Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 25
La Patrulla de la Felicidad (3 de 3)
T�tulos provisionales: "La Sonrisa Torcida"
Emitido el 16/11/1988
5,3 millones de espectadores
1
00:00:10,102 --> 00:00:20,002
Se pretend�a que este serial fuese rodado en blanco y negro, pero al final se descart�.
Durante aquella �poca, Margaret Thatcher ten�a graves problemas debido a frecuentes huelgas en represalia a sus pol�ticas econ�micas en Reino Unido.
2
00:00:53,214 --> 00:00:55,577
Quiero saber si va a aparecer una artista esta noche en el Forum.
3
00:00:55,780 --> 00:00:57,006
S�lo con echar un vistazo en mi lista...
4
00:00:57,185 --> 00:00:57,903
Se llama Ace.
5
00:00:58,039 --> 00:01:00,286
No puedo hacer nada hasta que encuentre mi lista, �verdad?
6
00:01:03,517 --> 00:01:08,604
Dios m�o. No parece que Daphne S haya ca�do demasiado bien, �verdad?
7
00:01:16,721 --> 00:01:18,286
Grandes sonrisas, chicas.
8
00:01:18,478 --> 00:01:19,480
Es momento del show.
9
00:01:31,055 --> 00:01:33,146
M�ralos, Fifi.
10
00:01:33,818 --> 00:01:44,713
Triste ropa, m�sica ampulosa y terrible comportamiento. Son tan deprimentes.
11
00:01:45,942 --> 00:01:47,970
La felicidad prevalecer�.
12
00:01:48,611 --> 00:01:50,675
Patrulla de la Felicidad, secci�n F,...
13
00:01:50,676 --> 00:01:53,716
prep�rense para efectuar una desaparici�n a gran escala.
14
00:01:53,914 --> 00:01:55,529
Una manifestaci�n de drones se est� dirigiendo...
15
00:01:55,530 --> 00:01:57,723
hacia la Plaza del Forum. Vayan all� directamente.
16
00:01:58,455 --> 00:02:00,206
Sin prisioneros.
17
00:02:00,451 --> 00:02:02,264
- Ace Sigma, �no?
- S�.
18
00:02:02,483 --> 00:02:04,035
- �Qu� hace, entonces?
- �Hacer?
19
00:02:04,258 --> 00:02:07,772
Canta, baila, hace juegos malabares, magia, escapismo, impresiones?
20
00:02:07,965 --> 00:02:09,344
Ella hace que las cosas desaparezcan.
21
00:02:09,591 --> 00:02:10,580
Magia.
22
00:02:10,987 --> 00:02:13,101
No hay nada m�gico en que lo hace.
23
00:02:13,277 --> 00:02:16,236
No tengo a nadie en magia, pero tengo...
24
00:02:16,237 --> 00:02:19,934
una Ace Sigma en un acto de supervivencia milagroso.
25
00:02:20,103 --> 00:02:23,921
�Qu� es eso? No, d�jame adivinar. Si sobrevive, es un milagro.
26
00:02:24,809 --> 00:02:30,041
Ya est�. Y el �ltimo...
27
00:02:30,307 --> 00:02:36,463
Oh, ya estamos, mi amor, todo arreglado.
28
00:02:36,945 --> 00:02:42,752
Somos un equipo, Fif�, t� y yo. Nos ayudaremos mutuamente.
29
00:02:42,927 --> 00:02:50,406
Y vamos a hacer de este planeta uno feliz, a pesar de los aguafiestas y chapuceros que nos rodean.
30
00:02:51,339 --> 00:02:53,833
Si son miserables, entonces vamos a dejarlos fuera...
31
00:02:53,834 --> 00:02:56,676
del su miseria. Despu�s de todo, es por su propio bien.
32
00:02:57,822 --> 00:03:06,455
Pero ante todo, un poco de inocente venganza. T� coges los par�sitos del tubo.
33
00:03:06,758 --> 00:03:09,862
Yo coger� los del Forum.
34
00:03:11,302 --> 00:03:13,508
Esto es un anuncio de Felicidad P�blica.
