Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,807 --> 00:00:35,877
Traduction Malia
2
00:00:37,847 --> 00:00:39,485
De-circuit� �a.
3
00:00:41,807 --> 00:00:43,286
Et tuez-le.
4
00:00:44,047 --> 00:00:45,844
Non! Non!
5
00:00:47,567 --> 00:00:48,636
Non!
6
00:00:52,527 --> 00:00:53,596
Non!
7
00:01:01,447 --> 00:01:02,641
Non!
8
00:01:02,887 --> 00:01:04,639
Ne blessez pas le gar�on.
9
00:01:07,087 --> 00:01:09,157
Le gar�on � un grand courage.
10
00:01:09,247 --> 00:01:12,284
Et la fille, votre Majest�,
a une intelligence d�Urbankan.
11
00:01:12,367 --> 00:01:15,837
Oui. Le graphite du crayon conduit la
puissance du dispositif sonique,
12
00:01:15,927 --> 00:01:18,157
-provocant un court-circuit.
-Pr�cis�ment.
13
00:01:18,567 --> 00:01:21,035
Si vous pouvez m�entendre, votre Majest�...
14
00:01:21,127 --> 00:01:22,799
Je t�entend, mon gar�on.
15
00:01:22,887 --> 00:01:27,005
Avec respect, je ne pourrai me joindre � vouss�il n�est fait du mal au Docteur.
16
00:01:27,527 --> 00:01:30,325
Persuasion, suspendez l�ex�cution.
Amenez les moi tous.
17
00:01:30,407 --> 00:01:33,524
Mais d�abord, confisquez au Docteur
son dispositif sonique.
18
00:01:35,007 --> 00:01:37,202
Cet instrument, s�il vous plait.
19
00:01:40,047 --> 00:01:42,641
Vous pouvez garder le crayon. Rel�chez-le.
20
00:01:44,847 --> 00:01:48,681
-Vous allez retourner vos poches, Docteur.
-Je pense le faire, oui.
21
00:02:01,607 --> 00:02:03,120
Oh, merci, Nyssa.
22
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
C'�tait brillant � propos,
tout � fait brillant.
23
00:02:06,047 --> 00:02:07,241
Qu�est-ce que c�est?
24
00:02:07,327 --> 00:02:10,319
Un monocle. Je suis un peu myope
de celui-ci.
25
00:02:11,407 --> 00:02:12,760
�a?
26
00:02:12,847 --> 00:02:14,758
C�est un morceau de ficelle.
27
00:02:15,647 --> 00:02:17,000
Et �a?
28
00:02:17,087 --> 00:02:21,160
C�est une balle de criquet. Un souvenir.
J��tais un bon chinaman (joueur gaucher au criquet).
29
00:02:21,247 --> 00:02:24,205
J�ai �limin� 5 batteurs adverses une
fois pour la Nouvelle-Galles du sud.
30
00:02:24,287 --> 00:02:27,085
Sa Majest� souhaite vous voir.
Vous tous.
31
00:02:30,607 --> 00:02:33,246
Remplacez leurs circuits moteurs.
32
00:02:33,327 --> 00:02:35,045
Pr�c�dez-moi, s�il vous plait.
33
00:02:48,887 --> 00:02:50,081
Punaise!
34
00:02:57,527 --> 00:02:58,596
Non.
35
00:02:59,407 --> 00:03:01,204
Non. Mieux vaut ne pas y toucher.
36
00:03:10,847 --> 00:03:12,997
Oui, Docteur.
le pauvre est toujours avec nous,
37
00:03:13,087 --> 00:03:16,363
mais je pr�f�rerais ne pas faire
attendre sa Majest�.
38
00:03:21,447 --> 00:03:23,199
Ah, Docteur!
39
00:03:23,287 --> 00:03:26,199
Votre machine est r�ticente �
s��chapper de la mienne.
40
00:03:26,287 --> 00:03:27,402
Je ne vois pas pourquoi.
41
00:03:27,487 --> 00:03:29,079
Un invit� qui a plus de consid�ration
que vous peut-�tre.
42
00:03:29,167 --> 00:03:31,123
Oh, est-il habituel pour un h�te
de tuer un invit�?
