All language subtitles for Doctor Who - The Five Doctors (1) (Special Edition)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,707 --> 00:00:06,859 Alg�n d�a volver�. S�, volver�. 2 00:00:08,187 --> 00:00:12,897 Hasta entonces no debe haber lamentos, ni l�grimas, ni sufrimiento. 3 00:00:14,187 --> 00:00:16,711 Sigue adelante con todas tus creencias,... 4 00:00:16,746 --> 00:00:20,223 y demu�strame que no estoy equivocado en las m�as. 5 00:00:22,000 --> 00:00:32,000 Quinto Doctor - Temporada 20 Los 5 Doctores (Especial 20� Aniversario) Emitido el 23/11/1983 (USA) - 25/11/1983 (UK) Serial especial 20� Aniversario, en formato telefilme. 5 00:00:32,100 --> 00:00:42,000 William Hartnell, primer Doctor, fue sustituido por Richard Hurndall (salvo el trozo que hemos visto antes, donde estaba Hartnell en persona). A principios de 1975, Hartnell, que hab�a dejado en 1966 la serie por sufrir de arterioesclerosis (y por discusiones con el equipo de producci�n), sufri� una serie de ictus, falleciendo a causa de una insuficiencia cardiaca en Marden, Inglaterra, el 23 de abril, a los 67 a�os de edad. 5 00:00:42,100 --> 00:00:52,000 Las escenas de Tom Baker, que no quiso participar en el serial, se hicieron con metrajes in�ditos de sus seriales (concretamente de "Shada", serial no emitido). El guion original sufri� bastantes cambios, entre ellos la adecuaci�n de personajes secundarios por falta de tiempo de los acompa�antes originales de los diferentes Doctores. 8 00:02:24,507 --> 00:02:25,586 �Has terminado? 9 00:02:25,621 --> 00:02:28,386 S�. Tiene un aspecto espl�ndido, �verdad? 10 00:02:29,107 --> 00:02:31,341 �Pero funcionar� la TARDIS como es debido? 11 00:02:31,376 --> 00:02:33,576 Por supuesto, en cuanto todo est� en marcha. 12 00:02:33,611 --> 00:02:35,315 �No has reparado nada? 13 00:02:35,350 --> 00:02:38,937 Bueno, la TARDIS es m�s que una m�quina, Tegan. Es como una persona. 14 00:02:38,972 --> 00:02:41,654 Necesita atenci�n, persuasi�n, aliento. 15 00:02:41,689 --> 00:02:44,336 Quieres decir que es igual de poco fiable. 16 00:02:45,067 --> 00:02:47,342 Qu� poca fe, Tegan. 17 00:02:52,307 --> 00:02:53,945 �Me culpas? 18 00:03:37,187 --> 00:03:41,146 Esto es maravilloso. Estoy tan calmado, tan relajado. 19 00:03:42,307 --> 00:03:45,583 Es el alto bombardeo de iones positivos. 20 00:03:48,347 --> 00:03:50,577 Como en la Tierra despu�s de una tormenta. 21 00:03:50,612 --> 00:03:53,386 - Misma causa y raz�n. - Es precioso. 22 00:03:54,227 --> 00:03:57,617 Para algunos, el Ojo de Ori�n es el lugar m�s pac�fico del Universo. 23 00:03:57,652 --> 00:03:59,425 �No podemos quedarnos? 24 00:04:00,227 --> 00:04:03,617 �Por qu� no? Un tiempo. A todos nos vendr� bien descansar. 25 00:05:21,467 --> 00:05:23,139 �Est�s bien? 26 00:05:23,907 --> 00:05:26,705 S�lo ha sido un pinchazo de angustia c�smica. 27 00:05:26,740 --> 00:05:28,015 �C�smica? 28 00:05:30,707 --> 00:05:32,777 Como si hubiera perdido algo. 29 00:05:39,667 --> 00:05:41,544 - Muy bien. - Gracias. 30 00:05:44,387 --> 00:05:47,140 Bueno, por la vida civil. 31 00:05:49,507 --> 00:05:53,261 No tengo palabras para decirle cu�nto esperaba esta reuni�n, �sabe? 32 00:05:53,296 --> 00:05:55,936 Una oportunidad de reencontrarse con viejos amigos. 33 00:05:55,971 --> 00:05:58,577 Hay un tipo con el que hemos intentado contactar. 34 00:05:58,612 --> 00:06:01,898 �C�mo se llamaba? Era su asesor cient�fico. 35 00:06:01,933 --> 00:06:04,359 - Ah, el Doctor. - S�, eso. 36 00:06:04,394 --> 00:06:06,786 Un tipo estupendo. Todos ellos. 37 00:06:08,187 --> 00:06:09,222 �Ellos? 38 00:06:14,027 --> 00:06:15,276 �S�? 39 00:06:15,311 --> 00:06:18,021 Disc�lpeme, Se�or, siento interrumpirle. Ha llegado alguien. 40 00:06:18,056 --> 00:06:19,390 No espero a nadie. 41 00:06:19,425 --> 00:06:22,220 Insiste en ver al Brigadier Lethbridge-Stewart. 42 00:06:22,255 --> 00:06:24,148 �C�mo ha sabido que estaba aqu�? 43 00:06:24,183 --> 00:06:26,034 Lo lamento, se�or, pero no puede entrar ah�. 44 00:06:26,069 --> 00:06:28,940 �No puedo entrar? �Yo? Yo puedo entrar en todas partes. 45 00:06:30,467 --> 00:06:32,742 Ah, muy amable. Brigadier. 46 00:06:34,107 --> 00:06:36,790 Cielo santo, �es usted? 47 00:06:36,825 --> 00:06:41,577 S�, s�. Por una vez he sido capaz de dirigir la TARDIS y aqu� estoy. 48 00:06:41,612 --> 00:06:43,854 - Est� bien, Sargento. - Muy bien, se�or. 49 00:06:43,889 --> 00:06:46,118 - No llego tarde, �verdad? - �Para qu�? 50 00:06:46,153 --> 00:06:48,312 Para su discurso como invitado de honor. 51 00:06:48,347 --> 00:06:50,592 - �C�mo lo ha sabido? - Lo le� en el Times. 52 00:06:50,627 --> 00:06:54,023 Eso es imposible. El reportero a�n no se ha ido. 53 00:06:54,058 --> 00:06:55,745 En el Times de ma�ana. 54 00:06:56,627 --> 00:06:58,707 �Y �ste es? 55 00:06:58,742 --> 00:07:00,753 El coronel Crichton, mi sustituto. 56 00:07:00,788 --> 00:07:04,900 S�, el m�o tambi�n fue un poco decepcionante. 57 00:07:05,827 --> 00:07:10,696 Vamos, Doctor. Demos un paseo por los jardines, �le parece? 58 00:07:10,731 --> 00:07:12,857 Lo siento much�simo. Si me excusa un momento. 59 00:07:12,892 --> 00:07:14,947 Ha redecorado esto, �no? 60 00:07:14,982 --> 00:07:16,864 - No me gusta. - Vamos, Doctor. 61 00:07:16,899 --> 00:07:18,699 - Despu�s de usted. - �Qu�? 62 00:07:18,734 --> 00:07:20,500 - Despu�s de usted. - Bien. 63 00:07:37,867 --> 00:07:40,062 �Todo bien, Se�or? 64 00:07:40,747 --> 00:07:43,316 �Qu� demonios est� pasando? 65 00:07:43,351 --> 00:07:45,537 �Qui�n era ese extra�o hombrecillo? 66 00:07:45,572 --> 00:07:48,460 - El Doctor. - �Qui�n? 67 00:07:49,267 --> 00:07:55,236 S�... Yeti, Cybermen... hemos visto mucho, Doctor. 68 00:07:56,627 --> 00:07:58,912 Y Omega, no se olvide de Omega. 69 00:07:58,947 --> 00:08:02,696 - �Como si pudiera! - Y la terrible Zodin. 70 00:08:02,731 --> 00:08:03,786 �Qui�n? 71 00:08:03,821 --> 00:08:06,541 Ah, no, usted no estuvo relacionado con ella, �verdad? 72 00:08:06,576 --> 00:08:09,276 No. Ocurri� en el futuro. 73 00:08:09,311 --> 00:08:13,625 Estaban cubiertos de pelo, y saltaban como canguros. 74 00:08:13,660 --> 00:08:16,104 Bueno, debo despedirme, Brigadier. 75 00:08:16,139 --> 00:08:18,514 No deber�a estar aqu� en absoluto. 76 00:08:18,549 --> 00:08:23,218 No es que est� infringiendo las leyes del tiempo, pero las estoy forzando un poco. 77 00:08:23,253 --> 00:08:25,616 Nunca le importaron demasiado las reglas, si no recuerdo mal. 78 00:08:28,147 --> 00:08:29,819 �Qu� pasa? 79 00:08:31,067 --> 00:08:32,396 �Qu� es? 80 00:08:32,431 --> 00:08:36,859 Brigadier, creo que nuestro pasado nos persigue. 81 00:08:36,894 --> 00:08:39,905 O quiz� es nuestro futuro. Vamos, �corra! 82 00:08:42,747 --> 00:08:44,305 Doctor, soy demasiado viejo para estas cosas. 83 00:08:44,340 --> 00:08:45,511 �D�nde ha ido? 84 00:08:45,546 --> 00:08:49,103 Tenemos que volver a la TARDIS antes de que sea demasiado tarde. 85 00:08:49,138 --> 00:08:50,302 �Corra! 86 00:09:13,787 --> 00:09:15,857 �Doctor? �Qu� pasa? 87 00:09:17,787 --> 00:09:20,745 Se desvanece. Todo, se desvanece. 88 00:09:21,907 --> 00:09:23,668 �El qu� se desvanece? 89 00:09:23,703 --> 00:09:28,184 Grandes trozos de mi pasado, se est�n soltando como icebergs que se derriten. 90 00:09:29,907 --> 00:09:31,590 Haz algo, �ay�dale! 91 00:09:31,625 --> 00:09:36,218 �Ah, no! No os preocup�is tanto. Lo voy a resolver todo muy pronto. 92 00:09:36,253 --> 00:09:38,395 Todo est� bien. 93 00:09:38,430 --> 00:09:40,537 Todo est� muy bien. 94 00:09:50,907 --> 00:09:52,738 �Rayos y centellas! 95 00:10:11,747 --> 00:10:13,385 Mi vieja Bessie. 96 00:10:35,347 --> 00:10:37,427 �Qu� le pasa? �Qu� vamos a hacer? 97 00:10:37,462 --> 00:10:41,324 Parece que est� siendo atacado ps�quicamente o algo as�. 98 00:10:41,359 --> 00:10:45,186 Me est�n disminuyendo. Desgast�ndome, pedazo a pedazo. 99 00:10:46,147 --> 00:10:49,105 Un hombre es la suma de sus recuerdos, �sab�is? 100 00:10:49,140 --> 00:10:51,178 Y un Se�or del Tiempo incluso m�s. 101 00:10:52,107 --> 00:10:54,342 �C�mo podemos ayudarte? 102 00:10:54,377 --> 00:10:56,578 Llevadme a la TARDIS. 103 00:11:10,867 --> 00:11:14,018 Tengo que encontrar... encontrar... 104 00:11:15,067 --> 00:11:16,420 �Encontrar qu�? 105 00:11:18,627 --> 00:11:20,379 A mis otros yo. 106 00:11:26,227 --> 00:11:28,572 - Ama, no salga. - �Qu� pasa? 107 00:11:28,607 --> 00:11:30,835 - Peligro, ama. - �Qu�? 108 00:11:30,870 --> 00:11:33,028 Percibo peligro, ama. 109 00:11:33,063 --> 00:11:37,658 Se�ales telep�ticas d�biles pero aumentando r�pidamente. No salga. 110 00:11:38,667 --> 00:11:42,785 - �Qu� tipo de peligro? - Datos confirmados no disponibles. 111 00:11:44,787 --> 00:11:47,026 Bueno, no puedo quedarme en casa. Tendr�s que darme una raz�n. 112 00:11:47,061 --> 00:11:50,642 Negativo, ama. El an�lisis de datos revela demasiadas variables. 113 00:11:50,677 --> 00:11:54,224 Las lecturas de peligro est�n volvi�ndose muy altas, ama. 114 00:11:54,259 --> 00:11:56,962 Sugerencia: Ll�veme con usted. 115 00:11:56,997 --> 00:11:59,631 No puedo. En serio, no puedo. 116 00:11:59,666 --> 00:12:03,044 El coche est� en el taller, as� que tengo que ir en autob�s. 117 00:12:03,079 --> 00:12:06,423 Hay peligro, ama. Mis sensores indican que ahora es extremo,... 118 00:12:06,458 --> 00:12:08,657 e involucra al Doctor. 119 00:12:09,667 --> 00:12:12,101 Bueno, ahora ya estoy segura de que son imaginaciones tuyas. 120 00:12:12,136 --> 00:12:13,700 Nos vemos m�s tarde. 121 00:12:22,787 --> 00:12:27,577 �Peligro! �Doctor! �Peligro! �Ama! 122 00:12:29,067 --> 00:12:30,295 Wordsworth. 123 00:12:31,907 --> 00:12:33,340 Rutherford. 124 00:12:35,827 --> 00:12:37,579 Christopher Smart. 125 00:12:38,467 --> 00:12:40,059 Andrew Marvell. 126 00:12:41,627 --> 00:12:43,265 Judge Jeffreys. 127 00:12:45,027 --> 00:12:46,595 Owen Chadwick. 128 00:12:46,630 --> 00:12:48,474 - �Qui�n? - Owen Chadwick. 129 00:12:48,509 --> 00:12:51,568 S�, algunos de los m�s grandes pensadores... 130 00:12:51,603 --> 00:12:54,663 de la historia de la Tierra han pensado aqu�. 131 00:12:54,698 --> 00:12:55,792 Newton, por supuesto. 132 00:12:55,827 --> 00:12:58,507 Oh, definitivamente Newton. 133 00:12:59,427 --> 00:13:03,136 "Para toda acci�n hay una reacci�n equivalente y opuesta". 134 00:13:03,171 --> 00:13:04,226 Correcto. 135 00:13:04,261 --> 00:13:05,830 As� que Newton invent� el remo. 136 00:13:05,865 --> 00:13:09,138 Oh, s�. La genialidad de Isaac no conoc�a l�mites. 137 00:13:11,787 --> 00:13:14,779 �No es maravilloso c�mo algo tan primitivo puede ser tan... 138 00:13:14,814 --> 00:13:16,362 �Relajante? 139 00:13:16,397 --> 00:13:17,876 No, sencillo. 140 00:13:17,911 --> 00:13:21,906 Simplemente empujas en una direcci�n y la barca va en la contraria. 141 00:13:21,941 --> 00:13:26,936 Me encanta la primavera. Con todas esas hojas y colores. 142 00:13:26,971 --> 00:13:28,515 Es Octubre. 143 00:13:28,550 --> 00:13:30,897 Cre�a que dijiste que ven�amos a pasar la Semana de Mayo. 144 00:13:30,932 --> 00:13:34,662 Lo dije. La Semana de Mayo es en junio. 145 00:13:36,227 --> 00:13:37,740 Estoy hecha un l�o. 146 00:13:38,307 --> 00:13:40,104 Igual que la TARDIS. 147 00:13:42,387 --> 00:13:47,152 Me encanta el oto�o. Con todas esas hojas y colores. 