All language subtitles for Doctor Who - S25E06 (149) - The Happiness Patrol (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 25 La Patrulla de la Felicidad (2 de 3) T�tulos provisionales: "La Sonrisa Torcida" Emitido el 09/11/1988 4,6 millones de espectadores 1 00:00:10,102 --> 00:00:20,002 Se pretend�a que este serial fuese rodado en blanco y negro, pero al final se descart�. Durante aquella �poca, Margaret Thatcher ten�a graves problemas debido a frecuentes huelgas en represalia a sus pol�ticas econ�micas en Reino Unido. 2 00:00:53,517 --> 00:00:56,855 Bienvenidos a la Cocina Kandy, se�ores. 3 00:00:58,287 --> 00:00:59,720 Estoy seguro de que el placer es nuestro. 4 00:00:59,903 --> 00:01:01,808 Espero que as� sea. Me gusta que... 5 00:01:01,809 --> 00:01:05,546 mis voluntarios mueran con una sonrisa en sus caras. 6 00:01:19,174 --> 00:01:20,614 Maldici�n. �Qu� est� pasando aqu�? 7 00:01:20,827 --> 00:01:22,160 No tiene ninguna consecuencia. 8 00:01:22,396 --> 00:01:24,271 Yo dir�a que m�s bien estaban molestos por algo. 9 00:01:24,458 --> 00:01:25,615 Son tontos. 10 00:01:25,776 --> 00:01:27,986 Ellos piensan que pueden lograr algo con su marcha. 11 00:01:28,149 --> 00:01:29,600 �Una demostraci�n? Caramba. 12 00:01:29,795 --> 00:01:31,658 Lo �nico que lograr�n es su extinci�n. 13 00:01:31,911 --> 00:01:35,094 As� que Helen A no permite demostraciones. Deber�a haberlo adivinado. 14 00:01:36,224 --> 00:01:38,444 Por supuesto que permite a las demostraciones. 15 00:01:38,673 --> 00:01:42,407 - Esos son aguafiestas y, peor que eso, son drones. - �Drones? 16 00:01:42,650 --> 00:01:46,412 Trabajadores de las llanuras. Se les proh�be visitar la ciudad. 17 00:01:46,928 --> 00:01:50,073 Por eso que no lo dejar�n con vida. 18 00:01:50,860 --> 00:01:52,731 Les tienes miedo, �verdad? 19 00:01:52,973 --> 00:01:54,118 �Vivan los aguafiestas! 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,248 �Silencio! 21 00:01:56,042 --> 00:01:56,999 �Gordon Bennett! �Mmmph! 22 00:01:59,077 --> 00:02:05,276 Aqu� es donde entr�is, se�ores. La parte interesante, la degustaci�n. 23 00:02:05,527 --> 00:02:06,646 �Podemos preguntarnos qu� es? 24 00:02:06,855 --> 00:02:10,725 Un trabajo de amor, Doctor, un trabajo de amor. 25 00:02:10,925 --> 00:02:12,975 No sab�a que eras de los que se preocupan. 26 00:02:13,716 --> 00:02:17,409 El hecho de que Helen A prefiera mi lado feo,... 27 00:02:17,410 --> 00:02:21,759 eso no significa que no me importe, �verdad, Gilbert M? 28 00:02:23,976 --> 00:02:27,155 - �Gilbert M! - No, no, por supuesto que no. 29 00:02:27,529 --> 00:02:28,604 Gracias. 30 00:02:29,697 --> 00:02:35,817 Y s�lo porque Helen me emplea como su verdugo, no quiere decir que no puede ser creativo. 31 00:02:38,036 --> 00:02:39,815 No hay de qu� preocuparse, se�ores. 32 00:02:40,023 --> 00:02:44,624 Esta noche ver�is mi lado art�stico y sensible. 33 00:02:46,218 --> 00:02:54,546 Ya ves, yo hago dulces. No los viejos dulces, sino unos tan buenos, tan deliciosos... 34 00:02:54,707 --> 00:03:00,098 que a veces el cuerpo humano es no est� equipado para soportar ese placer. 