All language subtitles for Doctor Who - S25E07 (149 - The Happiness Patrol (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 25 La Patrulla de la Felicidad (3 de 3) T�tulos provisionales: "La Sonrisa Torcida" Emitido el 16/11/1988 5,3 millones de espectadores 1 00:00:10,102 --> 00:00:20,002 Se pretend�a que este serial fuese rodado en blanco y negro, pero al final se descart�. Durante aquella �poca, Margaret Thatcher ten�a graves problemas debido a frecuentes huelgas en represalia a sus pol�ticas econ�micas en Reino Unido. 2 00:00:53,214 --> 00:00:55,577 Quiero saber si va a aparecer una artista esta noche en el Forum. 3 00:00:55,780 --> 00:00:57,006 S�lo con echar un vistazo en mi lista... 4 00:00:57,185 --> 00:00:57,903 Se llama Ace. 5 00:00:58,039 --> 00:01:00,286 No puedo hacer nada hasta que encuentre mi lista, �verdad? 6 00:01:03,517 --> 00:01:08,604 Dios m�o. No parece que Daphne S haya ca�do demasiado bien, �verdad? 7 00:01:16,721 --> 00:01:18,286 Grandes sonrisas, chicas. 8 00:01:18,478 --> 00:01:19,480 Es momento del show. 9 00:01:31,055 --> 00:01:33,146 M�ralos, Fifi. 10 00:01:33,818 --> 00:01:44,713 Triste ropa, m�sica ampulosa y terrible comportamiento. Son tan deprimentes. 11 00:01:45,942 --> 00:01:47,970 La felicidad prevalecer�. 12 00:01:48,611 --> 00:01:50,675 Patrulla de la Felicidad, secci�n F,... 13 00:01:50,676 --> 00:01:53,716 prep�rense para efectuar una desaparici�n a gran escala. 14 00:01:53,914 --> 00:01:55,529 Una manifestaci�n de drones se est� dirigiendo... 15 00:01:55,530 --> 00:01:57,723 hacia la Plaza del Forum. Vayan all� directamente. 16 00:01:58,455 --> 00:02:00,206 Sin prisioneros. 17 00:02:00,451 --> 00:02:02,264 - Ace Sigma, �no? - S�. 18 00:02:02,483 --> 00:02:04,035 - �Qu� hace, entonces? - �Hacer? 19 00:02:04,258 --> 00:02:07,772 Canta, baila, hace juegos malabares, magia, escapismo, impresiones? 20 00:02:07,965 --> 00:02:09,344 Ella hace que las cosas desaparezcan. 21 00:02:09,591 --> 00:02:10,580 Magia. 22 00:02:10,987 --> 00:02:13,101 No hay nada m�gico en que lo hace. 23 00:02:13,277 --> 00:02:16,236 No tengo a nadie en magia, pero tengo... 24 00:02:16,237 --> 00:02:19,934 una Ace Sigma en un acto de supervivencia milagroso. 25 00:02:20,103 --> 00:02:23,921 �Qu� es eso? No, d�jame adivinar. Si sobrevive, es un milagro. 26 00:02:24,809 --> 00:02:30,041 Ya est�. Y el �ltimo... 27 00:02:30,307 --> 00:02:36,463 Oh, ya estamos, mi amor, todo arreglado. 28 00:02:36,945 --> 00:02:42,752 Somos un equipo, Fif�, t� y yo. Nos ayudaremos mutuamente. 29 00:02:42,927 --> 00:02:50,406 Y vamos a hacer de este planeta uno feliz, a pesar de los aguafiestas y chapuceros que nos rodean. 30 00:02:51,339 --> 00:02:53,833 Si son miserables, entonces vamos a dejarlos fuera... 31 00:02:53,834 --> 00:02:56,676 del su miseria. Despu�s de todo, es por su propio bien. 32 00:02:57,822 --> 00:03:06,455 Pero ante todo, un poco de inocente venganza. T� coges los par�sitos del tubo. 33 00:03:06,758 --> 00:03:09,862 Yo coger� los del Forum. 