All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x13 - Episode 13.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,807 --> 00:00:35,801 Traduction Malia 2 00:01:07,487 --> 00:01:09,205 Papa! 3 00:01:10,767 --> 00:01:12,758 Papa! 4 00:01:13,287 --> 00:01:14,845 Papa! 5 00:01:15,007 --> 00:01:19,398 - C�est quoi tout ce bruit, Elizabeth? - Vous avez vu le ciel? Il est magnifique! 6 00:01:19,567 --> 00:01:23,480 - De quoi est-ce que vous parlez? - Le ciel entier est embras�! 7 00:01:23,647 --> 00:01:25,126 Oh! 8 00:01:25,287 --> 00:01:27,278 Elles sont parties! 9 00:01:27,447 --> 00:01:30,359 - Qu�est-ce qui est parti? - Les lumi�res. 10 00:01:30,527 --> 00:01:34,600 - C��tait quelle sorte de lumi�res? - Comme cent �toiles filantes! 11 00:01:34,767 --> 00:01:36,325 J�aurais aim� que vous les voyiez. 12 00:01:36,487 --> 00:01:39,001 Je n�aime pas �a. 13 00:01:39,647 --> 00:01:41,638 Papa! 14 00:01:41,807 --> 00:01:45,641 D��tranges lumi�res dans le ciel ne sont jamais de bons augures pour l�avenir. 15 00:01:45,807 --> 00:01:48,605 - Vous �tes si vieux jeu! - Oui. 16 00:01:53,207 --> 00:01:55,517 17 00:01:55,687 --> 00:01:59,475 - Ralph! Am�ne une b�che! - Oui, monsieur. 18 00:02:01,607 --> 00:02:03,598 Je sens du froid. 19 00:02:03,767 --> 00:02:07,157 Vous ne pouvez pas, Papa. C�est une soir�e parfaitement chaude. 20 00:02:07,327 --> 00:02:12,117 P�re sans toujours du froid quand il perd. C�est �a ou sa goutte. 21 00:02:12,287 --> 00:02:13,766 Absurdit�s finies! 22 00:02:15,087 --> 00:02:18,557 Je sens d�finitivement un froid sur mes �paules. 23 00:02:21,487 --> 00:02:23,876 Voil�, vous voyez. 24 00:02:24,767 --> 00:02:28,442 - Tu as laiss� la porte ouverte? - Moi, monsieur? Non. 25 00:02:28,607 --> 00:02:30,996 Voudriez-vous que j'aille chercher votre ch�le ? 26 00:02:31,687 --> 00:02:33,678 Non... 27 00:02:33,847 --> 00:02:36,236 Je pense que je pr�f�rerais quelque chose de plus chaud. 28 00:02:36,407 --> 00:02:39,285 - Je prendrais mon posset maintenant. - Oui, monsieur. 29 00:02:39,447 --> 00:02:43,759 Vous �tes incorrigible, p�re. Vous n�avez pas encore assez bu? 30 00:02:43,927 --> 00:02:47,397 - C�est m�dicinal. - Je vais au lit. 31 00:02:50,287 --> 00:02:52,881 Bonne nuit, P�re. 32 00:02:54,047 --> 00:02:57,437 33 00:03:11,087 --> 00:03:15,000 - Vous ne voulez pas de posset, Ma�tre Charles? - Non, merci. 34 00:03:15,167 --> 00:03:17,317 - Dans ce cas je vous souhaite bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit, Ralph. 35 00:03:18,487 --> 00:03:23,197 36 00:03:25,087 --> 00:03:27,078 Agh! 37 00:03:43,287 --> 00:03:45,437 Oh, c�est vous, que ce passe-t-il par Hades?! 38 00:03:45,647 --> 00:03:48,605 Il y a quelqu�un en bas avec une arme comme je n�en ai jamais vue. 39 00:03:48,767 --> 00:03:50,439 - Ralph, o� est Ralph? - je pense qu�il est touch�. 40 00:03:52,127 --> 00:03:53,958 Enfer et damnation�! 