All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x14 - Episode 14.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,807 --> 00:00:35,801 Traduction Malia 2 00:00:47,127 --> 00:00:49,118 Docteur! 3 00:00:50,687 --> 00:00:52,678 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,366 Docteur! 5 00:00:56,327 --> 00:00:59,160 - Oui? - Oh, dieux merci! 6 00:00:59,327 --> 00:01:03,684 - Quelle incroyable illusion! - N�est-ce pas? 7 00:01:03,847 --> 00:01:05,166 Comment faites-vous �a? 8 00:01:05,327 --> 00:01:07,921 - C�est simple. J�ai trouv� la porte. - Je ne la vois pas. 9 00:01:08,087 --> 00:01:12,080 Elle est l� quand m�me. Je savais qu�il y avait quelque chose d��trange avec ce mur. 10 00:01:12,247 --> 00:01:15,523 - C�est une barri�re d��nergie? - Exact! J�ai crochet� le verrou. 11 00:01:15,687 --> 00:01:21,000 - Mais si la barri�re est ouverte, pourquoi on ne peut pas voir au travers? - Un camouflage, quand on passe au travers, elle s�ouvre autour de nous. 12 00:01:21,167 --> 00:01:24,716 avec un tour comment �a vous pourriez vous faire une fortune dans les foires. 13 00:01:24,887 --> 00:01:27,481 Je dois parler au peuple qui l�a invent�e. 14 00:01:27,647 --> 00:01:30,320 - Des survivants? - Pas encore. 15 00:01:41,887 --> 00:01:43,878 Une stup�fiante illusion! 16 00:01:44,047 --> 00:01:46,766 Je dois apprendre comment elle est faite! 17 00:01:50,127 --> 00:01:53,324 - C�est quoi cette odeur? - Du gaz de soliton. 18 00:01:53,487 --> 00:01:55,682 Je pensais bien l�avoir reconnue. 19 00:02:00,327 --> 00:02:03,717 Qui voudrait de ce genre d�atmosph�re? C�est �touffant! 20 00:02:03,887 --> 00:02:07,960 Quelqu�un qui en a besoin pour respirer convenablement. Trouvons-les. 21 00:02:10,687 --> 00:02:12,678 J�ai dit, trouvons-les! 22 00:02:15,367 --> 00:02:20,680 euh, si vous trouvez la cave � vin, monsieur, une bouteille de blanc sec serait tr�s appr�ci�e! 23 00:02:20,847 --> 00:02:22,838 C�est du vol! 24 00:02:23,687 --> 00:02:25,678 Je suis un bandit de grand chemin, madame. 25 00:02:25,847 --> 00:02:27,838 Ce n�est pas un grand chemin! 26 00:02:29,247 --> 00:02:32,364 - C�est ferm�. - Alors... 27 00:02:36,807 --> 00:02:38,126 �a doit �tre l�. 28 00:02:46,687 --> 00:02:49,406 - C�est si sombre! - Ils sont proches. 29 00:02:49,567 --> 00:02:53,526 - Comment le savez-vous? - L�odeur du soliton est plus forte. 30 00:02:53,687 --> 00:02:58,442 Pourquoi nous cacher dans cette cave alors que nous avons une maison enti�re � piller�? 31 00:02:58,607 --> 00:03:01,405 Vous disiez que vous vouliez du vin. Servez-vous. 32 00:03:01,567 --> 00:03:04,320 Ah! Je suis tellement imp�tueux. 33 00:03:04,487 --> 00:03:08,480 Toujours � regarder les collines et ratant les tr�sors qui sont � mes pieds! 34 00:03:09,567 --> 00:03:13,799 - Je me demnde � quoi �a sert. - Ah, euh� ne touchez � rien! 35 00:03:13,967 --> 00:03:16,162 36 00:03:16,327 --> 00:03:18,841 Vous en reconnaissez les caract�ristiques? 37 00:03:19,007 --> 00:03:22,158 Le r�gulateur ne pulse pas correctement. 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,919 Docteur, regardez. 39 00:03:27,247 --> 00:03:29,556 eh bien, ils ne sont peut-�tre la que pour la recherche. 