43
00:03:31,207 --> 00:03:33,767
Oh, en de rares circonstances,
mais votre vie est en jeu
44
00:03:33,847 --> 00:03:36,042
-parce que vous complotez contre moi.
-Docteur?
45
00:03:36,127 --> 00:03:38,436
Mes actions �taient motiv�es par
la curiosit� scientifique.
46
00:03:38,527 --> 00:03:39,960
Pas � ce qu�on m�a rapport�.
47
00:03:40,047 --> 00:03:43,437
-Les rapports peuvent �tre d�form�s, votre Majest�.
-Pas cette fois.
48
00:03:43,527 --> 00:03:47,202
�tait-ce la curiosit� scientifique qui
vous a fait interf�rer avec mes monoptiques�?
49
00:03:47,287 --> 00:03:50,165
M�me pas en r�ve j�aurais trafiqu� vos
monoptiques.
50
00:03:50,247 --> 00:03:53,080
Assez avec ces r�criminations.
51
00:03:53,167 --> 00:03:57,001
Je propose de vous montrer ma sup�riorit�
morale en �pargnant votre vie.
52
00:03:57,087 --> 00:03:59,601
Je ne suis pas, comme vous voudriez que
les autres le croient, adepte de la violence gratuite,
53
00:03:59,687 --> 00:04:02,440
mais je dois me prot�ger ainsi
que ma mission.
54
00:04:03,247 --> 00:04:04,805
La fille Nyssa sera gard�e en otage.
55
00:04:04,887 --> 00:04:07,720
Si vous �tes ma�tris�s,
il ne vous sera fait aucun mal.
56
00:04:07,807 --> 00:04:10,082
Prenez garde � ne pas causer sa destruction.
57
00:04:10,167 --> 00:04:14,001
Amenez l� � Lin Futu.
Qu�il l�endorme et attende mes ordres.
58
00:04:17,927 --> 00:04:20,646
Contr�le, qu�il y ait un divertissement.
59
00:04:21,407 --> 00:04:23,967
En attendant que mes yeux soient r�tablis
60
00:04:24,047 --> 00:04:26,436
de la curiosit� scientifique du Docteur,
61
00:04:26,527 --> 00:04:29,644
je voudrais avoir ma famille sous mon
regard bienveillant.
62
00:04:30,407 --> 00:04:34,241
- Vous avez ma permission de vous retirer.
- Merci, votre Majest�.
63
00:04:38,407 --> 00:04:41,558
Le gar�on Adric ne peut pas manquer
d��tre de mon c�t� maintenant.
64
00:04:49,167 --> 00:04:50,805
Seulement du charabia.
65
00:05:12,687 --> 00:05:15,326
La fille Nyssa est s�curis�e et
endormie, votre Majest�.
66
00:05:15,407 --> 00:05:16,522
Bien.
67
00:05:17,327 --> 00:05:19,716
O� sont le Docteur et le gar�on?
68
00:05:23,287 --> 00:05:25,278
Bigon est l�.
69
00:05:25,367 --> 00:05:28,564
Il aurait d� �tre d�-circuit�
il y a des si�cles.
70
00:05:28,647 --> 00:05:31,286
Je vais aller chercher le Docteur et
le gar�on, votre Majest�.
71
00:05:32,047 --> 00:05:34,925
Adric, je suis d�sol�. Je le suis vraiment.
72
00:05:35,007 --> 00:05:37,999
D�accord c�est bon. Et il n�arrivera
rien � Nyssa tant que vous...
73
00:05:38,087 --> 00:05:40,726
Je sais, je sais,
et c�est pour �a que je suis d�sol�.
74
00:05:40,807 --> 00:05:44,038
Tu sais, je pense que je me suis
compl�tement tromp� sur Monarque.
75
00:05:44,127 --> 00:05:47,005
Quoi? Je suis si content de vous entendre dire �a.
76
00:05:47,087 --> 00:05:50,636
Oh, s�est un autocrate, bien s�r,mais je pense maintenant qu�il est bienveillant.
77
00:05:50,727 --> 00:05:52,001
il l�est, oui.
