All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x03 - Episode 3.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:35,880 Traduction Malia 1 00:00:52,239 --> 00:00:53,880 Toujours aucun moyen d�entrer. 2 00:00:58,199 --> 00:01:03,160 Et c�est ici que tu les as vues? Mergrave doit en �tre inform�. 3 00:01:22,720 --> 00:01:26,400 C�est plus dur d�entrer � Castrovalva que dans le compartiment du Docteur. 4 00:01:27,079 --> 00:01:31,200 Peut-�tre qu�on devrait retourner l�-bas. On pourrait r�ussir � le r�veiller. 5 00:01:31,280 --> 00:01:33,440 Comment? On ne peut pas l�atteindre. 6 00:01:33,519 --> 00:01:37,640 On doit r�fl�chir. On dirait que c�est le seul moyen. 7 00:01:53,320 --> 00:01:55,080 Docteur? 8 00:02:03,480 --> 00:02:05,160 Du sang... 9 00:02:06,000 --> 00:02:07,800 Il est parti. 10 00:02:07,880 --> 00:02:09,600 Le Docteur est parti! 11 00:02:13,280 --> 00:02:17,200 -Le compartiment �tait s�curis�. -Alors il doit l�avoir ouvert lui-m�me. 12 00:02:17,280 --> 00:02:19,320 Il doit avoir fonctionn�. L�effet Z�ro. 13 00:02:19,399 --> 00:02:22,240 -Il se sentait mieux. -jusqu�� ce qui est arriv�, arrive. 14 00:02:22,320 --> 00:02:24,320 on doit le trouver. 15 00:02:28,480 --> 00:02:32,080 Il y a plus de sang ici...et l�. 16 00:02:33,840 --> 00:02:35,560 Et l�. 17 00:02:39,639 --> 00:02:41,600 Castrovalva. 18 00:02:46,679 --> 00:02:48,160 Cours! 19 00:03:02,200 --> 00:03:04,200 On doit trouver le Docteur. 20 00:03:04,280 --> 00:03:07,040 Jusqu�� ce qu�il soit convenablement r�g�n�r�, il est terriblement vuln�rable. 21 00:03:28,400 --> 00:03:30,920 Douze d�entre eux au moins. 22 00:03:31,520 --> 00:03:33,400 Un groupe de guerre peut-�tre. 23 00:03:40,759 --> 00:03:42,800 Il est l�. 24 00:03:42,879 --> 00:03:45,120 Peut-�tre qu�il a trouv� un moyen d�entrer. 25 00:03:56,759 --> 00:03:58,240 Docteur! 26 00:04:08,080 --> 00:04:10,240 Docteur! 27 00:04:10,319 --> 00:04:11,840 Docteur? 28 00:04:12,480 --> 00:04:14,600 Tout le monde le cherche. 29 00:04:19,879 --> 00:04:22,560 Une fois de plus nous attendons Ruther. 30 00:04:23,119 --> 00:04:27,760 A-t-on d�j� vu un homme avec une telle capacit� � perdre � la fois sa proie et lui-m�me�? 31 00:04:27,840 --> 00:04:29,800 32 00:05:02,600 --> 00:05:05,400 Voici un autre �tranger. 33 00:05:08,520 --> 00:05:11,400 Qui �tes-vous, �tranger? 34 00:05:12,200 --> 00:05:16,400 C'est la chose la plus �trange d'entre toutes. Je ne suis pas enti�rement s�r. 35 00:05:18,439 --> 00:05:20,400 36 00:05:26,559 --> 00:05:28,000 Amenez-le. 37 00:05:39,840 --> 00:05:41,200 Docteur! 38 00:05:41,280 --> 00:05:43,320 -Revenez! -Docteur! 39 00:05:45,359 --> 00:05:47,080 40 00:05:55,960 --> 00:05:59,200 Je vais donner des ordres pour que le feu soit allum�. 41 00:05:59,280 --> 00:06:01,200 Nous allons attendre Shardovan. 