41 00:03:54,127 --> 00:03:56,322 42 00:03:56,487 --> 00:03:59,797 - Que dieu nous prot�ge! 43 00:04:00,967 --> 00:04:02,958 44 00:04:06,247 --> 00:04:08,522 - Qu�est-ce que c��tait?! - Je ne sais pas! 45 00:04:12,287 --> 00:04:13,925 46 00:04:14,607 --> 00:04:16,598 Papa! 47 00:04:17,407 --> 00:04:18,840 Qu�est-ce qui se passe? 48 00:04:19,007 --> 00:04:22,079 Ce n�est pas trop �vident de dire ��nous subissons une attaque��? 49 00:04:22,247 --> 00:04:23,680 De qui? 50 00:04:26,087 --> 00:04:28,078 Par quoique ce soit. 51 00:04:28,247 --> 00:04:31,717 - Nos tirs ont arr�t� son camarade dans l�escalier. - Celui-ci est en armure. 52 00:04:31,887 --> 00:04:34,560 Ce qui est inutile � cette port�e. Allez, p�re, maintenant! 53 00:04:39,287 --> 00:04:43,280 54 00:04:43,447 --> 00:04:47,645 55 00:04:48,887 --> 00:04:52,596 Combien de fois je t�ai dit, Adric, de ne pas te m�ler... 56 00:04:54,087 --> 00:04:57,841 - ..de choses que tu ne comprends pas? - J�essayais de m��chapper. 57 00:04:58,007 --> 00:05:01,397 Dans le CST? Tu aurais pu d�truire la tribu enti�re des Kinda. 58 00:05:01,567 --> 00:05:04,400 Je ne savais pas que c��tait si difficile � contr�ler. 59 00:05:04,567 --> 00:05:09,083 - Ce n�ai pas la question, tu n�aurais jamais d� aller dans cette unit�. - Mais personne n�a �t� bless�. 60 00:05:09,247 --> 00:05:11,442 - Sauf Aris. - Une blessure superficielle. 61 00:05:12,287 --> 00:05:16,644 Essaie de comprendre, Adric, le fait que tu t�en soit bien sorti n�excuse rien. 62 00:05:18,287 --> 00:05:19,686 Je suis d�sol�. 63 00:05:19,847 --> 00:05:22,839 La prochaine fois que tu veux t��chapper de quelque part, marche. 64 00:05:23,007 --> 00:05:25,601 Pauvre vieux Adric. Toujours dans les probl�mes. 65 00:05:26,567 --> 00:05:28,000 Et je fais de gros efforts. 66 00:05:30,767 --> 00:05:33,759 - Est-ce Tegan est pr�te? - Je vais v�rifier. 67 00:05:34,847 --> 00:05:36,724 - C�est quoi �a? 68 00:05:37,687 --> 00:05:39,279 - Une erreur. - Grave? 69 00:05:39,447 --> 00:05:41,756 �a doit encore �tre les c�nes d'�quilibre lat�raux. 70 00:05:41,927 --> 00:05:45,317 Je devrais faire un peu de maintenance apr�s que nous ayons d�pos� Tegan. 71 00:05:45,487 --> 00:05:47,557 �a va paraitre �trange sans elle, 72 00:05:47,727 --> 00:05:50,958 quoique je ne sois pas enti�rement convaincu qu'elle m'aime bien. 73 00:05:51,127 --> 00:05:53,118 Ne saute pas aux conclusions, Adric. 74 00:05:53,287 --> 00:05:58,156 Parfois nous les humano�des essayons de d�guiser nos vrais sentiments. 75 00:05:59,927 --> 00:06:02,839 Ne reste pas plant� l�, Adric. Aide-moi! 76 00:06:17,727 --> 00:06:19,718 Quel est le probl�me? 77 00:06:19,887 --> 00:06:24,039 J�ai � peine assimil�, ce qui m'est arriv� sur Deva Loka. 78 00:06:24,207 --> 00:06:27,677 Quoi? Le Docteur a dit que rien de m�morable n��tait arriv�. 79 00:06:27,847 --> 00:06:29,360 Vraiment! 80 00:06:30,287 --> 00:06:35,486 Pendant que tu profitais de 48 heures de sommeil paisible dans l�amplificateur d�ondes delta, 81 00:06:35,647 --> 00:06:38,684 mon esprit a �t� envahi. 82 00:06:40,007 --> 00:06:42,919 - mis sous contr�le. - Par qui? 83 00:06:43,687 --> 00:06:45,678 Plus un ''quoi''. 