � annihiler que vous ne le pensez, 163 00:15:26,207 --> 00:15:30,598 - et le Tardis ne vous aidera pas. - Le Tardis ne sera pas n�cessaire! 164 00:15:36,087 --> 00:15:39,159 Cette chose parle d�un meurtre de masse! 165 00:15:43,687 --> 00:15:45,678 C�est un primitif? 166 00:15:45,847 --> 00:15:47,838 167 00:15:49,007 --> 00:15:51,680 Il n�y a rien de primitif en moi, monsieur. 168 00:15:51,847 --> 00:15:55,476 Tellement de fiert� dans quelque chose de si stupide! 169 00:15:55,647 --> 00:15:58,081 Je pourrais vous d�truire maintenant! 170 00:16:00,447 --> 00:16:03,041 Essayez pour voir! 171 00:16:07,087 --> 00:16:11,000 - Met un bracelet au primitif. - C�est un homme sans entrainement 172 00:16:11,167 --> 00:16:12,640 - que ferez-vous quand ils enverront des milliers de soldats vont vous combattre! 173 00:16:12,667 --> 00:16:17,640 - Oh vous avez raison. Nous ne pouvons pas nous battre comme des guerriers, 174 00:16:17,807 --> 00:16:23,006 mais j�ai con�u un plan qui rendra �a inutile. 175 00:16:26,287 --> 00:16:29,199 - C�est �a que tu voulais? - C�est exact. 176 00:16:29,367 --> 00:16:32,598 - Tu en as encore beaucoup � faire? - Pas beaucoup. 177 00:16:32,767 --> 00:16:35,759 Mais le Docteur devra v�rifier quelques-uns des ajustements. 178 00:16:35,927 --> 00:16:38,999 - Si nous le revoyons jamais. - Je suis s�re qu�il va bien. 179 00:16:39,167 --> 00:16:43,479 - Et pour Tegan? - Essaie de ne pas t�inqui�ter. Tu ne peux rien faire pour elle. 180 00:16:43,647 --> 00:16:45,126 Non... 181 00:16:45,287 --> 00:16:48,006 Je ne peux rien faire pour personne�! 182 00:16:48,167 --> 00:16:50,158 Je ne peux m�me pas t�aider pour �a. 183 00:16:50,887 --> 00:16:52,957 Je vais aller chercher le Docteur. 184 00:16:53,127 --> 00:16:55,197 - Adric! - Il pourrait avoir des ennuis. 185 00:16:55,367 --> 00:16:58,757 - et qu�est-ce que tu pourras faire? - Plus que de simplement attendre! 186 00:17:00,447 --> 00:17:03,644 - Adric! O� est-ce que tu vas? - Au moulin. 187 00:17:03,807 --> 00:17:06,879 - Tu pourrais facilement le rater. - C�est-ce que tu dis. 188 00:17:07,047 --> 00:17:09,845 Ne t�inqui�te pas. Tout ira bien. 189 00:17:10,007 --> 00:17:11,679 Adric! Non! 190 00:17:12,767 --> 00:17:14,519 Pourquoi est-ce qu�il ne m��coute pas�? 191 00:17:32,567 --> 00:17:34,558 Oh, non! 192 00:17:37,847 --> 00:17:40,486 193 00:17:41,647 --> 00:17:45,481 Une id�e ing�nieuse, d�habiller l�andro�de comme la Mort. 194 00:17:45,647 --> 00:17:48,844 - �a a cr�� la confusion que je recherchais. - Oui... 195 00:17:49,447 --> 00:17:51,802 Je l�ai vu en action dans les �curies. 196 00:17:53,287 --> 00:17:58,077 J�ai toujours trouv� que la peur �tait un excellent outil. 197 00:17:59,287 --> 00:18:02,882 Dites-moi, qu�est-il arriv� aux occupants de cette maison? 198 00:18:03,047 --> 00:18:06,198 Une noble mort. Ils ont �t� autoris�s � mourir en combattant. 199 00:18:06,367 --> 00:18:10,440 Je n�ai jamais pu concilier l�amour de l�art et de la beaut� des T�rileptiles 200 00:18:10,607 --> 00:18:12,598 avec leur amour de la guerre. 201 00:18:15,087 --> 00:18:17,476 - Je ne suis pas qualifi� pour un bracelet? - Non. 202 00:18:18,607 --> 00:18:21,201 Votre esprit en annulerait les effets. 203 00:18:21,367 --> 00:18:24,086 Grossier, mais plus efficace, hein? 204 00:18:24,247 --> 00:18:28,957 La guerre est honorable, Docteur. M�me sur cette plan�te elle est consid�r�e ainsi. 205 00:18:29,127 --> 00:18:30,446 Je sais, 206 00:18:30,607 --> 00:18:34,998 mais de votre propre aveu ces gens sont encore primitifs. Quelle est votre excuse? 207 00:18:35,167 --> 00:18:36,998 208 00:18:47,687 --> 00:18:49,200 Stupide machine! 209 00:18:50,367 --> 00:18:51,846 210 00:19:04,727 --> 00:19:06,046 211 00:19:07,927 --> 00:19:09,918 L�chez-moi! 212 00:19:19,287 --> 00:19:22,006 Oh, trouver une cl� valable! 