All language subtitles for Doctor Who - S25E07 (149) - The Happiness Patrol (3)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 25
La Patrulla de la Felicidad (3 de 3)
T�tulos provisionales: "La Sonrisa Torcida"
Emitido el 16/11/1988
5,3 millones de espectadores
1
00:00:10,102 --> 00:00:20,002
Se pretend�a que este serial fuese rodado en blanco y negro, pero al final se descart�.
Durante aquella �poca, Margaret Thatcher ten�a graves problemas debido a frecuentes huelgas en represalia a sus pol�ticas econ�micas en Reino Unido.
2
00:00:53,214 --> 00:00:55,577
Quiero saber si va a aparecer una artista esta noche en el Forum.
3
00:00:55,780 --> 00:00:57,006
S�lo con echar un vistazo en mi lista...
4
00:00:57,185 --> 00:00:57,903
Se llama Ace.
5
00:00:58,039 --> 00:01:00,286
No puedo hacer nada hasta que encuentre mi lista, �verdad?
6
00:01:03,517 --> 00:01:08,604
Dios m�o. No parece que Daphne S haya ca�do demasiado bien, �verdad?
7
00:01:16,721 --> 00:01:18,286
Grandes sonrisas, chicas.
8
00:01:18,478 --> 00:01:19,480
Es momento del show.
9
00:01:31,055 --> 00:01:33,146
M�ralos, Fifi.
10
00:01:33,818 --> 00:01:44,713
Triste ropa, m�sica ampulosa y terrible comportamiento. Son tan deprimentes.
11
00:01:45,942 --> 00:01:47,970
La felicidad prevalecer�.
12
00:01:48,611 --> 00:01:50,675
Patrulla de la Felicidad, secci�n F,...
13
00:01:50,676 --> 00:01:53,716
prep�rense para efectuar una desaparici�n a gran escala.
14
00:01:53,914 --> 00:01:55,529
Una manifestaci�n de drones se est� dirigiendo...
15
00:01:55,530 --> 00:01:57,723
hacia la Plaza del Forum. Vayan all� directamente.
16
00:01:58,455 --> 00:02:00,206
Sin prisioneros.
17
00:02:00,451 --> 00:02:02,264
- Ace Sigma, �no?
- S�.
18
00:02:02,483 --> 00:02:04,035
- �Qu� hace, entonces?
- �Hacer?
19
00:02:04,258 --> 00:02:07,772
Canta, baila, hace juegos malabares, magia, escapismo, impresiones?
20
00:02:07,965 --> 00:02:09,344
Ella hace que las cosas desaparezcan.
21
00:02:09,591 --> 00:02:10,580
Magia.
22
00:02:10,987 --> 00:02:13,101
No hay nada m�gico en que lo hace.
23
00:02:13,277 --> 00:02:16,236
No tengo a nadie en magia, pero tengo...
24
00:02:16,237 --> 00:02:19,934
una Ace Sigma en un acto de supervivencia milagroso.
25
00:02:20,103 --> 00:02:23,921
�Qu� es eso? No, d�jame adivinar. Si sobrevive, es un milagro.
26
00:02:24,809 --> 00:02:30,041
Ya est�. Y el �ltimo...
27
00:02:30,307 --> 00:02:36,463
Oh, ya estamos, mi amor, todo arreglado.
28
00:02:36,945 --> 00:02:42,752
Somos un equipo, Fif�, t� y yo. Nos ayudaremos mutuamente.
29
00:02:42,927 --> 00:02:50,406
Y vamos a hacer de este planeta uno feliz, a pesar de los aguafiestas y chapuceros que nos rodean.
30
00:02:51,339 --> 00:02:53,833
Si son miserables, entonces vamos a dejarlos fuera...
31
00:02:53,834 --> 00:02:56,676
del su miseria. Despu�s de todo, es por su propio bien.
32
00:02:57,822 --> 00:03:06,455
Pero ante todo, un poco de inocente venganza. T� coges los par�sitos del tubo.
33
00:03:06,758 --> 00:03:09,862
Yo coger� los del Forum.
34
00:03:11,302 --> 00:03:13,508
Esto es un anuncio de Felicidad P�blica.