78
00:05:52,087 --> 00:05:54,043
Et il est impitoyable, chacun peut le voir.
79
00:05:54,127 --> 00:05:56,436
Mais tous les grands chefs doivent
�tre impitoyables.
80
00:05:56,527 --> 00:06:00,236
C'est l'intention, la mission,
la pure grandeur de vision,
81
00:06:00,327 --> 00:06:02,443
-qui est la chose importante.
-oui, n�est-ce pas?
82
00:06:02,527 --> 00:06:05,485
Il aurait pu assez facilementme faire tuer. Pourquoine la-t-il pas fait?
83
00:06:05,567 --> 00:06:07,364
Exactement ce quej�essayais de vous dire.
84
00:06:07,447 --> 00:06:09,324
Je sais, et c�estpour �a queje suis d�sol�.
85
00:06:09,407 --> 00:06:12,444
C�estpourquoi, � la premi�re opportunit�,Je demanderai la permission de la voir,
86
00:06:12,527 --> 00:06:14,643
demander une audienceet faire la paix avec lui.
87
00:06:15,047 --> 00:06:18,722
Viens, allons voir
un peu de loisirs, d�accord ?
88
00:06:51,407 --> 00:06:53,204
Maintenant, �coute-moi, jeune idiot.
89
00:06:53,287 --> 00:06:55,005
Tu n'es pas si cr�dule et id�aliste.
90
00:06:55,087 --> 00:06:58,124
Je suppose que �a vient de ton
�ducation d�pourvu de d�linquance.
91
00:06:58,207 --> 00:07:00,596
Monarque est le plus grand g�nie d�moniaque
de tout l�univers connu.
92
00:07:00,687 --> 00:07:02,882
Il va d�truire la Terre et plus encore
s�il n�est pas stopp�.
93
00:07:02,967 --> 00:07:04,082
L�-bas, vous disiez...
94
00:07:04,167 --> 00:07:06,727
Oui, l�-bas il pouvait nous entendre.
Ici il ne peut pas. Je gagne du temps.
95
00:07:06,807 --> 00:07:08,286
Mais vous avez tort, Docteur.
il est civilis�...
96
00:07:08,367 --> 00:07:10,517
-Tu veux sauver Nyssa?
-Bien s�r que je le veux.
97
00:07:10,607 --> 00:07:12,563
Alors la ferme et �coute.
98
00:07:15,807 --> 00:07:18,082
Il ne cherche pas � apporter la civilisation.
99
00:07:18,167 --> 00:07:20,362
Il a le plus grand m�pris pour tous ceux
qui ne sont pas lui.
100
00:07:20,447 --> 00:07:21,800
Il veut d�rober � la Terre ses min�raux
101
00:07:21,887 --> 00:07:24,401
Dans le but de voyager plus vite que la lumi�re.
102
00:07:42,207 --> 00:07:43,925
Tr�s bien, tr�s bien,
si �a ne te convainc pas,
103
00:07:44,007 --> 00:07:46,123
Pourquoi est-ce qu�il transporte
du poison sur ce vaisseau?
104
00:07:46,207 --> 00:07:47,845
- Du poison?
- Il est stock� dans la Mobili�re.
105
00:07:47,927 --> 00:07:50,600
Si sa mission est pacifique,
pourquoi veut-il le poison ?
106
00:07:50,687 --> 00:07:54,566
- Eh bien, histoire et recherche.
- Tu penses vraiment �a ?
107
00:07:54,647 --> 00:07:58,117
Il aurait pu vous tuer et pourtant il
a �pargner votre vie. Pourquoi?
108
00:07:58,207 --> 00:08:01,358
Parce qu'il ne veut pas
te f�cher pour l�instant.
109
00:08:01,447 --> 00:08:03,756
-Je ne vous crois pas.
-�coute, il veut t�utiliser.
110
00:08:03,847 --> 00:08:06,315
Ses sujets sont tous synth�tiques.
Tu es de chair et de sang.
111
00:08:06,407 --> 00:08:10,446
Si tu parles pour lui sur Terre,
tu peux retarder leur opposition.
112
00:08:10,527 --> 00:08:12,438
Je ne comprends toujours pas.