84 00:06:45,847 --> 00:06:48,441 Par quelque chose appel� le Mara. 85 00:06:49,207 --> 00:06:51,516 �a me fait trembler d�y penser. 86 00:06:51,687 --> 00:06:53,882 - Vous n'avez pas �t� bless�e ? - Non. 87 00:06:55,487 --> 00:06:57,955 Non, mais ce n�est pas le sujet. 88 00:06:58,127 --> 00:06:59,924 �a m�a troubl�e. 89 00:07:00,847 --> 00:07:04,840 Vous serez bient�t de retour sur Terre et vous oublierez tous ces d�sagr�ments. 90 00:07:05,007 --> 00:07:06,326 Je suis impatiente. 91 00:07:06,487 --> 00:07:10,162 Vous n'aurez pas de questions maladroites sur o� vous avez �t�. 92 00:07:10,327 --> 00:07:13,239 C�est-ce que dit le Docteur, mais je ne comprend pas comment. 93 00:07:14,007 --> 00:07:16,441 Acceptez juste ce qu'il dit. 94 00:07:22,767 --> 00:07:28,160 Vous serez de retour � l�heure pour votre vol, � heures apr�s que vous soyez entr�e dans le Tardis. 95 00:07:28,327 --> 00:07:33,117 Quelle demi-heure! Maintenant je dois feindre que rien n�est arriv� en pendant ce temps. 96 00:07:33,287 --> 00:07:35,676 - Vous vous apaiserez bient�t. - Je l�esp�re. 97 00:07:38,687 --> 00:07:40,086 Nyssa... 98 00:07:41,047 --> 00:07:44,517 Je sais que je n�ai pas toujours �t� le meilleur des compagnons, 99 00:07:44,687 --> 00:07:47,884 mais vous allez me manquer, vous tous. 100 00:07:48,767 --> 00:07:52,157 - Terre, Heathrow, 1981. - Docteur... 101 00:07:52,327 --> 00:07:57,196 Pas l�endroit le plus stimulant de l�univers, mais celui qui a �t� demand�. 102 00:07:57,367 --> 00:07:59,881 - Docteur! - Oh, non! 103 00:08:02,327 --> 00:08:05,797 - C�est suppos� �tre Heathrow? - �a l�est. 104 00:08:06,647 --> 00:08:10,435 Ils ont certainement laiss� pousser l�herbe depuis la derni�re fois. 105 00:08:10,607 --> 00:08:14,998 Ils n�ont pas encore construit l�a�roport. Nous sommes presque 300 ans trop t�t. 106 00:08:15,167 --> 00:08:18,477 C�est g�nial! Peut-�tre que je pourrais mettre une option sur le terrain. 107 00:08:18,647 --> 00:08:22,845 Quand ils en arriveront � l�invention de l�avion, je me ferais fortune. 108 00:08:23,727 --> 00:08:26,161 Euh, oui. Une petite erreur a �t� commise. 109 00:08:26,327 --> 00:08:28,921 Vous appelez 300 ans une petite erreur?! 110 00:08:29,087 --> 00:08:33,080 C'est probablement un sol�no�de capricieux sur les c�nes d'�quilibre lat�raux. 111 00:08:33,247 --> 00:08:36,523 Pourquoi vous avez toujours une r�ponse incompr�hensible? 112 00:08:36,687 --> 00:08:39,679 Comme vous savez, le Tardis n'est pas toujours fiable. 113 00:08:39,847 --> 00:08:41,838 Et vous vous dites un Seigneur du Temps? 114 00:08:42,007 --> 00:08:46,956 Une horloge cass�e donne mieux l�heure que vous�! Au moins elle est � l�heure deux fois par jour� 115 00:08:48,287 --> 00:08:50,482 ..ce qui est plus que vous ne l�avez jamais �t�. 116 00:08:55,247 --> 00:08:57,966 Pourquoi r�agit-elle toujours de mani�re excessive? 117 00:08:58,127 --> 00:09:01,802 Je pense que l�id�e de partir est plus douloureuse qu�elle ne le pensait. 