35 00:03:01,039 --> 00:03:03,589 Diles lo que estoy tratando de decir, Gilbert. 36 00:03:04,218 --> 00:03:06,698 �l hace dulces que matan a gente. 37 00:03:12,571 --> 00:03:13,388 �Leches! 38 00:03:13,671 --> 00:03:15,016 Me gusta tu nueva c�rcel. 39 00:03:15,317 --> 00:03:16,703 En Terra Alpha... 40 00:03:16,884 --> 00:03:19,087 S�, s�. En Terra Alpha no hay c�rceles. 41 00:03:19,285 --> 00:03:21,286 Tenemos la Zona de Espera en su lugar. 42 00:03:21,446 --> 00:03:23,276 Y la Zona de Espera se desplaza a diferentes... 43 00:03:23,277 --> 00:03:25,775 lugares en la ciudad de acuerdo a la hora de la noche. 44 00:03:26,245 --> 00:03:28,483 �Zona de Espera? �Bromeas? 45 00:03:28,952 --> 00:03:34,272 Algunas personas no tienen que permanecer en la Zona de Espera mucho tiempo. 46 00:03:35,510 --> 00:03:38,328 Ahora, vamos a ver qu� tenemos para ti. 47 00:03:38,516 --> 00:03:40,446 Antes de que empieces, hay algo que quiero preguntarte... 48 00:03:40,635 --> 00:03:43,616 que me tiene preocupado. Es sobre las ejecuciones. 49 00:03:43,771 --> 00:03:44,596 �Qu� pasa con ellas? 50 00:03:44,714 --> 00:03:47,920 Ah� fuera parece que nadie sabe qu� m�todo usas. Yo estaba intrigado. 51 00:03:48,152 --> 00:03:52,397 No me di cuenta de que ocultabas inter�s en la mec�nica de la ejecuci�n, Doctor. 52 00:03:52,569 --> 00:03:55,947 Un hombre despu�s de mi propio centro dulce. 53 00:03:56,116 --> 00:03:56,919 S�lo por curiosidad. 54 00:03:57,038 --> 00:04:03,064 El secreto est� en las tuber�as. Secreto de vainilla, ma�ana, creo. 55 00:04:03,279 --> 00:04:07,470 Justo cuando la v�ctima piensa que ha sido indultada, fluye... 56 00:04:07,623 --> 00:04:10,210 al patio y lo asfixia. Ingenioso, �verdad? 57 00:04:10,367 --> 00:04:11,463 Depravado. 58 00:04:11,638 --> 00:04:14,769 Lo llamamos Tarta Sorpresa. 59 00:04:15,232 --> 00:04:17,536 �Puede ser detenido una vez est� en movimiento? 60 00:04:17,795 --> 00:04:20,301 La espuma se puede desviar por otro tubo,... 61 00:04:20,594 --> 00:04:24,557 pero no voy a decirle c�mo. De todos modos, es una cuesti�n hipot�tica. 62 00:04:24,986 --> 00:04:28,365 �Qu� raz�n podr�a yo tener para detener una ejecuci�n? 63 00:04:30,546 --> 00:04:34,194 - Has dicho centro dulce. - �Yo? 64 00:04:34,365 --> 00:04:38,518 S�, has dicho centro dulce, en lugar de coraz�n. �De qu� est� hecho tu coraz�n? 65 00:04:38,805 --> 00:04:41,664 Dif�cil de decir. Todo est� en alguna parte. 66 00:04:41,829 --> 00:04:45,168 Caramelo, sorbetes, toffe, mazapanes, gelificantes. 67 00:04:45,169 --> 00:04:46,989 Todo en movimiento. 68 00:04:47,168 --> 00:04:48,456 Una fiesta m�vil, �eh? 69 00:04:48,832 --> 00:04:49,639 Muy gracioso, Doctor. 70 00:04:49,640 --> 00:04:51,954 As� que est�s perfectamente adaptado a tu medio ambiente. 71 00:04:52,131 --> 00:04:53,148 Perfectamente. 72 00:04:53,311 --> 00:04:55,637 Protegido contra todo, de hecho,... 73 00:04:55,789 --> 00:04:58,118 - a excepci�n del intenso calor de la estufa abierta detr�s de ti. - ��Qu�?! 