148 00:13:47,187 --> 00:13:52,381 S�, bueno. Por lo menos con algo tan sencillo como el remo, nada puede ir mal. 149 00:13:52,416 --> 00:13:56,221 No hay coordenadas. No hay estabilizadores dimensi�nales. Nada. 150 00:13:57,627 --> 00:14:00,505 S�lo el agua, una barca,... 151 00:14:02,747 --> 00:14:06,183 unas manos fuertes y una p�rtiga. 152 00:14:34,347 --> 00:14:35,575 �Oh, no! 153 00:15:20,907 --> 00:15:22,306 Dos corazones. 154 00:15:23,587 --> 00:15:26,987 Bueno, su cuerpo est� bien. 155 00:15:27,022 --> 00:15:30,105 Simplemente es como si estuviera desvaneci�ndose. 156 00:15:33,947 --> 00:15:35,699 �Por qu� habr� tenido que poner la TARDIS en marcha? 157 00:15:35,734 --> 00:15:38,096 Est�bamos a salvo hasta que hizo eso. 158 00:15:39,507 --> 00:15:40,656 Mira... 159 00:15:42,867 --> 00:15:44,186 �Doctor? 160 00:15:54,027 --> 00:15:55,993 �Qu� pasa? 161 00:15:56,028 --> 00:15:57,626 Hemos aterrizado. 162 00:16:24,027 --> 00:16:27,940 Seg�n los instrumentos, estamos en ninguna parte, en ning�n tiempo. 163 00:16:29,827 --> 00:16:32,660 Al Doctor se le ha debido olvidar volver a conectar algo. 164 00:16:32,695 --> 00:16:33,862 No. 165 00:16:39,187 --> 00:16:41,347 Todos los instrumentos funcionan perfectamente. 166 00:16:41,382 --> 00:16:45,864 Simplemente no indican nada. La TARDIS est� paralizada. 167 00:16:45,899 --> 00:16:48,620 �C�mo hemos llegado aqu�? �Qu� hacemos ahora? 168 00:16:51,067 --> 00:16:54,855 Esperar hasta que el Doctor se recupere. 169 00:16:54,890 --> 00:16:56,665 �Y si no lo hace? 170 00:17:25,307 --> 00:17:26,923 �Y bien? 171 00:17:26,958 --> 00:17:28,540 Ha llegado. 172 00:17:30,547 --> 00:17:33,196 No me agrada involucrar a esta persona. 173 00:17:33,231 --> 00:17:36,737 La constituci�n establece claramente que, durante una sesi�n de emergencia,... 174 00:17:36,772 --> 00:17:39,032 los miembros del Consejo Secreto son un�nimes. 175 00:17:39,067 --> 00:17:42,065 - Y ciertamente lo somos. - El Presidente del Consejo... 176 00:17:42,100 --> 00:17:45,583 puede ser desautorizado. Una cl�usula absurda. 177 00:17:46,987 --> 00:17:49,262 Muy bien, que pase. 178 00:17:50,987 --> 00:17:52,748 Con todos mis respetos, Lord Presidente,... 179 00:17:52,783 --> 00:17:56,263 su regeneraci�n no ha ayudado en nada con su testarudez. 180 00:18:02,987 --> 00:18:08,141 Lord Presidente, Condestable, Canciller Flavia. 181 00:18:09,827 --> 00:18:13,706 �ste es un grand�simo y, si puedo decirlo, inesperad�simo honor. 182 00:18:20,067 --> 00:18:24,060 �Puedo sentarme? Bien, �qu� puedo hacer por vosotros? 183 00:18:25,347 --> 00:18:28,030 Eres uno de los seres m�s malvados y corruptos... 184 00:18:28,065 --> 00:18:31,075 que la raza de los Se�ores del Tiempo haya producido. 185 00:18:31,110 --> 00:18:35,389 Tus cr�menes son innumerables, y tu villan�a no conoce l�mites. 186 00:18:35,424 --> 00:18:40,667 No obstante, estamos dispuestos a ofrecerte la completa absoluci�n. Gratis. 187 00:18:42,867 --> 00:18:45,391 �Qu� os hace pensar que quiero vuestro perd�n? 188 00:18:45,426 --> 00:18:49,222 Podemos ofrecerte una alternativa a tu existencia de renegado. 189 00:18:49,257 --> 00:18:52,856 Regeneraci�n. Un nuevo ciclo de vida completo. 190 00:18:55,867 --> 00:18:57,425 �Qu� tengo que hacer? 191 00:18:59,507 --> 00:19:02,305 - Rescatar al Doctor. - �Qu�?! 192 00:19:30,827 --> 00:19:35,990 - �Susan? Pero si eres Susan. - �Abuelo? Oh, abuelo! 193 00:19:36,025 --> 00:19:40,186 Gracias al cielo que te he encontrado. �C�mo has llegado aqu�? 194 00:19:40,221 --> 00:19:42,862 - �Qu� est� pasando? - Ojal� lo supiera, querida. 195 00:19:42,897 --> 00:19:45,468 Tan pronto como me encontr� en este espantoso lugar,... 196 00:19:45,503 --> 00:19:49,141 empec� a buscarte. De alg�n modo sab�a que te encontrar�a aqu�. 197 00:19:49,176 --> 00:19:52,780 Bueno, ahora la pregunta importante es �d�nde estamos? �Y por qu�? 198 00:19:55,067 --> 00:19:57,706 - Debemos estar en Skaro. - A nosotros nos han tra�do. 199 00:19:57,741 --> 00:19:59,857 Quiz�s al Dalek tambi�n. 200 00:20:01,507 --> 00:20:02,472 �Corre, abuelo! 201 00:20:02,507 --> 00:20:08,033 Deteneos inmediatamente. Deteneos, o ser�is exterminados. 202 00:20:08,658 --> 00:20:14,158 Es el Doctor. El Doctor debe ser destruido. 203 00:20:14,193 --> 00:20:19,658 �Exterminar! �Exterminar! �Exterminar! 204 00:20:24,427 --> 00:20:25,915 La Zona de la Muerte. 205 00:20:25,950 --> 00:20:31,095 Ah, el oscuro secreto en el coraz�n del para�so de los Se�ores del Tiempo. 206 00:20:31,130 --> 00:20:33,985 La Zona se ha vuelto a activar recientemente. 207 00:20:35,107 --> 00:20:38,019 De alg�n modo est� drenando energ�a del Ojo de la Armon�a. 208 00:20:38,054 --> 00:20:41,237 Hasta el punto de amenazar a todo Gallifrey. 209 00:20:41,272 --> 00:20:44,421 Necesitamos saber lo que est� pasando all�. 210 00:20:44,456 --> 00:20:46,075 �Se os ha ocurrido ir a mirar? 211 00:20:46,110 --> 00:20:50,505 Dos miembros del Alto Consejo fueron a la Zona, y ninguno volvi�. 212 00:20:50,540 --> 00:20:52,269 �As� que mandasteis traer al Doctor? 213 00:20:52,304 --> 00:20:55,897 Hemos buscado al Doctor, pero ya no existe. 214 00:20:55,932 --> 00:20:57,953 En ninguna de sus regeneraciones. 215 00:20:57,988 --> 00:21:00,701 El Doctor ha sido extra�do del tiempo. 216 00:21:00,736 --> 00:21:02,758 Creemos que el intento de sacarle... 217 00:21:02,793 --> 00:21:04,780 de esta l�nea temporal fall�. 218 00:21:05,947 --> 00:21:09,860 Debe permanecer ah� hasta que encontremos y liberemos a sus otras regeneraciones. 219 00:21:10,947 --> 00:21:12,665 �Y si no pod�is? 220 00:21:14,947 --> 00:21:18,781 Apenas merece la pena pensar en un Cosmos sin el Doctor. 221 00:21:20,987 --> 00:21:23,820 �Qu� os hace pensar que sus otras regeneraciones est�n en la Zona? 222 00:21:23,855 --> 00:21:26,626 Sus huellas temporales. Convergen all�. 223 00:21:28,987 --> 00:21:31,511 �Y pod�is enviarme a la Zona? 224 00:21:31,546 --> 00:21:34,704 Tenemos un transmat amplificado de extremo abierto. 225 00:21:34,739 --> 00:21:36,140 �Ah! 226 00:21:37,467 --> 00:21:39,194 �Por qu� yo? 227 00:21:39,229 --> 00:21:40,470 Porque necesitamos a alguien con determinaci�n,... 228 00:21:40,648 --> 00:21:43,515 experimentado, despiadado, ingenioso... 229 00:21:44,907 --> 00:21:46,793 �Y prescindible? 230 00:21:46,828 --> 00:21:51,498 En absoluto. Muerto no nos servir�as de nada. 231 00:21:51,533 --> 00:21:54,101 - �Ir�s? - �Lo har�s? 232 00:21:56,907 --> 00:21:58,784 Y rescatar al Doctor. 233 00:22:03,667 --> 00:22:06,579 - Vamos, Doctor. - �Aguanta! 234 00:22:12,747 --> 00:22:15,022 �Qu� te est� pasando? 235 00:22:17,027 --> 00:22:20,940 Me est� absorbiendo un v�rtice temporal. Parte de m� ya est� ah�. 236 00:22:20,975 --> 00:22:23,517 Est� tirando del resto. 237 00:22:23,552 --> 00:22:25,906 - Debo enviar una se�al. - �Qu� se�al? 238 00:22:25,941 --> 00:22:30,777 Debo enviar una se�al. Encontradles. Necesito estar completo. 239 00:22:35,107 --> 00:22:39,862 Deteneos inmediatamente o ser�is exterminados. 240 00:22:39,897 --> 00:22:42,939 �Deteneos! �Deteneos! 241 00:22:48,027 --> 00:22:51,433 Obedeced. Obedeced a los Dalek. 242 00:22:51,451 --> 00:22:54,118 Ser�is exterminados. 243 00:22:54,820 --> 00:22:59,497 �Exterminar! �Exterminar! 244 00:23:02,667 --> 00:23:03,996 �Es un callej�n sin salida! 245 00:23:04,031 --> 00:23:05,874 Eso podr�a ser exactamente lo que necesitamos. 246 00:23:05,909 --> 00:23:09,224 - Abuelo, vamos, �por favor! - No, no, no. No discutas, Susan. 247 00:23:09,259 --> 00:23:10,670 Esc�chame. 248 00:23:10,705 --> 00:23:14,866 Cuando diga "ahora" ay�dame a empujar al Dalek por ese pasillo. 249 00:23:14,901 --> 00:23:17,859 Y cuando diga "al suelo" t�rate al suelo. �Entendido? 250 00:23:23,272 --> 00:23:24,289 �Ahora, Susan! 251 00:23:25,237 --> 00:23:26,650 �Agresi�n! 252 00:23:27,430 --> 00:23:28,276 �Al suelo! 253 00:23:29,090 --> 00:23:32,524 �Agresi�n! �Exterminar! 254 00:23:38,752 --> 00:23:40,809 �Exterminar! �Exterminar! 255 00:24:01,166 --> 00:24:04,895 Es muy peligroso disparar armas de energ�a en espacios cerrados. 256 00:24:06,987 --> 00:24:08,102 �Mira! 257 00:24:11,827 --> 00:24:13,634 La Torre Oscura. 258 00:24:13,669 --> 00:24:15,426 Estamos en Gallifrey. 259 00:24:15,461 --> 00:24:17,149 La Zona de la Muerte. 260 00:24:17,184 --> 00:24:18,636 �Por qu� nos han tra�do aqu�? 261 00:24:18,671 --> 00:24:23,099 Mi instinto me dice, querida, que la respuesta a eso yace dentro de la Torre. 262 00:24:26,547 --> 00:24:27,990 Adorable rinc�n, Doctor. 263 00:24:28,025 --> 00:24:30,945 Querido Brigadier, echarme a m� la culpa no servir� de nada. 264 00:24:37,267 --> 00:24:40,585 Atrae los problemas, Doctor. Siempre lo ha hecho. 265 00:24:40,620 --> 00:24:43,823 - �D�nde demonios estamos? - No estoy seguro. 266 00:24:43,858 --> 00:24:47,026 Pero tengo ciertas sospechas muy desagradables. 267 00:24:48,587 --> 00:24:50,179 - �Qu� es eso? - �Eh? 268 00:24:50,214 --> 00:24:51,869 Ah�. 269 00:24:51,904 --> 00:24:53,938 Algo se est� moviendo. 270 00:24:53,973 --> 00:24:55,301 No, al suelo. 271 00:25:05,547 --> 00:25:08,015 No se preocupe, Brigadier. 272 00:25:11,867 --> 00:25:12,982 �Corra! 273 00:25:25,387 --> 00:25:26,706 �Y ahora qu�? 274 00:25:38,187 --> 00:25:41,577 K-9, �por qu� no te escuchar�a? 275 00:25:41,612 --> 00:25:43,862 Espera un momento. 276 00:25:52,787 --> 00:25:54,015 Agarra esto. 277 00:26:27,067 --> 00:26:31,642 Nunca cre� que me pondr�a tan contenta de ver a alguien. 278 00:26:31,677 --> 00:26:36,218 Creo que deber�amos apartarnos de la cornisa, �no crees? 279 00:26:36,253 --> 00:26:38,193 Espera un momento. 280 00:26:38,228 --> 00:26:40,736 - Eres t�. - Claro que soy yo. 281 00:26:40,771 --> 00:26:41,826 Hola, Sarah Jane. 282 00:26:41,861 --> 00:26:45,001 - No, no, pero eres t��t�. - Correcto. 283 00:26:45,036 --> 00:26:48,142 No, no, hab�as cambiado, �te acuerdas? 284 00:26:49,067 --> 00:26:52,821 - Te convertiste en todo... - �Dientes y rizos? 285 00:26:52,856 --> 00:26:54,779 - S�. - S�. Puede que lo hiciera,... 286 00:26:54,814 --> 00:26:56,703 - pero todav�a no. - Ah, entiendo. 287 00:26:56,738 --> 00:26:58,912 No, no entiendo. No importa. 288 00:26:58,947 --> 00:27:01,386 Bueno, muchas gracias por rescatarme, Doctor. 289 00:27:01,421 --> 00:27:03,832 Ahora quiz� me expliques qu� hago yo aqu� necesitando ser rescatada. 290 00:27:03,867 --> 00:27:07,544 Tranquila, Sarah Jane. Yo tampoco estoy aqu� por mi elecci�n precisamente. 291 00:27:07,579 --> 00:27:11,221 - �Qu� hacemos aqu� entonces? - Bueno, tratar� de explic�rtelo. Vamos. 292 00:27:11,256 --> 00:27:12,865 Sube al coche. 293 00:27:26,507 --> 00:27:27,986 Tengo que... 294 00:27:29,187 --> 00:27:30,470 �Qu� ten�a que hacer yo? 295 00:27:30,505 --> 00:27:33,858 - Dijiste algo de una se�al. - De estar completo. 296 00:27:33,893 --> 00:27:36,507 Ah, s�, claro. Una se�al de repliegue. 297 00:27:37,907 --> 00:27:40,829 �Para qu� es la se�al, Doctor? �Para qui�n? 298 00:27:40,864 --> 00:27:45,308 Debo enviar la se�al. Ellos la oir�n. Les traer� hasta aqu�. 299 00:27:45,343 --> 00:27:49,540 Doctor, dinos d�nde est� el control de la se�al para que podamos ayudarte. 300 00:27:49,575 --> 00:27:52,778 Est�... est�... 