All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x09 - Episode 9.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,237 2 00:00:30,327 --> 00:00:35,318 Traduction Malia 3 00:00:56,047 --> 00:00:57,719 4 00:01:11,047 --> 00:01:12,400 -Boo! -Ahhh! 5 00:01:14,607 --> 00:01:14,881 6 00:01:14,967 --> 00:01:18,004 Quel est le probl�me, gar�on? Mauvais r�ves, hein? 7 00:01:18,087 --> 00:01:20,317 �coutez, juste une blague, c�est tout. 8 00:01:21,727 --> 00:01:23,080 9 00:01:28,767 --> 00:01:29,916 Bonjour. 10 00:01:30,207 --> 00:01:32,004 - Qui gagne ? - Moi. 11 00:01:35,607 --> 00:01:36,926 Merci. 12 00:01:38,407 --> 00:01:40,477 Elle est d�sesp�r�e dans son �tat d'esprit pr�sent. 13 00:01:40,567 --> 00:01:42,319 N�exag�re pas. Je me suis juste �vanouie. 14 00:01:42,407 --> 00:01:43,396 Deux fois. 15 00:01:43,487 --> 00:01:44,636 O� est le Docteur? 16 00:01:44,727 --> 00:01:47,321 Dans le Tardis, installant un amplificateur d�ondes delta pour Nyssa. 17 00:01:47,407 --> 00:01:49,841 Je vais tr�s bien, vraiment. 18 00:01:49,927 --> 00:01:51,155 Tu vois? 19 00:01:53,087 --> 00:01:55,601 Je n�arrive pas � me concentrer, c�est tout. 20 00:01:55,687 --> 00:01:56,881 Docteur! 21 00:02:03,487 --> 00:02:05,364 Oh. Presque fini. 22 00:02:07,127 --> 00:02:08,196 Qu�est-ce qui ne va pas avec elle? 23 00:02:07,287 --> 00:02:09,801 Oh, juste une petite d�sorientation mentale. 24 00:02:09,887 --> 00:02:12,799 Rien que 48 heures de profond sommeil induit ne peut soigner. 25 00:02:12,887 --> 00:02:15,276 C�est l�amplificateur d�ondes delta? 26 00:02:15,607 --> 00:02:18,075 Oui, bien s�r. Pas besoin de crier. 27 00:02:18,167 --> 00:02:19,839 Viens par-l�, Nyssa. 28 00:02:26,327 --> 00:02:28,318 C�est le tournevis sonique. 29 00:02:28,407 --> 00:02:29,681 Bien jou�, Adric. 30 00:02:29,767 --> 00:02:31,917 Il fonctionne comme le g�n�rateur de forme d'onde de delta. 31 00:02:32,007 --> 00:02:33,725 Et si nous en avons besoin? 32 00:02:33,887 --> 00:02:35,718 Pourquoi on en aurait besoin? 33 00:02:40,487 --> 00:02:43,320 Eh bien, je suppose qu�on est coinc� ici maintenant pendant qu�elle dort. 34 00:02:43,407 --> 00:02:44,396 C�est magnifique. 35 00:02:45,207 --> 00:02:46,640 Aucun signe de Roberts? 36 00:02:46,727 --> 00:02:47,796 Non, monsieur. 37 00:02:47,887 --> 00:02:48,956 Hmm... 38 00:02:51,407 --> 00:02:53,967 Monsieur, en tant que responsable d�sign� de la s�curit�, 39 00:02:54,687 --> 00:02:57,759 Je voudrais protester contre le fait que vous n�ayez pas, dans les dangereuses circonstances pr�sentes, 40 00:02:57,847 --> 00:03:00,884 institu� une alerte permanente officielle. 41 00:03:00,967 --> 00:03:03,197 - En outre... - Attendez une minute. 42 00:03:05,767 --> 00:03:07,962 Quelles dangereuses circonstances? 43 00:03:08,087 --> 00:03:10,476 - Monsieur, selon mon opinion... - Votre quoi? 44 00:03:12,647 --> 00:03:13,636 Monsieur... 45 00:03:13,727 --> 00:03:15,683 - Dites-lui. - Dites-lui quoi? 46 00:03:15,767 --> 00:03:19,237 Selon votre opinion, y a-t-il le moindre danger de la part des primitifs�? 47 00:03:19,327 --> 00:03:22,125 - je lui ai d�j� dit... - Redite lui! 48 00:03:23,367 --> 00:03:27,076 Les Kinda ne repr�sentent aucune menace possible pour la s�curit� de cette exp�dition. 49 00:03:27,167 --> 00:03:28,805 Ils sont culturellement non-hostiles. 50 00:03:28,887 --> 00:03:30,366 Vous voyez. 