35
00:03:13,509 --> 00:03:15,894
Una depresi�n se est� moviendo hacia la Plaza del Forum.
36
00:03:16,143 --> 00:03:19,167
Las autoridades competentes restaurar�n la armon�a y la paz.
37
00:03:19,458 --> 00:03:21,446
- Doctor.
- Trevor Sigma.
38
00:03:22,009 --> 00:03:24,231
�Vienes a ver la fiesta? �O es informaci�n clasificada?
39
00:03:24,431 --> 00:03:26,829
No, me voy de este planeta. He acabado mi censo.
40
00:03:27,030 --> 00:03:27,952
Oh, �es esto?
41
00:03:28,176 --> 00:03:30,996
- �Y d�nde te enviar� la Oficina del Censo Gal�ctico esta vez?
- La Tierra.
42
00:03:31,203 --> 00:03:32,603
- �Has estado all�?
- Una o dos veces.
43
00:03:32,762 --> 00:03:34,112
Un lugar miserable.
44
00:03:34,291 --> 00:03:37,809
Me est�s haciendo sentir nostalgia. Espera un minuto.
45
00:03:38,075 --> 00:03:41,619
No les puedes dar esos nombres. Los conozco. Harold V, Silas P...
46
00:03:42,211 --> 00:03:43,618
Pueden haber vivido aqu� una vez, pero...
47
00:03:43,765 --> 00:03:45,682
Han desaparecido. Lo s�. Extra�o, �no?
48
00:03:45,836 --> 00:03:47,814
No me preguntes por qu�, pero eso es lo que quieren.
49
00:03:48,096 --> 00:03:50,766
�Cu�nto hace que estuviste por �ltima vez en este planeta?
50
00:03:50,962 --> 00:03:52,392
Hace 6 meses.
51
00:03:52,671 --> 00:03:58,447
Por lo tanto, representa 6 meses de trabajo de Helen.
52
00:03:58,750 --> 00:04:00,984
- �Una lista de los desaparecidos?
- Eso es.
53
00:04:06,015 --> 00:04:07,174
- Ah�.
- �Qu�?
54
00:04:07,549 --> 00:04:11,051
En las sombras, un aguafiestas. Pelaje oscuro,...
55
00:04:11,052 --> 00:04:15,086
hombros ca�dos, una l�grima brillaba en la mejilla.
56
00:04:15,598 --> 00:04:16,990
Ejecuci�n sumarial.
57
00:04:17,180 --> 00:04:20,832
No esta vez, Priscila. Guardarlo para los drones. Conduce.
58
00:04:33,657 --> 00:04:38,967
Sigue siendo la misma vieja historia, una lucha por...
59
00:04:38,968 --> 00:04:43,676
amor y gloria, un caso de vida o muerte.
60
00:04:55,675 --> 00:04:56,379
Earl.
61
00:04:56,602 --> 00:04:57,888
Los drones est�n en camino.
62
00:04:58,071 --> 00:05:00,768
Gracias, Earl. Todo se est� poniendo en su sitio.
63
00:05:01,311 --> 00:05:05,387
Conforme pasa el tiempo.
64
00:05:30,035 --> 00:05:31,305
Llegas tarde.
65
00:05:31,511 --> 00:05:32,356
�Doctor!
66
00:05:33,364 --> 00:05:36,950
�No sabes cu�nto me alegro de verte, Ace!
67
00:05:37,227 --> 00:05:39,542
Me alegro de su felicidad, Doctor.
68
00:05:39,721 --> 00:05:44,555
Pero ahora es hora de divertirse. Ten una buena muerte.
69
00:05:45,486 --> 00:05:46,396
�Doctor!
70
00:05:48,607 --> 00:05:53,111
Est� bien, Ace. �No pueden disparar, porque tienen ante s� un hombre feliz!
71
00:05:54,750 --> 00:06:00,158
Y su l�gica les dir�, retorcida como es, que como tales no tienen ning�n poder sobre m�.
72
00:06:02,776 --> 00:06:06,359
Por supuesto, algunos d�as puede que me sienta un poco malhumorado, un poquito de mal genio,...