118 00:09:01,967 --> 00:09:06,199 Alors pourquoi elle ne le dit pas plut�t que de perdre son sang-froid comme �a? 119 00:09:06,367 --> 00:09:09,040 - C�est Tegan. - Vous feriez mieux de lui parler. 120 00:09:09,207 --> 00:09:12,199 Non, non! On en a d�j� trop dit. 121 00:09:15,247 --> 00:09:17,238 Les terriens! 122 00:09:33,287 --> 00:09:36,882 Je suis d�sol�. Je me rends compte � quel point c�est d�cevant. 123 00:09:37,527 --> 00:09:41,964 - Je suis d�sol�e aussi, mais vous aviez fait une promesse. - Et je la tiendrais. 124 00:09:43,287 --> 00:09:48,281 Consid�rez-ceci comme une erreur fortuite. Vous pouvez errer dans votre propre histoire. 125 00:09:48,447 --> 00:09:51,439 Je ne suis pas s�r de vouloir. Cet endroit pue. 126 00:09:51,607 --> 00:09:53,086 Quoi? 127 00:09:53,887 --> 00:09:55,639 Je suppose que oui, un peu. 128 00:09:55,807 --> 00:09:57,206 Regardez, Docteur. 129 00:09:59,327 --> 00:10:02,125 - Du sulfure. - Une sorte d'activit� volcanique ? 130 00:10:02,287 --> 00:10:05,962 - Mauvais endroit et p�riode pour �a. - Vous �tes s�r que c�est la Terre�? 131 00:10:06,127 --> 00:10:10,166 Indubitablement. Si nous trouvons qui br�le le sulfure, peut-�tre que vous le croirez. 132 00:10:33,287 --> 00:10:35,357 Quatre �trangers viennent par ici�! 133 00:10:40,087 --> 00:10:41,679 Est-ce qu'il est raisonnable de continuer ? 134 00:10:41,847 --> 00:10:44,759 - Probablement pas. - J�ai d�j� perdu mes rep�res. 135 00:10:44,927 --> 00:10:48,715 - Il y a du nitrate de potassium avec du soufre. - Oh, c�est g�nial�! 136 00:10:48,887 --> 00:10:50,206 Qu�est-ce qui ne va pas? 137 00:10:50,367 --> 00:10:55,680 Le nitrate de potassium et le sulfure sont les constituants d�un explosif primitif�: la poudre. 138 00:10:55,847 --> 00:10:58,600 - Je n�aime pas cet endroit. - Docteur! 139 00:11:00,687 --> 00:11:04,646 - On ne devrait pas retourner au Tardis? - Cette fois je suis d�accord. 140 00:11:05,727 --> 00:11:07,399 Ah! Bonjour! 141 00:11:14,287 --> 00:11:16,278 Venez! Retournons au Tardis. 142 00:11:22,287 --> 00:11:24,278 Tu vas bien? 143 00:11:26,207 --> 00:11:28,721 Ne t�inqui�te pas, on les aura! 144 00:11:32,247 --> 00:11:35,000 - Par o� maintenant? - Je ne sais pas. 145 00:11:35,167 --> 00:11:37,044 Utilise ton appareil d'autoguidage. 146 00:11:38,047 --> 00:11:41,517 - J�ai d� le laisser tomber pendant le combat. - Oh, formidable! 147 00:11:41,687 --> 00:11:44,076 Venez! Par ici. 148 00:11:53,287 --> 00:11:54,766 Agh! 149 00:11:55,687 --> 00:11:58,326 - Tu vas bien? - Je ne sais pas. 150 00:11:58,487 --> 00:12:01,365 - Il n�y a rien de cass�. Tu peux te lever? - Je vais essayer. 151 00:12:01,527 --> 00:12:02,846 Appuie-toi sur moi. 152 00:12:03,007 --> 00:12:05,840 - �a ira dans une minute. - Nous n�avons peut-�tre pas une minute. 153 00:12:06,007 --> 00:12:08,805 Puis-je �tre utile ? 154 00:12:09,607 --> 00:12:12,997 - Vous pouvez nous aider? - J'ai un refuge commode tout pr�s. 155 00:12:13,167 --> 00:12:16,876 - Comment savoir si on peut lui faire confiance�? - Vous n�avez pas trop le choix. 