51 00:03:30,607 --> 00:03:32,916 Bien s�r, de leur point de vue, nous pouvons �tre une menace pour eux. 52 00:03:33,007 --> 00:03:36,795 Qu�est-ce que vous voulez dire? Quel point de vue pourraient-ils avoir? Ce sont des sauvages. 53 00:03:36,887 --> 00:03:40,004 Il y a la question des otages que nous avons pris. 54 00:03:40,287 --> 00:03:41,925 Une proc�dure standard. 55 00:03:42,007 --> 00:03:44,043 Nos proc�dures, pas les leurs. 56 00:03:44,967 --> 00:03:46,116 S�il vous plait, donnez-moi �a. 57 00:03:46,687 --> 00:03:48,723 -Quoi? -L�artefact Kinda. 58 00:03:49,887 --> 00:03:51,206 Merci. 59 00:03:52,447 --> 00:03:55,120 Toutefois, je voudrais que ma protestation soit officiellement enregistr�e dans le journal. 60 00:03:55,207 --> 00:03:57,038 Oh, vous voudriez, gar�on? 61 00:03:57,127 --> 00:03:58,116 Oui, monsieur. 62 00:03:58,207 --> 00:04:00,641 Vous �tes mal habill�, Mr Hindle. 63 00:04:00,727 --> 00:04:02,445 Qui plus est, vous n'avez pas bross� vos cheveux. 64 00:04:02,527 --> 00:04:04,040 Kindly retirez-vous et allez-vous en occuper. 65 00:04:04,127 --> 00:04:05,446 Repos�! 66 00:04:14,607 --> 00:04:16,040 Et voil�, Tegan. 67 00:04:16,127 --> 00:04:19,756 Il y a toujours quelque chose � voir si vous ouvrez les yeux. 68 00:04:27,367 --> 00:04:27,356 69 00:04:27,447 --> 00:04:28,516 Qu'est-ce que c'est ? 70 00:04:28,607 --> 00:04:30,802 Bonne question. Des id�es? 71 00:04:32,447 --> 00:04:33,596 Allez, je suis certain que c�est s�r. 72 00:04:34,687 --> 00:04:35,962 73 00:04:36,047 --> 00:04:38,322 Attendez une minute. Encore celui-l�. 74 00:04:39,087 --> 00:04:40,520 Maintenant celui-l�. 75 00:04:40,967 --> 00:04:42,559 Une parfaite quinte. 76 00:04:42,847 --> 00:04:45,725 Une structure chromatique dans un ordre excentrique. 77 00:04:45,927 --> 00:04:48,839 Excentrique, c�est �a, pour nos oreilles, pas pour les oreilles de celui qui les as construit. 78 00:04:49,927 --> 00:04:50,246 79 00:04:50,487 --> 00:04:51,476 Adric! 80 00:04:51,567 --> 00:04:52,682 Quoi? 81 00:04:52,847 --> 00:04:54,805 Adric, ne vadrouille pas, pas sur une nouvelle plan�te. 82 00:04:57,167 --> 00:05:01,604 Alors, Tegan, la question est, qui la construit et pour quoi faire? 83 00:05:02,567 --> 00:05:04,080 - Vous le poussez trop fort. - B�tises. 84 00:05:04,167 --> 00:05:05,964 - Il va craquer. - Vous pensez? 85 00:05:06,047 --> 00:05:08,356 - Si vous voulez mon opinion, vous... - Non, merci. 86 00:05:08,447 --> 00:05:10,199 Trop d'avis en l'�tat actuel des choses. 87 00:05:10,447 --> 00:05:14,520 Rencontrez quelques difficult�s et tout le monde � une opinion. 88 00:05:14,967 --> 00:05:17,401 C'est ainsi que les choses tombent en morceaux. 89 00:05:18,447 --> 00:05:20,403 - Il est un fiasco. - C�est votre opinion? 90 00:05:20,487 --> 00:05:21,602 Oui, �a l�est. 91 00:05:21,847 --> 00:05:25,362 Et la diff�rence est que je suis responsable. 92 00:05:27,927 --> 00:05:31,886 Je vous dirais quelque chose. J'accueille ces difficult�s. 93 00:05:31,967 --> 00:05:36,119 C'�tait bien trop facile par ici. Je commen�ais � me sentir � la maison. 94 00:05:36,847 --> 00:05:40,157 La toute premi�re fois, o� que ce soit, en 40 ans. 95 00:05:40,607 --> 00:05:44,998 Et �a, quand on est � quelques douzaines de parsecs de son monde natal, 96 00:05:45,407 --> 00:05:47,875 �a peut �tre un sentiment dangereux. 97 00:05:48,287 --> 00:05:50,437 Je le pense. Pas vous? 98 00:05:50,527 --> 00:05:52,722 �a nous laisse encore la question, o� est Roberts? 