42 00:06:10,720 --> 00:06:16,240 eh bien, messieurs, aujourd'hui a �t� une bonne aventure dans les r�gions sauvages au-del� des murs. 43 00:06:17,080 --> 00:06:22,600 -Et une proie digne de ce nom. -Une bonne chasse, quoique j'aie vu mieux. 44 00:06:22,679 --> 00:06:25,520 Si on pouvait faire cuire vos souvenirs, Ruther, 45 00:06:25,600 --> 00:06:27,680 on pourrait festoyer en effet. 46 00:06:27,759 --> 00:06:29,440 47 00:06:33,239 --> 00:06:35,000 J�esp�re, Mergrave, 48 00:06:35,080 --> 00:06:39,800 que vous nous avez amen�s quelque chose de plus comestible que ce malheureux sans vie 49 00:06:39,879 --> 00:06:42,080 Ferm� sans laiss� de traces. 50 00:06:42,160 --> 00:06:45,360 - Cependant si nous avions un rayon de trois micron. - Eh bien, nous n'avons pas. 51 00:06:45,439 --> 00:06:49,280 j�ai dit, ''si!'' vous m�avez appris le si, vous vous rappelez? 52 00:06:49,359 --> 00:06:51,160 Ce n�est pas cette sorte de si. 53 00:06:51,239 --> 00:06:53,640 C�est ce que nous pouvons faire avec ce que nous avons. 54 00:06:53,720 --> 00:06:56,760 Si seulement nous avions utilis� un peu d'initiative. Venez. 55 00:07:15,680 --> 00:07:18,280 Nous devrions informer le Pr�fet de l'arriv�e de cet homme. 56 00:07:18,359 --> 00:07:21,840 Cela a �t� fait. Mais pas son but ici. 57 00:07:22,999 --> 00:07:24,560 Quelqu�un le connait-il? 58 00:07:24,639 --> 00:07:28,880 Il dit qu'il ne sait pas qui il est, ou pourquoi il est venu. 59 00:07:28,960 --> 00:07:31,640 Oh, j'admire un homme avec un esprit ouvert. 60 00:07:31,840 --> 00:07:36,240 Le mien est ferm� sur le fait que je suis le Shardovan. 61 00:07:37,080 --> 00:07:41,080 J�ai ordre d��tre le biblioth�caire des demeures de Castrovalva. 62 00:07:41,680 --> 00:07:43,320 Biblioth�caire? 63 00:07:43,759 --> 00:07:45,280 Les livres et tout le truc? 64 00:07:45,639 --> 00:07:49,120 Les livres sont l'activit� principale d'une biblioth�que, monsieur. 65 00:07:49,680 --> 00:07:51,360 Alors vous lisez? 66 00:07:52,159 --> 00:07:54,080 Vous lisez tous ? 67 00:07:57,440 --> 00:07:59,520 Beaucoup trop, � mon avis. 68 00:07:59,600 --> 00:08:04,320 Il y a dans la ville de Castrovalva, monsieur, un d�vouement g�n�ral � inertie physique 69 00:08:04,399 --> 00:08:06,320 qui d�fie description. 70 00:08:06,399 --> 00:08:08,120 Castrovalva? 71 00:08:08,879 --> 00:08:12,320 -Oui, un endroit pour se reposer. -Oui, et vous vous reposerez, monsieur. 72 00:08:12,399 --> 00:08:16,640 Des rafra�chissements? Et ensuite nous devrons vous montrer vos quartiers. 73 00:08:20,320 --> 00:08:22,600 Sans aucun doute la civilisation. 74 00:08:23,960 --> 00:08:25,920 75 00:08:27,600 --> 00:08:29,640 Nous n'arriverons jamais l�-haut. 76 00:08:30,359 --> 00:08:32,440 Tu veux redescendre alors? 77 00:08:34,519 --> 00:08:36,320 Nous semblons �tre engag�es. 78 00:08:38,480 --> 00:08:43,520 Je comprends votre perplexit� naturelle concernant notre jardin ext�rieur, monsieur. 79 00:08:43,600 --> 00:08:48,360 Mergrave a con�u une nouvelle religion il l�appelle "l'exercice". 