156 00:12:17,047 --> 00:12:19,038 Vous pouvez me faire confiance 157 00:12:19,207 --> 00:12:23,439 Ou vous livrer � vos poursuivants qui vous frapperons � mort � coups de gourdin. 158 00:12:28,527 --> 00:12:31,041 Je ne pense pas qu'ils nous d�rangeront de nouveau. 159 00:12:31,207 --> 00:12:34,961 si le gars peut marcher, mon camp est par ici. 160 00:12:36,287 --> 00:12:37,606 Conduisez nous, monsieur! 161 00:12:43,807 --> 00:12:47,038 Retourne au village chercher de l�aide. Nous allons les suivre. 162 00:12:59,687 --> 00:13:01,325 C�est chez vous? 163 00:13:02,487 --> 00:13:06,446 Depuis une nuit ou deux. La chance � fait de moi un itin�rant. 164 00:13:09,287 --> 00:13:11,357 Pourquoi ces hommes nous suivent? 165 00:13:12,527 --> 00:13:15,883 - Vous ne savez pas? - nous sommes nouveau dans le coin. 166 00:13:16,767 --> 00:13:22,160 Vous devez �tre nouveau dans le monde, monsieur. Vous n�avez pas entendu dire qu�il y avait la peste? 167 00:13:22,327 --> 00:13:24,158 - O�? - Partout! 168 00:13:24,327 --> 00:13:27,160 C�est pourquoi le village est gard� avec autant de vigilance. 169 00:13:27,327 --> 00:13:30,558 Ils ont peur des �trangers et de la pestilence qu�ils pourraient apporter. 170 00:13:30,727 --> 00:13:34,356 Bien s�r, c�est la raison des fum�es de souffre, des feux de purification. 171 00:13:34,527 --> 00:13:37,439 C�est pour �a que vous ne restez pas au village? 172 00:13:37,607 --> 00:13:41,202 H�las, � cause de la peste, tous les endroits sont inamicaux. 173 00:13:41,367 --> 00:13:44,120 - D�o� les armes? - Pas tout � fait. 174 00:13:44,287 --> 00:13:46,482 J��tais autrefois un com�dien r�put� 175 00:13:46,647 --> 00:13:50,720 jusqu�� ce que je sois forc� � un exil rural par la fermeture des th��tres. 176 00:13:50,887 --> 00:13:55,597 Ce n�est aujourd�hui qu�avec eux que je peux exiger l�attention d�un public. 177 00:13:55,767 --> 00:14:00,887 - Vous avez l�air d�un bandit de grands chemins ou d�un voleur. - Un gentleman de la route, madame. 178 00:14:01,047 --> 00:14:03,277 Richard Mace � votre service. 179 00:14:04,487 --> 00:14:08,321 Mais je n�ai l�intention de vous voler qu�un peu de votre temps et de votre compagnie. 180 00:14:08,487 --> 00:14:14,244 apr�s plusieurs semaines seul dans les bois, je prendrais tous les risques pour une heure de bonne conversation. Oui�? 181 00:14:25,287 --> 00:14:28,120 - La peste est mauvaise � quel point? - La pire que j�ai jamais vue. 182 00:14:28,287 --> 00:14:32,246 Plus virulente ici qu�en ville, mais on s�y attendait. 183 00:14:32,407 --> 00:14:33,886 Pourquoi? 184 00:14:34,047 --> 00:14:39,565 Vous n�avez pas vu la com�te il y a quelques semaines? Un pr�sage de catastrophe, s�il en est. 185 00:14:39,727 --> 00:14:44,755 Sa lumi�re avait � peine disparue du ciel que le premier cas �tait signal� par ici. 186 00:14:44,927 --> 00:14:47,760 - Vous �tiez �pargniez jusque-l�? - Compl�tement. 187 00:14:48,527 --> 00:14:51,439 Aucune com�te n�est pr�vue avant des ann�es. 188 00:14:51,607 --> 00:14:56,203 Elle a illumin� le ciel comme je n�avais jamais vu auparavant. 