113
00:08:12,527 --> 00:08:16,156
Non, vraiment pas?
�coute, les Urbankans sont synth�tiques.
114
00:08:19,487 --> 00:08:20,840
Ils ne sont pas comme toi et moi.
115
00:08:20,927 --> 00:08:24,283
Peu importe la sophistication de leurs circuits,
ils restent des machines. Tu me suis?
116
00:08:24,367 --> 00:08:25,641
Je pense.
117
00:08:25,727 --> 00:08:27,524
Eh bien, d�cide-toi.
Nous n�avons pas beaucoup de temps.
118
00:08:27,607 --> 00:08:28,722
Pourquoi? Qu�est-ce que vous allez faire?
119
00:08:28,807 --> 00:08:30,604
Je n�ai pas la moindre intention
de te le dire
120
00:08:30,687 --> 00:08:33,121
jusqu�� ce que je sache si tu es avec moi.
121
00:08:33,207 --> 00:08:34,606
Oui.
122
00:08:34,687 --> 00:08:36,439
Tr�s bien, alors, oui.
123
00:08:36,527 --> 00:08:38,119
Je n�y crois pas.
124
00:08:46,647 --> 00:08:50,117
Le Docteur est fatigu�, un des principaux
inconv�nients de l��poque de la chair.
125
00:09:00,047 --> 00:09:02,766
C�est bien, nous sommes chanceux.
Ils n�ont pas encore r�par� celui-l�.
126
00:09:02,847 --> 00:09:04,565
-Qu�est-ce que vous allez faire?
-Chercher des alli�s.
127
00:09:04,647 --> 00:09:06,797
Cette porte m�ne � la Mobili�re.
Nyssa est dedans.
128
00:09:06,887 --> 00:09:09,765
avec �a je peux distraire le monoptique
sans le mettre hors service.
129
00:09:09,847 --> 00:09:12,407
Il ne nous scannera pas mais n�attirera
pas non plus l�attention sur nous.
130
00:09:12,487 --> 00:09:15,638
Soyez pr�t � prendre ma rel�ve
quand nous arrivons � l'int�rieur.
131
00:09:19,807 --> 00:09:21,320
Maintenant, il est important
de le maintenir stable.
132
00:09:21,407 --> 00:09:23,557
Il a un anneau de cobalt
avec une haute densit� de flux.
133
00:09:23,647 --> 00:09:24,796
Exact.
134
00:09:32,287 --> 00:09:34,881
- Qu�est-ce que vous faites ici?
- Je sauve votre vie, j�esp�re.
135
00:09:34,967 --> 00:09:36,923
- Saisissez-le!
- Non! Non, �coutez-moi.
136
00:09:37,007 --> 00:09:38,963
Vous �tes en grand danger.
137
00:09:40,527 --> 00:09:42,677
Tout est en ordre, votre Majest�.
138
00:09:42,767 --> 00:09:44,997
Ouais, j�ai vu notre ami battre en retraite.
139
00:09:45,687 --> 00:09:48,155
Mobili�re, pourquoi avez-vous modifi� votre scan?
140
00:09:48,247 --> 00:09:50,715
Contr�le, rapport sur ce monoptique.
141
00:09:50,807 --> 00:09:53,765
flux de cobalt � haute densit�pr�sent.
142
00:09:54,487 --> 00:09:56,398
Ne dites pas que le Docteur r�de de nouveau.
143
00:09:56,487 --> 00:09:58,443
Quelle peste! Persuasion!
144
00:09:59,527 --> 00:10:01,802
Vous devez savoir que tout ce
que je dis est vrai.
145
00:10:01,887 --> 00:10:04,799
Remettez-les.
Bigon doit les r�cuperer.
146
00:10:04,887 --> 00:10:07,765
-Vous savez que je ne peux pas faire �a.
-Vous devez.
147
00:10:08,727 --> 00:10:10,922
Lin Futu, vous �tes un homme tr�s
�g� et tr�s sage.
148
00:10:11,007 --> 00:10:13,646
On vous a promis le leadership
de votre peuple sur Terre.
149
00:10:13,727 --> 00:10:14,796
Oui.