301 00:28:11,507 --> 00:28:14,988 Algo no va bien. Voy a tener que descansar. 302 00:28:15,023 --> 00:28:19,618 Claro que s�, abuelo. Yo ir� a echar otro vistazo. 303 00:28:19,653 --> 00:28:20,981 S�, s�. 304 00:28:25,627 --> 00:28:30,337 - �Mira! Ven a ver. - �Hmmm? �Qu�? 305 00:28:33,707 --> 00:28:36,310 �Bendito sea! �La TARDIS! 306 00:28:36,345 --> 00:28:39,823 - �Qu� hace aqu�? - Sugiero que vayamos a averiguarlo. 307 00:28:43,187 --> 00:28:44,994 Apenas est� consciente. 308 00:28:45,029 --> 00:28:47,945 Si por lo menos hubiera podido enviar la se�al. 309 00:28:55,747 --> 00:28:57,269 �Qui�n es usted? 310 00:28:57,304 --> 00:29:01,545 La cuesti�n es, �qu� hac�is vosotros, jovencitos, dentro de mi TARDIS? 311 00:29:01,580 --> 00:29:03,379 - Es su TARDIS. - �Y qui�n se supone que es �l? 312 00:29:03,414 --> 00:29:06,504 - El Doctor. - �Hmmm? �Qu� caramba! 313 00:29:09,427 --> 00:29:13,111 - Est�s aqu�. Est�s aqu�. - S�, evidentemente. 314 00:29:13,146 --> 00:29:16,976 Ahora, t�matelo con tranquilidad, hijo, y d�jame ayudarte a levantarte. 315 00:29:18,547 --> 00:29:20,468 Intent� enviar una se�al de repliegue. 316 00:29:20,503 --> 00:29:23,061 S�, no importa. �C�mo has llegado aqu�? 317 00:29:23,096 --> 00:29:27,150 Bueno, la TARDIS... no s�. 318 00:29:27,185 --> 00:29:28,955 - No pasa nada. - �De verdad es...? 319 00:29:28,990 --> 00:29:34,306 �Yo? S�. S�, me temo que s�. �Qu� regeneraci�n? 320 00:29:35,067 --> 00:29:36,316 - Cuarta. - �Bendito sea! 321 00:29:36,351 --> 00:29:40,506 As� que ahora hay cinco de m�. �sta es Susan. 322 00:29:40,541 --> 00:29:44,662 - S�, lo se. - Y, eh, vosotros dos sois... 323 00:29:44,697 --> 00:29:47,819 - Turlough. - Y yo soy Tegan Jovanka. 324 00:29:48,627 --> 00:29:49,672 �Qui�n es usted? 325 00:29:49,707 --> 00:29:52,351 Podr�a ser gran cantidad de cosas, jovencita. 326 00:29:52,386 --> 00:29:57,456 Resulta que soy el Doctor. El original, podr�a decirse. 327 00:29:57,491 --> 00:30:00,664 Pero no deber�a estar aqu� a la vez que �l. 328 00:30:00,699 --> 00:30:02,508 - �Verdad? - Ciertamente no. 329 00:30:02,543 --> 00:30:04,339 S�lo ocurre en las emergencias m�s graves. 330 00:30:04,374 --> 00:30:06,517 - Como ahora. - S�, por desgracia. 331 00:30:06,552 --> 00:30:08,661 Ahora, t�, jovencita. Haz algo �til. 332 00:30:09,347 --> 00:30:11,861 Este joven parece necesitar un refresco,... 333 00:30:11,896 --> 00:30:13,754 y me consta que Susan y yo tambi�n. 334 00:30:13,789 --> 00:30:17,456 - Espere un momento. - Tegan, Tegan, s�guele la corriente. 335 00:30:17,491 --> 00:30:19,866 Sol�a ponerme un poco quisquilloso, a veces, �sabes? 336 00:30:19,901 --> 00:30:23,656 Afortunadamente uno se suaviza con la edad. Turlough te ayudar�. 337 00:30:27,867 --> 00:30:29,220 Gracias. 338 00:30:32,947 --> 00:30:37,065 Y ahora, joven, cu�ntamelo todo. 339 00:30:44,387 --> 00:30:46,617 El Sello del Alto Consejo. 340 00:30:47,947 --> 00:30:51,826 Te puede ayudar a convencer a los Doctores de tu buena fe. 341 00:30:51,861 --> 00:30:52,872 Quiz�. 342 00:30:52,907 --> 00:30:55,027 Debes irte. 343 00:30:55,062 --> 00:30:59,305 Cuando tengas algo que decirnos, activa esto. 344 00:31:01,267 --> 00:31:04,464 Recibiremos tu se�al y te transportaremos de vuelta. 345 00:31:06,067 --> 00:31:08,113 �Nadie va a desearme suerte? 346 00:31:08,148 --> 00:31:11,259 Te deseamos �xito, por el bien de todos. 347 00:31:37,267 --> 00:31:38,985 Y ahora, a esperar. 348 00:31:40,827 --> 00:31:43,102 Preferir�a esperar solo. 349 00:32:04,227 --> 00:32:06,297 �Uno de mis predecesores? 350 00:32:09,987 --> 00:32:12,376 No es el entorno m�s hospitalario. 351 00:32:15,827 --> 00:32:21,185 Como tem�a. Estamos en Gallifrey, en la Zona de la Muerte. 352 00:32:22,187 --> 00:32:24,655 - �Conoce este sitio? - Para mi verg�enza. 353 00:32:25,707 --> 00:32:29,391 S�, Brigadier, la m�a y la de todos los dem�s Se�ores del Tiempo. 354 00:32:29,426 --> 00:32:33,699 En el tiempo antes de Rassilon, mis ancestros ten�an tremendos poderes... 355 00:32:33,734 --> 00:32:36,018 que empleaban de la peor de las maneras. 356 00:32:36,053 --> 00:32:38,267 Montaron este lugar, la Zona de la Muerte... 357 00:32:38,302 --> 00:32:41,325 y la rodearon de un campo de fuerza impenetrable. 358 00:32:41,360 --> 00:32:44,290 Entonces, raptaban a otros seres y los soltaban aqu�. 359 00:32:44,325 --> 00:32:47,221 - �Pero para qu�? - Se lo explicar� mientras vamos. 360 00:32:47,256 --> 00:32:50,856 - �D�nde vamos? - A la torre. A Rassilon,... 361 00:32:51,867 --> 00:32:55,626 la figura m�s importante de la historia de los Se�ores del Tiempo. 362 00:32:55,661 --> 00:32:59,386 - �Es all� donde vive? - No exactamente, Brigadier. Es su tumba. 363 00:33:15,787 --> 00:33:17,912 Est�s diciendo insensateces, hijo. 364 00:33:17,947 --> 00:33:20,820 Debemos enviar la se�al como estaba planeado y esperar a los dem�s. 365 00:33:20,855 --> 00:33:22,668 No, no hay tiempo. Debemos salir de inmediato. 366 00:33:22,703 --> 00:33:24,509 La inestabilidad temporal ya me est� afectando. 367 00:33:24,544 --> 00:33:27,739 Y sin nuestras otras regeneraciones, serviremos de poco ah� fuera. 368 00:33:27,774 --> 00:33:29,554 Nunca lo conseguir�n. 369 00:33:29,589 --> 00:33:31,538 - Hay fuerzas malignas involucradas. - �Malignas? 370 00:33:32,747 --> 00:33:34,703 Estamos en la Zona de la Muerte, en Gallifrey. 371 00:33:34,738 --> 00:33:36,830 �C�mo puedes estar tan seguro? 372 00:33:36,865 --> 00:33:38,782 Bueno, por la Tumba de Rassilon. 373 00:33:38,817 --> 00:33:40,665 �Podemos permitirnos esperar,... 374 00:33:40,700 --> 00:33:42,385 especialmente si alguien est� aprovechando su poder? 375 00:33:42,420 --> 00:33:44,194 �Qu� piensas hacer, joven? 376 00:33:44,229 --> 00:33:48,111 - Ir� a la Torre. - Pero podr�a haber grandes peligros. 377 00:33:48,146 --> 00:33:52,818 Ay�dame a configurar el esc�ner del ordenador para ver qu� hay fuera. 378 00:34:14,827 --> 00:34:17,271 Todo esto era el escenario de los juegos. 379 00:34:17,306 --> 00:34:19,666 Pero el viejo Rassilon acab� con todo eso, al final. 380 00:34:19,701 --> 00:34:23,740 Sell� toda la Zona, y prohibi� el uso de la Pala Temporal. 381 00:34:23,775 --> 00:34:25,031 Hasta ahora. 382 00:34:25,066 --> 00:34:28,224 �Entonces por qu� no nos dicen para qu� estamos aqu�? 383 00:34:33,987 --> 00:34:36,785 Porque disfrutan siendo retorcidos, por eso. 384 00:34:36,820 --> 00:34:38,619 Les divierte soltarnos en lo profundo,... 385 00:34:38,654 --> 00:34:40,026 y ver si nadamos o nos hundimos. 386 00:34:40,061 --> 00:34:41,390 �Por qu� nos hemos parado? 387 00:34:41,425 --> 00:34:45,096 Para ver si me oriento. �Aj�! Ah� est�. 388 00:34:45,131 --> 00:34:46,984 - �El qu�? - La Tumba de Rassilon. 389 00:34:47,019 --> 00:34:49,103 Ah� es donde vamos. 390 00:35:00,467 --> 00:35:01,876 �Crees que es sensato, Doctor? 391 00:35:01,911 --> 00:35:05,906 Lo que quiera que haya en esa Torre tiene inmensos poderes. 392 00:35:05,941 --> 00:35:07,748 �Qu� podemos hacer contra ello? 393 00:35:07,783 --> 00:35:10,944 Lo que siempre he hecho, Sarah Jane. Improvisar. 394 00:35:25,627 --> 00:35:26,696 �Doctor, espera! 395 00:35:29,587 --> 00:35:32,260 - �Qui�n es? - No lo s�. 396 00:35:34,747 --> 00:35:36,465 No, �no puede ser! 397 00:35:48,867 --> 00:35:51,072 �Por Josafat! S� que eres t�. 398 00:35:51,107 --> 00:35:53,297 Deber�a haber sabido que estabas detr�s de todo esto. 399 00:35:53,332 --> 00:35:56,319 - Doctor, �qui�n es? - Es mi mejor enemigo. 400 00:35:56,354 --> 00:35:59,306 Le gusta ser conocido como el Amo, �no es as�? 401 00:35:59,341 --> 00:36:02,362 Vaya, vaya, vaya, pero si has cambiado. 402 00:36:02,397 --> 00:36:05,348 - �Otra regeneraci�n? - No exactamente. 403 00:36:05,383 --> 00:36:08,817 Entiendo que eres responsable de que estemos en la Zona de la Muerte. 404 00:36:08,852 --> 00:36:10,475 Por una vez soy inocente. 405 00:36:10,510 --> 00:36:15,462 Estoy aqu� a petici�n del Consejo, para ayudaros a ti y tus otras regeneraciones. 406 00:36:15,497 --> 00:36:16,990 �T�? 407 00:36:17,025 --> 00:36:19,707 �Enviado por los Se�ores del Tiempo para ayudarme? 408 00:36:19,742 --> 00:36:21,947 Nunca hab�a o�do un disparate tan grande. 409 00:36:21,982 --> 00:36:26,305 Resulta que digo la verdad. Llevo el Sello del Alto Consejo. 410 00:36:26,340 --> 00:36:29,379 - S�, una falsificaci�n, sin duda. - M�ralo t� mismo. 411 00:36:31,907 --> 00:36:33,340 Robado, entonces. 412 00:36:34,147 --> 00:36:36,511 Lo devolver� en cuanto tenga ocasi�n. 413 00:36:36,546 --> 00:36:39,227 Si me escuchases, estoy aqu� para ayudar. 414 00:36:39,262 --> 00:36:42,229 �T�? �Ayudarme a m�? Paparruchas. 415 00:36:42,264 --> 00:36:44,743 - Debe ser alg�n tipo de trampa. - Sab�a que iba a ser dif�cil,... 416 00:36:44,778 --> 00:36:47,223 pero no se me hubiera ocurrido que podr�as ser tan est�pido... 417 00:36:47,258 --> 00:36:49,263 como para hacerlo imposible. 418 00:36:51,787 --> 00:36:55,416 - Lo sab�a. Una trampa. - Estos rayos est�n por todas partes. 419 00:36:57,107 --> 00:36:59,985 - No, no podemos dejarle. - Mira como lo hago. 420 00:37:13,547 --> 00:37:16,469 Por lo que puedo deducir, hay tres entradas. 421 00:37:16,504 --> 00:37:19,937 Una arriba, otra debajo y la puerta principal, aqu�. 422 00:37:19,972 --> 00:37:22,278 �Cu�l planeas utilizar? 423 00:37:22,313 --> 00:37:24,549 Bueno, la principal. 424 00:37:24,584 --> 00:37:28,939 - Sigo pensando que deber�as esperar. - Podr�a haber muy poco tiempo. 425 00:37:35,747 --> 00:37:37,897 �Ves lo que digo? Una trampa. 426 00:37:45,427 --> 00:37:47,338 �No hay nada que puedas hacer para recuperarle? 427 00:37:47,373 --> 00:37:48,995 Nada, Lord Presidente. 428 00:37:49,030 --> 00:37:53,060 Con este drenaje de energ�a, est� m�s all� de nuestras posibilidades. 429 00:37:53,095 --> 00:37:54,795 Utiliza la energ�a que quede... 430 00:37:54,830 --> 00:37:58,144 para estabilizar esa parte del V�rtice en la que est� atrapado. 431 00:37:58,179 --> 00:38:00,502 Al menos puede darles a los dem�s Doctores m�s tiempo. 432 00:38:00,537 --> 00:38:02,179 Lord Presidente. 433 00:38:06,867 --> 00:38:08,983 �Sin noticias del Amo? 434 00:38:10,707 --> 00:38:13,540 �De verdad cre�as que las habr�a? 435 00:38:22,907 --> 00:38:26,456 Me pregunto si no ser� el propio Rassilon quien nos ha tra�do aqu�. 436 00:38:27,747 --> 00:38:31,865 Un momento, Doctor. Hab�a dicho que este tipo, Rassilon, estaba muerto. 437 00:38:31,900 --> 00:38:34,780 - �No dec�a que esa era su tumba? - Oh, s�, lo es. 438 00:38:35,747 --> 00:38:38,978 Pero nadie sabe el verdadero alcance de sus poderes. 439 00:38:39,013 --> 00:38:40,669 �Podr�a estar vivo a�n? 440 00:38:40,704 --> 00:38:43,271 Observ�ndonos en este mismo momento. 441 00:38:43,306 --> 00:38:45,895 �No hab�a dicho que se supon�a que era un buen tipo? 442 00:38:45,930 --> 00:38:47,714 Es lo que dice la historia oficial. 443 00:38:47,749 --> 00:38:50,755 Pero hay muchos rumores y leyendas que la contradicen. 444 00:38:50,790 --> 00:38:54,741 Algunos dicen que los Se�ores del Tiempo se rebelaron contra su crueldad... 445 00:38:54,776 --> 00:38:57,066 y le encerraron en la Torre, en un sue�o eterno. 