All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x08 - Episode 8.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,807 --> 00:00:35,877 Traduction Malia 2 00:00:37,847 --> 00:00:39,485 De-circuit� �a. 3 00:00:41,807 --> 00:00:43,286 Et tuez-le. 4 00:00:44,047 --> 00:00:45,844 Non! Non! 5 00:00:47,567 --> 00:00:48,636 Non! 6 00:00:52,527 --> 00:00:53,596 Non! 7 00:01:01,447 --> 00:01:02,641 Non! 8 00:01:02,887 --> 00:01:04,639 Ne blessez pas le gar�on. 9 00:01:07,087 --> 00:01:09,157 Le gar�on � un grand courage. 10 00:01:09,247 --> 00:01:12,284 Et la fille, votre Majest�, a une intelligence d�Urbankan. 11 00:01:12,367 --> 00:01:15,837 Oui. Le graphite du crayon conduit la puissance du dispositif sonique, 12 00:01:15,927 --> 00:01:18,157 -provocant un court-circuit. -Pr�cis�ment. 13 00:01:18,567 --> 00:01:21,035 Si vous pouvez m�entendre, votre Majest�... 14 00:01:21,127 --> 00:01:22,799 Je t�entend, mon gar�on. 15 00:01:22,887 --> 00:01:27,005 Avec respect, je ne pourrai me joindre � vous s�il n�est fait du mal au Docteur. 16 00:01:27,527 --> 00:01:30,325 Persuasion, suspendez l�ex�cution. Amenez les moi tous. 17 00:01:30,407 --> 00:01:33,524 Mais d�abord, confisquez au Docteur son dispositif sonique. 18 00:01:35,007 --> 00:01:37,202 Cet instrument, s�il vous plait. 19 00:01:40,047 --> 00:01:42,641 Vous pouvez garder le crayon. Rel�chez-le. 20 00:01:44,847 --> 00:01:48,681 -Vous allez retourner vos poches, Docteur. -Je pense le faire, oui. 21 00:02:01,607 --> 00:02:03,120 Oh, merci, Nyssa. 22 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 C'�tait brillant � propos, tout � fait brillant. 23 00:02:06,047 --> 00:02:07,241 Qu�est-ce que c�est? 24 00:02:07,327 --> 00:02:10,319 Un monocle. Je suis un peu myope de celui-ci. 25 00:02:11,407 --> 00:02:12,760 �a? 26 00:02:12,847 --> 00:02:14,758 C�est un morceau de ficelle. 27 00:02:15,647 --> 00:02:17,000 Et �a? 28 00:02:17,087 --> 00:02:21,160 C�est une balle de criquet. Un souvenir. J��tais un bon chinaman (joueur gaucher au criquet). 29 00:02:21,247 --> 00:02:24,205 J�ai �limin� 5 batteurs adverses une fois pour la Nouvelle-Galles du sud. 30 00:02:24,287 --> 00:02:27,085 Sa Majest� souhaite vous voir. Vous tous. 31 00:02:30,607 --> 00:02:33,246 Remplacez leurs circuits moteurs. 32 00:02:33,327 --> 00:02:35,045 Pr�c�dez-moi, s�il vous plait. 33 00:02:48,887 --> 00:02:50,081 Punaise! 34 00:02:57,527 --> 00:02:58,596 Non. 35 00:02:59,407 --> 00:03:01,204 Non. Mieux vaut ne pas y toucher. 36 00:03:10,847 --> 00:03:12,997 Oui, Docteur. le pauvre est toujours avec nous, 37 00:03:13,087 --> 00:03:16,363 mais je pr�f�rerais ne pas faire attendre sa Majest�. 38 00:03:21,447 --> 00:03:23,199 Ah, Docteur! 39 00:03:23,287 --> 00:03:26,199 Votre machine est r�ticente � s��chapper de la mienne. 40 00:03:26,287 --> 00:03:27,402 Je ne vois pas pourquoi. 41 00:03:27,487 --> 00:03:29,079 Un invit� qui a plus de consid�ration que vous peut-�tre. 