150
00:10:14,887 --> 00:10:17,765
Vous pensez un moment que
Monarque l'honorera ?
151
00:10:17,847 --> 00:10:20,839
Les chinois sont la race la plus nombreuse
et la plus puissante sur Terre.
152
00:10:20,927 --> 00:10:24,283
Une fois que Monarque l�aura saisi,
quel espoir vous restera-t-il�?
153
00:10:33,007 --> 00:10:35,760
Comment puis-je rebrancher Bigon
sans que Monarque le sache�?
154
00:10:35,847 --> 00:10:37,724
Laissez-moi �a.
155
00:10:37,807 --> 00:10:40,480
Est-ce que votre danse du dragon
peut �tre incluse dans le loisir�?
156
00:10:40,567 --> 00:10:42,876
-�a peut.
-Alors qu�elle soit la suivante.
157
00:11:00,847 --> 00:11:03,042
158
00:11:44,887 --> 00:11:48,436
Ah, la conformit�.
Il n�y a pas d�autre libert�.
159
00:11:52,527 --> 00:11:54,483
Qu�est-ce que j�ai � perdre?
160
00:13:12,327 --> 00:13:14,204
R�veille-toi, Nyssa. Nyssa!
161
00:13:14,927 --> 00:13:16,121
Nyssa!
162
00:13:23,607 --> 00:13:26,440
Merci. Je suis tr�s content
que tu sois avec nous.
163
00:13:26,527 --> 00:13:28,199
Et pour la Princesse et Kurkutji?
164
00:13:28,287 --> 00:13:30,517
Ils seront avec nous aussi quand
ils entendrons la v�rit�.
165
00:13:30,607 --> 00:13:32,325
Je vais les convoquer.
166
00:13:34,887 --> 00:13:37,959
- Qu�est-ce que nous allons faire?
- D'une fa�on ou d'une autre je
dois arriver au Tardis.
167
00:13:38,047 --> 00:13:40,117
Il y a des �coutilles.
Je dois essayer de le rejoindre
avec une corde de s�curit�.
168
00:13:40,207 --> 00:13:41,640
L��coutille 9 est la plus proche.
169
00:13:41,727 --> 00:13:44,036
Vous aurez besoin d�un �quipement de survie
et d�une protection.
170
00:13:44,127 --> 00:13:45,162
Nous avons �a.
171
00:13:45,247 --> 00:13:47,203
Oh, non. �a n�ira pas pour les temp�ratures l�-bas.
172
00:13:47,287 --> 00:13:49,357
Et de toute fa�on, j�aurai besoin de votre aide.
173
00:13:49,447 --> 00:13:52,564
Ici, utilis� pour les r�parations
et la maintenance ext�rieure.
174
00:13:52,647 --> 00:13:55,286
Notre lubrifiant g�le et nos joints
se bloquent.
175
00:13:55,367 --> 00:13:57,085
Splendide! Adric.
176
00:13:57,167 --> 00:13:59,397
Je peux utiliser �a,
mais nous n�avons que six minutes.
177
00:13:59,487 --> 00:14:02,399
C'est tout ce que je peux r�sister
aux temp�ratures sous-z�ro.
178
00:14:02,487 --> 00:14:06,366
Le Docteur et le gar�on Adric
sont remarquables par leur absence.
179
00:14:06,727 --> 00:14:08,160
Pour ne rien dire de Bigon!
180
00:14:12,047 --> 00:14:14,117
Et pour les andro�des?
Vous avez le contr�le de tous?
181
00:14:14,207 --> 00:14:17,165
Oui, mais Monarque ou un de ces ministres
peut annuler n�importe quel ordre.
182
00:14:17,247 --> 00:14:18,726
Eh bien, il y a un moyen de rompre le contact?
183
00:14:18,807 --> 00:14:20,126
Seulement en les court-circuitant.
184
00:14:20,207 --> 00:14:23,040
Non, on n�a pas le temps.
De toute fa�on, vous seriez vu.
185
00:14:23,127 --> 00:14:26,437
Attendez, il y a un moyen.
Il y a un m�canisme de s�curit� int�gr�.