446 00:38:57,101 --> 00:39:01,982 - �Y ahora est� despierto otra vez? - Bueno, explicar�a muchas cosas. 447 00:39:02,017 --> 00:39:04,147 - Oh, caray. - �Mmm? 448 00:39:04,182 --> 00:39:08,346 Podr�amos estar jugando al Juego de Rassilon en este mismo momento. 449 00:39:08,381 --> 00:39:10,998 Su tono no me inspira mucha confianza. 450 00:39:11,033 --> 00:39:13,615 Supongo que no se espera que ganemos. 451 00:39:17,547 --> 00:39:18,821 Vamos. 452 00:39:31,227 --> 00:39:32,226 Incluso... 453 00:39:32,261 --> 00:39:35,229 Incluso si llegas a esa Torre, �qu� es lo que vas a hacer? 454 00:39:35,264 --> 00:39:36,141 Liberar la TARDIS. 455 00:39:36,151 --> 00:39:38,516 El esc�ner ha localizado el generador del campo de fuerza. 456 00:39:38,539 --> 00:39:40,985 - Ir� contigo. - Yo tambi�n quiero ir. 457 00:39:41,020 --> 00:39:44,822 No. Creo que ser�a m�s seguro si permanecieras aqu� conmigo. 458 00:39:45,267 --> 00:39:47,388 Yo quiero ir con �l. 459 00:39:47,423 --> 00:39:49,474 S�, s�, est� bien. 460 00:39:49,509 --> 00:39:51,122 En cuanto a ti... traer�s la TARDIS a la Torre... 461 00:39:51,157 --> 00:39:52,736 tan pronto como yo apague el campo de fuerza. 462 00:39:52,771 --> 00:39:54,748 - Por supuesto. - S�, por supuesto. 463 00:39:54,783 --> 00:39:57,296 �Muy bien! M�s vale ponerse en marcha, el tiempo se agota. 464 00:39:57,331 --> 00:39:58,740 �Eureka! 465 00:40:10,187 --> 00:40:11,869 Cre�a que �bamos a la Torre. 466 00:40:11,904 --> 00:40:13,470 - Y vamos. - �Por qu� vamos por aqu�? 467 00:40:13,505 --> 00:40:16,843 Porque las monta�as est�n entre nosotros y la Torre, Sarah. Por eso. 468 00:40:16,878 --> 00:40:20,182 - �No podemos buscar una v�a m�s f�cil? - No, tardar�amos demasiado. 469 00:40:21,027 --> 00:40:22,949 As� que... 470 00:40:22,984 --> 00:40:26,577 El Amo ha usado la Pala Temporal para traer a otros, adem�s de nosotros. 471 00:40:26,612 --> 00:40:28,942 Vamos, salgamos de aqu�. 472 00:40:42,827 --> 00:40:45,500 �Cu�nto crees que tardar� el Doctor en llegar a la Torre? 473 00:40:45,535 --> 00:40:48,440 Depende de lo que trate de detenerlo, hijo m�o. 474 00:40:48,475 --> 00:40:51,346 No es sin raz�n que la llaman la Zona de la Muerte. 475 00:40:52,547 --> 00:40:55,275 �Cielo santo! Dos se�ales m�s. 476 00:40:55,310 --> 00:40:57,587 - �Se�ores del Tiempo? - Dos Doctores m�s. 477 00:40:57,622 --> 00:41:02,741 El esc�ner est� calibrado con mis... nuestros patrones cerebrales. 478 00:41:02,776 --> 00:41:05,580 Bueno, bueno, bueno, as� que 2 de ellos lo consiguieron. 479 00:41:06,707 --> 00:41:09,221 Me pregunto qu� le pasar�a al otro. 480 00:41:21,227 --> 00:41:23,343 #"Si vas a la Torre de Rassilon..."# 481 00:41:23,378 --> 00:41:24,496 #"hay que elegir..."# 482 00:41:24,531 --> 00:41:25,506 No, no, no. 483 00:41:25,541 --> 00:41:27,952 #"Quien fuera a la Torre de Rassilon,..."# 484 00:41:27,987 --> 00:41:30,621 #"debe escoger si por arriba, por el medio o por abajo..."# 485 00:41:30,656 --> 00:41:32,116 �Le duele algo, Doctor? 486 00:41:32,151 --> 00:41:34,943 La edad no le ha suavizado, �verdad, Brigadier? 487 00:41:34,978 --> 00:41:37,735 De hecho, estaba recordando, una vieja nana... 488 00:41:37,770 --> 00:41:38,792 acerca de la Torre Oscura. 489 00:41:38,827 --> 00:41:41,789 - �Es de ayuda? - Desde luego, m�s que usted. 490 00:41:41,824 --> 00:41:45,504 Describe las diferentes formas de entrar a la Torre. 491 00:41:45,539 --> 00:41:49,185 �Una canci�n de cuna? Nunca hab�a o�do nada tan absurdo. 492 00:41:49,220 --> 00:41:52,259 No obstante, sugiero que lo probemos. 493 00:41:53,547 --> 00:41:54,900 S�gueme. 494 00:41:59,587 --> 00:42:00,906 Por aqu�. 495 00:42:09,387 --> 00:42:12,459 - Pronto llegaremos. - Esto me resulta muy tonificante. 496 00:42:12,494 --> 00:42:14,344 - Ojal� a m� tambi�n. - �Doctor! 497 00:42:15,227 --> 00:42:16,626 El Amo. 498 00:42:18,027 --> 00:42:19,346 Esperad aqu�. 499 00:42:25,387 --> 00:42:27,139 S� que esto va a resultarte dif�cil de creer, Doctor,... 500 00:42:27,174 --> 00:42:29,591 pero, por una vez, no busco hacerte ning�n da�o. 501 00:42:29,626 --> 00:42:34,298 Como Alicia, intento creer 3 cosas imposibles antes del desayuno. 502 00:42:34,333 --> 00:42:35,536 Adelante. 503 00:42:36,787 --> 00:42:40,257 He sido enviado por el Alto Consejo para ayudarte. 504 00:42:46,707 --> 00:42:48,425 �Es ese hombre amigo del Doctor? 505 00:42:48,460 --> 00:42:49,506 Cualquier cosa menos eso. 506 00:42:49,541 --> 00:42:51,464 Bueno, est�n hablando como si fueran amigos. 507 00:42:51,499 --> 00:42:53,672 Eso es lo que me preocupa. 508 00:42:53,707 --> 00:42:57,024 He encontrado a los de la TARDIS. 509 00:42:57,059 --> 00:42:59,267 Excelente. 510 00:42:59,302 --> 00:43:02,066 Yo har� la patrulla y les destruir�. 511 00:43:02,101 --> 00:43:04,910 No. Capt�ralos vivos. 512 00:43:04,945 --> 00:43:09,309 - Debemos interrogarles primero. - L�der. 513 00:43:09,344 --> 00:43:13,619 Tambi�n necesitamos al Se�or del Tiempo para pilotar la TARDIS. 514 00:43:17,467 --> 00:43:18,820 �stas son vuestras �rdenes. 515 00:43:19,547 --> 00:43:22,937 - S� razonable, Doctor. - Lo soy. He escuchado. 516 00:43:24,907 --> 00:43:28,866 Como puedes ver, estoy armado. Podr�a matarte f�cilmente si quisiera. 517 00:43:28,901 --> 00:43:32,826 �Sin humillarme primero? Ese no es tu estilo en absoluto. 518 00:43:32,861 --> 00:43:34,190 Tambi�n tengo un dispositivo de retorno... 519 00:43:34,225 --> 00:43:36,258 que me llevar� de vuelta a la sala de conferencias,... 520 00:43:36,293 --> 00:43:38,099 en el coraz�n del Capitolio. 521 00:43:38,134 --> 00:43:39,709 Eso dices t�. 522 00:43:39,744 --> 00:43:43,542 Preferir�a una prueba m�s concluyente de tus credenciales. 523 00:43:43,577 --> 00:43:45,752 Otra de tus regeneraciones me la quit�. 524 00:43:45,787 --> 00:43:49,866 �Esperas que me crea la historia fant�stica que acabas de contar? 525 00:43:51,227 --> 00:43:53,695 Doctor, cuidado! Cybermen! 526 00:43:54,947 --> 00:43:57,186 - Marchaos! - No podemos dejarle sin m�s. 527 00:43:57,221 --> 00:43:59,702 Tampoco podemos ayudarle. Haz lo que nos dice. 528 00:43:59,737 --> 00:44:01,743 Tenemos que avisar a los dem�s. 529 00:44:05,987 --> 00:44:07,873 Despu�s de ti. 530 00:44:07,908 --> 00:44:12,578 �Alto! �Alto o ser�is destruidos! 531 00:44:30,027 --> 00:44:31,221 Destrozado. 532 00:44:33,947 --> 00:44:36,507 Toda la energ�a disponible al transmat. 533 00:44:38,187 --> 00:44:39,620 Fijado. 534 00:44:40,427 --> 00:44:42,702 Preparados para recuperar al Amo. 535 00:44:45,587 --> 00:44:47,951 Nos acompa�ar�s. 536 00:44:47,986 --> 00:44:50,676 Transferencia, ahora. 537 00:44:50,711 --> 00:44:52,499 Lo siento, tengo que irme. 538 00:44:58,467 --> 00:45:00,025 Susan, �vamos! 539 00:45:06,387 --> 00:45:09,220 - �Puedes caminar? - A duras penas. 540 00:45:29,107 --> 00:45:31,257 Menudo comit� de recepci�n. 541 00:45:37,187 --> 00:45:40,418 �ste no es el Doctor. 542 00:45:40,453 --> 00:45:42,553 Llev�oslo. 543 00:45:42,588 --> 00:45:44,026 Os he estado buscando. 544 00:45:44,061 --> 00:45:45,186 �Matadle! 545 00:45:45,221 --> 00:45:48,145 Estoy aqu� como amigo. 546 00:45:49,707 --> 00:45:51,803 �Qui�n eres? 547 00:45:51,838 --> 00:45:53,899 Soy el Amo,... 548 00:45:54,787 --> 00:45:56,698 y vuestro humilde servidor. 549 00:46:03,587 --> 00:46:04,791 �Y entonces? 550 00:46:04,826 --> 00:46:07,063 Desapareci�, sin m�s. 551 00:46:11,627 --> 00:46:13,275 �Qu� puede haber pasado? 552 00:46:13,310 --> 00:46:17,659 Bueno, por como lo ha descrito Susan, un dispositivo transmat. 553 00:46:17,694 --> 00:46:19,977 S�, pero debe hab�rselo quitado al Amo. 554 00:46:20,012 --> 00:46:21,874 Espero que est� bien. 555 00:46:21,909 --> 00:46:26,145 Bien, con nuestro joven amigo perdido, tendr� que ser yo quien vaya a la Torre. 556 00:46:26,180 --> 00:46:28,457 Voy contigo. 557 00:46:30,627 --> 00:46:32,458 Bueno, si es necesario. 558 00:46:34,027 --> 00:46:35,745 Gracias, querida. 559 00:46:37,667 --> 00:46:40,953 Parece que he sido injusto con el Amo. 560 00:46:40,988 --> 00:46:44,702 Si sobrevive, estoy seguro de que podr� vivir con tu error de juicio. 561 00:46:44,737 --> 00:46:45,866 Esto cambia las cosas. 562 00:46:45,901 --> 00:46:50,339 Si el Amo no es responsable, �qui�n est� utilizando la Zona de la Muerte? 563 00:46:50,374 --> 00:46:53,897 Esper�bamos que pudieras dec�rnoslo. T� has estado ah�. 564 00:46:55,427 --> 00:46:57,454 �Qui�n controla la Pala Temporal? 565 00:46:57,489 --> 00:46:59,459 Nadie. Est� prohibido usarla. 566 00:46:59,494 --> 00:47:01,394 Pero la maquinaria a�n existe. 567 00:47:01,429 --> 00:47:06,905 Doctor, pareces estar insinuando que te trajeron con la Pala Temporal. 568 00:47:06,940 --> 00:47:08,669 S�, desde luego. 569 00:47:08,704 --> 00:47:11,630 Entonces acusas a un Se�or del Tiempo. 570 00:47:11,665 --> 00:47:14,784 Y a uno bastante importante, seg�n creo. 571 00:47:14,819 --> 00:47:17,869 - Tendr�s pruebas, claro. - No. No, a�n no. 572 00:47:17,904 --> 00:47:20,336 �Entonces en qu� basas esta ultrajante acusaci�n? 573 00:47:20,371 --> 00:47:21,392 Cybermen. 574 00:47:21,427 --> 00:47:24,266 Quienquiera que nos trajese a m� y a mis otras regeneraciones, tambi�n les trajo. 575 00:47:24,301 --> 00:47:26,338 Conoc�is nuestras leyendas lo suficientemente bien. 576 00:47:26,373 --> 00:47:27,551 Incluso en nuestra �poca m�s corrupta,... 577 00:47:27,586 --> 00:47:30,301 nuestros ancestros nunca permitieron que los Cybermen participaran en el juego. 578 00:47:30,336 --> 00:47:33,299 Al igual que los Dalek, juegan demasiado bien. 579 00:47:33,334 --> 00:47:35,776 Eso no prueba que haya un traidor. 580 00:47:37,547 --> 00:47:39,035 Tambi�n est� esto. 581 00:47:39,070 --> 00:47:40,596 �Sab�is?, la Zona de la Muerte es un sitio muy grande, y sin embargo,... 582 00:47:40,631 --> 00:47:44,368 los Cybermen nos encontraron enseguida, casi como si tuvieran que hacerlo. 583 00:47:44,403 --> 00:47:48,106 - Son muy experimentados en esas cosas. - Especialmente si les ayudan. 584 00:47:50,867 --> 00:47:54,940 Esto es lo �nico que el Amo tendr�a consigo sin duda en todo momento. 585 00:47:54,975 --> 00:47:57,063 El dispositivo de retorno. 586 00:47:57,098 --> 00:47:58,580 Y dentro,... 587 00:48:00,147 --> 00:48:01,785 una baliza de localizaci�n. 588 00:48:05,707 --> 00:48:08,016 Que t� le diste, Condestable. 589 00:48:09,467 --> 00:48:13,585 Miente. El Doctor quiere venganza. 590 00:48:14,707 --> 00:48:16,150 Si�ntate. 591 00:48:16,185 --> 00:48:20,141 No permitir� que se me acuse con tanta ligereza. 592 00:48:20,176 --> 00:48:21,546 �Comandante! 593 00:48:26,227 --> 00:48:27,192 �Lord Presidente? 594 00:48:27,227 --> 00:48:29,029 Emprenda un registro inmediato y riguroso... 595 00:48:29,064 --> 00:48:32,179 de las estancias y la oficina del Condestable. 596 00:48:40,147 --> 00:48:42,989 No creo tus mentiras. 597 00:48:43,024 --> 00:48:44,829 Lo que he dicho es la verdad. 598 00:48:44,864 --> 00:48:47,057 Nos han enviado aqu� por la misma raz�n. 599 00:48:47,092 --> 00:48:49,432 �A luchar? 600 00:48:49,467 --> 00:48:51,976 A destruirnos mutuamente, para la diversi�n de los Se�ores del Tiempo. 601 00:48:52,011 --> 00:48:53,828 Pero no ten�is por qu� jugar a su juego. 602 00:48:53,863 --> 00:48:58,458 Pod�is derrotarles, obtener vuestra venganza, pero s�lo con mi ayuda. 