35
00:03:13,509 --> 00:03:15,894
Una depresi�n se est� moviendo hacia la Plaza del Forum.
36
00:03:16,143 --> 00:03:19,167
Las autoridades competentes restaurar�n la armon�a y la paz.
37
00:03:19,458 --> 00:03:21,446
- Doctor.
- Trevor Sigma.
38
00:03:22,009 --> 00:03:24,231
�Vienes a ver la fiesta? �O es informaci�n clasificada?
39
00:03:24,431 --> 00:03:26,829
No, me voy de este planeta. He acabado mi censo.
40
00:03:27,030 --> 00:03:27,952
Oh, �es esto?
41
00:03:28,176 --> 00:03:30,996
- �Y d�nde te enviar� la Oficina del Censo Gal�ctico esta vez?
- La Tierra.
42
00:03:31,203 --> 00:03:32,603
- �Has estado all�?
- Una o dos veces.
43
00:03:32,762 --> 00:03:34,112
Un lugar miserable.
44
00:03:34,291 --> 00:03:37,809
Me est�s haciendo sentir nostalgia. Espera un minuto.
45
00:03:38,075 --> 00:03:41,619
No les puedes dar esos nombres. Los conozco. Harold V, Silas P...
46
00:03:42,211 --> 00:03:43,618
Pueden haber vivido aqu� una vez, pero...
47
00:03:43,765 --> 00:03:45,682
Han desaparecido. Lo s�. Extra�o, �no?
48
00:03:45,836 --> 00:03:47,814
No me preguntes por qu�, pero eso es lo que quieren.
49
00:03:48,096 --> 00:03:50,766
�Cu�nto hace que estuviste por �ltima vez en este planeta?
50
00:03:50,962 --> 00:03:52,392
Hace 6 meses.
51
00:03:52,671 --> 00:03:58,447
Por lo tanto, representa 6 meses de trabajo de Helen.
52
00:03:58,750 --> 00:04:00,984
- �Una lista de los desaparecidos?
- Eso es.
53
00:04:06,015 --> 00:04:07,174
- Ah�.
- �Qu�?
54
00:04:07,549 --> 00:04:11,051
En las sombras, un aguafiestas. Pelaje oscuro,...
55
00:04:11,052 --> 00:04:15,086
hombros ca�dos, una l�grima brillaba en la mejilla.
56
00:04:15,598 --> 00:04:16,990
Ejecuci�n sumarial.
57
00:04:17,180 --> 00:04:20,832
No esta vez, Priscila. Guardarlo para los drones. Conduce.
58
00:04:33,657 --> 00:04:38,967
Sigue siendo la misma vieja historia, una lucha por...
59
00:04:38,968 --> 00:04:43,676
amor y gloria, un caso de vida o muerte.
60
00:04:55,675 --> 00:04:56,379
Earl.
61
00:04:56,602 --> 00:04:57,888
Los drones est�n en camino.
62
00:04:58,071 --> 00:05:00,768
Gracias, Earl. Todo se est� poniendo en su sitio.
63
00:05:01,311 --> 00:05:05,387
Conforme pasa el tiempo.
64
00:05:30,035 --> 00:05:31,305
Llegas tarde.
65
00:05:31,511 --> 00:05:32,356
�Doctor!
66
00:05:33,364 --> 00:05:36,950
�No sabes cu�nto me alegro de verte, Ace!
67
00:05:37,227 --> 00:05:39,542
Me alegro de su felicidad, Doctor.
68
00:05:39,721 --> 00:05:44,555
Pero ahora es hora de divertirse. Ten una buena muerte.
69
00:05:45,486 --> 00:05:46,396
�Doctor!
70
00:05:48,607 --> 00:05:53,111
Est� bien, Ace. �No pueden disparar, porque tienen ante s� un hombre feliz!
71
00:05:54,750 --> 00:06:00,158
Y su l�gica les dir�, retorcida como es, que como tales no tienen ning�n poder sobre m�.
72
00:06:02,776 --> 00:06:06,359
Por supuesto, algunos d�as puede que me sienta un poco malhumorado, un poquito de mal genio,...