186
00:14:27,007 --> 00:14:30,124
Un circuit d�fectueux une fois a provoqu�
le d�veloppement de la raison,
187
00:14:30,207 --> 00:14:31,879
un potentiel de r�volte.
188
00:14:31,967 --> 00:14:36,040
Toute activit� collective bloque
automatiquement les circuits des andro�des.
189
00:14:36,887 --> 00:14:38,639
Nyssa, relaye-le.
190
00:14:39,767 --> 00:14:42,042
Pouvez-vous arranger une activit� collective?
191
00:14:42,127 --> 00:14:45,563
Je ne vois pas pourquoi une chose
ne devrait pas mener � une autre.
192
00:15:13,727 --> 00:15:18,118
Qu�est-ce qui se passe? Contr�le, faite le cesser.
193
00:15:18,647 --> 00:15:21,002
Cessation non possible.
194
00:15:21,087 --> 00:15:23,885
circuit moteur bloqu�ssur activit� commune.
195
00:15:23,967 --> 00:15:26,322
Ce qui avait �t� con�u comme une s�curit�
int�gr�e a �t� retourn�e contre moi.
196
00:15:26,407 --> 00:15:28,045
Le Docteur est derri�re �a.
197
00:15:28,127 --> 00:15:30,322
Tuez la fille Nyssa. Trouvez le Docteur.
198
00:15:30,407 --> 00:15:32,398
D�truisez-le! Persuasion!
199
00:16:40,087 --> 00:16:42,601
Le gar�on m�a trahi.
200
00:16:49,727 --> 00:16:51,001
Aidez-le!
201
00:16:58,007 --> 00:16:59,520
Non!
202
00:17:49,927 --> 00:17:51,565
Adieu.
203
00:17:51,647 --> 00:17:55,401
Dans l�espace pout toujours, allant nulle part.
204
00:18:08,247 --> 00:18:09,566
Rapport, Illumination.
205
00:18:18,327 --> 00:18:21,160
Rapport, Illumination. Rapport!
206
00:18:24,847 --> 00:18:26,246
Nous devons lui envoyer une ligne.
207
00:18:26,327 --> 00:18:29,125
Trop tard. Ses 6 minutes sont presque �coul�es.
208
00:19:16,567 --> 00:19:19,843
Moi, aussi, je ne suis pas sans agilit�,
mes amis.
209
00:19:21,967 --> 00:19:24,037
Docteur! Vous allez bien?
210
00:19:26,167 --> 00:19:29,955
- comment diable avez-vous fait...
- vous g�chez ma concentration.
211
00:19:30,047 --> 00:19:31,958
Allez, vieille fille.
Ne me laisse pas tomber maintenant.
212
00:19:32,047 --> 00:19:33,878
Ne me laisse pas tomber maintenant!
213
00:19:50,327 --> 00:19:53,080
- Apportez �a et apportez en un autre.
- Qu�est-ce qu�on fait?
214
00:19:53,167 --> 00:19:54,680
On sauve Nyssa et Adric.
215
00:19:54,767 --> 00:19:57,600
�coutez, faites juste ce que je dis et vite!
216
00:20:03,927 --> 00:20:05,121
Vite, courrez!
217
00:20:05,207 --> 00:20:07,482
Vous �tes un idiot sentimental!
218
00:20:07,567 --> 00:20:11,003
Contr�le! Coupez tout le syst�me d�atmosph�re.
219
00:20:12,847 --> 00:20:15,805
-Monarque a coup� le syst�me de survie.
-Ah, j�avais le sentiment qu�il pourrait.
220
00:20:15,887 --> 00:20:17,161
-Docteur!
-Gardez votre souffle.
221
00:20:17,247 --> 00:20:20,637
Vous deux, mettez �a. Et toi, Adric.
Tu as un autre casque?
222
00:20:20,727 --> 00:20:24,003
- Un. Il est en pi�ces.
- Eh bien, assemblez-le vite.
223
00:20:24,087 --> 00:20:25,406
Docteur, et pour vous?
224
00:20:25,487 --> 00:20:29,162
Je peux entrer en transe, �a r�duira
les besoins en oxyg�ne.
225
00:20:29,247 --> 00:20:30,885
226
00:20:31,807 --> 00:20:33,081
Tenez bon!