99 00:05:52,807 --> 00:05:53,796 - En effet. - Et les autres. 100 00:05:53,887 --> 00:05:55,764 - Je sais, oui. - Maintenant il ne reste que 3 d�entre nous. 101 00:05:55,847 --> 00:05:57,565 - Je sais compter! - Bien! 102 00:05:58,487 --> 00:06:01,718 Bien s�r, Pour construire �a, parvenir aux r�sonances complexes et d�licates 103 00:06:01,807 --> 00:06:03,763 requi�re un haut niveau de comp�tence technologique. 104 00:06:03,847 --> 00:06:06,566 Et pourtant, regardez autour de vous, aucun signe de civilisation, 105 00:06:06,647 --> 00:06:09,036 pas de cultures, pas de routes, rien. 106 00:06:10,407 --> 00:06:13,205 Et pourtant, celui qui a construit ceci doit avoir un� 107 00:06:13,287 --> 00:06:16,723 ...sens musical, pas comme... 108 00:06:16,807 --> 00:06:22,643 -...mais compl�tement diff�rent, du notre. 109 00:06:26,687 --> 00:06:28,484 Vous �tes s�r d�aller bien? 110 00:06:28,567 --> 00:06:29,636 Quoi? 111 00:06:30,607 --> 00:06:32,359 Oui. Oui, je vais bien. 112 00:06:33,887 --> 00:06:37,960 Juste un peu endormie, c�est tout. 113 00:06:39,047 --> 00:06:40,605 �a doit �tre l�air frais. 114 00:06:41,087 --> 00:06:43,601 C'est tr�s d�concertant, n'est-ce pas ? 115 00:06:44,687 --> 00:06:46,166 116 00:06:47,367 --> 00:06:48,516 Docteur! 117 00:06:49,487 --> 00:06:50,920 O� est-ce qu�il est encore pass�? 118 00:07:06,287 --> 00:07:07,436 Non, Adric! 119 00:07:07,527 --> 00:07:09,119 Qu�est ce... qu�est-ce que c�est? 120 00:07:09,207 --> 00:07:12,244 Quoique ce soit, il pourrait �tre distinctement inamical. Regardez-le. 121 00:07:13,087 --> 00:07:14,440 Un rayon direct. 122 00:07:14,527 --> 00:07:15,596 Hmm... 123 00:07:16,767 --> 00:07:20,157 C'est �videmment une combinaison blind� en quelque sorte. 124 00:07:21,287 --> 00:07:25,963 Je dirai que son occupant �tait probablement de forme humaine, binoculaire, bip�de. 125 00:07:26,767 --> 00:07:28,359 Et la chose enti�re est contr�l�e 126 00:07:28,447 --> 00:07:31,405 directement par le cerveau de celui qui porte ceci. 127 00:07:31,807 --> 00:07:32,956 Alors o� est-il? 128 00:07:34,687 --> 00:07:36,962 Ou elle. Ou... 129 00:07:38,887 --> 00:07:38,876 130 00:07:38,967 --> 00:07:42,118 Non, Adric! Reste tranquille, ne bouge pas, pas un muscle. 131 00:08:00,087 --> 00:08:01,440 Je suis d�sol�. 132 00:08:04,167 --> 00:08:07,842 Je suppose qu�il doit avoir une sorte de fonction auto-contr�le. 133 00:08:08,847 --> 00:08:10,599 Alors il peut fonctionner avec personne dedans. 134 00:08:10,687 --> 00:08:12,086 -Adric. -Oui? 135 00:08:12,207 --> 00:08:16,758 Il y a une diff�rence entre une s�rieuse enqu�te scientifique et fouiner. 136 00:08:16,847 --> 00:08:17,836 -Oui. -N�est-ce pas? 137 00:08:17,927 --> 00:08:18,916 Oui! 138 00:08:37,647 --> 00:08:38,285 139 00:08:38,487 --> 00:08:39,476 C�est mieux. 140 00:08:40,567 --> 00:08:41,602 Non. 141 00:08:42,087 --> 00:08:44,999 Par ailleurs, on dirait que nous sommes arriv�s. 142 00:08:48,087 --> 00:08:49,679 143 00:09:13,007 --> 00:09:16,556 Regarde. J�avais raison. Deux bras, binoculaire, bip�de. 144 00:09:16,647 --> 00:09:18,603 Humain, ou humano�de � tout le moins. 145 00:09:19,927 --> 00:09:20,916 Je suis enchant� de vous rencontrer. 146 00:09:21,007 --> 00:09:21,996 Restez o� vous �tes. 147 00:09:22,367 --> 00:09:25,120 Intentions inconnues, hypoth�se inamicale, comme dirai K9. 148 00:09:25,207 --> 00:09:26,799 O� est Roberts? 