34 00:03:11,302 --> 00:03:13,508 Esto es un anuncio de Felicidad P�blica. 35 00:03:13,509 --> 00:03:15,894 Una depresi�n se est� moviendo hacia la Plaza del Forum. 36 00:03:16,143 --> 00:03:19,167 Las autoridades competentes restaurar�n la armon�a y la paz. 37 00:03:19,458 --> 00:03:21,446 - Doctor. - Trevor Sigma. 38 00:03:22,009 --> 00:03:24,231 �Vienes a ver la fiesta? �O es informaci�n clasificada? 39 00:03:24,431 --> 00:03:26,829 No, me voy de este planeta. He acabado mi censo. 40 00:03:27,030 --> 00:03:27,952 Oh, �es esto? 41 00:03:28,176 --> 00:03:30,996 - �Y d�nde te enviar� la Oficina del Censo Gal�ctico esta vez? - La Tierra. 42 00:03:31,203 --> 00:03:32,603 - �Has estado all�? - Una o dos veces. 43 00:03:32,762 --> 00:03:34,112 Un lugar miserable. 44 00:03:34,291 --> 00:03:37,809 Me est�s haciendo sentir nostalgia. Espera un minuto. 45 00:03:38,075 --> 00:03:41,619 No les puedes dar esos nombres. Los conozco. Harold V, Silas P... 46 00:03:42,211 --> 00:03:43,618 Pueden haber vivido aqu� una vez, pero... 47 00:03:43,765 --> 00:03:45,682 Han desaparecido. Lo s�. Extra�o, �no? 48 00:03:45,836 --> 00:03:47,814 No me preguntes por qu�, pero eso es lo que quieren. 49 00:03:48,096 --> 00:03:50,766 �Cu�nto hace que estuviste por �ltima vez en este planeta? 50 00:03:50,962 --> 00:03:52,392 Hace 6 meses. 51 00:03:52,671 --> 00:03:58,447 Por lo tanto, representa 6 meses de trabajo de Helen. 52 00:03:58,750 --> 00:04:00,984 - �Una lista de los desaparecidos? - Eso es. 53 00:04:06,015 --> 00:04:07,174 - Ah�. - �Qu�? 54 00:04:07,549 --> 00:04:11,051 En las sombras, un aguafiestas. Pelaje oscuro,... 55 00:04:11,052 --> 00:04:15,086 hombros ca�dos, una l�grima brillaba en la mejilla. 56 00:04:15,598 --> 00:04:16,990 Ejecuci�n sumarial. 57 00:04:17,180 --> 00:04:20,832 No esta vez, Priscila. Guardarlo para los drones. Conduce. 58 00:04:33,657 --> 00:04:38,967 Sigue siendo la misma vieja historia, una lucha por... 59 00:04:38,968 --> 00:04:43,676 amor y gloria, un caso de vida o muerte. 60 00:04:55,675 --> 00:04:56,379 Earl. 61 00:04:56,602 --> 00:04:57,888 Los drones est�n en camino. 62 00:04:58,071 --> 00:05:00,768 Gracias, Earl. Todo se est� poniendo en su sitio. 63 00:05:01,311 --> 00:05:05,387 Conforme pasa el tiempo. 64 00:05:30,035 --> 00:05:31,305 Llegas tarde. 65 00:05:31,511 --> 00:05:32,356 �Doctor! 66 00:05:33,364 --> 00:05:36,950 �No sabes cu�nto me alegro de verte, Ace! 67 00:05:37,227 --> 00:05:39,542 Me alegro de su felicidad, Doctor. 68 00:05:39,721 --> 00:05:44,555 Pero ahora es hora de divertirse. Ten una buena muerte. 69 00:05:45,486 --> 00:05:46,396 �Doctor! 70 00:05:48,607 --> 00:05:53,111 Est� bien, Ace. �No pueden disparar, porque tienen ante s� un hombre feliz! 71 00:05:54,750 --> 00:06:00,158 Y su l�gica les dir�, retorcida como es, que como tales no tienen ning�n poder sobre m�. 72 00:06:02,776 --> 00:06:06,359 Por supuesto, algunos d�as puede que me sienta un poco malhumorado, un poquito de mal genio,... 