189 00:14:56,367 --> 00:15:00,326 - Vous �tes s�r que ce n��tait pas un m�t�ore? - Appelez �a comme vous voulez. 190 00:15:01,287 --> 00:15:05,917 J�ai vu beaucoup d��toiles filantes, mais c��tait sans pareil. 191 00:15:06,087 --> 00:15:10,717 Int�ressant, tout comme l�ornement autour de votre cou. 192 00:15:10,887 --> 00:15:14,118 Docteur, vous ne croyez pas qu�on devrait retourner au Tardis? 193 00:15:14,287 --> 00:15:16,278 Oui. Pas encore. Puis-je voir? 194 00:15:16,447 --> 00:15:17,926 Certainement. 195 00:15:19,087 --> 00:15:21,362 Je l�ai trouv� dans les combles la nuit derni�re. 196 00:15:23,287 --> 00:15:25,562 Hm. Un ouvrage int�ressant. 197 00:15:26,607 --> 00:15:28,086 Qu�est-ce que tu en pense? 198 00:15:28,247 --> 00:15:31,000 - C�est fait en polygrite, n�est-ce pas? - Oui. 199 00:15:31,167 --> 00:15:33,158 par une soci�t� tellement primitive? 200 00:15:33,327 --> 00:15:35,158 �a vous d�range si je jette un �il � vos combles? 201 00:15:35,327 --> 00:15:38,000 - Comme vous voulez, monsieur. - En forme pour monter, Adric? 202 00:15:38,167 --> 00:15:41,318 - Docteur, il devrait se reposer. - Ne vous inqui�tez pas, Tegan. 203 00:15:41,487 --> 00:15:45,116 Nous les Alzarians sommes diff�rents de vous. Nous r�cup�rons plus vite. 204 00:15:46,887 --> 00:15:50,880 - Est-ce que je peux faire quelque chose? - Oh, jette un coup d��il en bas. 205 00:15:51,047 --> 00:15:53,197 Qu�est-ce qu�on cherche exactement? 206 00:15:53,367 --> 00:15:54,925 Qu�est-ce qu�il portait? 207 00:15:55,087 --> 00:15:58,557 Un morceau d�un bracelet alien fabriqu� dans un but tr�s sp�cial. 208 00:15:58,727 --> 00:16:00,922 - comment il a pu arriver l�? - Oh, devine. 209 00:16:01,087 --> 00:16:05,046 Une com�te o� il ne devrait pas y avoir de com�te, un m�t�ore qui ne ressemble pas � un m�t�ore... 210 00:16:05,207 --> 00:16:08,643 Quel que soit ce ph�nom�ne, il n��tait pas naturel. 211 00:16:08,807 --> 00:16:13,198 - Une sorte de vaisseau qui a atterri. - Ou brul� dans l�atmosph�re. 212 00:16:13,367 --> 00:16:17,679 Mais pour que le bracelet soit ici, une partie de l��quipage � du survivre. 213 00:16:17,847 --> 00:16:21,522 Pas forcement, le bracelet est assez r�sistant pour avoir surv�cu au crash. 214 00:16:21,687 --> 00:16:26,522 - Si nous trouvons quelque chose de plus fragile... - Alors ils y a des survivants. - Correct. 215 00:16:28,167 --> 00:16:29,646 Docteur! 216 00:16:30,807 --> 00:16:33,241 - Des packs d��nergie! - Bien jou�! 217 00:16:41,447 --> 00:16:43,438 Dites-moi... 218 00:16:43,607 --> 00:16:45,598 A qui appartient cette grange 219 00:16:47,167 --> 00:16:49,442 Je vais vous montrer. 220 00:17:23,367 --> 00:17:25,244 Maintenant qu�est-ce qu�ils fabriquent? 221 00:17:25,407 --> 00:17:27,398 Je suis s�r que vous �tes au courant, monsieur, 222 00:17:27,567 --> 00:17:31,719 qu�il y a un certain protocole avec la noblesse. 223 00:17:31,887 --> 00:17:35,675 Bien s�r. J�ai rencontr� des rois, des empereurs, des m�galomaniaques de mon temps. 