40 00:03:29,727 --> 00:03:31,718 �a me d�mange rien que de les regarder. 41 00:03:36,687 --> 00:03:38,757 Quel gout � ce truc? 42 00:03:39,687 --> 00:03:41,996 - Du nectar! - Oh. 43 00:03:42,927 --> 00:03:45,521 - Oh, �a a quel gout? - Tu es id... 44 00:03:45,687 --> 00:03:47,040 Agh! 45 00:03:48,167 --> 00:03:49,520 Non, ne faites pas �a! 46 00:04:04,927 --> 00:04:07,805 - Nyssa, sors d�ici! - Et Tegan? 47 00:04:07,967 --> 00:04:09,685 Sors juste d�ici! 48 00:04:12,967 --> 00:04:14,605 Je n�arrive pas � trouver l�ouverture! 49 00:04:26,647 --> 00:04:27,966 Docteur! 50 00:04:29,127 --> 00:04:31,516 Je ne sais pas si vous pouvez me comprendre, 51 00:04:31,687 --> 00:04:37,000 mais je tiens � souligner combien le soliton est explosif quand il est m�lang� librement avec de l�oxyg�ne. 52 00:04:37,167 --> 00:04:41,080 Si vous tirez avec ce rayon, vous transformerez cette maison en un v�ritable enfer! 53 00:04:47,487 --> 00:04:49,284 Adric, tu peux bouger? 54 00:04:52,567 --> 00:04:54,285 Tegan! 55 00:04:58,527 --> 00:05:01,599 Adric, veille sur elle! Je reviens! 56 00:05:06,287 --> 00:05:09,199 - Nous devons attendre le Docteur! - Votre Docteur est un homme mort. 57 00:05:09,367 --> 00:05:12,757 Vous avez vu ce qu�il y avait dans la cave. La Grande Faucheuse. La Mort�! 58 00:05:12,927 --> 00:05:16,636 - C�est ce que vous �tes suppos�s croire. - qu�est-ce que c��tait, alors? 59 00:05:16,807 --> 00:05:19,196 Un andro�de. Un homme m�canique. Une machine. 60 00:05:19,367 --> 00:05:22,040 Un andro�de�? Vous avez l�esprit embrouill�, monsieur. C��tait la Mort. 61 00:05:22,207 --> 00:05:24,721 Vous avez vu l�effet que mes pistolets ont eu sur elle. 62 00:05:24,887 --> 00:05:27,526 Oh, il faut plus qu�une paire de pistolets � silex pour endommager un andro�de. 63 00:05:27,687 --> 00:05:30,406 - Est-ce que Tegan est morte? - Non, mais je ne sais pas � quelle point sa blessure est grave. 64 00:05:30,567 --> 00:05:32,558 - O� allez-vous? - Loin! 65 00:05:32,727 --> 00:05:34,206 Je suis mont� ici pour vous chercher. 66 00:05:34,367 --> 00:05:37,723 Je pr�f�rerais �tre enferm� dans une maison avec la peste, monsieur, que de rester ici. 67 00:05:37,887 --> 00:05:40,117 Aidez-moi � sortir Adric et Tegan. 68 00:05:50,967 --> 00:05:53,162 Vous voyez �a�? C�est une partie d�un bracelet de contr�le. 69 00:05:53,327 --> 00:05:57,206 C�est un appareil utilis� sur les plan�tes prisons pour contr�ler les prisonniers difficiles. 70 00:05:57,367 --> 00:06:01,838 Ce n�est pas un ornement. Et la chose que vous avez vue dans la cave vient du m�me endroit que le bracelet. 71 00:06:02,007 --> 00:06:04,282 Comment �a pourrait contr�ler qui que ce soit? 72 00:06:04,447 --> 00:06:05,926 Comme �a. 73 00:06:07,687 --> 00:06:12,078 S�il �tait � votre poignet, vous auriez perdu le contr�le de votre esprit maintenant. 74 00:06:12,247 --> 00:06:15,080 Absurde, monsieur! Cette lueur est un tour de prestidigitation! 75 00:06:15,247 --> 00:06:19,798 Je suis un homme de th��tre. Je ne suis pas impressionn� par les tours, aussi intelligents qu�ils soient. 76 00:06:20,447 --> 00:06:23,996 Voici un tour que vous ne reverrez pas de sit�t. 77 00:06:26,047 --> 00:06:29,437 C�est ce qui se passe quand on d�charge un pack d��nergie. 