149 00:09:27,367 --> 00:09:28,516 Roberts? Est-ce que Roberts... 150 00:09:28,567 --> 00:09:29,516 R�pondez � la question. 151 00:09:29,967 --> 00:09:32,959 J�en serai ravi. C�est un peu difficile de se concentrer avec� 152 00:09:34,007 --> 00:09:35,042 Merci. 153 00:09:35,767 --> 00:09:36,882 Eh bien? 154 00:09:37,047 --> 00:09:38,321 Je crains de ne pas pouvoir vous aider. 155 00:09:38,407 --> 00:09:41,126 La, uh, chose �tait vide quand nous l'avons rencontr�e 156 00:09:41,207 --> 00:09:43,323 Que faites-vous sur S14? 157 00:09:43,407 --> 00:09:44,522 S14? 158 00:09:44,607 --> 00:09:46,996 Deva Loka, Le pays des Kinda. 159 00:09:47,407 --> 00:09:49,716 -Les Kinda sont la forme de vie autochtone ? -Oui. 160 00:09:49,807 --> 00:09:51,479 - Qui a construit les carillons ? - Oui. 161 00:09:51,567 --> 00:09:52,682 Eh bien? 162 00:09:53,767 --> 00:09:55,200 Pouvez-vous r�p�ter la question ? 163 00:09:55,447 --> 00:09:57,881 Que faites-vous sur S14? 164 00:09:58,727 --> 00:09:59,955 Juste de passage. 165 00:10:00,527 --> 00:10:03,166 �coutez, Je ne suppose pas qu�il y a une chance d'un peu de petit-d�jeuner. 166 00:10:03,407 --> 00:10:05,602 Tu as faim, Adric? Adric? 167 00:10:05,887 --> 00:10:08,526 il l�a g�n�ralement. Les gar�ons, vous savez. Si vous voulez bien. 168 00:10:11,407 --> 00:10:14,080 �coutez, si nous nous r�v�lons �tre hostile, alors d'accord. 169 00:10:14,167 --> 00:10:16,123 Jusqu�� ce que nous le fassions, pourquoi ne pas nous accorder le b�n�fice du doute. 170 00:10:16,207 --> 00:10:18,084 C�est du sens commun, vraiment, vous ne croyez pas? 171 00:10:18,487 --> 00:10:19,476 Suivez-moi. 172 00:10:30,607 --> 00:10:32,325 173 00:11:05,687 --> 00:11:06,802 Vous savez quoi? 174 00:11:07,527 --> 00:11:09,802 C�est ma 14�me ex-et-rec, 175 00:11:09,887 --> 00:11:12,481 et je n�ai jamais vu une plan�te comme celle-ci. 176 00:11:12,887 --> 00:11:15,196 Regardez-la. Le paradis, n�est-ce pas? 177 00:11:15,647 --> 00:11:20,596 Le soleil brille, les oiseaux chantent, la nourriture pousse sur les arbres, 178 00:11:20,687 --> 00:11:23,679 m�me les FVI sont amicales, ou l��taient. 179 00:11:24,007 --> 00:11:26,441 -Les FVI? -Formes de vies intelligentes. 180 00:11:26,527 --> 00:11:27,676 Les primitifs. 181 00:11:27,767 --> 00:11:29,359 - Les Kinda? - Oui. 182 00:11:30,327 --> 00:11:32,158 Oh, vous ne mangez pas. 183 00:11:32,487 --> 00:11:35,285 Uh, non. Non, Je ne semble pas �tre tr�s, uh... 184 00:11:35,527 --> 00:11:37,643 Ces difficult�s vous avez mentionn�es... 185 00:11:38,767 --> 00:11:41,520 Eh bien, allez, dites-lui. Pourquoi pas? 186 00:11:41,927 --> 00:11:43,758 Originellement, nous �tions six. 187 00:11:43,847 --> 00:11:46,281 -Roberts? -Et deux de plus avant lui. 188 00:11:46,607 --> 00:11:49,599 Il a disparu. Il n�est simplement pas retourn� au d�me. 189 00:11:49,687 --> 00:11:50,836 Vous pensez que les Kinda les ont pris? 190 00:11:50,927 --> 00:11:52,121 Impossible. 191 00:11:52,207 --> 00:11:53,276 Est-ce que les Kinda sont dangereux? 192 00:11:53,367 --> 00:11:54,641 Eh bien, nous ne savons pas. 193 00:11:54,727 --> 00:11:59,437 Vous voyez, avec les Kinda, ils semblent assez innocents 194 00:11:59,527 --> 00:12:02,360 et ils sourient beaucoup, ou ils le faisaient. 195 00:12:02,647 --> 00:12:03,636 Le faisaient? 196 00:12:03,727 --> 00:12:06,480 -Jusqu�� ce que nous prenions les otages. -Les otages? 