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,123 Oh, est-il habituel pour un h�te de tuer un invit�? 43 00:03:31,207 --> 00:03:33,767 Oh, en de rares circonstances, mais votre vie est en jeu 44 00:03:33,847 --> 00:03:36,042 -parce que vous complotez contre moi. -Docteur? 45 00:03:36,127 --> 00:03:38,436 Mes actions �taient motiv�es par la curiosit� scientifique. 46 00:03:38,527 --> 00:03:39,960 Pas � ce qu�on m�a rapport�. 47 00:03:40,047 --> 00:03:43,437 -Les rapports peuvent �tre d�form�s, votre Majest�. -Pas cette fois. 48 00:03:43,527 --> 00:03:47,202 �tait-ce la curiosit� scientifique qui vous a fait interf�rer avec mes monoptiques�? 49 00:03:47,287 --> 00:03:50,165 M�me pas en r�ve j�aurais trafiqu� vos monoptiques. 50 00:03:50,247 --> 00:03:53,080 Assez avec ces r�criminations. 51 00:03:53,167 --> 00:03:57,001 Je propose de vous montrer ma sup�riorit� morale en �pargnant votre vie. 52 00:03:57,087 --> 00:03:59,601 Je ne suis pas, comme vous voudriez que les autres le croient, adepte de la violence gratuite, 53 00:03:59,687 --> 00:04:02,440 mais je dois me prot�ger ainsi que ma mission. 54 00:04:03,247 --> 00:04:04,805 La fille Nyssa sera gard�e en otage. 55 00:04:04,887 --> 00:04:07,720 Si vous �tes ma�tris�s, il ne vous sera fait aucun mal. 56 00:04:07,807 --> 00:04:10,082 Prenez garde � ne pas causer sa destruction. 57 00:04:10,167 --> 00:04:14,001 Amenez l� � Lin Futu. Qu�il l�endorme et attende mes ordres. 58 00:04:17,927 --> 00:04:20,646 Contr�le, qu�il y ait un divertissement. 59 00:04:21,407 --> 00:04:23,967 En attendant que mes yeux soient r�tablis 60 00:04:24,047 --> 00:04:26,436 de la curiosit� scientifique du Docteur, 61 00:04:26,527 --> 00:04:29,644 je voudrais avoir ma famille sous mon regard bienveillant. 62 00:04:30,407 --> 00:04:34,241 - Vous avez ma permission de vous retirer. - Merci, votre Majest�. 63 00:04:38,407 --> 00:04:41,558 Le gar�on Adric ne peut pas manquer d��tre de mon c�t� maintenant. 64 00:04:49,167 --> 00:04:50,805 Seulement du charabia. 65 00:05:12,687 --> 00:05:15,326 La fille Nyssa est s�curis�e et endormie, votre Majest�. 66 00:05:15,407 --> 00:05:16,522 Bien. 67 00:05:17,327 --> 00:05:19,716 O� sont le Docteur et le gar�on? 68 00:05:23,287 --> 00:05:25,278 Bigon est l�. 69 00:05:25,367 --> 00:05:28,564 Il aurait d� �tre d�-circuit� il y a des si�cles. 70 00:05:28,647 --> 00:05:31,286 Je vais aller chercher le Docteur et le gar�on, votre Majest�. 71 00:05:32,047 --> 00:05:34,925 Adric, je suis d�sol�. Je le suis vraiment. 72 00:05:35,007 --> 00:05:37,999 D�accord c�est bon. Et il n�arrivera rien � Nyssa tant que vous... 73 00:05:38,087 --> 00:05:40,726 Je sais, je sais, et c�est pour �a que je suis d�sol�. 74 00:05:40,807 --> 00:05:44,038 Tu sais, je pense que je me suis compl�tement tromp� sur Monarque. 75 00:05:44,127 --> 00:05:47,005 Quoi? Je suis si content de vous entendre dire �a. 76 00:05:47,087 --> 00:05:50,636 Oh, s�est un autocrate, bien s�r, mais je pense maintenant qu�il est bienveillant. 