213 00:19:24,927 --> 00:19:28,124 Vite! Va aider les autres! 214 00:19:48,327 --> 00:19:51,364 215 00:20:04,127 --> 00:20:07,483 Un jour il faudra que je rassemble un vrai kit de survie! 216 00:20:08,487 --> 00:20:09,886 217 00:20:13,487 --> 00:20:15,796 Restez o� vous �tes, Docteur. 218 00:20:15,967 --> 00:20:19,960 219 00:20:21,647 --> 00:20:23,638 Tue-le s�il bouge. 220 00:20:24,607 --> 00:20:27,280 Maintenant, retournez-vous. 221 00:20:30,447 --> 00:20:33,803 L�chez l�instrument sonique! 222 00:20:36,407 --> 00:20:37,806 Ce n�est pas mon jour, n�est-ce pas? 223 00:20:41,167 --> 00:20:44,159 Je me sens comme si vous aviez tu� un vieil ami. 224 00:20:44,327 --> 00:20:48,240 C�est avec une certaine tristesse que je vous annonce que vous allez le rejoindre. 225 00:20:48,407 --> 00:20:50,398 Pourquoi ne pas sourire et me laisser vivre? 226 00:20:50,567 --> 00:20:54,640 Vous seriez plus une plus grande menace que tous les primitifs de cette plan�te. 00:20:54,807 --> 00:20:56,286 Vous me surestimez. 228 00:20:56,447 --> 00:21:00,122 Et puis nous nous battrions pour le Tardis. 229 00:21:00,287 --> 00:21:03,802 Vous auriez fait un alli� utile... 230 00:21:04,887 --> 00:21:07,879 ..mais je crains de vous pr�f�rer mort. 231 00:21:08,847 --> 00:21:13,637 J�ai dit que je vous montrerais comment j�allais d�barrasser cette plan�te de tous ces primitifs. 232 00:21:13,807 --> 00:21:15,798 C�est tr�s simple. 233 00:21:23,287 --> 00:21:25,278 234 00:21:27,367 --> 00:21:30,484 Le pauvre vieux rat noir et ses puces! 235 00:21:31,167 --> 00:21:35,479 L�infection qu�il porte maintenant a �t� g�n�tiquement modifi�e. 236 00:21:35,647 --> 00:21:38,684 Bien que lourdement infect�, il vous survivra tous. 237 00:21:40,247 --> 00:21:44,160 - Mais il vous en faut des milliers. - J�en ai des milliers. 238 00:21:44,327 --> 00:21:48,718 Ils attendent d��tre rel�ch�s dans une ville voisine. 239 00:21:49,567 --> 00:21:52,479 L�infection qu�ils portent tuera chaque cr�ature vivante. 240 00:21:52,647 --> 00:21:54,717 Je croyais que c��tait d�j� ce que faisait la peste locale. 241 00:21:54,887 --> 00:22:00,996 Mais nos rats veilleront � ce qu�il n�y ait aucun survivant. Un ultime ch�timent divin�! 242 00:22:01,167 --> 00:22:02,680 Et qui vous servira alors? 243 00:22:02,847 --> 00:22:07,284 Maintenant que nous avons votre Tardis, nous pouvons voyager et trouver des andro�des. 244 00:22:07,447 --> 00:22:11,122 - Ce carnage n�est pas n�cessaire. - C�est de la survie, Docteur. 245 00:22:11,287 --> 00:22:15,758 Comme ces primitifs qui tuent des esp�ces moindres pour se prot�ger, 246 00:22:15,927 --> 00:22:17,883 je les tue de la m�me fa�on. 247 00:22:21,287 --> 00:22:23,084 Ce n�est pas un argument. 248 00:22:23,247 --> 00:22:26,717 Ce n�est pas suppos� �tre un argument. C�est un constat! 249 00:22:26,887 --> 00:22:30,357 Si vous essayez de vous �chapper ou de toucher � cette cage, 250 00:22:30,527 --> 00:22:34,361 L�esprit contr�l� de vos amis n�aura plus qu�une pens�e 251 00:22:35,287 --> 00:22:37,323 Vous tuer. 252 00:22:48,287 --> 00:22:51,802 Tegan, je sais que vous n��coutez jamais un mot de ce que je dis, 253 00:22:51,967 --> 00:22:56,722 mais s�il vous plait remettez la couverture sur la cage! Vous pouvez le faire. 254 00:22:56,887 --> 00:22:59,640 Il vous suffit de vous concentrer et de vous lib�rer du contr�le. 255 00:22:59,807 --> 00:23:01,286 R�fl�chissez bien! 256 00:23:01,447 --> 00:23:02,926 Couvrez la cage! 257 00:23:03,847 --> 00:23:06,759 Non, Tegan, ne faites pas �a ! �coutez-moi. C�est le Docteur! 258 00:23:07,927 --> 00:23:11,602 Ne l�ouvrez pas. Si vous le faites, c�est la fin pour nous tous! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.