197 00:12:06,567 --> 00:12:10,401 Seulement un couple. Une proc�dure standard. C�est dans le manuel. 198 00:12:11,007 --> 00:12:12,076 Je pourrais les voir? 199 00:12:12,487 --> 00:12:13,636 Pourquoi est-ce que vous voudriez faire �a�? 200 00:12:13,727 --> 00:12:17,003 J�ai une amie qui est rest�e dans la for�t. Je suis assez pr�occup� par sa s�curit�. 201 00:12:17,087 --> 00:12:19,043 J�aimerais savoir � quel point les Kinda sont une menace. 202 00:12:19,127 --> 00:12:21,925 -Monsieur, je dois protester. -Oui, bien s�r. Pourquoi pas? 203 00:12:22,007 --> 00:12:23,725 Todd va vous montrer. 204 00:12:28,047 --> 00:12:29,560 Ils ne sont pas tr�s int�ressants, cependant. 205 00:12:44,007 --> 00:12:45,201 Bonjour. 206 00:12:46,327 --> 00:12:49,399 Vous, ma ch�re, ne pouvez absolument pas exister, alors partez. 207 00:12:51,327 --> 00:12:53,795 Sanders ne pensent pas qu�ils sont malades. Il pense qu'ils boudent. 208 00:12:53,887 --> 00:12:56,959 Complete absence de r�action neuromusculaire. 209 00:12:57,047 --> 00:12:58,116 Ils ne boudent pas. 210 00:12:58,207 --> 00:13:00,846 Le choc, vous ne pensez pas, vu les circonstances? 211 00:13:00,927 --> 00:13:02,121 Votre arriv�e ici parmi eux 212 00:13:02,207 --> 00:13:03,401 a d� �tre comme une surprise, 213 00:13:03,487 --> 00:13:04,602 Et ensuite les enfermer... 214 00:13:04,687 --> 00:13:06,598 J'ai argument� contre cela. C�est totalement illogique. 215 00:13:06,687 --> 00:13:08,917 Oh, illogique. S�il vous plait, laissez-moi hors de �a. 216 00:13:09,007 --> 00:13:11,805 Avez-vous la moindre id�e de l�effet sur un esprit primitif� 217 00:13:11,887 --> 00:13:15,766 Primitif? C�est ce que vous pensez? Je ne suis pas si s�r. 218 00:13:17,647 --> 00:13:19,717 Est-ce que ce design vous rappelle quelque chose? 219 00:13:21,447 --> 00:13:22,721 220 00:13:25,167 --> 00:13:26,998 Eh bien, �a pourrait �tre l'h�lice double. 221 00:13:27,087 --> 00:13:30,557 �a l�est. Le c�ur du chromosome. Ils le portent tous. 222 00:13:31,407 --> 00:13:32,726 Merci. 223 00:13:35,567 --> 00:13:38,365 Que pourraient-ils conna�tre de la biologie mol�culaire? 224 00:13:39,527 --> 00:13:40,926 �coutez, bonjour. 225 00:13:46,927 --> 00:13:48,326 Vous avez vu? 226 00:13:49,087 --> 00:13:50,520 Pourquoi? Et vous? 227 00:13:50,607 --> 00:13:52,086 J�ai demand� en premier. 228 00:13:52,607 --> 00:13:54,120 Alors vous avez vu. 229 00:13:55,927 --> 00:13:57,280 �a ne prouve rien. 230 00:13:57,367 --> 00:13:59,403 Parce qu�une illusion est partag�e �a ne veut pas dire� 231 00:13:59,487 --> 00:14:00,966 Bien s�r que non. 232 00:14:03,607 --> 00:14:07,202 En plus, comment je saurais ce que vous pensez voir... 233 00:14:07,287 --> 00:14:09,357 C�est ce que vous pensez voir? 234 00:14:10,167 --> 00:14:13,284 ou vice... Versa. 235 00:14:13,847 --> 00:14:14,836 Exactement. 236 00:14:15,927 --> 00:14:17,645 237 00:14:18,087 --> 00:14:21,841 Je peux seulement conclure que c�est vous qui l�avez invent�e 238 00:14:21,927 --> 00:14:24,566 comme un moyen de me mettre hors-jeu. 239 00:14:27,127 --> 00:14:31,040 Ils n�y a pas de pr�dateur animal sur Deva Loka, pas de maladies, 240 00:14:31,127 --> 00:14:33,516 aucun facteur exog�ne d�favorable. 241 00:14:34,287 --> 00:14:36,437 Le climat est constant avec un �cart de 5 degr�s 242 00:14:36,527 --> 00:14:38,961 et des arbres fruitiers toute l�ann�e. 243 00:14:39,047 --> 00:14:41,003 Ce qui veut dire que les Kinda n�ont pas besoin d�abris 244 00:14:41,087 --> 00:14:42,805 et pas de crainte pour l�approvisionnement en nourriture. 