77 00:05:50,727 --> 00:05:52,001 il l�est, oui. 78 00:05:52,087 --> 00:05:54,043 Et il est impitoyable, chacun peut le voir. 79 00:05:54,127 --> 00:05:56,436 Mais tous les grands chefs doivent �tre impitoyables. 80 00:05:56,527 --> 00:06:00,236 C'est l'intention, la mission, la pure grandeur de vision, 81 00:06:00,327 --> 00:06:02,443 -qui est la chose importante. -oui, n�est-ce pas? 82 00:06:02,527 --> 00:06:05,485 Il aurait pu assez facilement me faire tuer. Pourquoine la-t-il pas fait? 83 00:06:05,567 --> 00:06:07,364 Exactement ce que j�essayais de vous dire. 84 00:06:07,447 --> 00:06:09,324 Je sais, et c�estpour �a queje suis d�sol�. 85 00:06:09,407 --> 00:06:12,444 C�estpourquoi, � la premi�re opportunit�, Je demanderai la permission de la voir, 86 00:06:12,527 --> 00:06:14,643 demander une audience et faire la paix avec lui. 87 00:06:15,047 --> 00:06:18,722 Viens, allons voir un peu de loisirs, d�accord ? 88 00:06:51,407 --> 00:06:53,204 Maintenant, �coute-moi, jeune idiot. 89 00:06:53,287 --> 00:06:55,005 Tu n'es pas si cr�dule et id�aliste. 90 00:06:55,087 --> 00:06:58,124 Je suppose que �a vient de ton �ducation d�pourvu de d�linquance. 91 00:06:58,207 --> 00:07:00,596 Monarque est le plus grand g�nie d�moniaque de tout l�univers connu. 92 00:07:00,687 --> 00:07:02,882 Il va d�truire la Terre et plus encore s�il n�est pas stopp�. 93 00:07:02,967 --> 00:07:04,082 L�-bas, vous disiez... 94 00:07:04,167 --> 00:07:06,727 Oui, l�-bas il pouvait nous entendre. Ici il ne peut pas. Je gagne du temps. 95 00:07:06,807 --> 00:07:08,286 Mais vous avez tort, Docteur. il est civilis�... 96 00:07:08,367 --> 00:07:10,517 -Tu veux sauver Nyssa? -Bien s�r que je le veux. 97 00:07:10,607 --> 00:07:12,563 Alors la ferme et �coute. 98 00:07:15,807 --> 00:07:18,082 Il ne cherche pas � apporter la civilisation. 99 00:07:18,167 --> 00:07:20,362 Il a le plus grand m�pris pour tous ceux qui ne sont pas lui. 100 00:07:20,447 --> 00:07:21,800 Il veut d�rober � la Terre ses min�raux 101 00:07:21,887 --> 00:07:24,401 Dans le but de voyager plus vite que la lumi�re. 102 00:07:42,207 --> 00:07:43,925 Tr�s bien, tr�s bien, si �a ne te convainc pas, 103 00:07:44,007 --> 00:07:46,123 Pourquoi est-ce qu�il transporte du poison sur ce vaisseau? 104 00:07:46,207 --> 00:07:47,845 - Du poison? - Il est stock� dans la Mobili�re. 105 00:07:47,927 --> 00:07:50,600 Si sa mission est pacifique, pourquoi veut-il le poison ? 106 00:07:50,687 --> 00:07:54,566 - Eh bien, histoire et recherche. - Tu penses vraiment �a ? 107 00:07:54,647 --> 00:07:58,117 Il aurait pu vous tuer et pourtant il a �pargner votre vie. Pourquoi? 108 00:07:58,207 --> 00:08:01,358 Parce qu'il ne veut pas te f�cher pour l�instant. 109 00:08:01,447 --> 00:08:03,756 -Je ne vous crois pas. -�coute, il veut t�utiliser. 110 00:08:03,847 --> 00:08:06,315 Ses sujets sont tous synth�tiques. Tu es de chair et de sang. 111 00:08:06,407 --> 00:08:10,446 Si tu parles pour lui sur Terre, tu peux retarder leur opposition. 