78 00:06:31,407 --> 00:06:35,605 Comment cet andro�de, comme vous l�appelez, peut-il venir d�un autre monde? 79 00:06:35,767 --> 00:06:38,565 Il n�y a pas d�autres mondes. N�importe quel imb�cile le sait. 80 00:06:41,567 --> 00:06:44,365 Pourquoi les gens de la terre sont-ils aussi born�s? 81 00:06:54,887 --> 00:06:57,355 Qui est cet homme? 82 00:06:58,247 --> 00:07:01,478 Qui dit �a? R�pondez � ma question! 83 00:07:01,647 --> 00:07:05,196 Le Docteur. Et d�o� vient le Docteur? 84 00:07:06,287 --> 00:07:08,278 Il ne nous l� jamais dit. 85 00:07:08,447 --> 00:07:10,244 Il aime �tre myst�rieux, 86 00:07:10,407 --> 00:07:12,875 mais cependant il parle beaucoup de Guildford. 87 00:07:13,047 --> 00:07:16,926 - Je pense que c�est de l� qu�il vient. - Vous �tes une femme vraiment stupide! 88 00:07:17,087 --> 00:07:19,806 Ce n�est pas une observation tr�s originale. 89 00:07:19,967 --> 00:07:22,845 Je sais qu�il n�est pas de cette plan�te, ni de ce temps. 90 00:07:23,007 --> 00:07:24,360 C�est ridicule! 91 00:07:24,527 --> 00:07:30,079 Le Docteur � un dispositif sonique qu�il � utiliser pour d�manteler la barri�re d��nergie. 92 00:07:30,247 --> 00:07:34,081 Il a �galement une connaissance du gaz appel� soliton. 93 00:07:34,247 --> 00:07:35,919 Nous ne savons rien l�-dessus. 94 00:07:36,087 --> 00:07:38,396 vous portez des v�tements synth�tiques 95 00:07:38,567 --> 00:07:42,003 fabriqu�s avec une technologie encore inconnue sur cette plan�te. 96 00:07:42,167 --> 00:07:44,681 C�est mon tailleur qu�il faudrait interroger pour �a. 97 00:07:44,847 --> 00:07:46,405 Je vous le demande! 98 00:07:46,567 --> 00:07:50,958 Pour la derni�re fois, d�o� venez-vous? 99 00:07:51,127 --> 00:07:54,005 Vous m�en demandez trop, Docteur. 100 00:07:55,287 --> 00:07:58,836 - Viens, Nyssa. Allons-y. - Et pour Adric et Tegan? 101 00:07:59,007 --> 00:08:02,682 - D�abord nous nous occupons de l�andro�de. - Comment? Nous n�avons pas d�armes. 102 00:08:02,847 --> 00:08:06,840 Non... euh on va essayer de modifier l�amplificateur sonique du Tardis. 103 00:08:07,007 --> 00:08:09,999 Si on le connecte � un acc�l�rateur de fr�quence� 104 00:08:10,167 --> 00:08:12,476 - Oui? - On pourrait obtenir une vibration sonore juste � la bonne fr�quence 105 00:08:12,647 --> 00:08:15,639 - pour mettre l�andro�de en pi�ce. - Vraiment�? 106 00:08:15,807 --> 00:08:19,004 on doit �tre � quelle distance de lui pour obtenir un effet? 107 00:08:19,167 --> 00:08:21,158 - Tr�s pr�s. - L�andro�de est arm�! 108 00:08:21,327 --> 00:08:24,876 S�il voulait, il pourrait nous tuer 10 fois de suite. 109 00:08:25,887 --> 00:08:27,286 Une fois suffirait. 110 00:08:27,447 --> 00:08:31,122 Docteur�! Vous ne pouvez pas vous permettre d�improviser face � un andro�de arm�! 111 00:08:31,287 --> 00:08:35,075 Je n�en ai aucune intention! Maintenant, si tu as termin� de me faire la le�on, 112 00:08:35,247 --> 00:08:39,035 Je sugg�re que nous retournions au Tardis et que nous commencions. 113 00:08:39,887 --> 00:08:42,526 La porte est verrouill�e l�-bas! Bonne journ�e! 114 00:08:45,247 --> 00:08:49,479 115 00:08:52,687 --> 00:08:57,363 Maintenant, parlez-moi de votre mode de transport. 