73
00:06:06,540 --> 00:06:11,862
pero hoy no es uno de esos d�as. �El Doctor y los drones tendr�n un encuentro!
74
00:06:31,359 --> 00:06:34,547
No puedes hacerlo, Patrulla de la Felicidad, secci�n B.
75
00:06:34,723 --> 00:06:38,777
No se puede ir por la historia de la galaxia como un mont�n de aguafiestas.
76
00:06:40,805 --> 00:06:43,920
�Los �nicos aguafiestas en esta plaza est�n detr�s de ti!
77
00:06:45,939 --> 00:06:49,861
S�lo se est�n revolcando en su propia...
77
00:06:49,939 --> 00:06:56,861
Weltschmerz es un t�rmino acu�ado por el autor alem�n Jean Paul usado para expresar la sensaci�n que una persona experimenta al entender que el mundo f�sico real nunca podr� equipararse al mundo deseado como uno lo imagina.
78
00:06:50,089 --> 00:06:51,060
Weltschmerz!
79
00:06:51,300 --> 00:06:57,519
Weltschmerz. �Todas, excepto Susan Q y Ace, que est�n muy contentas de verme!
80
00:07:00,137 --> 00:07:01,276
Muy contentas.
81
00:07:04,523 --> 00:07:06,659
Priscilla P, para.
82
00:07:09,348 --> 00:07:11,503
Vamos, profesor, coge este mont�n de basura en movimiento.
83
00:07:16,203 --> 00:07:18,546
- Bonita noche.
- S�, querida.
84
00:07:18,753 --> 00:07:22,361
El tipo de noche que te hace feliz de estar vivo.
85
00:07:23,595 --> 00:07:26,112
�He dicho que el tipo de noche que te hace sentir feliz de estar vivo!
86
00:07:26,291 --> 00:07:28,840
S�, querida. Me alegro de que est�s feliz.
87
00:07:29,047 --> 00:07:31,407
Y yo estoy feliz de que est�s alegre.
88
00:07:31,711 --> 00:07:35,106
La felicidad prevalecer�. Caos en la Plaza del Forum.
89
00:07:35,412 --> 00:07:38,020
Los combates han estallado en las filas de...
90
00:07:38,021 --> 00:07:40,894
la misma Patrulla de la Felicidad. La felicidad prevalecer�.
91
00:07:41,224 --> 00:07:45,775
Por mucho que lo intento, por mucho que trabaje en eso, siempre pasa algo.
92
00:07:45,957 --> 00:07:51,137
Incluso momentos como este no son sagrados. Pero un d�a,...
93
00:07:51,138 --> 00:07:56,417
seremos felices. Un d�a ser� apreciada.
94
00:07:56,607 --> 00:07:57,754
S�, querida.
95
00:07:58,167 --> 00:08:02,284
Espera a Fifi. Supongo que ser� mejor que me encargue yo misma.
96
00:08:02,492 --> 00:08:03,451
S�, querida.
97
00:08:18,313 --> 00:08:19,779
�Ad�nde vamos, profesor?
98
00:08:19,997 --> 00:08:21,025
A la parte superior.
99
00:08:28,502 --> 00:08:29,662
Sigue jugando.
100
00:08:29,921 --> 00:08:31,758
Disfr�talo.
101
00:08:31,979 --> 00:08:39,623
En sentido estricto, P., este juego es para aguafiestas. Y yo no soy una aguafiestas.
102
00:08:40,309 --> 00:08:42,994
Has pasado mucho en 5 a�os por las calles.
103
00:08:43,158 --> 00:08:45,565
Puedes verlo en sus ojos,...
104
00:08:45,566 --> 00:08:49,176
sentir su miedo. Ellos saben que los est�s viendo.
105
00:08:49,388 --> 00:08:51,685
�Es Helen A!
106
00:08:51,900 --> 00:08:54,407
Ign�rala, es s�lo una grabaci�n.
107
00:08:54,600 --> 00:08:58,757
No es una grabaci�n. Estoy transmitiendo en vivo.
108
00:08:59,308 --> 00:09:02,844
Dejad las armas y liberad a Daisy K.
109
00:09:03,067 --> 00:09:06,461
Pero es una aguafiestas, yo misma la arrest�.