112 00:08:10,527 --> 00:08:12,438 Je ne comprends toujours pas. 113 00:08:12,527 --> 00:08:16,156 Non, vraiment pas? �coute, les Urbankans sont synth�tiques. 114 00:08:19,487 --> 00:08:20,840 Ils ne sont pas comme toi et moi. 115 00:08:20,927 --> 00:08:24,283 Peu importe la sophistication de leurs circuits, ils restent des machines. Tu me suis? 116 00:08:24,367 --> 00:08:25,641 Je pense. 117 00:08:25,727 --> 00:08:27,524 Eh bien, d�cide-toi. Nous n�avons pas beaucoup de temps. 118 00:08:27,607 --> 00:08:28,722 Pourquoi? Qu�est-ce que vous allez faire? 119 00:08:28,807 --> 00:08:30,604 Je n�ai pas la moindre intention de te le dire 120 00:08:30,687 --> 00:08:33,121 jusqu�� ce que je sache si tu es avec moi. 121 00:08:33,207 --> 00:08:34,606 Oui. 122 00:08:34,687 --> 00:08:36,439 Tr�s bien, alors, oui. 123 00:08:36,527 --> 00:08:38,119 Je n�y crois pas. 124 00:08:46,647 --> 00:08:50,117 Le Docteur est fatigu�, un des principaux inconv�nients de l��poque de la chair. 125 00:09:00,047 --> 00:09:02,766 C�est bien, nous sommes chanceux. Ils n�ont pas encore r�par� celui-l�. 126 00:09:02,847 --> 00:09:04,565 -Qu�est-ce que vous allez faire? -Chercher des alli�s. 127 00:09:04,647 --> 00:09:06,797 Cette porte m�ne � la Mobili�re. Nyssa est dedans. 128 00:09:06,887 --> 00:09:09,765 avec �a je peux distraire le monoptique sans le mettre hors service. 129 00:09:09,847 --> 00:09:12,407 Il ne nous scannera pas mais n�attirera pas non plus l�attention sur nous. 130 00:09:12,487 --> 00:09:15,638 Soyez pr�t � prendre ma rel�ve quand nous arrivons � l'int�rieur. 131 00:09:19,807 --> 00:09:21,320 Maintenant, il est important de le maintenir stable. 132 00:09:21,407 --> 00:09:23,557 Il a un anneau de cobalt avec une haute densit� de flux. 133 00:09:23,647 --> 00:09:24,796 Exact. 134 00:09:32,287 --> 00:09:34,881 - Qu�est-ce que vous faites ici? - Je sauve votre vie, j�esp�re. 135 00:09:34,967 --> 00:09:36,923 - Saisissez-le! - Non! Non, �coutez-moi. 136 00:09:37,007 --> 00:09:38,963 Vous �tes en grand danger. 137 00:09:40,527 --> 00:09:42,677 Tout est en ordre, votre Majest�. 138 00:09:42,767 --> 00:09:44,997 Ouais, j�ai vu notre ami battre en retraite. 139 00:09:45,687 --> 00:09:48,155 Mobili�re, pourquoi avez-vous modifi� votre scan? 140 00:09:48,247 --> 00:09:50,715 Contr�le, rapport sur ce monoptique. 141 00:09:50,807 --> 00:09:53,765 flux de cobalt � haute densit� pr�sent. 142 00:09:54,487 --> 00:09:56,398 Ne dites pas que le Docteur r�de de nouveau. 143 00:09:56,487 --> 00:09:58,443 Quelle peste! Persuasion! 144 00:09:59,527 --> 00:10:01,802 Vous devez savoir que tout ce que je dis est vrai. 145 00:10:01,887 --> 00:10:04,799 Remettez-les. Bigon doit les r�cuperer. 146 00:10:04,887 --> 00:10:07,765 -Vous savez que je ne peux pas faire �a. -Vous devez. 147 00:10:08,727 --> 00:10:10,922 Lin Futu, vous �tes un homme tr�s �g� et tr�s sage. 148 00:10:11,007 --> 00:10:13,646 On vous a promis le leadership de votre peuple sur Terre. 