116 00:08:57,527 --> 00:09:01,236 Le Tardis. Une sorte de machine spatio-temporelle. 117 00:09:01,407 --> 00:09:03,921 Et o� est ce Tardis maintenant? 118 00:09:05,087 --> 00:09:09,319 Je ne sais pas. Quelque part dans les bois. Seul le Docteur sait o�. 119 00:09:09,487 --> 00:09:12,160 Et vous �tes tous les deux des membres d��quipage de ce vaisseau�? 120 00:09:12,327 --> 00:09:13,726 C�est exact. 121 00:09:13,887 --> 00:09:17,357 Des membres vitaux! Tuez nous et vous ne pourrez jamais le faire marcher! 122 00:09:17,527 --> 00:09:19,961 123 00:09:44,287 --> 00:09:50,078 On dirait que vos compagnons vous ont abandonn�s. 124 00:09:51,007 --> 00:09:54,283 Peut-�tre que vous surestimez votre importance! 125 00:09:54,447 --> 00:09:56,756 126 00:09:58,687 --> 00:10:02,521 - O� allez-vous allez? - Aussi loin que possible de cette maison! 127 00:10:02,687 --> 00:10:05,155 Vous ne voulez vraiment pas nous aider? 128 00:10:05,327 --> 00:10:08,319 Madame, j�ai honte de vous le dire, mais je... 129 00:10:08,487 --> 00:10:10,842 Je ne retournerai pas dans cette maison. 130 00:10:11,007 --> 00:10:12,918 Nous perdons du temps, Nyssa. 131 00:10:20,407 --> 00:10:24,605 Si vous voyez quelqu�un portant un bracelet comme �a, restez �loign� de lui. 132 00:10:24,767 --> 00:10:26,758 Oui, je le ferai, monsieur. 133 00:10:29,087 --> 00:10:30,645 Venez! 134 00:10:35,567 --> 00:10:38,365 Docteur! Docteur! 135 00:10:39,767 --> 00:10:41,405 Qu�est-ce que c�est? 136 00:10:43,287 --> 00:10:45,881 Active le braconnier et ses amis. 137 00:10:46,047 --> 00:10:48,197 Je veux qu�ils m�am�nent le Docteur. 138 00:10:48,367 --> 00:10:52,155 Ensuite prend un groupe de villageois pour rechercher le Tardis. 139 00:11:48,687 --> 00:11:51,679 - Personne ici. - L�endroit a �t� d�pouill�. 140 00:11:51,847 --> 00:11:55,237 La plupart du mat�riel a �t� emmen� dans la maison, je pense. 141 00:11:57,967 --> 00:12:00,959 - Quelle est cette structure? - Une capsule de survie. 142 00:12:01,127 --> 00:12:04,119 Une sorte de canot de sauvetage, mais pour un vaisseau qui vole. 143 00:12:04,287 --> 00:12:06,278 - Qui vole? - C�est exact. 144 00:12:11,287 --> 00:12:14,802 Comment les dimensions peuvent-elles �tre plus grandes � l�int�rieur? 145 00:12:17,287 --> 00:12:19,847 C�est parce qu�il s�est enterr� lors de l�impact. 146 00:12:20,687 --> 00:12:22,837 Et comment brille-t-il? 147 00:12:23,687 --> 00:12:28,363 Des cristaux Vintaric. Une forme d��clairage assez courante. 148 00:12:28,527 --> 00:12:31,087 Je ne comprends rien de tout �a. 149 00:12:31,887 --> 00:12:36,199 C�est tout ce qui reste du vaisseau qui a apport� l�andro�de sur Terre. 150 00:12:36,367 --> 00:12:41,282 Les lumi�res que vous avez vues dans le ciel il y a quelques semaines, �taient la partie principale du vaisseau brulant dans l�atmosph�re. 151 00:12:42,287 --> 00:12:45,597 Je ne peux croire aucunes des choses que vous me dites. 152 00:12:45,767 --> 00:12:48,918 - C�est vrai. - La pr�sence de la capsule le confirme. 153 00:12:49,087 --> 00:12:51,078 Comment connaissez-vous toutes ces choses? 154 00:12:51,247 --> 00:12:54,683 Ah! �a pourrait �tre assez difficile � expliquer. 