73
00:06:06,540 --> 00:06:11,862
pero hoy no es uno de esos d�as. �El Doctor y los drones tendr�n un encuentro!
74
00:06:31,359 --> 00:06:34,547
No puedes hacerlo, Patrulla de la Felicidad, secci�n B.
75
00:06:34,723 --> 00:06:38,777
No se puede ir por la historia de la galaxia como un mont�n de aguafiestas.
76
00:06:40,805 --> 00:06:43,920
�Los �nicos aguafiestas en esta plaza est�n detr�s de ti!
77
00:06:45,939 --> 00:06:49,861
S�lo se est�n revolcando en su propia...
77
00:06:49,939 --> 00:06:56,861
Weltschmerz es un t�rmino acu�ado por el autor alem�n Jean Paul usado para expresar la sensaci�n que una persona experimenta al entender que el mundo f�sico real nunca podr� equipararse al mundo deseado como uno lo imagina.
78
00:06:50,089 --> 00:06:51,060
Weltschmerz!
79
00:06:51,300 --> 00:06:57,519
Weltschmerz. �Todas, excepto Susan Q y Ace, que est�n muy contentas de verme!
80
00:07:00,137 --> 00:07:01,276
Muy contentas.
81
00:07:04,523 --> 00:07:06,659
Priscilla P, para.
82
00:07:09,348 --> 00:07:11,503
Vamos, profesor, coge este mont�n de basura en movimiento.
83
00:07:16,203 --> 00:07:18,546
- Bonita noche.
- S�, querida.
84
00:07:18,753 --> 00:07:22,361
El tipo de noche que te hace feliz de estar vivo.
85
00:07:23,595 --> 00:07:26,112
�He dicho que el tipo de noche que te hace sentir feliz de estar vivo!
86
00:07:26,291 --> 00:07:28,840
S�, querida. Me alegro de que est�s feliz.
87
00:07:29,047 --> 00:07:31,407
Y yo estoy feliz de que est�s alegre.
88
00:07:31,711 --> 00:07:35,106
La felicidad prevalecer�. Caos en la Plaza del Forum.
89
00:07:35,412 --> 00:07:38,020
Los combates han estallado en las filas de...
90
00:07:38,021 --> 00:07:40,894
la misma Patrulla de la Felicidad. La felicidad prevalecer�.
91
00:07:41,224 --> 00:07:45,775
Por mucho que lo intento, por mucho que trabaje en eso, siempre pasa algo.
92
00:07:45,957 --> 00:07:51,137
Incluso momentos como este no son sagrados. Pero un d�a,...
93
00:07:51,138 --> 00:07:56,417
seremos felices. Un d�a ser� apreciada.
94
00:07:56,607 --> 00:07:57,754
S�, querida.
95
00:07:58,167 --> 00:08:02,284
Espera a Fifi. Supongo que ser� mejor que me encargue yo misma.
96
00:08:02,492 --> 00:08:03,451
S�, querida.
97
00:08:18,313 --> 00:08:19,779
�Ad�nde vamos, profesor?
98
00:08:19,997 --> 00:08:21,025
A la parte superior.
99
00:08:28,502 --> 00:08:29,662
Sigue jugando.
100
00:08:29,921 --> 00:08:31,758
Disfr�talo.
101
00:08:31,979 --> 00:08:39,623
En sentido estricto, P., este juego es para aguafiestas. Y yo no soy una aguafiestas.
102
00:08:40,309 --> 00:08:42,994
Has pasado mucho en 5 a�os por las calles.
103
00:08:43,158 --> 00:08:45,565
Puedes verlo en sus ojos,...
104
00:08:45,566 --> 00:08:49,176
sentir su miedo. Ellos saben que los est�s viendo.
105
00:08:49,388 --> 00:08:51,685
�Es Helen A!
106
00:08:51,900 --> 00:08:54,407
Ign�rala, es s�lo una grabaci�n.
107
00:08:54,600 --> 00:08:58,757
No es una grabaci�n. Estoy transmitiendo en vivo.
108
00:08:59,308 --> 00:09:02,844
Dejad las armas y liberad a Daisy K.