149 00:10:13,727 --> 00:10:14,796 Oui. 150 00:10:14,887 --> 00:10:17,765 Vous pensez un moment que Monarque l'honorera ? 151 00:10:17,847 --> 00:10:20,839 Les chinois sont la race la plus nombreuse et la plus puissante sur Terre. 152 00:10:20,927 --> 00:10:24,283 Une fois que Monarque l�aura saisi, quel espoir vous restera-t-il�? 153 00:10:33,007 --> 00:10:35,760 Comment puis-je rebrancher Bigon sans que Monarque le sache�? 154 00:10:35,847 --> 00:10:37,724 Laissez-moi �a. 155 00:10:37,807 --> 00:10:40,480 Est-ce que votre danse du dragon peut �tre incluse dans le loisir�? 156 00:10:40,567 --> 00:10:42,876 -�a peut. -Alors qu�elle soit la suivante. 157 00:11:00,847 --> 00:11:03,042 158 00:11:44,887 --> 00:11:48,436 Ah, la conformit�. Il n�y a pas d�autre libert�. 159 00:11:52,527 --> 00:11:54,483 Qu�est-ce que j�ai � perdre? 160 00:13:12,327 --> 00:13:14,204 R�veille-toi, Nyssa. Nyssa! 161 00:13:14,927 --> 00:13:16,121 Nyssa! 162 00:13:23,607 --> 00:13:26,440 Merci. Je suis tr�s content que tu sois avec nous. 163 00:13:26,527 --> 00:13:28,199 Et pour la Princesse et Kurkutji? 164 00:13:28,287 --> 00:13:30,517 Ils seront avec nous aussi quand ils entendrons la v�rit�. 165 00:13:30,607 --> 00:13:32,325 Je vais les convoquer. 166 00:13:34,887 --> 00:13:37,959 - Qu�est-ce que nous allons faire? - D'une fa�on ou d'une autre je dois arriver au Tardis. 167 00:13:38,047 --> 00:13:40,117 Il y a des �coutilles. Je dois essayer de le rejoindre avec une corde de s�curit�. 168 00:13:40,207 --> 00:13:41,640 L��coutille 9 est la plus proche. 169 00:13:41,727 --> 00:13:44,036 Vous aurez besoin d�un �quipement de survie et d�une protection. 170 00:13:44,127 --> 00:13:45,162 Nous avons �a. 171 00:13:45,247 --> 00:13:47,203 Oh, non. �a n�ira pas pour les temp�ratures l�-bas. 172 00:13:47,287 --> 00:13:49,357 Et de toute fa�on, j�aurai besoin de votre aide. 173 00:13:49,447 --> 00:13:52,564 Ici, utilis� pour les r�parations et la maintenance ext�rieure. 174 00:13:52,647 --> 00:13:55,286 Notre lubrifiant g�le et nos joints se bloquent. 175 00:13:55,367 --> 00:13:57,085 Splendide! Adric. 176 00:13:57,167 --> 00:13:59,397 Je peux utiliser �a, mais nous n�avons que six minutes. 177 00:13:59,487 --> 00:14:02,399 C'est tout ce que je peux r�sister aux temp�ratures sous-z�ro. 178 00:14:02,487 --> 00:14:06,366 Le Docteur et le gar�on Adric sont remarquables par leur absence. 179 00:14:06,727 --> 00:14:08,160 Pour ne rien dire de Bigon! 180 00:14:12,047 --> 00:14:14,117 Et pour les andro�des? Vous avez le contr�le de tous? 181 00:14:14,207 --> 00:14:17,165 Oui, mais Monarque ou un de ces ministres peut annuler n�importe quel ordre. 182 00:14:17,247 --> 00:14:18,726 Eh bien, il y a un moyen de rompre le contact? 183 00:14:18,807 --> 00:14:20,126 Seulement en les court-circuitant. 184 00:14:20,207 --> 00:14:23,040 Non, on n�a pas le temps. De toute fa�on, vous seriez vu. 185 00:14:23,127 --> 00:14:26,437 Attendez, il y a un moyen. Il y a un m�canisme de s�curit� int�gr�. 