155 00:12:56,447 --> 00:12:58,438 Mais vous pouvez nous faire confiance. 156 00:13:01,007 --> 00:13:04,522 On ne peut pas en dire autant des propri�taires de ce vaisseau. 157 00:13:08,127 --> 00:13:10,641 158 00:13:29,087 --> 00:13:30,486 Lugubre, n�est-ce pas? 159 00:13:30,647 --> 00:13:34,242 Je suis un idiot! Je n�aurais jamais d� leur dire pour le Tardis. 160 00:13:34,407 --> 00:13:39,162 Ne t�en veux pas. Si tu ne lui avais pas dit, je l�aurais fait. 161 00:13:40,287 --> 00:13:42,676 Il ne plaisantait pas � propos de nous torturer. 162 00:13:42,847 --> 00:13:44,838 Nous devons sortir d�ici. 163 00:13:45,007 --> 00:13:46,998 C�est s�r, mais comment? 164 00:13:53,447 --> 00:13:56,200 Je me demande combien de Terileptils cette capsule peut transporter? 165 00:13:56,367 --> 00:14:00,440 - et d�andro�des! - Oui, les Terileptils construisent ces choses trop bien. 166 00:14:00,607 --> 00:14:03,485 Vous �tes s�r que l�amplificateur sonique peut marcher�? 167 00:14:03,647 --> 00:14:06,719 Il va falloir. Les andro�des sont programm�s pour prot�ger 168 00:14:06,887 --> 00:14:10,357 - La fa�on de s�en sortir avec eux est de les d�truire avant qu�ils nous d�truisent. - Oh, bon sang! 169 00:14:10,527 --> 00:14:15,078 - Mais il n�a pas tu� Tegan. - Il veut des prisonniers. On ne peut pas esp�rer qu�il reste aussi bienveillant. 170 00:14:15,247 --> 00:14:17,477 Nous devrions nous d�p�cher avec l�amplificateur. 171 00:14:17,647 --> 00:14:20,764 Oui, et un cours de rappel sur la conception des androide pourrait aussi �tre utile. 172 00:14:20,927 --> 00:14:24,806 - Comment pourriez-vous avoir �a? - J�ai, moi aussi, une sorte de vaisseau. 173 00:14:24,967 --> 00:14:29,961 Il n�est pas la plus fiable des machines, mais� sa vieille banque de m�moire pourrait contenir quelque chose d�utile. 174 00:14:31,487 --> 00:14:34,718 Puis-je vous accompagner? 175 00:14:34,887 --> 00:14:38,277 Vous commencez � croire que je dis la v�rit�? 176 00:14:38,447 --> 00:14:40,438 Il semble que je n�ai pas le choix. 177 00:14:40,607 --> 00:14:43,041 Voyons voir si la voie est libre. 178 00:15:05,207 --> 00:15:08,324 179 00:15:22,007 --> 00:15:25,966 C�est solide. On ne pourra jamais le faire tomber. �a ferait trop de bruit. 180 00:15:26,127 --> 00:15:28,561 On peut passer � travers les barreaux de la fen�tre? 181 00:15:32,047 --> 00:15:35,756 - Pas sans quelque chose pour les couper. - Les cl�s sont encore dans la serrure. 182 00:15:36,767 --> 00:15:40,123 - Vous pensez � un moyen de les amener ici? - Non. 183 00:15:41,287 --> 00:15:42,800 Et toi? 184 00:15:50,087 --> 00:15:52,203 - Il a un bracelet. - Je vois �a. 185 00:15:53,287 --> 00:15:54,686 �a ne fera aucun bien. 186 00:15:54,847 --> 00:15:57,998 Vous oubliez, monsieur. Je suis un acteur autant qu�un bandit de grand chemin. 187 00:15:59,167 --> 00:16:04,639 Le bracelet surpasse la peur. A moins que vous soyez pr�ts � les utiliser, ils sont inutiles. 188 00:16:04,807 --> 00:16:09,278 Ils sont inutiles de toute fa�on. je n�ai pas eu le temps de les recharger. 189 00:16:10,687 --> 00:16:12,678 Retournez � la capsule. 190 00:16:18,727 --> 00:16:22,037 - Vous �tes le Docteur? - Je le suis en effet. Comment allez-vous? 191 00:16:23,287 --> 00:16:27,166 - Qu�est-ce qui se passe l�-bas? - Des villageois ��contr�l�s��. 