73 00:06:06,540 --> 00:06:11,862 pero hoy no es uno de esos d�as. �El Doctor y los drones tendr�n un encuentro! 74 00:06:31,359 --> 00:06:34,547 No puedes hacerlo, Patrulla de la Felicidad, secci�n B. 75 00:06:34,723 --> 00:06:38,777 No se puede ir por la historia de la galaxia como un mont�n de aguafiestas. 76 00:06:40,805 --> 00:06:43,920 �Los �nicos aguafiestas en esta plaza est�n detr�s de ti! 77 00:06:45,939 --> 00:06:49,861 S�lo se est�n revolcando en su propia... 77 00:06:49,939 --> 00:06:56,861 Weltschmerz es un t�rmino acu�ado por el autor alem�n Jean Paul usado para expresar la sensaci�n que una persona experimenta al entender que el mundo f�sico real nunca podr� equipararse al mundo deseado como uno lo imagina. 78 00:06:50,089 --> 00:06:51,060 Weltschmerz! 79 00:06:51,300 --> 00:06:57,519 Weltschmerz. �Todas, excepto Susan Q y Ace, que est�n muy contentas de verme! 80 00:07:00,137 --> 00:07:01,276 Muy contentas. 81 00:07:04,523 --> 00:07:06,659 Priscilla P, para. 82 00:07:09,348 --> 00:07:11,503 Vamos, profesor, coge este mont�n de basura en movimiento. 83 00:07:16,203 --> 00:07:18,546 - Bonita noche. - S�, querida. 84 00:07:18,753 --> 00:07:22,361 El tipo de noche que te hace feliz de estar vivo. 85 00:07:23,595 --> 00:07:26,112 �He dicho que el tipo de noche que te hace sentir feliz de estar vivo! 86 00:07:26,291 --> 00:07:28,840 S�, querida. Me alegro de que est�s feliz. 87 00:07:29,047 --> 00:07:31,407 Y yo estoy feliz de que est�s alegre. 88 00:07:31,711 --> 00:07:35,106 La felicidad prevalecer�. Caos en la Plaza del Forum. 89 00:07:35,412 --> 00:07:38,020 Los combates han estallado en las filas de... 90 00:07:38,021 --> 00:07:40,894 la misma Patrulla de la Felicidad. La felicidad prevalecer�. 91 00:07:41,224 --> 00:07:45,775 Por mucho que lo intento, por mucho que trabaje en eso, siempre pasa algo. 92 00:07:45,957 --> 00:07:51,137 Incluso momentos como este no son sagrados. Pero un d�a,... 93 00:07:51,138 --> 00:07:56,417 seremos felices. Un d�a ser� apreciada. 94 00:07:56,607 --> 00:07:57,754 S�, querida. 95 00:07:58,167 --> 00:08:02,284 Espera a Fifi. Supongo que ser� mejor que me encargue yo misma. 96 00:08:02,492 --> 00:08:03,451 S�, querida. 97 00:08:18,313 --> 00:08:19,779 �Ad�nde vamos, profesor? 98 00:08:19,997 --> 00:08:21,025 A la parte superior. 99 00:08:28,502 --> 00:08:29,662 Sigue jugando. 100 00:08:29,921 --> 00:08:31,758 Disfr�talo. 101 00:08:31,979 --> 00:08:39,623 En sentido estricto, P., este juego es para aguafiestas. Y yo no soy una aguafiestas. 102 00:08:40,309 --> 00:08:42,994 Has pasado mucho en 5 a�os por las calles. 103 00:08:43,158 --> 00:08:45,565 Puedes verlo en sus ojos,... 104 00:08:45,566 --> 00:08:49,176 sentir su miedo. Ellos saben que los est�s viendo. 