186 00:14:27,007 --> 00:14:30,124 Un circuit d�fectueux une fois a provoqu� le d�veloppement de la raison, 187 00:14:30,207 --> 00:14:31,879 un potentiel de r�volte. 188 00:14:31,967 --> 00:14:36,040 Toute activit� collective bloque automatiquement les circuits des andro�des. 189 00:14:36,887 --> 00:14:38,639 Nyssa, relaye-le. 190 00:14:39,767 --> 00:14:42,042 Pouvez-vous arranger une activit� collective? 191 00:14:42,127 --> 00:14:45,563 Je ne vois pas pourquoi une chose ne devrait pas mener � une autre. 192 00:15:13,727 --> 00:15:18,118 Qu�est-ce qui se passe? Contr�le, faite le cesser. 193 00:15:18,647 --> 00:15:21,002 Cessation non possible. 194 00:15:21,087 --> 00:15:23,885 circuit moteur bloqu�s sur activit� commune. 195 00:15:23,967 --> 00:15:26,322 Ce qui avait �t� con�u comme une s�curit� int�gr�e a �t� retourn�e contre moi. 196 00:15:26,407 --> 00:15:28,045 Le Docteur est derri�re �a. 197 00:15:28,127 --> 00:15:30,322 Tuez la fille Nyssa. Trouvez le Docteur. 198 00:15:30,407 --> 00:15:32,398 D�truisez-le! Persuasion! 199 00:16:40,087 --> 00:16:42,601 Le gar�on m�a trahi. 200 00:16:49,727 --> 00:16:51,001 Aidez-le! 201 00:16:58,007 --> 00:16:59,520 Non! 202 00:17:49,927 --> 00:17:51,565 Adieu. 203 00:17:51,647 --> 00:17:55,401 Dans l�espace pout toujours, allant nulle part. 204 00:18:08,247 --> 00:18:09,566 Rapport, Illumination. 205 00:18:18,327 --> 00:18:21,160 Rapport, Illumination. Rapport! 206 00:18:24,847 --> 00:18:26,246 Nous devons lui envoyer une ligne. 207 00:18:26,327 --> 00:18:29,125 Trop tard. Ses 6 minutes sont presque �coul�es. 208 00:19:16,567 --> 00:19:19,843 Moi, aussi, je ne suis pas sans agilit�, mes amis. 209 00:19:21,967 --> 00:19:24,037 Docteur! Vous allez bien? 210 00:19:26,167 --> 00:19:29,955 - comment diable avez-vous fait... - vous g�chez ma concentration. 211 00:19:30,047 --> 00:19:31,958 Allez, vieille fille. Ne me laisse pas tomber maintenant. 212 00:19:32,047 --> 00:19:33,878 Ne me laisse pas tomber maintenant! 213 00:19:50,327 --> 00:19:53,080 - Apportez �a et apportez en un autre. - Qu�est-ce qu�on fait? 214 00:19:53,167 --> 00:19:54,680 On sauve Nyssa et Adric. 215 00:19:54,767 --> 00:19:57,600 �coutez, faites juste ce que je dis et vite! 216 00:20:03,927 --> 00:20:05,121 Vite, courrez! 217 00:20:05,207 --> 00:20:07,482 Vous �tes un idiot sentimental! 218 00:20:07,567 --> 00:20:11,003 Contr�le! Coupez tout le syst�me d�atmosph�re. 219 00:20:12,847 --> 00:20:15,805 -Monarque a coup� le syst�me de survie. -Ah, j�avais le sentiment qu�il pourrait. 220 00:20:15,887 --> 00:20:17,161 -Docteur! -Gardez votre souffle. 221 00:20:17,247 --> 00:20:20,637 Vous deux, mettez �a. Et toi, Adric. Tu as un autre casque? 222 00:20:20,727 --> 00:20:24,003 - Un. Il est en pi�ces. - Eh bien, assemblez-le vite. 223 00:20:24,087 --> 00:20:25,406 Docteur, et pour vous? 224 00:20:25,487 --> 00:20:29,162 Je peux entrer en transe, �a r�duira les besoins en oxyg�ne. 225 00:20:29,247 --> 00:20:30,885 226 00:20:31,807 --> 00:20:33,081 Tenez bon! 227 00:20:40,727 --> 00:20:42,445 -Adric! -Quoi? 228 00:20:42,527 --> 00:20:44,085 Mon oxyg�ne s��chappe. 