603 00:48:58,493 --> 00:48:59,990 Expl�cate. 604 00:49:00,025 --> 00:49:01,954 Cerca de aqu� hay una torre,... 605 00:49:01,989 --> 00:49:04,586 la fortaleza de vuestros enemigos, los Se�ores del Tiempo. 606 00:49:04,621 --> 00:49:07,183 Est� bien defendida, pero puedo ayudaros a que os col�is. 607 00:49:07,218 --> 00:49:09,624 �Y qu� pides a cambio? 608 00:49:09,659 --> 00:49:11,996 Mi vida. Mi libertad. 609 00:49:12,031 --> 00:49:14,707 Una oportunidad de compartir vuestra venganza. 610 00:49:14,742 --> 00:49:17,062 Destruir a los Se�ores del Tiempo. 611 00:49:20,027 --> 00:49:23,064 - Custodiadle. - L�der. 612 00:49:25,387 --> 00:49:28,912 Le permitiremos guiarnos hasta esa Torre. 613 00:49:28,947 --> 00:49:32,742 Es un alien�gena. No debemos confiar en los alien�genas. 614 00:49:32,777 --> 00:49:36,024 No es necesario confiar en �l. 615 00:49:36,907 --> 00:49:38,668 �Le dar�s su libertad? 616 00:49:38,703 --> 00:49:42,272 Las promesas a alien�genas no tienen validez. 617 00:49:42,307 --> 00:49:47,660 Cuando la Torre est� en nuestras manos, ser� destruido. 618 00:49:54,787 --> 00:49:57,859 Nos guiar�s hasta esa torre. 619 00:50:14,547 --> 00:50:16,229 Van muy despacio. 620 00:50:16,264 --> 00:50:18,956 No te preocupes. Tegan cuidar� del viejo. 621 00:50:18,991 --> 00:50:23,066 Si al menos pudi�ramos contactar con los dem�s Doctores. 622 00:50:24,907 --> 00:50:26,386 �Qu� es eso? 623 00:50:33,027 --> 00:50:34,766 Oh, no. 624 00:50:34,801 --> 00:50:36,505 �Cybermen! 625 00:50:46,867 --> 00:50:50,153 Vamos, Brigadier, s�gueme. Por aqu�. 626 00:50:50,188 --> 00:50:53,344 Maldita sea, Doctor. Ya no estoy hecho para estas cosas. 627 00:50:53,379 --> 00:50:54,870 Nunca lo estuvo. 628 00:50:54,905 --> 00:50:57,257 Alegre esa cara, llevamos muy buen ritmo. 629 00:50:57,292 --> 00:50:58,541 S�. 630 00:51:03,507 --> 00:51:07,739 Tendr�amos que estar en la Torre pronto. El t�nel sube todo el rato. 631 00:51:07,774 --> 00:51:10,500 �Y eso tiene que animarme? 632 00:51:12,667 --> 00:51:13,791 �Qu� ha sido eso? 633 00:51:13,826 --> 00:51:16,222 Ha sonado como algo muy grande y muy fiero,... 634 00:51:16,257 --> 00:51:17,786 y, probablemente, muy hambriento. 635 00:51:17,821 --> 00:51:19,220 Vamos. 636 00:51:34,667 --> 00:51:36,498 Es un callej�n sin salida. 637 00:51:36,533 --> 00:51:38,155 No, no lo es. Mira. 638 00:51:38,190 --> 00:51:40,797 No puedo ir por ah�. Tengo v�rtigo. 639 00:51:40,832 --> 00:51:43,859 S�, bueno, yo te ayudar�. En cualquier caso, no podemos volver. 640 00:51:43,894 --> 00:51:46,949 �Por qu� no? Hemos despistado a los Cybermen. 641 00:51:46,984 --> 00:51:49,860 Ellos no se cansan, por eso no podemos. Y nunca se rinden. 642 00:51:49,895 --> 00:51:52,256 Oh, no, no. Me acuerdo. 643 00:51:53,787 --> 00:51:55,116 Muy bien, vamos pues. 644 00:51:55,151 --> 00:51:57,656 Si no me caigo de ese camino, probablemente morir� de miedo. 645 00:51:57,691 --> 00:51:58,782 - Espera! - �Qu�? 646 00:51:58,817 --> 00:52:00,220 �Qu� es eso? 647 00:52:01,347 --> 00:52:03,154 Mira. 648 00:52:03,189 --> 00:52:05,218 Un robot guerrero Raston. 649 00:52:06,027 --> 00:52:09,019 La m�s perfecta m�quina de matar jam�s dise�ada. 650 00:52:10,587 --> 00:52:12,100 No est� armado. 651 00:52:13,107 --> 00:52:14,825 R�pido, �ah�! 652 00:52:16,427 --> 00:52:18,313 Su armamento est� incorporado. 653 00:52:18,348 --> 00:52:22,107 Y sus sensores detectan el movimiento, cualquier movimiento. 654 00:52:22,142 --> 00:52:25,866 - �Algo m�s que no deba saber? - S�. Se mueven como el rayo. 655 00:52:38,307 --> 00:52:40,034 �Qu� hace? 656 00:52:40,069 --> 00:52:41,779 Juega con nosotros. 657 00:52:43,787 --> 00:52:45,300 Muy bien, vamos. 658 00:53:02,547 --> 00:53:06,540 Quieta, Sarah Jane. Si te mueves, estamos muertos. 659 00:53:13,427 --> 00:53:15,808 Si al menos pudi�ramos irnos de aqu�. 660 00:53:15,843 --> 00:53:18,154 - �Sabes usar los controles? - S�. 661 00:53:18,189 --> 00:53:22,016 Pero seguimos estando atrapados por el campo de fuerza de la Torre. 662 00:53:33,427 --> 00:53:35,507 Vamos, Doc, t� puedes. 663 00:53:35,542 --> 00:53:38,135 Por supuesto que puedo, joven chiquilla. 664 00:53:40,387 --> 00:53:43,424 Y haz el amable favor de abstenerte de dirigirte a m� como �Doc�. 665 00:53:49,987 --> 00:53:54,265 Como puede ver, Lord Presidente, el cofre lleva el Sello de Rassilon. 666 00:53:55,227 --> 00:53:57,024 �D�nde lo encontraron? 667 00:53:58,107 --> 00:54:00,098 En el dormitorio del Condestable. 668 00:54:05,987 --> 00:54:07,635 �Los Pergaminos Negros de Rassilon! 669 00:54:07,670 --> 00:54:10,426 Interesante. Cre�a que estaban descatalogados. 670 00:54:10,461 --> 00:54:12,463 No los toques, Doctor. 671 00:54:13,427 --> 00:54:16,464 Son conocimientos prohibidos de la Torre Oscura. 672 00:54:27,667 --> 00:54:30,386 Bueno, no dejaste nada al azar. 673 00:54:30,421 --> 00:54:32,025 Soy inocente. 674 00:54:33,067 --> 00:54:36,592 Nunca hab�a visto ese cofre. 675 00:54:36,627 --> 00:54:39,705 Llevadlo a seguridad, y descubrid la verdad. 676 00:54:45,387 --> 00:54:46,820 Comandante,... 677 00:54:48,427 --> 00:54:51,180 est� autorizado a utilizar la sonda mental. 678 00:54:51,215 --> 00:54:52,994 �Qu�? 679 00:54:53,029 --> 00:54:55,591 No, la sonda mental no. 680 00:54:55,626 --> 00:54:57,747 - D�jame hablar con �l. - No, Doctor. 681 00:54:57,782 --> 00:55:00,899 La sonda mental nos dar� todas las respuestas que necesitamos. 682 00:55:13,227 --> 00:55:15,307 �Era realmente necesario? 683 00:55:15,342 --> 00:55:19,016 Bueno, como puede ver, estaba armado e intentaba escapar. 684 00:55:21,587 --> 00:55:24,897 Parece que os hab�is evitado la verg�enza de un juicio. 685 00:55:24,932 --> 00:55:27,740 Y t� has encontrado a tu traidor, Doctor. 686 00:55:28,707 --> 00:55:30,825 Esperemos que al menos simplifique... 687 00:55:30,860 --> 00:55:32,943 la tarea de tus otras regeneraciones. 688 00:55:32,978 --> 00:55:34,221 S�. 689 00:55:35,027 --> 00:55:38,019 S�, deber�a volver con ellos. 690 00:55:38,054 --> 00:55:41,666 Doctor, admiro tu valor,... 691 00:55:41,701 --> 00:55:44,351 pero no puedo permitirte regresar. 692 00:55:44,386 --> 00:55:47,658 Llevar� un tiempo aclarar el papel que ha jugado el Condestable en este asunto. 693 00:55:47,693 --> 00:55:50,341 Necesito tu ayuda y consejo. 694 00:55:50,376 --> 00:55:51,756 No puedo abandonarles. 695 00:55:51,791 --> 00:55:55,786 Estoy seguro de que tus otras regeneraciones se las apa�ar�n. 696 00:55:55,821 --> 00:55:57,833 �Est�n todos en la Zona? 697 00:55:57,868 --> 00:56:01,990 Todos menos uno, que est� atrapado en el V�rtice. 698 00:56:02,025 --> 00:56:05,696 Doctor, lo lamento, pero debo insistir en que te quedes. 699 00:56:06,787 --> 00:56:10,780 Canciller Flavia, querr�s acompa�ar al Doctor a un lugar de descanso? 700 00:56:10,815 --> 00:56:13,142 Estoy seguro de que debe estar agotado. 701 00:56:35,107 --> 00:56:37,257 Lo que quiera que sea esa criatura, nos ha seguido el rastro. 702 00:56:37,292 --> 00:56:39,019 Nos est� cazando. 703 00:56:49,147 --> 00:56:50,705 Entra aqu�. 704 00:57:02,267 --> 00:57:04,303 Doctor, mira! 705 00:57:13,067 --> 00:57:14,426 Atrapados. 706 00:57:14,461 --> 00:57:15,786 Sujeta esto. 707 00:57:22,827 --> 00:57:25,944 Date prisa, Doctor, se est� abriendo paso! 708 00:57:45,587 --> 00:57:46,745 - �Qu� era eso? - �Perd�n? 709 00:57:46,780 --> 00:57:50,024 - �Qu� era eso? - Un Destello Gal�ctico. 710 00:57:52,787 --> 00:57:56,223 - �Es un Yeti! - �De d�nde habr� salido? 711 00:57:56,258 --> 00:57:57,979 Debe ser un resto de los Juegos. 712 00:57:59,187 --> 00:58:00,905 �Lo ha enfadado! 713 00:58:07,747 --> 00:58:11,945 - Bueno, al menos no puede alcanzarnos. - S�, y ahora estamos atrapados. 714 00:58:11,980 --> 00:58:14,666 - Enterrados vivos. - S�, eso me temo. 715 00:58:17,667 --> 00:58:18,861 Por otro lado,... 716 00:58:20,107 --> 00:58:22,621 donde hay aire, hay pasaje. 717 00:58:43,027 --> 00:58:45,461 Creo que hemos llegado. 718 00:58:55,907 --> 00:58:57,987 Esto no me gusta nada. 719 00:58:58,022 --> 00:59:01,423 Alguien o algo quiere que entremos. 720 00:59:02,467 --> 00:59:04,308 Despu�s de usted, Brigadier. 721 00:59:04,343 --> 00:59:06,537 No, no, despu�s de usted, Doctor. 722 00:59:18,667 --> 00:59:22,137 Por lo menos ha parado ese martilleo horrible. 723 00:59:22,172 --> 00:59:24,297 Eso es lo que me preocupa. 724 00:59:25,507 --> 00:59:26,622 Mira! 725 00:59:29,467 --> 00:59:31,219 �Qu� es eso que llevan? 726 00:59:31,254 --> 00:59:33,273 No lo s�. 727 00:59:33,308 --> 00:59:37,022 Pero dir�a que su intenci�n es abrirse paso aqu� dentro. 728 00:59:40,707 --> 00:59:41,901 Doctor,... 729 00:59:42,787 --> 00:59:45,745 no creo que pueda aguantar as� mucho m�s. 730 00:59:49,627 --> 00:59:52,025 Aguanta, Sarah Jane, aguanta. 731 00:59:52,060 --> 00:59:54,423 Creo que nos queda una esperanza. 732 01:01:06,027 --> 01:01:07,585 Ahora. 733 01:01:15,947 --> 01:01:19,257 Mira, Sarah Jane. Las flechas de repuesto del robot. 734 01:01:19,292 --> 01:01:21,915 Por lo menos tendremos algo con lo que luchar. 735 01:01:21,950 --> 01:01:24,538 Espera un momento. Esto podr�a venirnos bien. 736 01:01:26,187 --> 01:01:27,745 Vamos. 737 01:01:51,867 --> 01:01:54,779 �Y ahora qu� hacemos? �Volar? 738 01:01:54,814 --> 01:01:56,664 Espl�ndida idea. 739 01:02:00,787 --> 01:02:02,514 Pareces muy preocupado, Doctor. 740 01:02:02,549 --> 01:02:05,739 Tus amigos y tus otras regeneraciones estar�n seguros, estoy convencida. 741 01:02:05,774 --> 01:02:09,502 Por ahora estoy m�s preocupado por el Alto Consejo, por Gallifrey. 742 01:02:09,537 --> 01:02:12,077 - El traidor ha sido descubierto. - �Seguro? 743 01:02:12,112 --> 01:02:14,183 Conozco al Condestable desde hace demasiado, �sabes? 744 01:02:14,218 --> 01:02:15,869 Era limitado, un poco estrecho de miras,... 745 01:02:15,904 --> 01:02:18,661 pero siempre fue tremendamente leal al juramento de su cargo. 746 01:02:18,696 --> 01:02:21,419 Cualquier menci�n de los d�as oscuros le llenaba de horror. 747 01:02:21,454 --> 01:02:23,314 Viste su reacci�n a los Pergaminos Negros. 748 01:02:23,349 --> 01:02:27,699 No era la de un hombre descubierto, sino de pura incredulidad. 749 01:02:27,734 --> 01:02:30,640 No, estoy convencido de que el traidor sigue libre. 750 01:02:30,675 --> 01:02:33,546 Hablar� con el Comandante que mat� al Condestable. 751 01:02:33,581 --> 01:02:35,707 Puede que haya mucho que averiguar de �l. 752 01:02:35,742 --> 01:02:39,098 Gracias. Y yo debo hablar con el Lord Presidente. 753 01:02:44,627 --> 01:02:45,876 �Doctor! �Cybermen! 754 01:02:45,911 --> 01:02:48,746 S�, mira a ver si puedes entretenerlos, ser� s�lo un momento. 755 01:02:48,781 --> 01:02:50,226 S�, claro. 756 01:02:55,187 --> 01:02:56,564 Doctor,... 757 01:02:56,599 --> 01:02:57,906 he fallado. 758 01:02:57,941 --> 01:02:59,964 Bien, eso deber�a ser suficiente. 759 01:02:59,999 --> 01:03:01,953 Est�s loco. Eso nunca funcionar�. 760 01:03:01,988 --> 01:03:05,577 Bueno, tal vez no. �Se te ocurre alguna sugerencia mejor? 761 01:03:05,612 --> 01:03:08,261 �No? Muy bien pues, �chate atr�s. 762 01:03:20,227 --> 01:03:22,616 Siempre tan ingenioso, Doctor. 