105 00:08:49,388 --> 00:08:51,685 �Es Helen A! 106 00:08:51,900 --> 00:08:54,407 Ign�rala, es s�lo una grabaci�n. 107 00:08:54,600 --> 00:08:58,757 No es una grabaci�n. Estoy transmitiendo en vivo. 108 00:08:59,308 --> 00:09:02,844 Dejad las armas y liberad a Daisy K. 109 00:09:03,067 --> 00:09:06,461 Pero es una aguafiestas, yo misma la arrest�. 110 00:09:06,631 --> 00:09:09,198 Estoy perdiendo la paciencia. Bajad las armas. 111 00:09:09,988 --> 00:09:11,814 �Qu� voy a hacer, se�ora? 112 00:09:12,007 --> 00:09:15,221 Est�s en la zona de espera, espera. 113 00:09:21,790 --> 00:09:23,212 Tenemos compa��a, profesor. 114 00:09:23,367 --> 00:09:24,122 �Doctor! 115 00:09:24,268 --> 00:09:28,280 Ah, Wulfric, Wences. Eso es un Stigorax. 116 00:09:28,815 --> 00:09:32,278 Vi uno. Son depredadores inteligentes y despiadados. 117 00:09:32,445 --> 00:09:35,421 - �Peligro! - �Fifi! 118 00:09:36,091 --> 00:09:38,207 Fifi. �No ser� la Fif�,... 119 00:09:38,377 --> 00:09:41,371 la rata molesta, que afirmas haber volado en pedazos? 120 00:09:41,510 --> 00:09:43,009 Nadie es perfecto, profesor. 121 00:09:43,140 --> 00:09:44,382 Incluida Fifi. 122 00:09:48,064 --> 00:09:49,396 Por aqu�, creo. 123 00:09:49,906 --> 00:09:51,777 Por aqu�, peligro. 124 00:09:52,632 --> 00:09:53,825 Precisamente. 125 00:09:56,403 --> 00:09:59,438 Entonces, �qu� nos queda despu�s de esta peque�a... 126 00:09:59,439 --> 00:10:01,940 dificultad en la Plaza del Forum? Recu�rdenmelo. 127 00:10:02,192 --> 00:10:04,142 Una comitiva que se dirige a las f�bricas de... 128 00:10:04,143 --> 00:10:06,993 az�car, y el Doctor y su banda rondando por la ciudad. 129 00:10:07,296 --> 00:10:09,211 Nada insoluble all�. Las f�bricas est�n... 130 00:10:09,212 --> 00:10:11,721 fuertemente defendidas y pronto rastrear�n al Doctor. 131 00:10:11,995 --> 00:10:13,671 Es posible que haya bajado a los tubos. 132 00:10:13,822 --> 00:10:16,378 Excelente. Entonces, dejaremos que Fif� se encargue de �l. 133 00:10:19,360 --> 00:10:20,073 �Qu� fue eso? 134 00:10:20,247 --> 00:10:21,298 Me son� a La bemol. 135 00:10:21,603 --> 00:10:23,251 - �Por qu� estamos susurrando? - Sirope cristalizado. 136 00:10:23,473 --> 00:10:25,452 Con el tiempo se vuelve inestable. 137 00:10:25,634 --> 00:10:27,374 As� que un ruido fuerte podr�a provocar un derrumbe. 138 00:10:27,564 --> 00:10:30,939 No del todo, Ace. S�lo algunos ruidos fuertes. 139 00:10:35,236 --> 00:10:36,398 Crucial. 140 00:10:36,624 --> 00:10:38,172 Quiero que vayas al final de la tuber�a, con la Gente de la Tuber�a. 141 00:10:38,366 --> 00:10:39,570 Vamos profesor. 142 00:10:39,718 --> 00:10:41,505 Ll�vate a Susan Q contigo. Vamos. �Corred! 143 00:10:43,334 --> 00:10:44,938 Earl, dame un La bemol. 144 00:10:45,125 --> 00:10:46,655 - �Eh? - No, La bemol. 145 00:10:46,836 --> 00:10:49,834 - �Por qu�? - Resonancia. Vibraci�n simp�tica. 146 00:10:50,938 --> 00:10:54,418 �No has le�do el informe del Doctor John Wallace para la Royal Society en 1677? 147 00:10:55,277 --> 00:10:56,159 R�pido. 148 00:11:04,640 --> 00:11:06,671 Nota err�nea. Dame un Do. 149 00:11:12,874 --> 00:11:14,931 - �No ser�a peligroso? - S�. Sigue as�. 