227
00:20:40,727 --> 00:20:42,445
-Adric!
-Quoi?
228
00:20:42,527 --> 00:20:44,085
Mon oxyg�ne s��chappe.
229
00:20:44,167 --> 00:20:46,476
Alors ne parle pas et reste tranquille.
230
00:20:49,767 --> 00:20:51,962
Maintenant tout ce qui me reste
� faire est d�attendre.
231
00:20:52,727 --> 00:20:56,037
Et c�est quelque chose que je fais tr�s,
tr�s bien en fait.
232
00:21:18,607 --> 00:21:19,722
Merci.
233
00:21:19,807 --> 00:21:21,320
-Bigon?
-Quoi?
234
00:21:21,407 --> 00:21:23,045
Vous pouvez changer la trajectoire de ce vaisseau?
235
00:21:23,127 --> 00:21:25,880
-Pour o�?
-Urbanka.
236
00:21:32,527 --> 00:21:36,042
Le poison de Monarque, la derni�re
chose dangereuse sur ce vaisseau.
237
00:21:36,127 --> 00:21:38,687
Soyez prudent avec �a.
Je veux l�analyser.
238
00:21:38,767 --> 00:21:40,280
Exact.
239
00:21:41,287 --> 00:21:43,278
Je rentrerai chez moi si j��tais vous.
240
00:21:43,367 --> 00:21:46,279
Vous n�avezpas un bout de terrain o� nous allons.
241
00:21:46,687 --> 00:21:48,086
Que le diable vous emporte!
242
00:21:48,167 --> 00:21:50,601
Contr�le, fermez les syst�mes de survie.
243
00:21:53,247 --> 00:21:56,637
Eh bien, venez, venez,
je vous ram�ne sur Terre.
244
00:22:20,007 --> 00:22:22,282
Non, Docteur!
245
00:22:23,127 --> 00:22:24,526
246
00:22:29,207 --> 00:22:31,675
-Docteur.
-Oh, C'est parfait.
247
00:22:31,767 --> 00:22:34,565
Il a besoin d�une atmosph�re tout
autant que nous,
248
00:22:36,327 --> 00:22:38,477
d�o� la chambre florale.
249
00:22:38,567 --> 00:22:40,876
-Vous voulez dire qu�il est encore
� l��poque de la chair?
-Partiellement.
250
00:22:40,967 --> 00:22:43,800
De toute fa�on, le poison ne fonctionne
que sur la mati�re organique.
251
00:22:43,887 --> 00:22:45,036
Bien s�r.
252
00:22:45,127 --> 00:22:47,880
Vous savez, j�avais des doutes sur
quelqu�un qui veut remonter le temps
253
00:22:47,967 --> 00:22:49,878
en voyageant plus vite que la
vitesse de la lumi�re.
254
00:22:49,967 --> 00:22:52,481
C�est impossible. Une erreur de l��poque de la chair.
255
00:22:52,567 --> 00:22:54,444
On peut y aller maintenant, Docteur?
256
00:22:55,087 --> 00:22:56,645
Oui, tr�s bien.
257
00:22:59,807 --> 00:23:01,206
-Vous venez?
-Non.
258
00:23:01,287 --> 00:23:05,644
Je pense que nous irons sur une autre plan�te
pour essayer un nouveau d�part.
259
00:23:05,727 --> 00:23:07,206
Bonne chance.
260
00:23:17,807 --> 00:23:20,002
261
00:23:22,487 --> 00:23:25,320
Je suppose que �a aurait �t� un peu
difficile de placer Bigon et les autres.
262
00:23:25,407 --> 00:23:29,923
Oh, je ne sais pas. Ils n�auraient paru
d�plac�s au Terminal 3.
263
00:23:30,007 --> 00:23:33,204
-Heathrow, nous voil�.
-J�ai d�j� entendu �a.
264
00:23:33,287 --> 00:23:36,404
Sauf que Nyssa n�a jamais r�par�
l�indicateur de courbe de temps.
265
00:23:36,487 --> 00:23:37,920
Docteur, je...
266
00:23:38,807 --> 00:23:39,956
Nyssa?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.