763 01:03:34,067 --> 01:03:35,271 Vale, te tengo. 764 01:03:35,306 --> 01:03:38,146 - Busca un apoyo, cualquier apoyo. - S�, s�. 765 01:03:38,181 --> 01:03:39,385 - �Lo tienes? - S�. 766 01:03:39,420 --> 01:03:40,866 - Ahora suelta esta mano. - No puedo. 767 01:03:40,901 --> 01:03:42,858 Sujeta las dos asas en una mano. 768 01:03:42,893 --> 01:03:44,196 Las dos asas en una mano. 769 01:03:44,231 --> 01:03:46,566 Tengo la otra mano. De acuerdo, vamos. 770 01:03:46,601 --> 01:03:48,902 Eso es. Ahora busca otro apoyo. Te tengo. 771 01:03:50,107 --> 01:03:51,944 Ponlo en esa cornisa. �Encuentras la cornisa? 772 01:03:51,979 --> 01:03:53,747 - S�. - Muy bien, estupendo, arriba contigo. 773 01:03:53,782 --> 01:03:55,867 - Arriba contigo. No mires abajo! - No he mirado. 774 01:03:55,902 --> 01:03:59,144 - Vamos. Sube. Eso es. Vamos. - Lo he hecho! 775 01:03:59,179 --> 01:04:00,945 - Ah� est�s. - Lo he hecho! 776 01:04:00,980 --> 01:04:02,346 Eso es. 777 01:04:03,347 --> 01:04:06,100 Bien hecho. �Disfrutaste del vuelo? 778 01:04:06,867 --> 01:04:08,016 Genial! 779 01:04:21,427 --> 01:04:24,464 Bueno, estamos aqu�. �C�mo piensas entrar? 780 01:04:31,827 --> 01:04:34,182 Por aqu�, �te parece? 781 01:04:44,267 --> 01:04:45,676 �Y ahora? 782 01:04:45,711 --> 01:04:49,217 No ir�s a sugerir que echemos la puerta abajo, espero. 783 01:04:49,252 --> 01:04:51,901 Esto se me hace muy parecido a un timbre. 784 01:04:56,867 --> 01:04:58,903 Es un c�digo de entrada. 785 01:05:05,787 --> 01:05:07,505 Es una bomba. 786 01:05:07,947 --> 01:05:10,097 Grande, �a que s�? 787 01:05:17,907 --> 01:05:19,943 No tengas tanta prisa. 788 01:05:24,107 --> 01:05:27,736 - �Tenemos que pagar por entrar? - Podr�a costarte la vida. 789 01:05:41,227 --> 01:05:43,616 �Cu�nto tiempo piensas seguir jugando a la rayuela? 790 01:05:43,651 --> 01:05:45,459 Paciencia, ni�a. 791 01:05:53,507 --> 01:05:56,031 Qu� ingenio diab�lico! 792 01:05:56,066 --> 01:05:59,396 Nada ocurre hasta que no llegas a la quinta fila, a la mitad,... 793 01:05:59,431 --> 01:06:02,764 y, entonces, todo el tablero se convierte en una trampa mortal. 794 01:06:02,799 --> 01:06:06,097 Nuestros antepasados ten�an un sentido del humor tan maravilloso. 795 01:06:06,132 --> 01:06:07,835 �Le conozco, joven? 796 01:06:07,870 --> 01:06:10,455 Lo creas o no, fuimos juntos a la Academia. 797 01:06:10,490 --> 01:06:13,150 - �Qu� quieres? - Ayudar. 798 01:06:13,185 --> 01:06:15,592 Eso es lo m�s gracioso que he o�do en todo el d�a. 799 01:06:15,627 --> 01:06:18,367 Pensad lo que quer�is, pero os recomendar�a que os escondierais. 800 01:06:18,402 --> 01:06:21,107 Tengo a ciertos aliados muy sospechosos pis�ndome los talones. 801 01:06:21,142 --> 01:06:22,939 �Aliados? �Vamos! 802 01:06:27,547 --> 01:06:29,777 Entrad, pero con cuidado. 803 01:06:36,747 --> 01:06:41,457 La fortaleza de los Se�ores del Tiempo est� a vuestra merced. 804 01:06:41,492 --> 01:06:44,947 �Por qu� no estaba custodiada la entrada principal? 805 01:06:44,982 --> 01:06:48,400 Los Se�ores del Tiempo creen que nadie puede sobrevivir a la Zona. 806 01:06:48,435 --> 01:06:51,819 Es la clase de pensamiento torpe que conllevar� su destrucci�n. 807 01:07:03,147 --> 01:07:07,106 �Ten�is miedo de una habitaci�n vac�a? �Quer�is que vaya primero? 808 01:07:13,627 --> 01:07:16,778 - Cruza hasta el extremo. - Muy bien. 809 01:07:20,267 --> 01:07:21,495 �Veis? 810 01:07:31,307 --> 01:07:33,218 Lleva la patrulla al otro lado. 811 01:07:55,147 --> 01:07:58,378 Nos has traicionado. �Por qu�? 812 01:07:59,227 --> 01:08:03,389 �Traicionado? No, yo... 813 01:08:03,424 --> 01:08:05,229 puedo haberos despistado un poco,... 814 01:08:05,264 --> 01:08:08,265 pero es que el camino seguro al otro lado cambia cada vez que cruzas. 815 01:08:08,300 --> 01:08:13,660 Me mostrar�s el camino seguro o te destruir�. 816 01:08:46,187 --> 01:08:49,473 Eso ha sido demasiado despiadado, incluso para ti. 817 01:08:49,508 --> 01:08:52,187 En una de las muchas guerras de tu miserable y diminuto planeta,... 818 01:08:52,222 --> 01:08:55,464 llevaban reba�os de ovejas a trav�s de los campos de minas. 819 01:08:55,499 --> 01:08:58,389 - El principio es el mismo. - No exactamente. 820 01:08:58,424 --> 01:09:01,061 Este campo de minas sigue siendo igual de peligroso. 821 01:09:01,096 --> 01:09:02,739 �T� crees? 822 01:09:07,707 --> 01:09:10,221 Prueba, Doctor, es tan f�cil como comer tarta. 823 01:09:13,387 --> 01:09:18,745 Vaya muchacho tan extraordinario. �Como comer tarta? �Como comer tarta? 824 01:09:23,587 --> 01:09:31,738 Ha dicho "donde pones el pi", la letra griega pi. Sabr�s algo de matem�ticas, verdad, chiquilla? 825 01:09:30,658 --> 01:09:32,309 Claro. 826 01:09:32,344 --> 01:09:38,283 El radio de una circunferencia dividido por su di�metro... 827 01:09:38,418 --> 01:09:40,547 se representa con la letra griega pi, �verdad? 828 01:09:40,582 --> 01:09:46,179 Exacto. Hay que hallar el camino seguro usando la f�rmula matem�tica pi. 829 01:09:47,147 --> 01:09:49,900 Ah, pero la aplicaci�n, la aplicaci�n. 830 01:09:50,987 --> 01:09:53,112 D�jame ver. 831 01:09:53,147 --> 01:09:59,134 3,14159... 265. S�, eso es! 832 01:10:00,347 --> 01:10:02,178 Qu�date ah�, chiquilla. 833 01:10:06,707 --> 01:10:07,776 �Ahora! 834 01:10:10,067 --> 01:10:12,535 Espero que hayas hecho bien tus cuentas. 835 01:10:18,027 --> 01:10:19,858 Presidente Borusa, yo... 836 01:10:22,347 --> 01:10:23,985 Cre�a que hab�as dicho que el Lord Presidente estaba dentro. 837 01:10:24,020 --> 01:10:27,343 Lo est�. O al menos lo estaba. 838 01:10:29,467 --> 01:10:31,865 - �Est�s seguro de eso? - Completamente. 839 01:10:31,900 --> 01:10:35,815 No puede haber salido sin que yo le viera. 840 01:10:41,987 --> 01:10:44,740 Sin energ�a. No podr�a haber salido as�. 841 01:10:46,107 --> 01:10:47,470 Informa a la Canciller Flavia... 842 01:10:47,505 --> 01:10:49,697 de que el Lord Presidente ha desaparecido, �quieres? 843 01:10:49,732 --> 01:10:50,902 Se�or. 844 01:11:26,147 --> 01:11:29,856 No puedo seguir. Es como si algo me estuviera echando atr�s. 845 01:11:31,187 --> 01:11:34,259 S�. S�, yo tambi�n lo noto, Sarah. 846 01:11:35,267 --> 01:11:39,146 Es la mente de Rassilon. Debemos estar cerca de la Tumba. 847 01:11:39,181 --> 01:11:40,795 Debes luchar contra ello. 848 01:11:40,830 --> 01:11:42,788 - Tienes que controlar tu mente. - No puedo. 849 01:11:42,823 --> 01:11:45,444 Siento como si algo realmente horrible fuera a ocurrir. 850 01:11:45,479 --> 01:11:48,066 Si�ntate aqu�. Si�ntate y descansa un momento, �de acuerdo? 851 01:11:48,101 --> 01:11:50,272 �D�nde vas? 852 01:11:50,307 --> 01:11:53,464 - Ser� un segundo. - Vale. No tardes mucho. 853 01:12:08,187 --> 01:12:10,541 �Doctor? Doctor, por aqu�. 854 01:12:10,639 --> 01:12:14,134 �Mike? �Mike Yates? �C�mo has llegado aqu�? 855 01:12:14,536 --> 01:12:18,136 - Igual que t�. Liz Shaw tambi�n est�. - Cielo santo. 856 01:12:19,187 --> 01:12:21,267 Hola Liz. �Alguien m�s? 857 01:12:21,302 --> 01:12:24,349 Alguien a quien conoces muy bien. Ven a verlo por ti mismo. 858 01:12:24,384 --> 01:12:28,136 �No ser� ese hombrecillo de los pantalones de cuadros y la levita negra? 859 01:12:28,171 --> 01:12:30,616 - Y m�s. Ahora sois cinco. - Qu� espanto. 860 01:12:30,651 --> 01:12:31,990 Y te est�n esperando. 861 01:12:32,025 --> 01:12:34,786 S�, bueno, esperad aqu� un momento. Ir� a buscar a Sarah. 862 01:12:34,821 --> 01:12:36,380 Yo ir� a buscarla. 863 01:12:43,067 --> 01:12:46,681 No, creo... creo que ir� yo, Mike. Ya est� lo suficientemente nerviosa. 864 01:12:46,716 --> 01:12:50,296 Deja a Mike. Tus otras regeneraciones te necesitan urgentemente. 865 01:12:50,331 --> 01:12:52,775 No, creo que ir� yo, gracias. 866 01:12:52,810 --> 01:12:55,185 - No, Doctor! - �Detenedle! 867 01:12:55,220 --> 01:12:58,578 �C�mo? Sois fantasmas, ilusiones de la mente! 868 01:12:58,613 --> 01:12:59,898 ���Detenedle!!! 869 01:13:04,347 --> 01:13:08,943 �Qu� ocurre? �Doctor? �Doctor! Ah, ah� est�s. 870 01:13:08,978 --> 01:13:10,151 �Sarah? 871 01:13:10,186 --> 01:13:12,353 �Sarah? Claro que soy Sarah. �De qu� est�s hablando? 872 01:13:12,388 --> 01:13:16,182 Oye, �por qu� me has dejado sola tanto tiempo? �Y qu� ha sido ese grito? 873 01:13:16,217 --> 01:13:18,313 S�lo eran fantasmas del pasado. 874 01:13:18,348 --> 01:13:21,345 S�, bueno, pues yo estoy en el presente y soy real. 875 01:13:21,380 --> 01:13:25,306 S�. Bastante real. Vamos. 876 01:13:37,507 --> 01:13:39,507 �No te sientes raro, Doctor? 877 01:13:39,542 --> 01:13:43,137 �Lleno de extra�os miedos y misteriosos presentimientos? 878 01:13:43,172 --> 01:13:45,637 - Eso es. - No, de hecho no. 879 01:13:45,672 --> 01:13:48,067 Es todo una ilusi�n, ni�a. 880 01:13:48,102 --> 01:13:53,176 Estamos cerca de los dominios de Rassilon, cuya mente se asoma para atacarnos. 881 01:13:54,507 --> 01:13:56,871 - Simplemente ign�ralo, como yo. - �C�mo? 882 01:13:56,906 --> 01:14:00,099 El miedo en s� es en gran medida una ilusi�n. 883 01:14:00,134 --> 01:14:03,224 Y a mi edad, queda poco que temer. 884 01:14:04,667 --> 01:14:07,420 No, no hay nada aqu� que pueda da�arnos. 885 01:14:27,427 --> 01:14:32,954 No me gusta esto, Doctor. Me encuentro mal, una ligera n�usea. 886 01:14:32,989 --> 01:14:37,544 Lo que siente, Brigadier, es miedo, proyectado desde la mente de Rassilon. 887 01:14:37,579 --> 01:14:38,742 �Miedo? 888 01:14:41,067 --> 01:14:45,379 - �Doctor, ay�dame! - No. Podr�a ser una trampa. 889 01:14:46,267 --> 01:14:49,384 - Ir� a ver. T� espera aqu�. - Desde luego que no. Voy contigo. 890 01:14:49,419 --> 01:14:52,265 Muy bien. Pero no me estorbes. 891 01:15:01,307 --> 01:15:03,218 Sujeta esto. 892 01:15:06,707 --> 01:15:09,267 - �Qu� ha sido eso? - Vamos a verlo. 893 01:15:17,187 --> 01:15:19,472 - �Santo cielo! - �Jamie! �Zoe! 894 01:15:19,507 --> 01:15:22,406 - Atr�s, Doctor. - �Por qu�, qu� ocurre? 895 01:15:22,441 --> 01:15:25,305 No te acerques m�s. Hay un campo de fuerza. 896 01:15:25,340 --> 01:15:28,753 �Un campo de fuerza? Ahora veremos. 897 01:15:28,788 --> 01:15:32,741 No, no, Doctor. Si perturbas el campo de fuerza, nos destruir�. 898 01:15:32,776 --> 01:15:35,225 - Deb�is volver. - Doctor, �qu� vamos a hacer? 899 01:15:35,260 --> 01:15:37,184 - Sacarlos de ah�. - No, por favor, no lo hagas, Doctor. 900 01:15:37,219 --> 01:15:39,506 Volved atr�s. Salvaos vosotros. 901 01:15:39,541 --> 01:15:41,662 - No puedo. No puedo dejaros ah�. - Tienes que hacerlo. 902 01:15:41,697 --> 01:15:43,784 Podr�amos encontrar otro camino al �rea de la Tumba. 903 01:15:43,819 --> 01:15:46,522 Pero Zoe y Jamie seguir�an estando atrapados. 904 01:15:46,557 --> 01:15:49,225 - El Brigadier tiene raz�n. - �O tal vez no? 905 01:15:51,067 --> 01:15:52,546 Un momento. 906 01:15:54,387 --> 01:15:56,343 Es una cuesti�n de memoria. 907 01:15:58,547 --> 01:16:02,390 - �Atr�s! - �Por qu�? No puedo haceros da�o. 908 01:16:02,425 --> 01:16:06,017 - Da un paso m�s y moriremos! - No se puede matar a las ilusiones. 909 01:16:06,052 --> 01:16:09,383 - Pero, Brigadier...! - No sois reales. 910 01:16:10,587 --> 01:16:12,473 Cuando os devolvieron a vuestras �pocas,... 911 01:16:12,508 --> 01:16:16,222 los Se�ores del Tiempo borraron los recuerdos de vuestro tiempo conmigo. 