245 00:14:42,887 --> 00:14:45,526 Exact. Et il y a autre chose. 246 00:14:46,207 --> 00:14:47,322 Quoi? 247 00:14:48,927 --> 00:14:51,361 Je pense que les Kinda sont t�l�pathes. 248 00:14:54,407 --> 00:14:56,318 249 00:14:58,047 --> 00:15:01,403 Je suppose que vous allez aussi me dire que je n�existe pas. 250 00:15:02,847 --> 00:15:03,916 Eh bien? 251 00:15:04,447 --> 00:15:07,200 Ne soyez pas b�te. Bien s�r que vous existez. 252 00:15:08,007 --> 00:15:10,840 Comment pourriez-vous �tre ici si vous n�existiez pas�? 253 00:15:12,487 --> 00:15:14,000 Mais je suis o�? 254 00:15:14,567 --> 00:15:15,716 Devinez. 255 00:15:17,647 --> 00:15:18,636 Quoi? 256 00:15:19,727 --> 00:15:20,762 Allez. 257 00:15:24,727 --> 00:15:28,402 Pour moi �a ressemble au milieu de nulle part. 258 00:15:29,767 --> 00:15:34,045 Ils ne peuvent pas parler. Ils n�ont pas de langage, et pourtant ils peuvent communiquer. 259 00:15:37,087 --> 00:15:37,236 260 00:15:37,327 --> 00:15:38,885 Ne faites pas attention � moi, Docteur. 261 00:15:39,687 --> 00:15:42,724 C�est simplement une supposition, et les suppositions ne sont pas de la science. 262 00:15:42,967 --> 00:15:44,036 Prenez une pomme. 263 00:15:44,447 --> 00:15:46,324 Je pensais que les produits de pays �taient interdits. 264 00:15:46,407 --> 00:15:50,559 Je suis une scientifique. Je ne me sens pas li�e par les pr�cautions stupides d'Hindle. 265 00:15:54,207 --> 00:15:55,481 Magnifique, n�est-ce pas? 266 00:15:56,167 --> 00:15:57,236 Oui. 267 00:15:57,487 --> 00:15:58,681 Vous avez entendu Sanders. 268 00:15:58,767 --> 00:15:59,802 Quoi? 269 00:15:59,887 --> 00:16:01,479 Il l�appelle Paradis. 270 00:16:02,407 --> 00:16:04,204 Peut-�tre qu�il en dit plus qu�il ne sait. 271 00:16:05,607 --> 00:16:06,722 Qu�est-ce qui est aussi marrant? 272 00:16:07,327 --> 00:16:08,806 Je vais vous le dire. 273 00:16:09,247 --> 00:16:11,203 Pourquoi est-ce que vous portez ce truc? 274 00:16:11,287 --> 00:16:12,561 Pourquoi pas ? 275 00:16:13,127 --> 00:16:16,324 Le vieux couple qui joue aux �checs porte le m�me design. 276 00:16:16,767 --> 00:16:18,166 Ils le doivent. 277 00:16:18,727 --> 00:16:19,716 Pourquoi? 278 00:16:19,807 --> 00:16:21,081 Parce que nous sommes le m�me. 279 00:16:22,727 --> 00:16:23,842 Que quoi? 280 00:16:23,927 --> 00:16:25,280 L'un l'autre. 281 00:16:32,967 --> 00:16:34,764 282 00:16:38,487 --> 00:16:40,159 Il y a un Kinda l�-bas maintenant. 283 00:16:40,247 --> 00:16:44,684 Oui. �trange, il est souvent l�. Les autres restent bien loin. 284 00:16:45,167 --> 00:16:47,283 Il n�a pas l�air de vivre au paradis. 285 00:16:47,367 --> 00:16:49,323 Non, il n�a pas l�air, n�est-ce pas? 286 00:16:54,727 --> 00:16:57,241 Quels sont vos plans pour cette plan�te? 287 00:16:57,327 --> 00:16:59,921 Si je vous le disais, Hindle aurait une crise. 288 00:17:00,007 --> 00:17:02,567 Oh, eh bien, bien s�r, si Hindle avait une crise... 289 00:17:04,207 --> 00:17:06,323 Le vaisseau m�re revient dans 6 saisons. 290 00:17:06,407 --> 00:17:09,399 Si nous avons surv�cu, nous nous soumettrons � un rapport 291 00:17:09,487 --> 00:17:12,763 qui sera �valu� en vue d�une colonisation. 292 00:17:13,047 --> 00:17:15,641 Notre monde natal est tr�s surpeupl�. 293 00:17:18,527 --> 00:17:19,676 De quoi avez-vous parl� tous les deux ? 294 00:17:19,767 --> 00:17:21,439 Je vous demande pardon? 