192 00:16:27,327 --> 00:16:31,923 - �a ne leur a pas pris longtemps pour nous trouver. - Le braconnier peut vous sentir sous le vent. 193 00:16:33,287 --> 00:16:36,484 - Vous allez venir avec nous. - Une autre fois, peut-�tre. 194 00:16:36,647 --> 00:16:37,966 Stop! 195 00:16:38,127 --> 00:16:39,765 A terre! 196 00:16:44,287 --> 00:16:46,517 Bon, nous sommes pr�ts � les affronter. 197 00:16:46,687 --> 00:16:50,157 Ils sont trois pour l�instant, tuez ceux-l� et nous pourrions en avoir une douzaine � combattre. 198 00:16:50,327 --> 00:16:52,124 - C�est quoi �a? 199 00:16:52,287 --> 00:16:54,596 Notre amical voisin � la hache. 200 00:16:54,767 --> 00:16:59,636 - Il ne pourra jamais d�couper cette �coutille. - Il pourrait avoir de la chance et toucher le m�canisme d�ouverture de l�autre c�t�. 201 00:16:59,807 --> 00:17:01,286 Attendez... 202 00:17:01,447 --> 00:17:04,996 Il doit y avoir une sorte de m�canisme pour ouvrir l��coutille de secours. 203 00:17:07,287 --> 00:17:09,357 Non... 204 00:17:11,287 --> 00:17:12,766 Oui... 205 00:17:16,287 --> 00:17:20,041 J�esp�re juste que cette partie de la capsule n�est pas enterr�e. Vous �tes pr�ts�? 206 00:17:20,207 --> 00:17:22,004 207 00:17:22,167 --> 00:17:24,681 - Qu�est-ce que vous essayez de faire? - A terre! 208 00:17:27,687 --> 00:17:29,678 Allons-y! 209 00:17:35,687 --> 00:17:39,077 Regarde! Il y a un vasistas au-dessus de la porte. 210 00:17:39,247 --> 00:17:40,760 C�est pour quoi faire? 211 00:17:40,927 --> 00:17:44,317 C�est une fen�tre pour apporter de la lumi�re naturelle dans le passage. 212 00:17:46,407 --> 00:17:48,398 Tiens-moi le tabouret. 213 00:17:50,647 --> 00:17:52,205 Je pense que je peux les bouger. 214 00:17:52,367 --> 00:17:55,404 - Laissez-moi essayer. Je suis plus fort. - Mais pas aussi d�termin�. 215 00:18:12,367 --> 00:18:15,245 - Qu�est-ce qui ne va pas? - L�andro�de! 216 00:18:15,407 --> 00:18:18,843 217 00:18:23,207 --> 00:18:25,198 Au rapport. 218 00:18:25,367 --> 00:18:30,157 219 00:18:30,327 --> 00:18:33,603 Concentrez-vous sur vos pens�es! 220 00:18:33,767 --> 00:18:41,720 Trouv�...le Docteur...� votre vaisseau mais...�chapp�. 221 00:18:41,887 --> 00:18:45,084 Nous le...traquons. 222 00:18:45,247 --> 00:18:47,044 Bien. 223 00:18:48,087 --> 00:18:50,078 Changement d�ordres. 224 00:18:50,247 --> 00:18:54,035 Suivez mais n�appr�hendez pas. 225 00:18:54,207 --> 00:18:57,119 Rapport quand il atteint son Tardis. 226 00:19:07,447 --> 00:19:10,439 227 00:19:10,607 --> 00:19:12,598 Je suis mort. 228 00:19:12,767 --> 00:19:16,965 Je crains que ma carcasse n�ait jamais �t� con�ue pour une acc�l�ration rapide. 229 00:19:17,127 --> 00:19:18,765 Eh bien, Vous ne pouvez pas vous reposer pour l�instant. 230 00:19:18,927 --> 00:19:22,397 Je ne bougerai pas de cet endroit � moins d��tre soutenu par un cheval. 231 00:19:22,567 --> 00:19:24,797 - Un cheval? - Oui. Le meunier en a un. 232 00:19:24,967 --> 00:19:29,085 - Vous pourriez le voler. - Le meunier! Pourquoi je n�ai pas pens� � �a? 233 00:19:29,247 --> 00:19:33,684 - Vous ne pouvez pas voler le cheval du pauvre homme! - C�est lui qui m�int�resse, pas son cheval. 