109
00:09:03,067 --> 00:09:06,461
Pero es una aguafiestas, yo misma la arrest�.
110
00:09:06,631 --> 00:09:09,198
Estoy perdiendo la paciencia. Bajad las armas.
111
00:09:09,988 --> 00:09:11,814
�Qu� voy a hacer, se�ora?
112
00:09:12,007 --> 00:09:15,221
Est�s en la zona de espera, espera.
113
00:09:21,790 --> 00:09:23,212
Tenemos compa��a, profesor.
114
00:09:23,367 --> 00:09:24,122
�Doctor!
115
00:09:24,268 --> 00:09:28,280
Ah, Wulfric, Wences. Eso es un Stigorax.
116
00:09:28,815 --> 00:09:32,278
Vi uno. Son depredadores inteligentes y despiadados.
117
00:09:32,445 --> 00:09:35,421
- �Peligro!
- �Fifi!
118
00:09:36,091 --> 00:09:38,207
Fifi. �No ser� la Fif�,...
119
00:09:38,377 --> 00:09:41,371
la rata molesta, que afirmas haber volado en pedazos?
120
00:09:41,510 --> 00:09:43,009
Nadie es perfecto, profesor.
121
00:09:43,140 --> 00:09:44,382
Incluida Fifi.
122
00:09:48,064 --> 00:09:49,396
Por aqu�, creo.
123
00:09:49,906 --> 00:09:51,777
Por aqu�, peligro.
124
00:09:52,632 --> 00:09:53,825
Precisamente.
125
00:09:56,403 --> 00:09:59,438
Entonces, �qu� nos queda despu�s de esta peque�a...
126
00:09:59,439 --> 00:10:01,940
dificultad en la Plaza del Forum? Recu�rdenmelo.
127
00:10:02,192 --> 00:10:04,142
Una comitiva que se dirige a las f�bricas de...
128
00:10:04,143 --> 00:10:06,993
az�car, y el Doctor y su banda rondando por la ciudad.
129
00:10:07,296 --> 00:10:09,211
Nada insoluble all�. Las f�bricas est�n...
130
00:10:09,212 --> 00:10:11,721
fuertemente defendidas y pronto rastrear�n al Doctor.
131
00:10:11,995 --> 00:10:13,671
Es posible que haya bajado a los tubos.
132
00:10:13,822 --> 00:10:16,378
Excelente. Entonces, dejaremos que Fif� se encargue de �l.
133
00:10:19,360 --> 00:10:20,073
�Qu� fue eso?
134
00:10:20,247 --> 00:10:21,298
Me son� a La bemol.
135
00:10:21,603 --> 00:10:23,251
- �Por qu� estamos susurrando?
- Sirope cristalizado.
136
00:10:23,473 --> 00:10:25,452
Con el tiempo se vuelve inestable.
137
00:10:25,634 --> 00:10:27,374
As� que un ruido fuerte podr�a provocar un derrumbe.
138
00:10:27,564 --> 00:10:30,939
No del todo, Ace. S�lo algunos ruidos fuertes.
139
00:10:35,236 --> 00:10:36,398
Crucial.
140
00:10:36,624 --> 00:10:38,172
Quiero que vayas al final de la tuber�a, con la Gente de la Tuber�a.
141
00:10:38,366 --> 00:10:39,570
Vamos profesor.
142
00:10:39,718 --> 00:10:41,505
Ll�vate a Susan Q contigo. Vamos. �Corred!
143
00:10:43,334 --> 00:10:44,938
Earl, dame un La bemol.
144
00:10:45,125 --> 00:10:46,655
- �Eh?
- No, La bemol.
145
00:10:46,836 --> 00:10:49,834
- �Por qu�?
- Resonancia. Vibraci�n simp�tica.
146
00:10:50,938 --> 00:10:54,418
�No has le�do el informe del Doctor John Wallace para la Royal Society en 1677?
147
00:10:55,277 --> 00:10:56,159
R�pido.
148
00:11:04,640 --> 00:11:06,671
Nota err�nea. Dame un Do.
149
00:11:12,874 --> 00:11:14,931
- �No ser�a peligroso?
- S�. Sigue as�.