295 00:17:23,247 --> 00:17:24,441 Je veux savoir. 296 00:17:24,527 --> 00:17:26,119 Qu�est-ce qui vous donne le droit? C�est mon laboratoire. 297 00:17:26,207 --> 00:17:28,277 Je suis d�sign� Mr s�curit�. 298 00:17:28,367 --> 00:17:29,516 Que voulez-vous? 299 00:17:35,807 --> 00:17:38,480 Sanders veux vous voir tous les deux. 300 00:17:39,967 --> 00:17:41,036 C�est quoi �a? 301 00:17:42,207 --> 00:17:43,322 Donnez-la moi. 302 00:17:43,407 --> 00:17:46,558 - Le manuel interdit formellement... - ah bon, vraiment? 303 00:17:48,487 --> 00:17:50,318 Une pomme par jour garde le, uh... 304 00:17:51,807 --> 00:17:52,842 Non, peu importe. 305 00:18:33,367 --> 00:18:34,561 Vous avez une meilleure id�e? 306 00:18:34,647 --> 00:18:37,241 - J'indiquais juste que si vous... - eh bien, ne le faites pas. 307 00:18:37,327 --> 00:18:38,601 Je ne suis pas Roberts. 308 00:18:39,367 --> 00:18:44,600 Oh, oui, incidemment, pendant que je serai parti, Mr Hindle sera responsable. 309 00:18:44,687 --> 00:18:45,915 Um, je ne pense pas que... 310 00:18:46,007 --> 00:18:47,918 Oui? Quoi? 311 00:18:48,727 --> 00:18:49,716 Rien. 312 00:18:49,807 --> 00:18:50,876 bien. 313 00:18:51,047 --> 00:18:53,800 Oh, je connais les b�tises avec lesquelles elle vous remplit la t�te. 314 00:18:53,887 --> 00:18:57,118 eh bien, r�pondez � �a. si les Kinda sont si intelligents, 315 00:18:57,207 --> 00:18:59,801 comment �a se fait qu�ils n�ont pas construit leur propre v�hicule interplan�taire 316 00:18:59,887 --> 00:19:01,036 pour venir nous coloniser? 317 00:19:01,127 --> 00:19:03,083 - Je ne vois pas tout � fait ce que... - Mon avis est 318 00:19:03,167 --> 00:19:05,920 qu�ils sont juste une bande de sauvages ignorants. 319 00:19:06,727 --> 00:19:09,764 Mr Sanders, vous allez dans cette machine? 320 00:19:09,847 --> 00:19:12,281 Le Costume de Survie Total. Oui, bien s�r. Pourquoi? 321 00:19:12,407 --> 00:19:16,036 Eh bien, je pensais juste que si cette machine avait une d�faillance quelconque, 322 00:19:16,127 --> 00:19:19,005 alors �a pourrai expliquer ce qui est arriv� � Roberts. 323 00:19:19,087 --> 00:19:22,124 Bien pens�, gar�on. bien jou�. 324 00:19:22,447 --> 00:19:24,722 Oui, c�est ce que cette situation requiert. 325 00:19:24,807 --> 00:19:28,243 Bien, une bonne r�flexion pratique. C�est tout. 326 00:19:28,447 --> 00:19:31,883 Oui. Oui, je pense que tu as tap� en plein dans le mille. 327 00:19:33,607 --> 00:19:35,882 Je r�ve de vous? C�est �a? 328 00:19:36,207 --> 00:19:37,435 Vraiment? 329 00:19:38,407 --> 00:19:39,726 Ou je vous imagine? 330 00:19:39,807 --> 00:19:41,035 Possible. 331 00:19:42,127 --> 00:19:44,436 Alors je peux vous supprimer, n'est-ce pas ? 332 00:19:50,887 --> 00:19:52,639 D�concertant, n'est-ce pas ? 333 00:19:52,647 --> 00:19:55,683 Et au fait, une chose. 334 00:19:57,847 --> 00:20:01,362 Vous accepterez d��tre moi t�t ou tard, 335 00:20:01,687 --> 00:20:05,362 ce c�t� de la folie ou l'autre. 336 00:20:39,647 --> 00:20:40,682 Tr�s bien. 337 00:21:08,847 --> 00:21:11,122 Vous avez d�j� chang� d�avis? 338 00:21:11,327 --> 00:21:13,636 Non. 339 00:21:13,767 --> 00:21:15,041 Oh, bien. 340 00:21:15,687 --> 00:21:17,803 Parce qu�il y a quelqu�un que j�aimerai vous faire rencontrer. 341 00:21:18,687 --> 00:21:20,837 Ou vous vous connaissez d�j� toutes les deux? 342 00:21:21,927 --> 00:21:25,761 J�esp�re que vous deux allez devenir amies. vous pensez que vous pourrez? 