150 00:11:42,569 --> 00:11:44,097 La felicidad prevalecer�. 151 00:11:44,421 --> 00:11:47,160 Los guardias de la f�brica han unido fuerzas con los drones... 152 00:11:47,351 --> 00:11:50,936 para destruir la planta Nevani de az�car de remolacha en el sector 6. 153 00:11:51,195 --> 00:11:52,663 Continuaremos informando. 154 00:11:54,560 --> 00:11:58,024 Es s�lo una f�brica, Daisy K. He construido m�s de 1000. 155 00:11:58,257 --> 00:12:01,744 �Qu� pasa con los informes de disturbios y tristeza p�blica? 156 00:12:01,955 --> 00:12:05,725 Simple. Necesitamos a alguien que conozca las calles como la palma de su mano,... 157 00:12:05,892 --> 00:12:10,092 alguien que sea buen boxeador, y alguien que por encima de todo, sea ferozmente leal. 158 00:12:10,833 --> 00:12:14,344 �A qui�n recomiendas? �Priscilla P, tal vez? 159 00:12:14,933 --> 00:12:16,306 Ella es una fan�tica. 160 00:12:16,507 --> 00:12:19,158 Es como me gustan. P�same con la Zona de Espera. 161 00:12:36,940 --> 00:12:37,938 P�same con Kandyman. 162 00:12:38,194 --> 00:12:39,815 �No est�s satisfecha por algo? 163 00:12:40,002 --> 00:12:41,181 �Daisy, p�same con Kandyman! 164 00:12:47,683 --> 00:12:48,788 Kandyman. 165 00:12:49,052 --> 00:12:51,959 Quiero al Doctor, y lo quiero ya. No me importa qu� tienes que hacer. 166 00:12:52,135 --> 00:12:53,428 Ni lo lejos que tengas que llegar. 167 00:12:53,606 --> 00:12:55,095 Eso no ser� necesario. 168 00:12:55,290 --> 00:12:56,202 �Por qu� no? 169 00:12:56,557 --> 00:12:58,756 Acaba de aparecer aqu�. 170 00:12:58,907 --> 00:13:02,081 Kandyman, no creo que conozcas a mi amiga Ace. 171 00:13:02,366 --> 00:13:06,741 Una experta en calorificaci�n, incineraci�n, carbonizaci�n e inflamaci�n. 172 00:13:07,242 --> 00:13:08,538 �Perd�n? 173 00:13:08,756 --> 00:13:10,229 Ha venido a mirar tu horno. 174 00:13:10,436 --> 00:13:11,847 �S�, de verdad? 175 00:13:12,031 --> 00:13:15,002 Entonces debe esperar a que se le pregunte. Los hu�spedes descorteses... 176 00:13:15,003 --> 00:13:18,344 sentir�n el env�s de mi dulce mano. 177 00:13:18,520 --> 00:13:21,219 Puede ser, Kandyman. Pero la �ltima vez que me viste, dijiste que me ibas a matar. 178 00:13:21,522 --> 00:13:22,628 �De verdad, Doctor? 179 00:13:22,793 --> 00:13:24,781 Gracias por record�rmelo. 180 00:13:24,983 --> 00:13:27,311 Yo no apostar�a por el cabeza grano ni 100 a 1, profesor. 181 00:13:27,524 --> 00:13:31,527 �Cabeza grano? Estoy decepcionado contigo, Doctor. 182 00:13:31,694 --> 00:13:34,787 Esperaba que eligieses a tus amigos con m�s cuidado. 183 00:13:34,960 --> 00:13:38,362 No obstante, ella no ser� una amiga mucho m�s tiempo, �verdad? 184 00:13:38,555 --> 00:13:40,071 Estoy de acuerdo, eres un cabeza grano. 185 00:13:40,568 --> 00:13:43,426 Encuentro todo esto algo aburrido. 186 00:13:44,470 --> 00:13:47,882 - �Cara o cruz, Doctor? - Cruz. �Y bien? 187 00:13:48,205 --> 00:13:50,118 Esto lo dir�. 188 00:13:50,498 --> 00:13:52,509 Est�s jugando un juego peligroso, Kandyman. 