229 00:20:44,167 --> 00:20:46,476 Alors ne parle pas et reste tranquille. 230 00:20:49,767 --> 00:20:51,962 Maintenant tout ce qui me reste � faire est d�attendre. 231 00:20:52,727 --> 00:20:56,037 Et c�est quelque chose que je fais tr�s, tr�s bien en fait. 232 00:21:18,607 --> 00:21:19,722 Merci. 233 00:21:19,807 --> 00:21:21,320 -Bigon? -Quoi? 234 00:21:21,407 --> 00:21:23,045 Vous pouvez changer la trajectoire de ce vaisseau? 235 00:21:23,127 --> 00:21:25,880 -Pour o�? -Urbanka. 236 00:21:32,527 --> 00:21:36,042 Le poison de Monarque, la derni�re chose dangereuse sur ce vaisseau. 237 00:21:36,127 --> 00:21:38,687 Soyez prudent avec �a. Je veux l�analyser. 238 00:21:38,767 --> 00:21:40,280 Exact. 239 00:21:41,287 --> 00:21:43,278 Je rentrerai chez moi si j��tais vous. 240 00:21:43,367 --> 00:21:46,279 Vous n�avezpas un bout de terrain o� nous allons. 241 00:21:46,687 --> 00:21:48,086 Que le diable vous emporte! 242 00:21:48,167 --> 00:21:50,601 Contr�le, fermez les syst�mes de survie. 243 00:21:53,247 --> 00:21:56,637 Eh bien, venez, venez, je vous ram�ne sur Terre. 244 00:22:20,007 --> 00:22:22,282 Non, Docteur! 245 00:22:23,127 --> 00:22:24,526 246 00:22:29,207 --> 00:22:31,675 -Docteur. -Oh, C'est parfait. 247 00:22:31,767 --> 00:22:34,565 Il a besoin d�une atmosph�re tout autant que nous, 248 00:22:36,327 --> 00:22:38,477 d�o� la chambre florale. 249 00:22:38,567 --> 00:22:40,876 -Vous voulez dire qu�il est encore � l��poque de la chair? -Partiellement. 250 00:22:40,967 --> 00:22:43,800 De toute fa�on, le poison ne fonctionne que sur la mati�re organique. 251 00:22:43,887 --> 00:22:45,036 Bien s�r. 252 00:22:45,127 --> 00:22:47,880 Vous savez, j�avais des doutes sur quelqu�un qui veut remonter le temps 253 00:22:47,967 --> 00:22:49,878 en voyageant plus vite que la vitesse de la lumi�re. 254 00:22:49,967 --> 00:22:52,481 C�est impossible. Une erreur de l��poque de la chair. 255 00:22:52,567 --> 00:22:54,444 On peut y aller maintenant, Docteur? 256 00:22:55,087 --> 00:22:56,645 Oui, tr�s bien. 257 00:22:59,807 --> 00:23:01,206 -Vous venez? -Non. 258 00:23:01,287 --> 00:23:05,644 Je pense que nous irons sur une autre plan�te pour essayer un nouveau d�part. 259 00:23:05,727 --> 00:23:07,206 Bonne chance. 260 00:23:17,807 --> 00:23:20,002 261 00:23:22,487 --> 00:23:25,320 Je suppose que �a aurait �t� un peu difficile de placer Bigon et les autres. 262 00:23:25,407 --> 00:23:29,923 Oh, je ne sais pas. Ils n�auraient paru d�plac�s au Terminal 3. 263 00:23:30,007 --> 00:23:33,204 -Heathrow, nous voil�. -J�ai d�j� entendu �a. 264 00:23:33,287 --> 00:23:36,404 Sauf que Nyssa n�a jamais r�par� l�indicateur de courbe de temps. 265 00:23:36,487 --> 00:23:37,920 Docteur, je... 266 00:23:38,807 --> 00:23:39,956 Nyssa? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.