912 01:16:16,257 --> 01:16:19,458 As� que, �c�mo sab�is qui�nes somos? �Responded! 913 01:16:26,547 --> 01:16:31,575 - Se han ido. - S�, s�. Es triste. 914 01:16:34,027 --> 01:16:37,736 Sigue sin gustarme, Doctor. No acabo de entender qu� hacemos aqu�. 915 01:16:37,771 --> 01:16:40,660 - �Quiere volver a casa? - Por supuesto. 916 01:16:40,695 --> 01:16:43,515 Por eso estamos aqu�. Tenga fe, Brigadier. 917 01:16:43,550 --> 01:16:45,912 �Le he llevado alguna vez por el mal camino? 918 01:16:45,933 --> 01:16:47,270 Muchas veces. 919 01:16:47,377 --> 01:16:51,022 Bueno, pues �sta ser� la excepci�n. Vamos. 920 01:17:07,067 --> 01:17:12,300 El Arpa de Rassilon. No sab�a que fuese m�sico. 921 01:17:14,547 --> 01:17:16,822 Ni Borusa, para el caso. 922 01:17:21,227 --> 01:17:25,140 Interesante. Una clave musical. 923 01:17:29,827 --> 01:17:33,786 Una combinaci�n de notas. Una melod�a. 924 01:18:04,467 --> 01:18:07,906 Ah, por fin est�s aqu�, querido amigo. �Qu� te ha entretenido? 925 01:18:07,941 --> 01:18:11,345 �Qu� me ha entretenido? Habrase visto semejante arrogancia. 926 01:18:11,380 --> 01:18:13,987 No importa, no importa, ya me lo contar�s luego. 927 01:18:14,022 --> 01:18:16,262 Ven a echarle un vistazo a esto. 928 01:18:18,907 --> 01:18:20,386 �Qu� es? 929 01:18:21,547 --> 01:18:24,015 - Tegan. - Sarah. 930 01:18:31,547 --> 01:18:36,523 - Hmm, fascinante. - �Qu� le ha pasado al peque�o? 931 01:18:36,558 --> 01:18:41,500 El peque�o est� perfectamente bien, muchas gracias. 932 01:18:42,987 --> 01:18:44,714 Por supuesto que estoy aqu�. 933 01:18:44,749 --> 01:18:48,177 No habr�is pensado que hay algo que pod�is hacer y yo no, �verdad? 934 01:18:48,212 --> 01:18:51,100 - Echemos un vistazo. �Qu� es esto? - �Brigadier? 935 01:18:51,135 --> 01:18:52,302 �Cielo Santo! 936 01:18:53,467 --> 01:18:56,982 Pero si es la se�orita Smith. Y la se�orita Jovanka. 937 01:18:57,017 --> 01:18:58,191 No me pregunten como llegamos aqu�. 938 01:18:58,226 --> 01:19:01,394 Ha sido como un cruce entre Guy Fawkes y Halloween. 939 01:19:01,429 --> 01:19:06,143 �Lethbridge-Stewart? Querido amigo, que bueno volver a verle. 940 01:19:06,178 --> 01:19:08,034 - Cielo santo, usted tambi�n? - S�. 941 01:19:08,069 --> 01:19:11,020 Aunque no puedo decir que sea precisamente agradable estar aqu�. 942 01:19:11,055 --> 01:19:12,265 Me vas a tener que perdonar, viejo amigo. 943 01:19:12,300 --> 01:19:15,343 Tenemos una inscripci�n muy importante que traducir... 944 01:19:15,378 --> 01:19:18,386 y creo que lo har�n mal sin m�. 945 01:19:20,587 --> 01:19:24,510 - T�pico. Absolutamente t�pico. - Ya lo s�, ya lo s�. 946 01:19:24,545 --> 01:19:27,181 Te arrastra por el tiempo y el espacio sin pedirte permiso siquiera... 947 01:19:27,216 --> 01:19:29,064 y luego te deja fuera cuando las cosas se ponen interesantes. 948 01:19:29,099 --> 01:19:32,662 - Mi versi�n no es mejor. - �Cu�l es la tuya? 949 01:19:35,107 --> 01:19:38,895 As� que esto es de lo que se trata. Jam�s hubiera pensado... 950 01:19:38,930 --> 01:19:41,875 No cambia nada, absolutamente nada. 951 01:19:41,910 --> 01:19:44,666 Bajamos el campo de fuerza, traemos al joven de vuelta de Gallifrey,... 952 01:19:44,701 --> 01:19:50,035 y nos vamos todos a casa. Esto no nos concierne, no debe. 953 01:19:50,070 --> 01:19:53,224 - �Qu� dice la inscripci�n? - S�, a m� tambi�n me gustar�a saberlo. 954 01:19:53,259 --> 01:19:55,377 S�, todos hemos pasado bastante para llegar hasta aqu�. 955 01:19:55,412 --> 01:19:57,219 T�. Cu�ntaselo. 956 01:19:58,707 --> 01:20:02,780 Es Alto Gallifreyano Antiguo, la antigua lengua de los Se�ores del Tiempo. 957 01:20:02,815 --> 01:20:04,505 No hay mucha gente que la entienda hoy en d�a... 958 01:20:04,540 --> 01:20:05,870 Afortunadamente, yo s�. 959 01:20:05,905 --> 01:20:09,870 Seguro que es todo muy interesante, Doctores, �pero qu� pone? 960 01:20:09,905 --> 01:20:15,420 Que �sta es la Tumba de Rassilon, donde Rassilon yace en un sue�o eterno. 961 01:20:15,455 --> 01:20:18,156 Tambi�n dice que cualquiera que haya llegado hasta aqu�... 962 01:20:18,191 --> 01:20:23,062 ha pasado una cantidad de peligros y demostrado gran coraje y determinaci�n. 963 01:20:23,097 --> 01:20:24,430 �Qu� significa esta parte? 964 01:20:24,465 --> 01:20:27,465 Perder es ganar, y aquel que gane, perder�. 965 01:20:27,500 --> 01:20:28,616 S� lo que pone. �Qu� significa? 966 01:20:28,867 --> 01:20:32,462 Tambi�n promete que cualquiera que tome el anillo de la mano de Rassilon... 967 01:20:32,497 --> 01:20:35,903 y se lo ponga, obtendr� la recompensa que busca. 968 01:20:35,938 --> 01:20:38,033 - �Qu� recompensa? - La inmortalidad. 969 01:20:38,068 --> 01:20:42,180 - �Vivir para siempre? �No morir nunca? - Eso significa esa palabra, jovencito. 970 01:20:42,215 --> 01:20:44,622 - Pero eso es imposible. - Parece ser que no. 971 01:20:44,657 --> 01:20:47,231 Parece que Rassilon la posee ahora,... 972 01:20:47,266 --> 01:20:50,345 y est� dispuesto a compartirla con quienquiera que coja el anillo. 973 01:20:50,380 --> 01:20:54,261 Gracias, caballeros, eso es justo lo que necesitaba saber. 974 01:20:55,507 --> 01:20:59,225 Vine aqu� a ayudaros, no de buena gana, pero vine. 975 01:20:59,260 --> 01:21:02,618 Os burlasteis de mis servicios y rechazasteis mi ayuda. 976 01:21:02,653 --> 01:21:07,622 Ahora, me ayudar� a m� mismo... a ser inmortal. 977 01:21:07,657 --> 01:21:08,752 De ninguna manera. 978 01:21:08,787 --> 01:21:10,340 Dif�cilmente eres un candidato adecuado. 979 01:21:10,375 --> 01:21:11,655 Para cualquier cosa. 980 01:21:14,747 --> 01:21:17,056 La decisi�n no os corresponde. 981 01:21:18,747 --> 01:21:21,307 Matarte una vez nunca fue suficiente para m�, Doctor. 982 01:21:21,342 --> 01:21:25,300 �Qu� gratificante hacerlo tres veces seguidas! 983 01:21:25,335 --> 01:21:26,661 Un placer volver a verte. 984 01:21:33,347 --> 01:21:34,995 L�der, las bombas est�n listas. 985 01:21:35,030 --> 01:21:39,265 Excelente. Preparad la detonaci�n. 986 01:21:46,427 --> 01:21:49,385 Tus �rdenes son que te retires. 987 01:21:49,420 --> 01:21:51,298 Teniente. 988 01:21:56,267 --> 01:22:00,658 - �Te das cuenta de lo que planean? - �Qu� vamos a hacer ahora? 989 01:22:00,693 --> 01:22:02,783 Morir, parece. 990 01:22:13,547 --> 01:22:16,345 Si es una melod�a, �cu�l podr� ser? 991 01:22:17,427 --> 01:22:21,340 Una melod�a como... como... 992 01:22:26,627 --> 01:22:30,779 Una melod�a como la que llevo todo el rato delante de mis narices, quiz�. 993 01:23:18,267 --> 01:23:20,986 - Bienvenido, Doctor. - Lord Presidente. 994 01:23:23,027 --> 01:23:25,266 No pareces sorprendido. 995 01:23:25,301 --> 01:23:28,976 - �Ser� que sospechabas de m�? - Al principio no. 996 01:23:29,011 --> 01:23:31,272 Tu peque�a farsa me enga�� un tiempo. 997 01:23:31,307 --> 01:23:35,822 S�, estuvo bastante bien, �verdad? Una pena lo del Condestable,... 998 01:23:35,857 --> 01:23:40,338 pero claro, necesitaba a alguien a quien utilizar como distracci�n. 999 01:23:40,373 --> 01:23:44,181 Oh, Borusa. �Qu� te ha pasado? 1000 01:23:48,027 --> 01:23:51,303 Sabes cu�nto tiempo he gobernado Gallifrey, Doctor,... 1001 01:23:51,338 --> 01:23:53,831 tanto abiertamente como entre bambalinas. 1002 01:23:53,866 --> 01:23:58,461 Has hecho un gran servicio. Era lo natural que llegases a Presidente. 1003 01:23:58,496 --> 01:24:03,057 �Presidente? �Cu�nto tardar� en retirarme, con el trabajo a medio hacer? 1004 01:24:06,867 --> 01:24:10,153 - Si pudiera seguir... - Ya entiendo. 1005 01:24:10,188 --> 01:24:12,821 Quieres ser Presidente durante todas tus regeneraciones restantes. 1006 01:24:12,856 --> 01:24:16,273 Subestimas mi ambici�n, Doctor. 1007 01:24:16,308 --> 01:24:20,864 Ser� Presidente Eterno, y gobernar� por siempre. 1008 01:24:22,107 --> 01:24:26,225 �Inmortalidad? Eso es imposible, incluso para un Se�or del Tiempo. 1009 01:24:26,260 --> 01:24:28,831 Rassilon la logr�. 1010 01:24:28,866 --> 01:24:34,459 Regeneraci�n corporal perpetua e intemporal. 1011 01:24:36,347 --> 01:24:38,497 La verdadera inmortalidad! 1012 01:24:40,867 --> 01:24:42,931 Rassilon vive, Doctor. 1013 01:24:43,513 --> 01:24:47,470 No puede morir. Es inmortal. 1014 01:25:01,667 --> 01:25:03,474 Bien, he invertido la polaridad del flujo de neutrones,... 1015 01:25:03,509 --> 01:25:05,936 as� que la TARDIS ya deber�a estar liberada del campo de fuerza. 1016 01:25:05,971 --> 01:25:08,746 Intentar� comunicarme con el Capitolio. 1017 01:25:20,187 --> 01:25:23,702 - Est� todo listo. - Excelente. 1018 01:25:24,987 --> 01:25:26,340 �Detonad! 1019 01:25:31,427 --> 01:25:35,136 - Lo han conseguido, �lo han conseguido! - �Vamos hacia la Torre? 1020 01:25:35,171 --> 01:25:38,025 Supongo, tenemos coordenadas prefijadas. 1021 01:25:39,827 --> 01:25:41,465 Inmortal, Doctor. 1022 01:25:44,747 --> 01:25:49,457 Antes de ser atrapado, Rassilon dej� pistas para su sucesor,... 1023 01:25:49,492 --> 01:25:51,742 que sabr�a que le seguir�a. 1024 01:25:53,107 --> 01:25:55,575 Oh, he descubierto mucho, Doctor. 1025 01:25:56,227 --> 01:26:00,015 Este juego, el cuarto de control, el cofre con los pergaminos,... 1026 01:26:01,547 --> 01:26:05,938 - la corona de Rassilon. - Pero no el �ltimo secreto. 1027 01:26:07,307 --> 01:26:09,741 �El secreto de la inmortalidad, Doctor? 1028 01:26:11,147 --> 01:26:16,460 Yace en la Torre Oscura, en la propia Tumba de Rassilon. 1029 01:26:18,267 --> 01:26:21,269 Hay muchos peligros, muchas trampas. 1030 01:26:21,304 --> 01:26:24,906 As� que me enviaste a la Zona para que me ocupase de ellas por ti. 1031 01:26:24,941 --> 01:26:30,141 Te di acompa�antes que te ayudasen. Un viejo enemigo con el que luchar. 1032 01:26:31,907 --> 01:26:35,418 - Un juego dentro de un juego. - S�lo que fallaste, �no es as�? 1033 01:26:35,453 --> 01:26:38,930 Una de mis regeneraciones est� atrapada en un V�rtice Temporal,... 1034 01:26:38,965 --> 01:26:42,344 - poniendo en peligro mi existencia. - No temas, Doctor. 1035 01:26:42,379 --> 01:26:45,339 Tu estabilidad temporal ser� mantenida. 1036 01:26:46,147 --> 01:26:49,387 - Te necesito para que me sirvas. - No te servir�. 1037 01:26:49,422 --> 01:26:53,256 No tienes elecci�n, Doctor. Llevo la Corona de Rassilon. 1038 01:26:53,291 --> 01:26:55,542 Y es adorable, adem�s. 1039 01:26:56,507 --> 01:26:58,318 Enfatiza mi voluntad... 1040 01:26:59,603 --> 01:27:02,777 y me permite controlar las mentes de otros. 1041 01:27:04,587 --> 01:27:06,942 P�strate ante m�, Doctor. 1042 01:27:19,787 --> 01:27:21,220 Venga, Doctor. 1043 01:27:31,027 --> 01:27:35,896 Es el momento de irnos, Doctor. Mi inmortalidad espera. 1044 01:27:55,907 --> 01:27:57,714 �Me oyes, amigo? 1045 01:27:57,749 --> 01:28:01,066 Llamando al Capitolio, llamando al Capitolio. 1046 01:28:01,101 --> 01:28:04,384 Al habla el Doctor. Bueno, uno de ellos. 1047 01:28:05,427 --> 01:28:08,260 �Me oyes? �Me oyes, Doctor? 1048 01:28:09,267 --> 01:28:13,395 �Hay alguien ah�? Llamando al Capitolio. 1049 01:28:13,430 --> 01:28:17,779 - S�, aqu� estoy. - Ah, ah� estoy. Quiero decir, est�s. 1050 01:28:18,507 --> 01:28:20,884 Hemos llegado a la Torre, estamos todos a salvo,... 1051 01:28:20,919 --> 01:28:23,226 hemos bajado las barreras y la TARDIS est� aqu�. 