150
00:11:42,569 --> 00:11:44,097
La felicidad prevalecer�.
151
00:11:44,421 --> 00:11:47,160
Los guardias de la f�brica han unido fuerzas con los drones...
152
00:11:47,351 --> 00:11:50,936
para destruir la planta Nevani de az�car de remolacha en el sector 6.
153
00:11:51,195 --> 00:11:52,663
Continuaremos informando.
154
00:11:54,560 --> 00:11:58,024
Es s�lo una f�brica, Daisy K. He construido m�s de 1000.
155
00:11:58,257 --> 00:12:01,744
�Qu� pasa con los informes de disturbios y tristeza p�blica?
156
00:12:01,955 --> 00:12:05,725
Simple. Necesitamos a alguien que conozca las calles como la palma de su mano,...
157
00:12:05,892 --> 00:12:10,092
alguien que sea buen boxeador, y alguien que por encima de todo, sea ferozmente leal.
158
00:12:10,833 --> 00:12:14,344
�A qui�n recomiendas? �Priscilla P, tal vez?
159
00:12:14,933 --> 00:12:16,306
Ella es una fan�tica.
160
00:12:16,507 --> 00:12:19,158
Es como me gustan. P�same con la Zona de Espera.
161
00:12:36,940 --> 00:12:37,938
P�same con Kandyman.
162
00:12:38,194 --> 00:12:39,815
�No est�s satisfecha por algo?
163
00:12:40,002 --> 00:12:41,181
�Daisy, p�same con Kandyman!
164
00:12:47,683 --> 00:12:48,788
Kandyman.
165
00:12:49,052 --> 00:12:51,959
Quiero al Doctor, y lo quiero ya. No me importa qu� tienes que hacer.
166
00:12:52,135 --> 00:12:53,428
Ni lo lejos que tengas que llegar.
167
00:12:53,606 --> 00:12:55,095
Eso no ser� necesario.
168
00:12:55,290 --> 00:12:56,202
�Por qu� no?
169
00:12:56,557 --> 00:12:58,756
Acaba de aparecer aqu�.
170
00:12:58,907 --> 00:13:02,081
Kandyman, no creo que conozcas a mi amiga Ace.
171
00:13:02,366 --> 00:13:06,741
Una experta en calorificaci�n, incineraci�n, carbonizaci�n e inflamaci�n.
172
00:13:07,242 --> 00:13:08,538
�Perd�n?
173
00:13:08,756 --> 00:13:10,229
Ha venido a mirar tu horno.
174
00:13:10,436 --> 00:13:11,847
�S�, de verdad?
175
00:13:12,031 --> 00:13:15,002
Entonces debe esperar a que se le pregunte. Los hu�spedes descorteses...
176
00:13:15,003 --> 00:13:18,344
sentir�n el env�s de mi dulce mano.
177
00:13:18,520 --> 00:13:21,219
Puede ser, Kandyman. Pero la �ltima vez que me viste, dijiste que me ibas a matar.
178
00:13:21,522 --> 00:13:22,628
�De verdad, Doctor?
179
00:13:22,793 --> 00:13:24,781
Gracias por record�rmelo.
180
00:13:24,983 --> 00:13:27,311
Yo no apostar�a por el cabeza grano ni 100 a 1, profesor.
181
00:13:27,524 --> 00:13:31,527
�Cabeza grano? Estoy decepcionado contigo, Doctor.
182
00:13:31,694 --> 00:13:34,787
Esperaba que eligieses a tus amigos con m�s cuidado.
183
00:13:34,960 --> 00:13:38,362
No obstante, ella no ser� una amiga mucho m�s tiempo, �verdad?
184
00:13:38,555 --> 00:13:40,071
Estoy de acuerdo, eres un cabeza grano.
185
00:13:40,568 --> 00:13:43,426
Encuentro todo esto algo aburrido.
186
00:13:44,470 --> 00:13:47,882
- �Cara o cruz, Doctor?
- Cruz. �Y bien?
187
00:13:48,205 --> 00:13:50,118
Esto lo dir�.
188
00:13:50,498 --> 00:13:52,509
Est�s jugando un juego peligroso, Kandyman.