110
00:09:06,631 --> 00:09:09,198
Estoy perdiendo la paciencia. Bajad las armas.
111
00:09:09,988 --> 00:09:11,814
�Qu� voy a hacer, se�ora?
112
00:09:12,007 --> 00:09:15,221
Est�s en la zona de espera, espera.
113
00:09:21,790 --> 00:09:23,212
Tenemos compa��a, profesor.
114
00:09:23,367 --> 00:09:24,122
�Doctor!
115
00:09:24,268 --> 00:09:28,280
Ah, Wulfric, Wences. Eso es un Stigorax.
116
00:09:28,815 --> 00:09:32,278
Vi uno. Son depredadores inteligentes y despiadados.
117
00:09:32,445 --> 00:09:35,421
- �Peligro!
- �Fifi!
118
00:09:36,091 --> 00:09:38,207
Fifi. �No ser� la Fif�,...
119
00:09:38,377 --> 00:09:41,371
la rata molesta, que afirmas haber volado en pedazos?
120
00:09:41,510 --> 00:09:43,009
Nadie es perfecto, profesor.
121
00:09:43,140 --> 00:09:44,382
Incluida Fifi.
122
00:09:48,064 --> 00:09:49,396
Por aqu�, creo.
123
00:09:49,906 --> 00:09:51,777
Por aqu�, peligro.
124
00:09:52,632 --> 00:09:53,825
Precisamente.
125
00:09:56,403 --> 00:09:59,438
Entonces, �qu� nos queda despu�s de esta peque�a...
126
00:09:59,439 --> 00:10:01,940
dificultad en la Plaza del Forum? Recu�rdenmelo.
127
00:10:02,192 --> 00:10:04,142
Una comitiva que se dirige a las f�bricas de...
128
00:10:04,143 --> 00:10:06,993
az�car, y el Doctor y su banda rondando por la ciudad.
129
00:10:07,296 --> 00:10:09,211
Nada insoluble all�. Las f�bricas est�n...
130
00:10:09,212 --> 00:10:11,721
fuertemente defendidas y pronto rastrear�n al Doctor.
131
00:10:11,995 --> 00:10:13,671
Es posible que haya bajado a los tubos.
132
00:10:13,822 --> 00:10:16,378
Excelente. Entonces, dejaremos que Fif� se encargue de �l.
133
00:10:19,360 --> 00:10:20,073
�Qu� fue eso?
134
00:10:20,247 --> 00:10:21,298
Me son� a La bemol.
135
00:10:21,603 --> 00:10:23,251
- �Por qu� estamos susurrando?
- Sirope cristalizado.
136
00:10:23,473 --> 00:10:25,452
Con el tiempo se vuelve inestable.
137
00:10:25,634 --> 00:10:27,374
As� que un ruido fuerte podr�a provocar un derrumbe.
138
00:10:27,564 --> 00:10:30,939
No del todo, Ace. S�lo algunos ruidos fuertes.
139
00:10:35,236 --> 00:10:36,398
Crucial.
140
00:10:36,624 --> 00:10:38,172
Quiero que vayas al final de la tuber�a, con la Gente de la Tuber�a.
141
00:10:38,366 --> 00:10:39,570
Vamos profesor.
142
00:10:39,718 --> 00:10:41,505
Ll�vate a Susan Q contigo. Vamos. �Corred!
143
00:10:43,334 --> 00:10:44,938
Earl, dame un La bemol.
144
00:10:45,125 --> 00:10:46,655
- �Eh?
- No, La bemol.
145
00:10:46,836 --> 00:10:49,834
- �Por qu�?
- Resonancia. Vibraci�n simp�tica.
146
00:10:50,938 --> 00:10:54,418
�No has le�do el informe del Doctor John Wallace para la Royal Society en 1677?
147
00:10:55,277 --> 00:10:56,159
R�pido.
148
00:11:04,640 --> 00:11:06,671
Nota err�nea. Dame un Do.
149
00:11:12,874 --> 00:11:14,931
- �No ser�a peligroso?
- S�. Sigue as�.
150
00:11:42,569 --> 00:11:44,097
La felicidad prevalecer�.