234 00:19:33,847 --> 00:19:37,442 Il entre et sort de la maison comme il veut. Peut-�tre qu�il peut nous aider. 235 00:19:37,607 --> 00:19:41,156 Tu vas aller travailler sur l�amplificateur pendant que nous le cherchons. 236 00:19:41,327 --> 00:19:44,000 - Seule? - Eh bien, tu en est plus que capable. 237 00:19:44,167 --> 00:19:48,001 - Nous ne pourrons peut-�tre pas trouver le meunier. On ne peut pas perdre de temps. -Tr�s bien. 238 00:19:48,167 --> 00:19:50,476 Je serais de retour aussi vite que je peux. 239 00:19:50,647 --> 00:19:53,445 M�me plus t�t si c�est possible. 240 00:19:55,367 --> 00:19:58,439 - Alors, quel chemin pour le moulin? - Je ne bouge pas. 241 00:19:58,607 --> 00:20:03,078 Indiquez-moi juste la direction, alors. Vous pouvez attendre ici le braconnier et ses amis. 242 00:20:03,247 --> 00:20:08,560 Monsieur, vous avez une fa�on plut�t vicieuse de mettre � nu la l�chet� d�un homme. 243 00:20:27,807 --> 00:20:31,720 Ah! L�objet de mon d�sir. 244 00:20:44,287 --> 00:20:46,278 Bonjour! 245 00:20:46,447 --> 00:20:48,438 Shh, monsieur! 246 00:20:49,447 --> 00:20:53,679 Le vol est une question de discr�tion pas de vigoureuses salutations! 247 00:20:53,847 --> 00:20:55,838 Nous sommes ici pour voir le meunier. 248 00:20:56,007 --> 00:20:58,680 Vous �tes sans piti�, monsieur. 249 00:21:07,287 --> 00:21:10,438 - Qu�est-ce que tu fais? - Qu�est-ce que vous croyez? 250 00:21:10,607 --> 00:21:12,996 J�allais d�verrouiller la porte pour toi. 251 00:21:13,167 --> 00:21:15,158 C�est maintenant qu�elle me le dit! 252 00:21:16,167 --> 00:21:19,557 253 00:21:19,727 --> 00:21:21,718 Il y a quelqu�un dans la maison. 254 00:21:21,887 --> 00:21:23,878 D�truis-les. 255 00:21:24,047 --> 00:21:26,038 Allez! 256 00:21:38,687 --> 00:21:41,759 Bonne journ�e. Je suis le Docteur. Vous devez �tre le meunier. 257 00:21:46,927 --> 00:21:50,158 J�aimerais vous dire un mot. On ne vous gardera qu�un moment. 258 00:21:51,487 --> 00:21:55,162 - Vous avez entendu ce que le gentleman � dit. - Non, laissez-le partir. 259 00:21:55,327 --> 00:21:57,318 Allez. Hue. 260 00:22:01,727 --> 00:22:04,525 - Vite! - C�est dur. 261 00:22:04,687 --> 00:22:08,680 Tu te vantais de ta force il y a quelques minutes! Vas-y. 262 00:22:08,847 --> 00:22:10,166 Saute! 263 00:22:10,327 --> 00:22:13,285 - Et vous? - Sors d�ici! 264 00:22:17,767 --> 00:22:20,804 j�esp�re que vous comprenez que �a veut dire que je me rends! 265 00:22:20,967 --> 00:22:25,483 Tu es capable de porter un com�dien fatigu�, hein? 266 00:22:29,887 --> 00:22:32,162 Rien l�-dedans. 267 00:22:34,887 --> 00:22:37,799 Retournons au Tardis, aider Nyssa. 268 00:22:38,647 --> 00:22:40,797 - Maintenant? - Tout de suite. 269 00:22:52,247 --> 00:22:54,238 Porteurs de la peste! 270 00:22:54,407 --> 00:22:57,285 Vous plaisantez, monsieur. Je n�ai pas la peste. 271 00:22:57,447 --> 00:23:00,837 - La marque de la peste est sur vous! - Vous vous trompez, monsieur. 272 00:23:01,007 --> 00:23:03,885 - Nous n�avons pas la peste, je peux vous aider, attendez, �coutez. - Ex�cutez-les! 273 00:23:07,407 --> 00:23:08,726 Pas encore! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.