80 00:08:48,440 --> 00:08:50,120 A la poursuite de cette croyance 81 00:08:50,200 --> 00:08:53,640 il nous fait chasser des animaux dans la nature au-del� des murs. 82 00:08:53,720 --> 00:08:57,200 La chasse? Oui, tout me revient. 83 00:08:57,920 --> 00:09:00,560 - Vous n'�tiez pas � la chasse ? - H�las, non. 84 00:09:01,840 --> 00:09:07,800 Shardovan n�a pas pu venir car son corps ne correspond pas aux v�tements dont nous disposons. 85 00:09:07,879 --> 00:09:10,840 Les v�tements avec lequels nous �veillons notre courage � la chasse 86 00:09:10,920 --> 00:09:14,080 sont les reliques de nos anc�tres, une race plus petite d'hommes, 87 00:09:14,159 --> 00:09:17,640 qui, comme je crois, a us� sa stature avec trop de chasse. 88 00:09:19,080 --> 00:09:21,360 Vous noterez que je suis grand. 89 00:09:21,440 --> 00:09:24,920 -Je suppose que c�est pourquoi ils vous ont fait biblioth�caire. -Hmm? 90 00:09:26,080 --> 00:09:28,200 Pour atteindre les livres de l'�tag�re du haut. 91 00:09:28,279 --> 00:09:29,760 92 00:09:29,840 --> 00:09:32,800 L'�tranger r�cup�re ses esprits. 93 00:09:32,879 --> 00:09:36,360 Un m�dicament doux, distill� � partir d'herbes. 94 00:09:36,440 --> 00:09:37,720 Vous �tes un docteur? 95 00:09:37,800 --> 00:09:41,280 - Un ma�tre en m�dicaments, oui. - Pas le Docteur, je suppose. 96 00:09:41,920 --> 00:09:44,080 Je suis venu ici pour le chercher, je crois. 97 00:09:44,159 --> 00:09:46,760 �a doit �tre l��tranger que le Pr�fet recherche. 98 00:09:46,840 --> 00:09:50,680 Le Pr�fet, certainement. Aucun de nous n�a la moindre importance. 99 00:09:50,759 --> 00:09:54,720 -Le Pr�fet, une sorte de magistrat? -Un homme de grande sagesse, monsieur. 100 00:09:54,800 --> 00:09:58,280 Il lit � fond les livres que je r�arrange simplement. 101 00:09:59,800 --> 00:10:04,400 Je suis d�sol� que vous ne d�niez pas avec nous ce soir, mais dormez. 102 00:10:04,480 --> 00:10:07,640 La viande servie froide demain aura un meilleur gout. 103 00:10:07,720 --> 00:10:09,880 -Bonne nuit, monsieur. -Bonne nuit. 104 00:10:09,960 --> 00:10:11,600 Oui, bonne nuit. 105 00:10:20,960 --> 00:10:22,680 Buvez. 106 00:10:23,359 --> 00:10:26,960 C�est simplement pour aider le sommeil r�parateur. 107 00:10:27,039 --> 00:10:30,240 -Vous �tes le Pr�fet. -Shh. l�heure de mon couch� est pass�. 108 00:10:30,320 --> 00:10:33,560 S'ils savaient que j'�tais dehors, ils me presseraient � ce banquet. 109 00:10:33,639 --> 00:10:37,640 Pour moi, comme pour vous, monsieur, le sommeil est parfois une meilleur nourriture que la bonne viande rouge. 110 00:10:37,720 --> 00:10:39,840 S�il vous plait buvez, monsieur. 111 00:10:45,519 --> 00:10:47,720 -Oui, c�est bon. -Excellent. 112 00:10:48,200 --> 00:10:50,280 Vous trouverez bient�t le Docteur. 113 00:10:51,359 --> 00:10:54,760 - Vous avez entendu ? - Je connais ces choses. 114 00:10:54,840 --> 00:10:57,800 - oh. - Par le plus simple des moyens. 