151
00:11:44,421 --> 00:11:47,160
Los guardias de la f�brica han unido fuerzas con los drones...
152
00:11:47,351 --> 00:11:50,936
para destruir la planta Nevani de az�car de remolacha en el sector 6.
153
00:11:51,195 --> 00:11:52,663
Continuaremos informando.
154
00:11:54,560 --> 00:11:58,024
Es s�lo una f�brica, Daisy K. He construido m�s de 1000.
155
00:11:58,257 --> 00:12:01,744
�Qu� pasa con los informes de disturbios y tristeza p�blica?
156
00:12:01,955 --> 00:12:05,725
Simple. Necesitamos a alguien que conozca las calles como la palma de su mano,...
157
00:12:05,892 --> 00:12:10,092
alguien que sea buen boxeador, y alguien que por encima de todo, sea ferozmente leal.
158
00:12:10,833 --> 00:12:14,344
�A qui�n recomiendas? �Priscilla P, tal vez?
159
00:12:14,933 --> 00:12:16,306
Ella es una fan�tica.
160
00:12:16,507 --> 00:12:19,158
Es como me gustan. P�same con la Zona de Espera.
161
00:12:36,940 --> 00:12:37,938
P�same con Kandyman.
162
00:12:38,194 --> 00:12:39,815
�No est�s satisfecha por algo?
163
00:12:40,002 --> 00:12:41,181
�Daisy, p�same con Kandyman!
164
00:12:47,683 --> 00:12:48,788
Kandyman.
165
00:12:49,052 --> 00:12:51,959
Quiero al Doctor, y lo quiero ya. No me importa qu� tienes que hacer.
166
00:12:52,135 --> 00:12:53,428
Ni lo lejos que tengas que llegar.
167
00:12:53,606 --> 00:12:55,095
Eso no ser� necesario.
168
00:12:55,290 --> 00:12:56,202
�Por qu� no?
169
00:12:56,557 --> 00:12:58,756
Acaba de aparecer aqu�.
170
00:12:58,907 --> 00:13:02,081
Kandyman, no creo que conozcas a mi amiga Ace.
171
00:13:02,366 --> 00:13:06,741
Una experta en calorificaci�n, incineraci�n, carbonizaci�n e inflamaci�n.
172
00:13:07,242 --> 00:13:08,538
�Perd�n?
173
00:13:08,756 --> 00:13:10,229
Ha venido a mirar tu horno.
174
00:13:10,436 --> 00:13:11,847
�S�, de verdad?
175
00:13:12,031 --> 00:13:15,002
Entonces debe esperar a que se le pregunte. Los hu�spedes descorteses...
176
00:13:15,003 --> 00:13:18,344
sentir�n el env�s de mi dulce mano.
177
00:13:18,520 --> 00:13:21,219
Puede ser, Kandyman. Pero la �ltima vez que me viste, dijiste que me ibas a matar.
178
00:13:21,522 --> 00:13:22,628
�De verdad, Doctor?
179
00:13:22,793 --> 00:13:24,781
Gracias por record�rmelo.
180
00:13:24,983 --> 00:13:27,311
Yo no apostar�a por el cabeza grano ni 100 a 1, profesor.
181
00:13:27,524 --> 00:13:31,527
�Cabeza grano? Estoy decepcionado contigo, Doctor.
182
00:13:31,694 --> 00:13:34,787
Esperaba que eligieses a tus amigos con m�s cuidado.
183
00:13:34,960 --> 00:13:38,362
No obstante, ella no ser� una amiga mucho m�s tiempo, �verdad?
184
00:13:38,555 --> 00:13:40,071
Estoy de acuerdo, eres un cabeza grano.
185
00:13:40,568 --> 00:13:43,426
Encuentro todo esto algo aburrido.
186
00:13:44,470 --> 00:13:47,882
- �Cara o cruz, Doctor?
- Cruz. �Y bien?
187
00:13:48,205 --> 00:13:50,118
Esto lo dir�.
188
00:13:50,498 --> 00:13:52,509
Est�s jugando un juego peligroso, Kandyman.