189
00:13:52,660 --> 00:13:54,276
Ese atizador al rojo blanco podr�a...
190
00:13:54,277 --> 00:13:56,048
rebanarte como un cuchillo con la mantequilla.
191
00:13:56,184 --> 00:14:00,170
Debo rendirme, aunque a rega�adientes, a tu l�gica, lo que me deja s�lo una opci�n.
192
00:14:04,017 --> 00:14:05,884
�R�pido, Ace! �Abre la puerta del horno!
193
00:14:16,014 --> 00:14:17,263
�Qu� pasa con el Kandyman?
194
00:14:17,453 --> 00:14:21,226
Cumplir�. Est� lleno de colorantes, aromatizantes y conservantes.
195
00:14:28,145 --> 00:14:31,294
Maravilloso, �no, Doctor? Silencio.
196
00:14:31,743 --> 00:14:34,686
No del todo. Puedo o�r el sonido de los imperios cayendo.
197
00:14:34,946 --> 00:14:36,740
Y gracias a esta se�ora y su divertida pistola,...
198
00:14:36,932 --> 00:14:40,175
se puede sacar un altavoz a cien pasos.
199
00:14:44,690 --> 00:14:46,227
�Puedo ir, profesor?
200
00:14:46,423 --> 00:14:49,079
�Destrucci�n arbitraria de propiedad p�blica? Por supuesto que no.
201
00:15:17,670 --> 00:15:18,774
Maldito.
202
00:15:23,916 --> 00:15:24,763
Sin respuesta.
203
00:15:25,021 --> 00:15:26,699
Todav�a debe estar en la cocina Kandy.
204
00:15:26,878 --> 00:15:28,704
- Ya he probado all�.
- Prueba otra vez.
205
00:15:36,538 --> 00:15:37,767
�D�nde puede estar?
206
00:16:06,101 --> 00:16:08,083
Cerca del Kandyman, �verdad?
207
00:16:08,286 --> 00:16:09,135
Yo lo hice.
208
00:16:09,289 --> 00:16:11,139
�En serio? Qu� interesante.
209
00:16:11,319 --> 00:16:13,989
S�lo su cuerpo. Su mente era muy suya.
210
00:16:14,339 --> 00:16:16,843
Desde luego, no recuerdo al tipo llegar nunca.
211
00:16:17,176 --> 00:16:18,786
�l naci� en la Cocina Kandy.
212
00:16:18,953 --> 00:16:23,017
Mientras t� viniste de Vasilip, si recuerdo bien.
213
00:16:23,235 --> 00:16:27,046
Fui exiliado de Vasilip. Traje sus huesos en una maleta.
214
00:16:27,228 --> 00:16:28,377
Exiliado, �dices?
215
00:16:28,503 --> 00:16:31,008
Comet� un error. Trabajaba en los laboratorios estatales.
216
00:16:31,191 --> 00:16:34,228
Sin saberlo, desarroll� un nuevo germen mortal.
217
00:16:34,647 --> 00:16:36,844
La enfermedad acab� casi con la mitad de la poblaci�n.
218
00:16:38,057 --> 00:16:40,039
Sin embargo, casi no tienes la culpa.
219
00:16:40,914 --> 00:16:43,902
�No puedes simplemente empacar y volver a empezar?
220
00:16:44,083 --> 00:16:48,452
No esta vez. Es mejor de esa manera. El Kandyman se ha ido.
221
00:16:51,354 --> 00:16:53,039
- �Estar� mucho tiempo lejos?
- �Lejos?
222
00:16:53,283 --> 00:16:54,946
Est� haciendo una maleta. Supuse...
223
00:16:55,121 --> 00:16:56,494
�Por qu� querr�a irme?
224
00:16:56,648 --> 00:16:58,544
S�lo pens�... la situaci�n aqu�.
225
00:16:58,710 --> 00:17:00,575
No hay nada malo, �verdad, Daisy K?
226
00:17:00,929 --> 00:17:03,524
No, por supuesto que no. Todo est� bien.
227
00:17:04,000 --> 00:17:05,890
La felicidad prevalecer�.