343 00:21:26,087 --> 00:21:27,520 Plus de tours? 344 00:21:28,527 --> 00:21:30,279 Eh bien, oui. 345 00:21:31,247 --> 00:21:32,680 Je suppose. 346 00:21:36,087 --> 00:21:38,282 C'est un peu �vident, n'est-ce pas ? 347 00:21:38,527 --> 00:21:41,837 Oh, oui, bien s�r. Un enfant pourrait voir au travers. 348 00:21:41,927 --> 00:21:43,918 et c�est pour �a que j�aime �a. 349 00:21:44,207 --> 00:21:48,564 Apparemment, l�une de vous est r�elle, et l�autre est une illusion cr��e par moi. 350 00:21:49,687 --> 00:21:51,439 C�est �vident, n�est-ce pas? 351 00:21:51,527 --> 00:21:52,676 Oui, �a l�est. 352 00:21:52,767 --> 00:21:53,916 �a l�est? 353 00:21:54,087 --> 00:21:57,716 eh bien, dans ce cas, tout ce qui vous reste � faire mesdames 354 00:21:57,807 --> 00:22:00,480 est de d�couvrir qui est qui. 355 00:22:01,967 --> 00:22:03,286 Apparemment. 356 00:22:04,967 --> 00:22:08,004 Mr Hindle? Mr Hindle! 357 00:22:08,287 --> 00:22:09,515 C�est quoi votre plan? 358 00:22:09,607 --> 00:22:12,679 Un plan? Je n�en n�ai aucun. O� est Mr Hindle? 359 00:22:12,767 --> 00:22:13,802 Je peux venir avec vous? 360 00:22:13,887 --> 00:22:16,117 Certainement pas. Vous resterez ici. 361 00:22:16,207 --> 00:22:17,640 Je suis tr�s pr�occup� par mon amie Tegan. 362 00:22:17,727 --> 00:22:19,285 Eh bien, je garderai un �il sur elle. 363 00:22:19,367 --> 00:22:20,356 �a ne sera peut-�tre pas suffisant. 364 00:22:20,447 --> 00:22:23,120 Je pense que vous devriez y r�fl�chir � deux fois avant de laisser Hindle aux commandes. 365 00:22:23,207 --> 00:22:25,880 Je ne pense jamais deux fois � quelque chose. �a prend trop de temps. 366 00:22:25,967 --> 00:22:27,286 Il n�est pas tout � fait stable. 367 00:22:27,367 --> 00:22:29,483 En fait, je pense qu'il est au bord d'une d�pression nerveuse. 368 00:22:29,567 --> 00:22:32,320 Eh bien, alors �tre responsable peut lui faire du bien, hmm? 369 00:22:32,407 --> 00:22:34,398 �a pourrait m�me faire de lui un homme. 370 00:22:34,487 --> 00:22:35,681 Hindle! 371 00:22:36,807 --> 00:22:38,320 Oh, vous voil�, mon gar�on. 372 00:22:38,407 --> 00:22:41,126 Vous �tes responsable, mon gar�on. Continuez. 373 00:22:42,727 --> 00:22:45,287 Sors de l�. Je ferme le sas. 374 00:22:46,007 --> 00:22:48,680 Nous serons de retour dans quelques jours, � l'ext�rieur. 375 00:22:48,767 --> 00:22:54,956 Comme vous voulez, monsieur. Un compte rendu complet sera, bien s�r, entr� dans le journal. 376 00:23:00,687 --> 00:23:05,363 Docteur, vous ne me trompez pas, j�en ai peur. 377 00:23:06,007 --> 00:23:07,486 Ne soyez pas ridicule. 378 00:23:08,207 --> 00:23:09,481 Vous, aussi. 379 00:23:10,127 --> 00:23:12,516 Vous n��tes plus consid�r� comme fiable. 380 00:23:12,607 --> 00:23:14,245 Vraiment, je ne le suis pas? 381 00:23:15,207 --> 00:23:16,242 Non. 382 00:23:17,047 --> 00:23:18,400 Alors vous allez devoir me tirer dessus, n�est-ce pas�? 383 00:23:18,487 --> 00:23:20,717 Parce que je n�ai absolument aucune intention de� 384 00:23:21,967 --> 00:23:24,401 Non. Ce n�est pas possible. 385 00:23:25,527 --> 00:23:27,483 Vous �tes tous en �tat d�arrestation. 386 00:23:27,647 --> 00:23:29,877 Vous n�avez ni le pouvoir ni le droit de nous arr�ter. 387 00:23:29,967 --> 00:23:32,435 Vous oubliez, je suis maintenant aux commandes. 388 00:23:33,887 --> 00:23:37,163 J�ai le pouvoir de vie et de mort sur vous tous. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.