224 00:17:35,847 --> 00:17:39,886 Ah, alors vous devez savoir, monsieur, que la noblesse n�appr�cie pas qu�on vienne frapper et l�interroger 225 00:17:40,047 --> 00:17:42,197 sur le contenu de ses granges. 226 00:17:42,367 --> 00:17:44,403 C�est un moyen s�r d��tre fouett�. 227 00:17:45,287 --> 00:17:48,199 Et j�ai une peau particuli�rement sensible, monsieur. 228 00:17:55,047 --> 00:17:58,278 - Il est aveugle?! - Il nous a presque tu�s! 229 00:17:58,447 --> 00:18:01,484 Le meunier! Un homme tr�s acari�tre. 230 00:18:01,647 --> 00:18:04,002 Et pas un tr�s grand sens de la route. 231 00:18:07,287 --> 00:18:10,165 On ne devrait pas utiliser l�entr�e des fournisseurs�? 232 00:18:12,287 --> 00:18:15,279 J�appelle le ma�tre, pas ses serviteurs. 233 00:18:15,447 --> 00:18:20,601 - S�il vous plait, monsieur, frappez avec un peu plus d�humilit�. - Vous frappez pendant que je vais jetez un �il aux environs. 234 00:18:21,767 --> 00:18:26,443 - On peut venir avec vous? - Juste Nyssa. Si quelqu�un ouvre la porte, appelez-moi. 235 00:18:33,447 --> 00:18:36,757 - Personne � la maison. - Alors qui le meunier venait-il voir�? 236 00:18:36,927 --> 00:18:41,637 On devrait peut-�tre le d�couvrir. Cette fen�tre n�a pas l�air fix�e correctement. 237 00:18:45,087 --> 00:18:47,999 Qu�est-ce qu�on dit si la porte s�ouvre? 238 00:18:48,167 --> 00:18:49,964 Bonjour? 239 00:18:53,247 --> 00:18:55,807 Quelle pi�ce agr�able! 240 00:18:55,967 --> 00:19:00,199 - Est-ce que je laisse les autres entrer? - Non. Voyons d�abord qui est � la maison. 241 00:19:00,367 --> 00:19:02,358 Bonjour! 242 00:19:02,527 --> 00:19:06,839 - Pourquoi �tes-vous certain que les aliens sont ici? - Ils pourraient �tre dans le village. 243 00:19:07,007 --> 00:19:10,716 - Ils pourraient �tre morts de la peste. - En effet, plus vite nous le d�couvrirons, 244 00:19:10,887 --> 00:19:13,560 plus vite nous pourrons ramener Tegan dans son propre temps. 245 00:19:18,287 --> 00:19:20,278 Il y a quelqu�un? 246 00:19:21,127 --> 00:19:24,437 - avez-vous une id�e de qui les aliens peuvent �tres? - Non, pas vraiment. 247 00:19:24,607 --> 00:19:29,283 On trouve le Polygrite dans beaucoup d�endroits de l�univers, comme les packs d��nergie. 248 00:19:29,447 --> 00:19:31,961 Pourquoi est-ce que vous vous en inqui�tez tellement? Ils pourraient �tre amicaux. 249 00:19:32,127 --> 00:19:36,439 Si j�ai raison, la com�te que cet acteur a vue �tait leur vaisseau brulant dans l�atmosph�re. 250 00:19:36,607 --> 00:19:40,998 Ils sont probablement coinc�s ici. D�sesp�r�s. Ils pourraient faire des ravages. 251 00:19:43,367 --> 00:19:45,358 Qu�est-ce que vous ferez si nous les trouvons? 252 00:19:45,527 --> 00:19:49,759 Leur tordre un peu le bras, pour qu�ils me laisse les ramener sur leur propre plan�te. 253 00:19:49,927 --> 00:19:53,397 - J�esp�re qu�ils ont des bras � tordre. - Je vais trouver quelque chose. 254 00:19:55,687 --> 00:19:57,678 Il manque des armes. 255 00:19:57,847 --> 00:19:59,838 Qu�est-ce que c�est? 256 00:20:03,807 --> 00:20:05,286 De la poudre. 