115 00:10:57,879 --> 00:11:00,080 Quand vous viendrez au petit-d�jeuner avec moi demain, 116 00:11:00,159 --> 00:11:04,440 Vous verrez la source de ce que mes amis ont le plaisir d'appeler ma grande sagesse. 117 00:11:04,519 --> 00:11:06,320 Maintenant, monsieur, dormez. 118 00:11:07,560 --> 00:11:10,440 Oui, �a a �t� un long voyage. 119 00:11:11,200 --> 00:11:15,840 Dites-moi, Pr�fet, officieusement, trouverai-je le docteur ici ? 120 00:11:15,920 --> 00:11:18,720 -Oh, oui, le Docteur, tr�s bient�t. -Bien. 121 00:11:21,080 --> 00:11:23,320 -Bonne nuit, Docteur. -Bonne nuit. 122 00:11:27,200 --> 00:11:28,880 Docteur? 123 00:11:31,159 --> 00:11:32,600 Docteur. 124 00:11:45,800 --> 00:11:49,800 -On devrait dire au Docteur pour Adric. -Tu as dit que c��tait dangereux. 125 00:11:49,879 --> 00:11:52,440 - Il serait partir apr�s lui. - Il pourrait y avoir eu un risque, 126 00:11:52,519 --> 00:11:56,000 mais maintenant tout pourrait �tre arriv� au Docteur. 127 00:12:02,039 --> 00:12:03,320 Une �chelle de corde ? 128 00:12:18,359 --> 00:12:20,160 -Shardovan! -Hmm? 129 00:12:20,239 --> 00:12:23,400 D�autres �trangers sont arriv�s. Ils ont escalad� les murs. 130 00:12:23,480 --> 00:12:26,840 Un nouveau sport pour remplacer la chasse. Qui sont ces supermen? 131 00:12:26,920 --> 00:12:29,320 -Ils arrivent. Je dois dire au Pr�fet... -Non, attendez. 132 00:12:29,399 --> 00:12:31,720 Le Docteur est ici, nous l'avons vu amen�. 133 00:12:31,800 --> 00:12:35,480 -Nous cherchons le Docteur. -C�est des plus �trange. 134 00:12:35,560 --> 00:12:38,640 -L�autre visiteur nous a dit la m�me chose. -L�autre visiteur? 135 00:12:38,720 --> 00:12:41,200 -�a doit �tre... -Le Docteur! 136 00:12:41,279 --> 00:12:43,120 Je demande � le voir. 137 00:12:44,800 --> 00:12:47,840 -Tr�s bien. Alors montrez leurs quartiers. -Mais vous... 138 00:12:47,920 --> 00:12:51,400 Nous ne d�rangerons pas le Pr�fet avec ces nouvelles. 139 00:12:51,800 --> 00:12:55,280 Les hommes �g�s ont besoin de leur sommeil. 140 00:12:57,320 --> 00:13:00,240 Certains hommes �g�s dorment rarement, Shardovan. 141 00:13:05,759 --> 00:13:09,760 -Il va bien? -Demain, il aura r�cup�r�. 142 00:13:12,560 --> 00:13:15,120 -Nous devons lui dire pour Adric. -Tu es s�re? 143 00:13:15,200 --> 00:13:18,920 -Il n�est pas encore tr�s fort. -On doit. On doit penser � Adric, aussi. 144 00:13:18,999 --> 00:13:21,840 J�en sais si peu sur la t�l�biogen�se. 145 00:13:21,920 --> 00:13:25,400 - Si seulement il y avait des livres ici. - Venez. 146 00:14:31,320 --> 00:14:34,720 Attendez! �a appartient au Docteur! 147 00:15:07,720 --> 00:15:09,400 -Adric! -Non, ne te retourne pas! 148 00:15:09,480 --> 00:15:12,400 �coute juste et �coute vite. Le Ma�tre ne doit pas me trouver ici. 149 00:15:12,480 --> 00:15:14,600 -Il est � Castrovalva? -Il peut me trouver n�importe o� 150 00:15:14,680 --> 00:15:17,960 parce que je suis toujours en son pouvoir, mais tu ne dois pas laisser le Docteur le savoir. 