228
00:17:06,388 --> 00:17:08,880
Un total de 12 f�bricas se han rendido ya...
229
00:17:09,051 --> 00:17:12,022
a los rebeldes, mientras contin�an hacia el oeste.
230
00:17:12,603 --> 00:17:15,474
Como usted ha dicho, Daisy K, todo est� bien. Estoy feliz.
231
00:17:15,996 --> 00:17:17,817
Me alegra que est� feliz.
232
00:17:25,537 --> 00:17:26,948
Escape transbordador listo para despegar.
233
00:17:27,125 --> 00:17:28,346
�Estamos bajo el palacio ya?
234
00:17:28,504 --> 00:17:31,124
S�. Entramos por aqu�.
235
00:17:39,407 --> 00:17:42,530
Bien, Wences, me temo que aqu� es donde tenemos que decir adi�s.
236
00:17:42,719 --> 00:17:43,514
�Doctor!
237
00:17:43,678 --> 00:17:47,128
Sin protestas. Pronto estar�s de vuelta en los campos de az�car.
238
00:17:48,913 --> 00:17:50,197
Algo est� despegando.
239
00:17:50,444 --> 00:17:52,899
S�. Suena como una lanzadera.
240
00:18:01,607 --> 00:18:03,205
Transbordador en �rbita.
241
00:18:05,061 --> 00:18:08,087
Recepci�n de comunicaci�n entrante.
242
00:18:09,705 --> 00:18:10,917
�Gilbert M!
243
00:18:11,204 --> 00:18:14,266
Est� todo funcionando maravillosamente, Helen A, como se puede ver.
244
00:18:14,534 --> 00:18:17,519
Una pieza maestra de la ingenier�a, aunque yo mismo lo diga.
245
00:18:17,848 --> 00:18:19,462
�Me has traicionado!
246
00:18:20,079 --> 00:18:23,492
Mi �nica queja es la compa��a. No s� c�mo lo soportaste.
247
00:18:24,242 --> 00:18:26,019
�C�mo te metiste en mi lanzadera de escape?
248
00:18:26,233 --> 00:18:29,378
Eso es lo que estaba diciendo. El capit�n me dej� entrar.
249
00:18:29,549 --> 00:18:32,143
�Qui�n es ese capit�n? Deja que lo vea.
250
00:18:34,361 --> 00:18:35,760
Adi�s, querida.
251
00:18:35,953 --> 00:18:39,260
�Qu� est�s haciendo ah�? �Se supone que esperabas a Fifi!
252
00:18:39,492 --> 00:18:43,051
�De verdad, querida? Se me habr� olvidado.
253
00:18:53,444 --> 00:18:55,265
Estaba buscando a Helen A. Supongo que no...
254
00:18:55,429 --> 00:19:00,405
Llegas tarde, Doctor. Pero estoy encantada de verte.
255
00:19:02,015 --> 00:19:05,057
Susan Q, �qui�n te ense�� a disparar as�?
256
00:19:05,277 --> 00:19:07,280
- Ella lo hizo.
- Gracias, Daisy K.
257
00:19:07,914 --> 00:19:10,070
- �Est�s bien, profesor?
- Esplendido.
258
00:19:10,558 --> 00:19:12,167
Hola, caradura.
259
00:19:32,717 --> 00:19:34,518
S�, no hay m�s hilo musical.
260
00:19:35,445 --> 00:19:37,193
A menos que eso suene as�.
261
00:19:49,870 --> 00:19:52,746
No te puedes escapar, Helen A.
262
00:19:53,282 --> 00:19:57,779
Hay un vuelo programado en unas horas. Usted no me puede detener, Doctor.
263
00:19:58,004 --> 00:20:00,464
S� que no puedo. Pero no es de mi de qui�n est�s huyendo.
264
00:20:01,638 --> 00:20:02,648
�Qui�n es, entonces?
265
00:20:02,837 --> 00:20:05,855
De ti misma. Es por eso que nunca escapas.
266
00:20:10,209 --> 00:20:12,488
Ellos no me entienden.
267
00:20:12,705 --> 00:20:16,862
Ellos te entienden muy bien. Por eso te soportaron.