257 00:20:05,447 --> 00:20:07,642 - Quelqu�un est peu soigneux. - Regardez! 258 00:20:07,807 --> 00:20:11,561 - Un pack d��nergie. - Donc ils sont bien venus ici. 259 00:20:11,727 --> 00:20:13,604 Je pense que nous devrions partir, Docteur. 260 00:20:14,287 --> 00:20:18,405 - Tu commences � ressembler � Tegan. - Je commence � comprendre ce qu�elle ressent. 261 00:20:23,087 --> 00:20:24,486 Oh! 262 00:20:24,647 --> 00:20:26,205 - Quoi? - Regarde. 263 00:20:26,887 --> 00:20:29,560 Les traces d�un rayon � haute �nergie. 264 00:20:29,727 --> 00:20:33,800 - Et tir� d�une arme. - Autant pour mes aliens amicaux. 265 00:20:34,487 --> 00:20:37,240 Tiens �a...l�. 266 00:20:39,847 --> 00:20:44,159 Laissons-leur le b�n�fice du doute - et supposons qu�il s�agit d�un accident. 267 00:20:45,607 --> 00:20:47,837 - Mais �a ne l�est pas. - Et maintenant quoi? 268 00:20:48,007 --> 00:20:51,397 - On construit des escaliers pour aller quelque part. - En g�n�ral. 269 00:20:51,567 --> 00:20:54,877 - Pourquoi est-ce que quelqu�un voudrait construire un mur ici? - C�est important? 270 00:20:55,047 --> 00:20:57,800 �a devrait �tre un escalier tr�s important. 271 00:20:57,967 --> 00:21:01,118 Logiquement il devrait mener du hall principal� aux cuisines. 272 00:21:01,287 --> 00:21:03,278 Peut-�tre qu�il y a un autre chemin. 273 00:21:03,447 --> 00:21:04,926 Non... 274 00:21:05,767 --> 00:21:09,760 Quelque chose ne va pas. Je peux le sentir. 275 00:21:15,007 --> 00:21:16,998 276 00:21:16,167 --> 00:21:17,520 Enfin! 277 00:21:19,487 --> 00:21:22,524 - Comment �tes-vous entr�s? - Nous avons trouv� une fen�tre ouverte. 278 00:21:22,687 --> 00:21:26,362 - Vous vous �tes introduits? - C�est parfaitement s�r. Il n�y a personne ici. 279 00:21:26,527 --> 00:21:28,597 - Vous �tes s�r? - Entrez et voyez par vous-m�mes. 280 00:21:39,007 --> 00:21:41,316 - O� est le Docteur? - en bas. 281 00:21:41,487 --> 00:21:44,399 Il a trouv� un mur qui semble le fasciner. 282 00:21:52,007 --> 00:21:55,079 - Il n�y a personne d�autre ici? - Pas que nous ayons trouv�. 283 00:21:55,247 --> 00:21:57,807 Je n�aime pas cette maison. C�est un peu effrayant. 284 00:21:57,967 --> 00:22:01,516 Je trouve cette maison pleine de style et de qualit�s. 285 00:22:01,687 --> 00:22:03,996 On devrait rejoindre le Docteur. 286 00:22:07,647 --> 00:22:09,080 Ah! 287 00:22:09,367 --> 00:22:12,200 - Des signes de survivants? - ils sont venus ici. 288 00:22:12,367 --> 00:22:15,757 - on a trouv� un autre pack d��nergie. - � quoi �a leur sert? 289 00:22:15,927 --> 00:22:17,724 On peut parier que ce ne sont pas des transistors radios! 290 00:22:18,687 --> 00:22:20,996 Quels sont ces mots que vous utilisez? 291 00:22:21,167 --> 00:22:23,158 Le Docteur vous expliquera. 292 00:22:25,687 --> 00:22:27,086 Venez. 293 00:22:35,327 --> 00:22:38,478 - O� est-il parti? - Docteur? 294 00:22:48,967 --> 00:22:52,323 Docteur! 295 00:22:53,247 --> 00:22:54,680 Docteur! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.