151 00:15:18,039 --> 00:15:20,720 -on doit lui dire. -Non, me secourir peut attendre. 152 00:15:20,800 --> 00:15:22,160 �coute juste. 153 00:15:22,239 --> 00:15:26,080 Le Docteur doit rester � Castrovalva jusqu�� ce que sa r�g�n�ration soit compl�te. 154 00:15:26,159 --> 00:15:29,520 -Attends, je dois aller chercher Tegan. -Non, tu ne dois dire � personne que tu m�a vu. 155 00:15:29,600 --> 00:15:31,320 Personne, tu comprends. 156 00:15:38,600 --> 00:15:40,200 Docteur? 157 00:15:40,279 --> 00:15:43,560 Nyssa, belle matin�e. 158 00:15:43,640 --> 00:15:46,320 Je commence � me sentir tout � fait comme mon vieux moi. 159 00:15:47,120 --> 00:15:49,000 Ou comme mon nouveau moi. 160 00:15:49,319 --> 00:15:50,800 Non. 161 00:15:51,720 --> 00:15:55,440 Non, Je ne le ferai pas. 162 00:15:55,519 --> 00:15:59,320 Mais tu l�as fait, mon gar�on. Une imitation parfaite de toi. 163 00:15:59,400 --> 00:16:02,880 Maintenant nous ne serons pas d�rang�s par l�intervention du Docteur 164 00:16:02,999 --> 00:16:06,040 pendant que nos plans murissent. 165 00:16:13,480 --> 00:16:17,560 J�aime votre Castrovalva, Pr�fet. Tr�s intelligent de leur part de m�avoir amen� ici. 166 00:16:17,640 --> 00:16:22,120 Je crains que nous soyons un peu mornes apr�s les excitations habituelles vous d�crivez. 167 00:16:22,200 --> 00:16:24,280 Oh, les Ogrons et les Daleks et tout �a. 168 00:16:24,360 --> 00:16:27,800 Non, non, je pense que �a nous fait du bien qu�on nous rappelle que l�univers n�est pas enti�rement peupl� 169 00:16:27,880 --> 00:16:29,880 de m�chantes cr�atures en furie. 170 00:16:29,960 --> 00:16:33,800 -Les volumes que vous avez demand�s, Pr�fet. -Merci, Shardovan. 171 00:16:34,640 --> 00:16:36,760 -J�ai fini avec ceux-l�. -Tr�s bien. 172 00:16:36,839 --> 00:16:41,040 Laissez-moi vous pr�senter, Tegan, Nyssa, Shardovan le biblioth�caire. 173 00:16:41,120 --> 00:16:44,640 - Il y a une biblioth�que. - Que j'esp�re que vous visiterez. 174 00:16:44,720 --> 00:16:46,840 -J�adorerai la voir maintenant. -Et vous le ferez. 175 00:16:46,920 --> 00:16:50,400 Il y a quelque chose que je veux montrer au Docteur. 176 00:17:00,839 --> 00:17:03,760 Celui qui a fait cela a certainement un don avec une aiguille et un fil. 177 00:17:03,839 --> 00:17:06,160 Remarquable, n�est-ce pas? 178 00:17:06,839 --> 00:17:10,960 -Ce dispositif que vous avez mentionn�... -Il se tient devant vous, Docteur. 179 00:17:11,039 --> 00:17:15,360 Je l'ai rendu � son �tat d'hier en guise de d�monstration. 180 00:17:23,360 --> 00:17:26,560 Vous avez des livres sur la t�l�biogen�se? 181 00:17:26,640 --> 00:17:32,320 La section technique n'est pas grande, vous verrez, mais vous �tes invit�s � feuilleter. 182 00:17:34,519 --> 00:17:37,880 Fascinante d�monstration, Pr�fet. 183 00:17:37,960 --> 00:17:40,440 Combien de fois les images se renouvellent-elles ? 