189 00:13:52,660 --> 00:13:54,276 Ese atizador al rojo blanco podr�a... 190 00:13:54,277 --> 00:13:56,048 rebanarte como un cuchillo con la mantequilla. 191 00:13:56,184 --> 00:14:00,170 Debo rendirme, aunque a rega�adientes, a tu l�gica, lo que me deja s�lo una opci�n. 192 00:14:04,017 --> 00:14:05,884 �R�pido, Ace! �Abre la puerta del horno! 193 00:14:16,014 --> 00:14:17,263 �Qu� pasa con el Kandyman? 194 00:14:17,453 --> 00:14:21,226 Cumplir�. Est� lleno de colorantes, aromatizantes y conservantes. 195 00:14:28,145 --> 00:14:31,294 Maravilloso, �no, Doctor? Silencio. 196 00:14:31,743 --> 00:14:34,686 No del todo. Puedo o�r el sonido de los imperios cayendo. 197 00:14:34,946 --> 00:14:36,740 Y gracias a esta se�ora y su divertida pistola,... 198 00:14:36,932 --> 00:14:40,175 se puede sacar un altavoz a cien pasos. 199 00:14:44,690 --> 00:14:46,227 �Puedo ir, profesor? 200 00:14:46,423 --> 00:14:49,079 �Destrucci�n arbitraria de propiedad p�blica? Por supuesto que no. 201 00:15:17,670 --> 00:15:18,774 Maldito. 202 00:15:23,916 --> 00:15:24,763 Sin respuesta. 203 00:15:25,021 --> 00:15:26,699 Todav�a debe estar en la cocina Kandy. 204 00:15:26,878 --> 00:15:28,704 - Ya he probado all�. - Prueba otra vez. 205 00:15:36,538 --> 00:15:37,767 �D�nde puede estar? 206 00:16:06,101 --> 00:16:08,083 Cerca del Kandyman, �verdad? 207 00:16:08,286 --> 00:16:09,135 Yo lo hice. 208 00:16:09,289 --> 00:16:11,139 �En serio? Qu� interesante. 209 00:16:11,319 --> 00:16:13,989 S�lo su cuerpo. Su mente era muy suya. 210 00:16:14,339 --> 00:16:16,843 Desde luego, no recuerdo al tipo llegar nunca. 211 00:16:17,176 --> 00:16:18,786 �l naci� en la Cocina Kandy. 212 00:16:18,953 --> 00:16:23,017 Mientras t� viniste de Vasilip, si recuerdo bien. 213 00:16:23,235 --> 00:16:27,046 Fui exiliado de Vasilip. Traje sus huesos en una maleta. 214 00:16:27,228 --> 00:16:28,377 Exiliado, �dices? 215 00:16:28,503 --> 00:16:31,008 Comet� un error. Trabajaba en los laboratorios estatales. 216 00:16:31,191 --> 00:16:34,228 Sin saberlo, desarroll� un nuevo germen mortal. 217 00:16:34,647 --> 00:16:36,844 La enfermedad acab� casi con la mitad de la poblaci�n. 218 00:16:38,057 --> 00:16:40,039 Sin embargo, casi no tienes la culpa. 219 00:16:40,914 --> 00:16:43,902 �No puedes simplemente empacar y volver a empezar? 220 00:16:44,083 --> 00:16:48,452 No esta vez. Es mejor de esa manera. El Kandyman se ha ido. 221 00:16:51,354 --> 00:16:53,039 - �Estar� mucho tiempo lejos? - �Lejos? 222 00:16:53,283 --> 00:16:54,946 Est� haciendo una maleta. Supuse... 223 00:16:55,121 --> 00:16:56,494 �Por qu� querr�a irme? 224 00:16:56,648 --> 00:16:58,544 S�lo pens�... la situaci�n aqu�. 225 00:16:58,710 --> 00:17:00,575 No hay nada malo, �verdad, Daisy K? 226 00:17:00,929 --> 00:17:03,524 No, por supuesto que no. Todo est� bien. 227 00:17:04,000 --> 00:17:05,890 La felicidad prevalecer�. 