189
00:13:52,660 --> 00:13:54,276
Ese atizador al rojo blanco podr�a...
190
00:13:54,277 --> 00:13:56,048
rebanarte como un cuchillo con la mantequilla.
191
00:13:56,184 --> 00:14:00,170
Debo rendirme, aunque a rega�adientes, a tu l�gica, lo que me deja s�lo una opci�n.
192
00:14:04,017 --> 00:14:05,884
�R�pido, Ace! �Abre la puerta del horno!
193
00:14:16,014 --> 00:14:17,263
�Qu� pasa con el Kandyman?
194
00:14:17,453 --> 00:14:21,226
Cumplir�. Est� lleno de colorantes, aromatizantes y conservantes.
195
00:14:28,145 --> 00:14:31,294
Maravilloso, �no, Doctor? Silencio.
196
00:14:31,743 --> 00:14:34,686
No del todo. Puedo o�r el sonido de los imperios cayendo.
197
00:14:34,946 --> 00:14:36,740
Y gracias a esta se�ora y su divertida pistola,...
198
00:14:36,932 --> 00:14:40,175
se puede sacar un altavoz a cien pasos.
199
00:14:44,690 --> 00:14:46,227
�Puedo ir, profesor?
200
00:14:46,423 --> 00:14:49,079
�Destrucci�n arbitraria de propiedad p�blica? Por supuesto que no.
201
00:15:17,670 --> 00:15:18,774
Maldito.
202
00:15:23,916 --> 00:15:24,763
Sin respuesta.
203
00:15:25,021 --> 00:15:26,699
Todav�a debe estar en la cocina Kandy.
204
00:15:26,878 --> 00:15:28,704
- Ya he probado all�.
- Prueba otra vez.
205
00:15:36,538 --> 00:15:37,767
�D�nde puede estar?
206
00:16:06,101 --> 00:16:08,083
Cerca del Kandyman, �verdad?
207
00:16:08,286 --> 00:16:09,135
Yo lo hice.
208
00:16:09,289 --> 00:16:11,139
�En serio? Qu� interesante.
209
00:16:11,319 --> 00:16:13,989
S�lo su cuerpo. Su mente era muy suya.
210
00:16:14,339 --> 00:16:16,843
Desde luego, no recuerdo al tipo llegar nunca.
211
00:16:17,176 --> 00:16:18,786
�l naci� en la Cocina Kandy.
212
00:16:18,953 --> 00:16:23,017
Mientras t� viniste de Vasilip, si recuerdo bien.
213
00:16:23,235 --> 00:16:27,046
Fui exiliado de Vasilip. Traje sus huesos en una maleta.
214
00:16:27,228 --> 00:16:28,377
Exiliado, �dices?
215
00:16:28,503 --> 00:16:31,008
Comet� un error. Trabajaba en los laboratorios estatales.
216
00:16:31,191 --> 00:16:34,228
Sin saberlo, desarroll� un nuevo germen mortal.
217
00:16:34,647 --> 00:16:36,844
La enfermedad acab� casi con la mitad de la poblaci�n.
218
00:16:38,057 --> 00:16:40,039
Sin embargo, casi no tienes la culpa.
219
00:16:40,914 --> 00:16:43,902
�No puedes simplemente empacar y volver a empezar?
220
00:16:44,083 --> 00:16:48,452
No esta vez. Es mejor de esa manera. El Kandyman se ha ido.
221
00:16:51,354 --> 00:16:53,039
- �Estar� mucho tiempo lejos?
- �Lejos?
222
00:16:53,283 --> 00:16:54,946
Est� haciendo una maleta. Supuse...
223
00:16:55,121 --> 00:16:56,494
�Por qu� querr�a irme?
224
00:16:56,648 --> 00:16:58,544
S�lo pens�... la situaci�n aqu�.
225
00:16:58,710 --> 00:17:00,575
No hay nada malo, �verdad, Daisy K?
226
00:17:00,929 --> 00:17:03,524
No, por supuesto que no. Todo est� bien.
227
00:17:04,000 --> 00:17:05,890
La felicidad prevalecer�.
228
00:17:06,388 --> 00:17:08,880
Un total de 12 f�bricas se han rendido ya...