184 00:17:40,519 --> 00:17:43,000 La vie ici, dans l�ensemble, est tr�s lente et sans particularit�. 185 00:17:43,079 --> 00:17:47,160 Seule une occasion, comme votre visite, d�range assez les cycles 186 00:17:47,239 --> 00:17:49,800 pour �tre enregistr� sur la tapisserie. 187 00:17:51,079 --> 00:17:54,040 Une certaine forme de projection de particule rapide, je suppose. 188 00:17:54,120 --> 00:17:58,560 - Nos anc�tres avaient beaucoup de comp�tences, maintenant oubli�es. - En effet. 189 00:17:58,640 --> 00:18:01,720 Il y a sans doute une certaine complexit� derri�re �a mais au vu de ce que vous m'avez dit, 190 00:18:01,799 --> 00:18:05,360 Vous feriez mieux d'�viter de telles choses jusqu'� ce que vous soyez r�tabli. 191 00:18:07,599 --> 00:18:10,760 Vous savez, je n�avais pas id�e que je les mettais dans de tels probl�mes. 192 00:18:10,839 --> 00:18:13,360 C�est une tr�s longue route sur laquelle me porter pour trois jeunes. 193 00:18:13,440 --> 00:18:14,880 Trois, Docteur? 194 00:18:14,960 --> 00:18:18,760 Oui. Tegan, Nyssa et... Tegan. 195 00:18:20,239 --> 00:18:21,720 Non, c�est idiot. 196 00:18:22,920 --> 00:18:25,000 Nyssa, Tegan... 197 00:18:26,079 --> 00:18:28,000 et Nyssa. 198 00:18:28,079 --> 00:18:30,320 Nyssa, Tegan... 199 00:18:32,480 --> 00:18:34,600 Vous savez, je suis s�r qu�il manque quelqu�un. 200 00:18:37,839 --> 00:18:40,800 Ceux-ci ne vont pas nous aider beaucoup avec Adric. 201 00:18:40,880 --> 00:18:44,040 Une petite section technique! Il n'y avait pas de livres techniques du tout. 202 00:18:44,120 --> 00:18:47,520 Eh bien, lisons l�histoire de Castrovalva. �a pourra nous dire pourquoi. 203 00:18:47,599 --> 00:18:50,080 Ramenons-les � la chambre du Docteur. 204 00:19:01,319 --> 00:19:04,200 Un, deux... 205 00:19:06,960 --> 00:19:08,760 Bonne journ�e. 206 00:19:10,120 --> 00:19:12,760 Un, deux... 207 00:19:15,120 --> 00:19:17,280 Non, non, non. 208 00:19:18,319 --> 00:19:21,800 -Un, deux... -Trois, monsieur. 209 00:19:23,120 --> 00:19:26,600 -Quoi? -Trois, monsieur, c�est ce qui vient apr�s deux. 210 00:19:26,680 --> 00:19:28,800 Tu sais, c�est exactement ce que je pensais. 211 00:19:28,880 --> 00:19:31,760 Et ensuite quatre et ensuite cinq et ensuite six et ensuite sept... 212 00:19:31,839 --> 00:19:35,440 Arr�te, s�il te pla�t. Tu me fais tourner la t�te. 213 00:19:35,519 --> 00:19:39,240 On devrait te donner un badge pour excellence math�matique. 214 00:19:41,640 --> 00:19:43,120 Adric. 215 00:19:44,200 --> 00:19:45,840 Adric! 216 00:19:51,960 --> 00:19:56,000 -L�histoire de Castrovalva est fascinante. -Pas le temps pour �a. O� est-il? 217 00:19:56,079 --> 00:19:58,280 -Pardon? -Adric. 218 00:19:58,360 --> 00:20:01,080 -Tu lui as dit. -Non. Adric m�a dit de ne pas le faire. 219 00:20:01,160 --> 00:20:03,120 -Adric te l�a dit? -Adric? 220 00:20:03,200 --> 00:20:07,760 -Je suis tellement d�sol�e, Docteur. -S�il te plait, peu importe les excuses. 