1052 01:28:23,261 --> 01:28:26,265 Y lo dir�, hemos hecho un descubrimiento extraordinario. 1053 01:28:26,300 --> 01:28:28,745 S� lo que hab�is descubierto. 1054 01:28:28,780 --> 01:28:32,989 No transmitas m�s. Quedaos donde est�is y no toqu�is nada. 1055 01:28:33,024 --> 01:28:36,298 El Presidente Borusa va en camino para hacerse cargo de la situaci�n. 1056 01:28:37,827 --> 01:28:40,351 �Que no toquemos nada? �Qui�n se cree que es? 1057 01:28:40,386 --> 01:28:44,819 No quer�a que mencion�semos el Anillo de Rassilon. Es natural. 1058 01:28:46,907 --> 01:28:49,005 - Algo va mal, �sab�is? - No has cambiado nada. 1059 01:28:49,040 --> 01:28:51,069 Sigues encontrando amenazas en tu propia sombra. 1060 01:28:51,104 --> 01:28:54,936 - Me siento igual. - Oh, bueno, pronto lo veremos, �no? 1061 01:29:06,427 --> 01:29:10,846 - �Doctor, est�s bien? - Silencio. Silencio todos. 1062 01:29:10,881 --> 01:29:15,265 No os mov�is o habl�is hasta que os d� permiso. 1063 01:29:18,787 --> 01:29:21,789 Caballeros, os doy las gracias. 1064 01:29:21,824 --> 01:29:24,905 Hab�is servido al prop�sito para el que os traje aqu�. 1065 01:29:24,940 --> 01:29:26,669 �Nos trajiste aqu�? 1066 01:29:26,704 --> 01:29:29,835 Busca el Anillo de Rassilon. Quiere la inmortalidad. 1067 01:29:29,870 --> 01:29:33,046 Y t� eras el que no percib�a que nada estuviera mal. 1068 01:29:33,081 --> 01:29:36,222 Es un renegado, no es mejor que ese villano de ah�. 1069 01:29:37,947 --> 01:29:39,071 No podemos permitirlo. 1070 01:29:39,106 --> 01:29:41,352 La Tumba fue sellada por la mejor de las razones. 1071 01:29:41,387 --> 01:29:43,941 Y tan pronto como estemos de vuelta en nuestras l�neas temporales,... 1072 01:29:43,976 --> 01:29:46,905 debe ser sellada otra vez, para siempre. 1073 01:29:50,907 --> 01:29:55,458 Doctor, te necesitamos. �nete a nosotros. 1074 01:29:56,627 --> 01:29:59,539 No puede. Es como un bloqueo mental. 1075 01:30:00,707 --> 01:30:03,346 Lucha, hijo m�o. Lucha contra ello. 1076 01:30:04,227 --> 01:30:07,219 Concentraos. Debemos ser uno. 1077 01:30:33,947 --> 01:30:37,735 �Lo ve, Borusa? Juntos, somos una amenaza. 1078 01:30:37,770 --> 01:30:40,546 Quiz�, pero nunca me vencer�is. 1079 01:30:40,581 --> 01:30:42,036 No lo necesitamos. 1080 01:30:42,071 --> 01:30:44,542 Pronto la Canciller Flavia estar� aqu� con sus guardias,... 1081 01:30:44,577 --> 01:30:46,548 �o puedes vencer a todo el Alto Consejo? 1082 01:30:46,583 --> 01:30:50,835 �Por qu� no? Yo soy el Presidente de Gallifrey,... 1083 01:30:50,870 --> 01:30:56,774 y vosotros los famosos renegados. Ya veremos a qui�n creen. 1084 01:30:57,018 --> 01:31:00,184 �ste es el juego de Rassilon. 1085 01:31:05,947 --> 01:31:09,781 No, espera hijo m�o. Esa era la voz de Rassilon. 1086 01:31:10,707 --> 01:31:12,618 Ya no est� en nuestras manos. 1087 01:31:18,387 --> 01:31:22,667 �Qui�n viene a molestar a Rassilon? 1088 01:31:22,702 --> 01:31:26,913 Soy Borusa, Presidente de Gallifrey. 1089 01:31:26,948 --> 01:31:32,505 - �Para qu� has venido? - A reclamar lo que se me prometi�. 1090 01:31:33,387 --> 01:31:37,563 - �Buscas la inmortalidad? - As� es. 1091 01:31:37,598 --> 01:31:41,740 Debes estar seguro. Muy seguro. 1092 01:31:42,867 --> 01:31:46,780 Incluso ahora, no es demasiado tarde para echarse atr�s. 1093 01:31:46,815 --> 01:31:48,186 Estoy seguro. 1094 01:31:50,427 --> 01:31:52,473 �Y estos? 1095 01:31:52,508 --> 01:31:55,684 - Son mis sirvientes. - �Eso es as�? 1096 01:31:55,719 --> 01:31:58,826 - Desde luego que no. - No le creas. 1097 01:31:58,861 --> 01:32:02,980 - Son tonter�as. - No les escuches, mi se�or Rassilon. 1098 01:32:03,015 --> 01:32:05,795 El Presidente Borusa dice la verdad. 1099 01:32:05,830 --> 01:32:11,146 �Crees que Borusa merece la inmortalidad que busca? 1100 01:32:11,181 --> 01:32:12,626 �Ciertamente lo creo! 1101 01:32:13,347 --> 01:32:15,338 Entonces la tendr�. 1102 01:32:18,027 --> 01:32:19,779 Toma el anillo. 1103 01:32:27,467 --> 01:32:33,381 Pides la inmortalidad, Borusa. �No te vas a echar atr�s? 1104 01:32:34,627 --> 01:32:38,859 - �Nunca! - Entonces ponte el Anillo. 1105 01:32:40,147 --> 01:32:45,096 Otros han venido a pedir la inmortalidad a lo largo de las eras. 1106 01:32:45,131 --> 01:32:49,385 Se les dio, igual que se te dar� a ti. 1107 01:32:56,747 --> 01:33:01,502 Tu lugar est� preparado, Presidente Borusa. 1108 01:33:03,547 --> 01:33:04,507 �No! �No! 1109 01:33:30,027 --> 01:33:35,420 �Y qu� hay de vosotros, Doctores? �Ped�s la inmortalidad tambi�n? 1110 01:33:35,455 --> 01:33:37,393 - No. No, muchas gracias. - No, mi se�or. 1111 01:33:37,428 --> 01:33:40,937 Todo lo que pedimos es que nos devuelvan a nuestro lugar en el tiempo. 1112 01:33:41,267 --> 01:33:43,313 As� se har�. 1113 01:33:43,348 --> 01:33:48,621 - Uno de nosotros est� atrapado. - Lo s�. �l tambi�n ser� liberado. 1114 01:33:55,587 --> 01:33:58,987 Al igual que el que est� atado. 1115 01:33:59,022 --> 01:34:03,026 Sus pecados encontraran su castigo, cuando llegue el momento. 1116 01:34:05,387 --> 01:34:09,665 Es hora de que tus otras regeneraciones se marchen. 1117 01:34:09,700 --> 01:34:12,386 Pueden despedirse antes. 1118 01:34:14,067 --> 01:34:19,425 Has elegido bien, Doctor. Adi�s. 1119 01:34:28,987 --> 01:34:30,748 �Sab�as lo que pasar�a? 1120 01:34:32,488 --> 01:34:35,614 Lo siento tanto. De repente comprend� lo que significaba el proverbio. 1121 01:34:36,175 --> 01:34:40,309 "Perder es ganar, y aquel que gane, perder�". 1122 01:34:40,344 --> 01:34:45,257 Era todo parte de la trampa de Rassilon para averiguar qui�n quer�a ser inmortal... 1123 01:34:45,292 --> 01:34:47,268 y quitarlo de en medio. 1124 01:34:47,303 --> 01:34:52,057 Sab�a perfectamente que la inmortalidad no era una bendici�n, sino una maldici�n. 1125 01:34:53,947 --> 01:34:57,257 Bueno. Parece que debemos irnos ya, justo cuando empezaba a conocerme. 1126 01:34:57,292 --> 01:35:00,155 �As� que eres el �ltimo modelo, eh? 1127 01:35:00,190 --> 01:35:03,323 - S�, y el m�s agradable. - Desde luego el m�s insolente. 1128 01:35:03,358 --> 01:35:06,456 Y nuestro sentido del vestir no ha mejorado mucho, �verdad? 1129 01:35:06,491 --> 01:35:10,057 Ni nuestros modales. Bueno, adi�s, hijo. 1130 01:35:10,092 --> 01:35:13,589 Lo has hecho bastante bien, bastante bien. 1131 01:35:13,624 --> 01:35:17,262 Es tranquilizador saber que mi futuro est� en buenas manos. 1132 01:35:18,947 --> 01:35:21,586 - Vamos, Susan. - Adi�s a todos. 1133 01:35:21,621 --> 01:35:23,394 - Adi�s. - Adi�s, Susan. 1134 01:35:23,429 --> 01:35:27,745 - Es la hora de irnos, Brigadier. Adi�s. - Adi�s. 1135 01:35:30,987 --> 01:35:34,502 - Adi�s, cursi. - Espantajo. 1136 01:35:35,707 --> 01:35:39,063 - Doctor, �no quiere el abrigo? - Tr�igalo, Brigadier, haga el favor. 1137 01:35:39,098 --> 01:35:43,663 - Desde luego. Adi�s, Doctor. - Adi�s. 1138 01:35:44,387 --> 01:35:46,592 - Doctores. - Brigadier. 1139 01:35:46,627 --> 01:35:49,056 Espl�ndidos chicos, todos vosotros. 1140 01:35:52,267 --> 01:35:53,789 Bueno, adi�s, querido amigo. 1141 01:35:53,824 --> 01:35:55,778 Tengo que decir que me lo he pasado como nunca en mis vidas. 1142 01:35:55,813 --> 01:35:56,991 �No crees, Sarah Jane? 1143 01:35:57,026 --> 01:36:00,901 Ch� el t�o... pues yo s�lo tengo una vida, y creo que ya he tenido demasiado. 1144 01:36:00,936 --> 01:36:03,829 Adi�s. S�, ha sido un placer conocerte. 1145 01:36:03,864 --> 01:36:06,103 Gracias Sarah Jane, ha sido un placer conocerte tambi�n. 1146 01:36:06,138 --> 01:36:08,178 - �Qu�? - Lo explicar� luego. 1147 01:36:08,213 --> 01:36:10,303 Oh. Bien. 1148 01:36:12,147 --> 01:36:16,265 Definitivamente no soy el que era. Gracias al cielo. 1149 01:36:18,387 --> 01:36:21,743 - �Nos vamos todos juntos? - Mira. 1150 01:36:39,507 --> 01:36:43,295 Fisi�n temporal. El viejo Rassilon es muy listo. 1151 01:37:11,987 --> 01:37:16,503 Est�s a salvo, Doctor. Tem�a que el Presidente Borusa hubiera... 1152 01:37:16,538 --> 01:37:20,182 - �D�nde est� el Presidente Borusa? - No disponible. 1153 01:37:20,217 --> 01:37:22,916 Parece que la leyenda sobre Rassilon es cierta. 1154 01:37:22,951 --> 01:37:25,183 Debes hacer una declaraci�n completa ante el Alto Consejo. 1155 01:37:25,218 --> 01:37:26,266 �Tengo que hacerlo? 1156 01:37:26,301 --> 01:37:29,658 Puede formar parte de tu discurso inaugural. 1157 01:37:29,693 --> 01:37:31,110 �De mi qu�? 1158 01:37:31,145 --> 01:37:35,783 Doctor, has evitado tus responsabilidades demasiado tiempo. 1159 01:37:35,818 --> 01:37:38,265 La descalificaci�n del Presidente Borusa... 1160 01:37:38,300 --> 01:37:42,102 deja un hueco en la cima misma de la jerarqu�a de los Se�ores del Tiempo. 1161 01:37:42,137 --> 01:37:44,985 S�lo hay uno que puede ocupar ese lugar. 1162 01:37:45,907 --> 01:37:48,715 Una vez m�s es mi deber y mi placer informarte... 1163 01:37:48,750 --> 01:37:52,303 de que el Consejo en pleno ha ejercitado sus poderes de emergencia... 1164 01:37:52,338 --> 01:37:55,354 para nombrarte Presidente,... 1165 01:37:55,389 --> 01:37:59,271 - y que tomes posesi�n de inmediato. - Oh, no. 1166 01:37:59,306 --> 01:38:02,190 �ste es un llamamiento que ning�n Se�or del Tiempo osar�a rechazar. 1167 01:38:02,225 --> 01:38:07,296 Desobedecer la voluntad del Consejo supondr�a la m�s severa de las penas. 1168 01:38:07,331 --> 01:38:09,308 Muy bien, Canciller Flavia. 1169 01:38:09,343 --> 01:38:13,938 Volver�s a Gallifrey de inmediato y convocar�s al Alto Consejo. 1170 01:38:13,973 --> 01:38:16,541 Tienes todos los poderes en funciones hasta que yo vuelva. 1171 01:38:16,576 --> 01:38:18,388 - Ir� en mi TARDIS. - Oh, pero, Doctor... 1172 01:38:18,423 --> 01:38:21,505 Te dirigir�s a m� por mi t�tulo. Soy Presidente, �no? 1173 01:38:21,540 --> 01:38:24,111 Obedecer�s mis �rdenes. Entrad en la TARDIS. 1174 01:38:24,146 --> 01:38:27,862 Escoltar�is a la Canciller Flavia de vuelta a sus deberes. 1175 01:38:27,897 --> 01:38:29,426 Doctor, espera! 1176 01:38:36,027 --> 01:38:37,380 Agarraos. 1177 01:38:48,307 --> 01:38:52,184 - Pronto nos despediremos, entonces. - �Ah, s�? 1178 01:38:52,219 --> 01:38:56,027 Bueno, tienes que ir a Gallifrey a ser Presidente. 1179 01:38:56,062 --> 01:38:58,985 Supongo que los Se�ores del Tiempo encontrar�n una TARDIS que funcione,... 1180 01:38:59,020 --> 01:39:01,786 - y nos llevar�n a casa. - �Qui�n ha dicho nada de Gallifrey? 1181 01:39:01,821 --> 01:39:02,832 Le dijiste a la Canciller Flavia... 1182 01:39:02,867 --> 01:39:04,705 Le dije que ten�a todos los poderes hasta que yo volviera. 1183 01:39:04,740 --> 01:39:06,070 �No vas a volver? 1184 01:39:06,105 --> 01:39:09,706 �Sabes, Tegan? A veces me sorprendes. 1185 01:39:09,741 --> 01:39:11,302 �No se enfadar�n los Se�ores del Tiempo? 1186 01:39:11,309 --> 01:39:12,118 Se pondr�n furiosos. 1187 01:39:12,153 --> 01:39:14,780 �Quieres decir que est�s eligiendo deliberadamente huir de tu propia gente... 1188 01:39:14,815 --> 01:39:16,594 en una TARDIS vieja y cascada? 1189 01:39:16,629 --> 01:39:21,298 �Por qu� no? Al fin y al cabo, as� es como empez� todo. 1190 01:39:34,062 --> 01:39:40,328 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por: yog_sog 98993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.