268
00:20:17,364 --> 00:20:19,118
Yo s�lo quer�a lo mejor para ellos.
269
00:20:19,314 --> 00:20:22,453
�Lo mejor? �Prisiones, escuadrones de la muerte, ejecuciones?
270
00:20:22,605 --> 00:20:26,400
Eso vino despu�s. Les dije que fuesen felices.
271
00:20:27,019 --> 00:20:29,791
Pero no quisieron escuchar. Les di una oportunidad.
272
00:20:30,033 --> 00:20:36,579
S� que rieron a veces, pero todav�a lloraban, lloraban todav�a.
273
00:20:36,855 --> 00:20:39,042
�Alguna vez has sentido ganas de llorar, Helen A?
274
00:20:39,258 --> 00:20:44,414
Por supuesto que no, Doctor. Es innecesario. Y aquellos que persist�an ten�an que ser castigados.
275
00:20:44,742 --> 00:20:45,870
�Por qu�?
276
00:20:46,118 --> 00:20:47,660
Por el bien de la mayor�a.
277
00:20:48,174 --> 00:20:53,445
Para los que quer�an ser felices, los que quer�an aprovechar las oportunidades que les di.
278
00:20:53,628 --> 00:20:55,727
�Y cu�les eran esas oportunidades que les diste?
279
00:20:55,865 --> 00:20:59,854
�Una bolsa de dulces? �Algunos juegos festivos? �M�sica suave y sin alma?
280
00:21:00,037 --> 00:21:05,186
�Estas cosas te hacen feliz? Por supuesto que no. Porque son cosm�ticos.
281
00:21:05,799 --> 00:21:09,875
La felicidad no es nada si no coexiste con la tristeza.
282
00:21:11,724 --> 00:21:14,273
Dos caras, una moneda.
283
00:21:14,503 --> 00:21:20,255
Puedes quedarte tu moneda, Doctor. Y tu tristeza. Yo me voy a otro lado.
284
00:21:20,804 --> 00:21:23,021
Encontrar� un lugar donde no haya tristeza.
285
00:21:23,214 --> 00:21:26,303
Un lugar donde la gente sabe c�mo divertirse.
286
00:21:26,540 --> 00:21:27,965
Estoy seguro de ello, Helen A.
287
00:21:28,129 --> 00:21:31,814
Un lugar donde las personas son fuertes, y contienen las l�grimas.
288
00:21:31,981 --> 00:21:33,894
Un lugar donde la gente recobrar el �nimo.
289
00:21:34,132 --> 00:21:36,405
- Donde no hay compasi�n.
- Donde hay control.
290
00:21:36,682 --> 00:21:38,273
Un lugar sin amor.
291
00:21:38,676 --> 00:21:41,428
Siempre he pensado que el amor estaba sobrevalorado.
292
00:21:44,053 --> 00:21:46,724
- �Fifi!
- �Fifi?
293
00:21:49,512 --> 00:21:59,382
�Fifi! �Fifi!
294
00:22:08,882 --> 00:22:10,574
�Deber�amos hacer algo, profesor?
295
00:22:10,900 --> 00:22:12,095
Ya est� hecho.
296
00:22:28,829 --> 00:22:31,360
Esto es culpa tuya, Priscilla.
297
00:22:31,538 --> 00:22:33,417
Me alegra que est�s feliz
298
00:22:34,489 --> 00:22:38,338
Bueno, ha sido una larga noche. Creo que deber�amos irnos �Y t�, Earl?
299
00:22:38,585 --> 00:22:42,939
Creo que me quedar� aqu�, para ense�ar a este planeta el blues de nuevo.
300
00:22:43,121 --> 00:22:45,195
Gracias por devolv�rnoslo, Doctor.
301
00:22:45,339 --> 00:22:46,163
El blues.
302
00:22:46,303 --> 00:22:49,124
Oh, s�. No hay otros colores sin el blues.
303
00:23:12,670 --> 00:23:14,003
�Estar�n bien, profesor?
304
00:23:14,533 --> 00:23:16,133
La felicidad prevalecer�.
304
00:23:21,533 --> 00:23:26,133
Sincro: wyxchari
Traducido por: yog_sog
26097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.