228 00:17:06,388 --> 00:17:08,880 Un total de 12 f�bricas se han rendido ya... 229 00:17:09,051 --> 00:17:12,022 a los rebeldes, mientras contin�an hacia el oeste. 230 00:17:12,603 --> 00:17:15,474 Como usted ha dicho, Daisy K, todo est� bien. Estoy feliz. 231 00:17:15,996 --> 00:17:17,817 Me alegra que est� feliz. 232 00:17:25,537 --> 00:17:26,948 Escape transbordador listo para despegar. 233 00:17:27,125 --> 00:17:28,346 �Estamos bajo el palacio ya? 234 00:17:28,504 --> 00:17:31,124 S�. Entramos por aqu�. 235 00:17:39,407 --> 00:17:42,530 Bien, Wences, me temo que aqu� es donde tenemos que decir adi�s. 236 00:17:42,719 --> 00:17:43,514 �Doctor! 237 00:17:43,678 --> 00:17:47,128 Sin protestas. Pronto estar�s de vuelta en los campos de az�car. 238 00:17:48,913 --> 00:17:50,197 Algo est� despegando. 239 00:17:50,444 --> 00:17:52,899 S�. Suena como una lanzadera. 240 00:18:01,607 --> 00:18:03,205 Transbordador en �rbita. 241 00:18:05,061 --> 00:18:08,087 Recepci�n de comunicaci�n entrante. 242 00:18:09,705 --> 00:18:10,917 �Gilbert M! 243 00:18:11,204 --> 00:18:14,266 Est� todo funcionando maravillosamente, Helen A, como se puede ver. 244 00:18:14,534 --> 00:18:17,519 Una pieza maestra de la ingenier�a, aunque yo mismo lo diga. 245 00:18:17,848 --> 00:18:19,462 �Me has traicionado! 246 00:18:20,079 --> 00:18:23,492 Mi �nica queja es la compa��a. No s� c�mo lo soportaste. 247 00:18:24,242 --> 00:18:26,019 �C�mo te metiste en mi lanzadera de escape? 248 00:18:26,233 --> 00:18:29,378 Eso es lo que estaba diciendo. El capit�n me dej� entrar. 249 00:18:29,549 --> 00:18:32,143 �Qui�n es ese capit�n? Deja que lo vea. 250 00:18:34,361 --> 00:18:35,760 Adi�s, querida. 251 00:18:35,953 --> 00:18:39,260 �Qu� est�s haciendo ah�? �Se supone que esperabas a Fifi! 252 00:18:39,492 --> 00:18:43,051 �De verdad, querida? Se me habr� olvidado. 253 00:18:53,444 --> 00:18:55,265 Estaba buscando a Helen A. Supongo que no... 254 00:18:55,429 --> 00:19:00,405 Llegas tarde, Doctor. Pero estoy encantada de verte. 255 00:19:02,015 --> 00:19:05,057 Susan Q, �qui�n te ense�� a disparar as�? 256 00:19:05,277 --> 00:19:07,280 - Ella lo hizo. - Gracias, Daisy K. 257 00:19:07,914 --> 00:19:10,070 - �Est�s bien, profesor? - Esplendido. 258 00:19:10,558 --> 00:19:12,167 Hola, caradura. 259 00:19:32,717 --> 00:19:34,518 S�, no hay m�s hilo musical. 260 00:19:35,445 --> 00:19:37,193 A menos que eso suene as�. 261 00:19:49,870 --> 00:19:52,746 No te puedes escapar, Helen A. 262 00:19:53,282 --> 00:19:57,779 Hay un vuelo programado en unas horas. Usted no me puede detener, Doctor. 263 00:19:58,004 --> 00:20:00,464 S� que no puedo. Pero no es de mi de qui�n est�s huyendo. 264 00:20:01,638 --> 00:20:02,648 �Qui�n es, entonces? 265 00:20:02,837 --> 00:20:05,855 De ti misma. Es por eso que nunca escapas. 266 00:20:10,209 --> 00:20:12,488 Ellos no me entienden. 267 00:20:12,705 --> 00:20:16,862 Ellos te entienden muy bien. Por eso te soportaron. 268 00:20:17,364 --> 00:20:19,118 Yo s�lo quer�a lo mejor para ellos. 