221 00:20:07,839 --> 00:20:10,560 Je pense que c�est le moment de tout entendre. 222 00:20:10,640 --> 00:20:12,600 Quoi? Partir si vite? 223 00:20:12,680 --> 00:20:15,760 Est-ce � cause d�une offense de notre part ou d�une soudaine fantaisie, 224 00:20:15,839 --> 00:20:17,680 - Je ne peux pas le dire. - il ne peut pas partir. 225 00:20:17,759 --> 00:20:21,080 - Il ne doit pas. - Il semble ferme dans son intention. 226 00:20:21,160 --> 00:20:23,880 Alors nous devons intervenir. 227 00:20:24,519 --> 00:20:26,360 -Le Tardis. -Le compartiment Z�ro. 228 00:20:26,440 --> 00:20:28,120 On ne peut pas repasser par l�. 229 00:20:28,200 --> 00:20:32,000 - mais une fois que vous serez dehors... - Eh bien, nous devrons juste esp�rer, n'est-ce pas ? 230 00:20:34,079 --> 00:20:36,800 Quel est le chemin le plus rapide pour sortir d'ici ? 231 00:20:36,880 --> 00:20:39,720 Oui, eh bien, c'est la d�mocratie pour vous. Venez. 232 00:20:42,999 --> 00:20:45,880 -Je ne me rappelle pas de �a. -Peu importe. Venez. 233 00:20:45,960 --> 00:20:50,320 J'ai toujours eu un sens de l'orientation �pouvantable, tout de m�me, tant que nous continuons � descendre... 234 00:20:54,200 --> 00:20:56,560 C�est impossible. 235 00:20:56,640 --> 00:21:00,280 Oh, je vous en supplie, Docteur, reconsid�rez ce d�part h�tif. 236 00:21:00,360 --> 00:21:02,760 Pour des raisons de sant�, si ce n�est pas par courtoisie. 237 00:21:02,839 --> 00:21:05,560 D�sol�, pas le temps. On doit se h�ter. Nous reviendrons plus tard. 238 00:21:07,759 --> 00:21:09,080 O� m�ne-t-il ? 239 00:21:09,160 --> 00:21:11,360 -Dehors, monsieur, si vous insistez. -Merci. 240 00:21:19,039 --> 00:21:21,680 Cette maudite place � nouveau. 241 00:21:21,759 --> 00:21:26,360 -Docteur, qu�est-ce qui se passe? -Chut. Concentr�. �a pourrait �tre s�rieux. 242 00:21:27,559 --> 00:21:31,360 -C�est comme si l�espace c��tait repli� sur lui-m�me. -�a y ressemble beaucoup. vite. 243 00:21:31,440 --> 00:21:34,440 Il est peut-�tre encore temps d�inverser le sens! 244 00:21:34,519 --> 00:21:38,000 Docteur, quelle est raison de cette h�te? 245 00:21:46,640 --> 00:21:49,560 �a l�affecte, une perturbation spatiale tr�s complexe. 246 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 -Qu�est-ce que c�est, Docteur? -Castrovalva. 247 00:21:51,999 --> 00:21:54,800 -Qu�on replie d�lib�r�ment sur elle-m�me. -Venez, par ici. 248 00:21:54,880 --> 00:21:56,960 -La chambre du Docteur. -Oh, dieu merci. 249 00:21:57,039 --> 00:22:00,520 On doit le ramener dans le compartiment Z�ro imm�diatement. 250 00:22:04,599 --> 00:22:07,160 Le compartiment Z�ro, Il est parti. 251 00:22:13,868 --> 00:22:15,709 Une occlusion r�cursive. 252 00:22:15,789 --> 00:22:18,029 Quelqu�un manipule Castrovalva. 253 00:22:19,108 --> 00:22:21,229 On est pris dans un pi�ge spatio-temporel. 254 00:23:38,748 --> 00:23:40,869 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.