229
00:17:09,051 --> 00:17:12,022
a los rebeldes, mientras contin�an hacia el oeste.
230
00:17:12,603 --> 00:17:15,474
Como usted ha dicho, Daisy K, todo est� bien. Estoy feliz.
231
00:17:15,996 --> 00:17:17,817
Me alegra que est� feliz.
232
00:17:25,537 --> 00:17:26,948
Escape transbordador listo para despegar.
233
00:17:27,125 --> 00:17:28,346
�Estamos bajo el palacio ya?
234
00:17:28,504 --> 00:17:31,124
S�. Entramos por aqu�.
235
00:17:39,407 --> 00:17:42,530
Bien, Wences, me temo que aqu� es donde tenemos que decir adi�s.
236
00:17:42,719 --> 00:17:43,514
�Doctor!
237
00:17:43,678 --> 00:17:47,128
Sin protestas. Pronto estar�s de vuelta en los campos de az�car.
238
00:17:48,913 --> 00:17:50,197
Algo est� despegando.
239
00:17:50,444 --> 00:17:52,899
S�. Suena como una lanzadera.
240
00:18:01,607 --> 00:18:03,205
Transbordador en �rbita.
241
00:18:05,061 --> 00:18:08,087
Recepci�n de comunicaci�n entrante.
242
00:18:09,705 --> 00:18:10,917
�Gilbert M!
243
00:18:11,204 --> 00:18:14,266
Est� todo funcionando maravillosamente, Helen A, como se puede ver.
244
00:18:14,534 --> 00:18:17,519
Una pieza maestra de la ingenier�a, aunque yo mismo lo diga.
245
00:18:17,848 --> 00:18:19,462
�Me has traicionado!
246
00:18:20,079 --> 00:18:23,492
Mi �nica queja es la compa��a. No s� c�mo lo soportaste.
247
00:18:24,242 --> 00:18:26,019
�C�mo te metiste en mi lanzadera de escape?
248
00:18:26,233 --> 00:18:29,378
Eso es lo que estaba diciendo. El capit�n me dej� entrar.
249
00:18:29,549 --> 00:18:32,143
�Qui�n es ese capit�n? Deja que lo vea.
250
00:18:34,361 --> 00:18:35,760
Adi�s, querida.
251
00:18:35,953 --> 00:18:39,260
�Qu� est�s haciendo ah�? �Se supone que esperabas a Fifi!
252
00:18:39,492 --> 00:18:43,051
�De verdad, querida? Se me habr� olvidado.
253
00:18:53,444 --> 00:18:55,265
Estaba buscando a Helen A. Supongo que no...
254
00:18:55,429 --> 00:19:00,405
Llegas tarde, Doctor. Pero estoy encantada de verte.
255
00:19:02,015 --> 00:19:05,057
Susan Q, �qui�n te ense�� a disparar as�?
256
00:19:05,277 --> 00:19:07,280
- Ella lo hizo.
- Gracias, Daisy K.
257
00:19:07,914 --> 00:19:10,070
- �Est�s bien, profesor?
- Esplendido.
258
00:19:10,558 --> 00:19:12,167
Hola, caradura.
259
00:19:32,717 --> 00:19:34,518
S�, no hay m�s hilo musical.
260
00:19:35,445 --> 00:19:37,193
A menos que eso suene as�.
261
00:19:49,870 --> 00:19:52,746
No te puedes escapar, Helen A.
262
00:19:53,282 --> 00:19:57,779
Hay un vuelo programado en unas horas. Usted no me puede detener, Doctor.
263
00:19:58,004 --> 00:20:00,464
S� que no puedo. Pero no es de mi de qui�n est�s huyendo.
264
00:20:01,638 --> 00:20:02,648
�Qui�n es, entonces?
265
00:20:02,837 --> 00:20:05,855
De ti misma. Es por eso que nunca escapas.
266
00:20:10,209 --> 00:20:12,488
Ellos no me entienden.
267
00:20:12,705 --> 00:20:16,862
Ellos te entienden muy bien. Por eso te soportaron.