269 00:20:19,314 --> 00:20:22,453 �Lo mejor? �Prisiones, escuadrones de la muerte, ejecuciones? 270 00:20:22,605 --> 00:20:26,400 Eso vino despu�s. Les dije que fuesen felices. 271 00:20:27,019 --> 00:20:29,791 Pero no quisieron escuchar. Les di una oportunidad. 272 00:20:30,033 --> 00:20:36,579 S� que rieron a veces, pero todav�a lloraban, lloraban todav�a. 273 00:20:36,855 --> 00:20:39,042 �Alguna vez has sentido ganas de llorar, Helen A? 274 00:20:39,258 --> 00:20:44,414 Por supuesto que no, Doctor. Es innecesario. Y aquellos que persist�an ten�an que ser castigados. 275 00:20:44,742 --> 00:20:45,870 �Por qu�? 276 00:20:46,118 --> 00:20:47,660 Por el bien de la mayor�a. 277 00:20:48,174 --> 00:20:53,445 Para los que quer�an ser felices, los que quer�an aprovechar las oportunidades que les di. 278 00:20:53,628 --> 00:20:55,727 �Y cu�les eran esas oportunidades que les diste? 279 00:20:55,865 --> 00:20:59,854 �Una bolsa de dulces? �Algunos juegos festivos? �M�sica suave y sin alma? 280 00:21:00,037 --> 00:21:05,186 �Estas cosas te hacen feliz? Por supuesto que no. Porque son cosm�ticos. 281 00:21:05,799 --> 00:21:09,875 La felicidad no es nada si no coexiste con la tristeza. 282 00:21:11,724 --> 00:21:14,273 Dos caras, una moneda. 283 00:21:14,503 --> 00:21:20,255 Puedes quedarte tu moneda, Doctor. Y tu tristeza. Yo me voy a otro lado. 284 00:21:20,804 --> 00:21:23,021 Encontrar� un lugar donde no haya tristeza. 285 00:21:23,214 --> 00:21:26,303 Un lugar donde la gente sabe c�mo divertirse. 286 00:21:26,540 --> 00:21:27,965 Estoy seguro de ello, Helen A. 287 00:21:28,129 --> 00:21:31,814 Un lugar donde las personas son fuertes, y contienen las l�grimas. 288 00:21:31,981 --> 00:21:33,894 Un lugar donde la gente recobrar el �nimo. 289 00:21:34,132 --> 00:21:36,405 - Donde no hay compasi�n. - Donde hay control. 290 00:21:36,682 --> 00:21:38,273 Un lugar sin amor. 291 00:21:38,676 --> 00:21:41,428 Siempre he pensado que el amor estaba sobrevalorado. 292 00:21:44,053 --> 00:21:46,724 - �Fifi! - �Fifi? 293 00:21:49,512 --> 00:21:59,382 �Fifi! �Fifi! 294 00:22:08,882 --> 00:22:10,574 �Deber�amos hacer algo, profesor? 295 00:22:10,900 --> 00:22:12,095 Ya est� hecho. 296 00:22:28,829 --> 00:22:31,360 Esto es culpa tuya, Priscilla. 297 00:22:31,538 --> 00:22:33,417 Me alegra que est�s feliz 298 00:22:34,489 --> 00:22:38,338 Bueno, ha sido una larga noche. Creo que deber�amos irnos �Y t�, Earl? 299 00:22:38,585 --> 00:22:42,939 Creo que me quedar� aqu�, para ense�ar a este planeta el blues de nuevo. 300 00:22:43,121 --> 00:22:45,195 Gracias por devolv�rnoslo, Doctor. 301 00:22:45,339 --> 00:22:46,163 El blues. 302 00:22:46,303 --> 00:22:49,124 Oh, s�. No hay otros colores sin el blues. 303 00:23:12,670 --> 00:23:14,003 �Estar�n bien, profesor? 304 00:23:14,533 --> 00:23:16,133 La felicidad prevalecer�. 304 00:23:21,533 --> 00:23:26,133 Sincro: wyxchari Traducido por: yog_sog 26097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.