268
00:20:17,364 --> 00:20:19,118
Yo s�lo quer�a lo mejor para ellos.
269
00:20:19,314 --> 00:20:22,453
�Lo mejor? �Prisiones, escuadrones de la muerte, ejecuciones?
270
00:20:22,605 --> 00:20:26,400
Eso vino despu�s. Les dije que fuesen felices.
271
00:20:27,019 --> 00:20:29,791
Pero no quisieron escuchar. Les di una oportunidad.
272
00:20:30,033 --> 00:20:36,579
S� que rieron a veces, pero todav�a lloraban, lloraban todav�a.
273
00:20:36,855 --> 00:20:39,042
�Alguna vez has sentido ganas de llorar, Helen A?
274
00:20:39,258 --> 00:20:44,414
Por supuesto que no, Doctor. Es innecesario. Y aquellos que persist�an ten�an que ser castigados.
275
00:20:44,742 --> 00:20:45,870
�Por qu�?
276
00:20:46,118 --> 00:20:47,660
Por el bien de la mayor�a.
277
00:20:48,174 --> 00:20:53,445
Para los que quer�an ser felices, los que quer�an aprovechar las oportunidades que les di.
278
00:20:53,628 --> 00:20:55,727
�Y cu�les eran esas oportunidades que les diste?
279
00:20:55,865 --> 00:20:59,854
�Una bolsa de dulces? �Algunos juegos festivos? �M�sica suave y sin alma?
280
00:21:00,037 --> 00:21:05,186
�Estas cosas te hacen feliz? Por supuesto que no. Porque son cosm�ticos.
281
00:21:05,799 --> 00:21:09,875
La felicidad no es nada si no coexiste con la tristeza.
282
00:21:11,724 --> 00:21:14,273
Dos caras, una moneda.
283
00:21:14,503 --> 00:21:20,255
Puedes quedarte tu moneda, Doctor. Y tu tristeza. Yo me voy a otro lado.
284
00:21:20,804 --> 00:21:23,021
Encontrar� un lugar donde no haya tristeza.
285
00:21:23,214 --> 00:21:26,303
Un lugar donde la gente sabe c�mo divertirse.
286
00:21:26,540 --> 00:21:27,965
Estoy seguro de ello, Helen A.
287
00:21:28,129 --> 00:21:31,814
Un lugar donde las personas son fuertes, y contienen las l�grimas.
288
00:21:31,981 --> 00:21:33,894
Un lugar donde la gente recobrar el �nimo.
289
00:21:34,132 --> 00:21:36,405
- Donde no hay compasi�n.
- Donde hay control.
290
00:21:36,682 --> 00:21:38,273
Un lugar sin amor.
291
00:21:38,676 --> 00:21:41,428
Siempre he pensado que el amor estaba sobrevalorado.
292
00:21:44,053 --> 00:21:46,724
- �Fifi!
- �Fifi?
293
00:21:49,512 --> 00:21:59,382
�Fifi! �Fifi!
294
00:22:08,882 --> 00:22:10,574
�Deber�amos hacer algo, profesor?
295
00:22:10,900 --> 00:22:12,095
Ya est� hecho.
296
00:22:28,829 --> 00:22:31,360
Esto es culpa tuya, Priscilla.
297
00:22:31,538 --> 00:22:33,417
Me alegra que est�s feliz
298
00:22:34,489 --> 00:22:38,338
Bueno, ha sido una larga noche. Creo que deber�amos irnos �Y t�, Earl?
299
00:22:38,585 --> 00:22:42,939
Creo que me quedar� aqu�, para ense�ar a este planeta el blues de nuevo.
300
00:22:43,121 --> 00:22:45,195
Gracias por devolv�rnoslo, Doctor.
301
00:22:45,339 --> 00:22:46,163
El blues.
302
00:22:46,303 --> 00:22:49,124
Oh, s�. No hay otros colores sin el blues.
303
00:23:12,670 --> 00:23:14,003
�Estar�n bien, profesor?
304
00:23:14,533 --> 00:23:16,133
La felicidad prevalecer�.
304
00:23:21,533 --> 00:23:26,133
Sincro: wyxchari
Traducido por: yog_sog
26097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.