74 00:04:58,265 --> 00:04:59,324 Dije "protegido contra todo... 75 00:04:59,449 --> 00:05:03,542 - a excepci�n del intenso calor de la estufa abierta detr�s..." - �Silencio! 76 00:05:06,369 --> 00:05:11,464 Y, por supuesto, la cualidad adhesiva del H2O carbonatada y �cido c�trico. 77 00:05:12,557 --> 00:05:13,811 Limonada, en tu caso. 78 00:05:14,024 --> 00:05:21,919 �Gilbert! Gilbert, �d�nde est�s? �Gilbert, ven aqu�! �Gilbert! 79 00:05:25,594 --> 00:05:30,935 Gilbert, �se est�n yendo! �Lo lamentar�s! 80 00:05:31,306 --> 00:05:32,863 Dulces sue�os. 81 00:05:33,919 --> 00:05:35,482 �Gilbert! 82 00:05:41,315 --> 00:05:42,506 �Qu� es esto? 83 00:05:42,814 --> 00:05:43,638 Yo te mostrar�... S�lo intento ser amistosa. 84 00:05:46,078 --> 00:05:48,689 Es una especie de artefacto explosivo. 85 00:05:48,904 --> 00:05:52,105 Yo sol�a trabajar con explosivos cuando estaba en Patrulla de la Felicidad B,... 86 00:05:52,490 --> 00:05:59,866 la brigada antiterrorista. Hac�amos el turno de noche. Me gusta trabajar por la noche. 87 00:06:00,386 --> 00:06:01,430 No me interesa. 88 00:06:01,681 --> 00:06:05,152 - De noche es cuando salen. - �Qui�nes? 89 00:06:05,324 --> 00:06:10,366 Los aguafiestas, depresivos, end�genos man�aco-reactivos,... llegamos a todos ellos. 90 00:06:10,596 --> 00:06:13,458 �Qu� quieres decir, "llegamos"? 91 00:06:13,747 --> 00:06:15,433 Desaparecieron. 92 00:06:15,873 --> 00:06:17,187 Me das asco. 93 00:06:17,455 --> 00:06:21,350 Hice un buen trabajo y luego me metieron en esto. 94 00:06:21,351 --> 00:06:24,904 Fue injusto. Conozco las calles, soy una luchadora. 95 00:06:25,124 --> 00:06:27,328 No, no lo eres. Eres una asesina. 96 00:06:30,340 --> 00:06:34,467 - S�, lo es. - Yo soy lo que soy. 97 00:06:37,195 --> 00:06:40,295 Es az�car cristalizado. La tuber�a debe haber efectuado alg�n tipo de sirope. 98 00:06:42,710 --> 00:06:44,215 �Qu� piensas? 99 00:06:46,743 --> 00:06:50,528 No es bueno. Pero he probado la cosa real. 100 00:06:50,934 --> 00:06:53,308 Ya no est� en su mejor momento, as� que podemos... 101 00:06:53,309 --> 00:06:55,563 asumir que nada ha sido bombeado por aqu� hace tiempo. 102 00:06:56,308 --> 00:06:57,704 Me pregunto por qu�. 103 00:06:58,524 --> 00:07:00,511 �C�mo describir�as lo que hace Kandyman? 104 00:07:00,906 --> 00:07:02,985 S�lo pod�a ser el trabajo de un obsesivo esquizofr�nico. 105 00:07:07,432 --> 00:07:10,248 - Delicioso. - Espera a estar fuera de esta secci�n. 106 00:07:10,471 --> 00:07:11,747 �Por qu� susurras? 107 00:07:11,911 --> 00:07:14,203 Hay toneladas de sirope cristalizado encima de nosotros. 108 00:07:14,392 --> 00:07:17,025 Y cualquier ruido repentino podr�a hacer que se caiga. 109 00:07:17,187 --> 00:07:19,435 No cualquier ruido, s�lo ciertos ruidos. 110 00:07:19,594 --> 00:07:20,718 Eso es tranquilizador. 111 00:07:29,865 --> 00:07:32,479 - �D�nde has estado? - Ingredientes. 112 00:07:32,656 --> 00:07:35,842 Dej�ndome para ser humillado. Sufrir�s por ello. 113 00:07:36,025 --> 00:07:37,337 Lo que digas, Kandyman. 114 00:07:37,481 --> 00:07:39,599 Pagar�s por esto, te aplastar�. 115 00:07:39,815 --> 00:07:45,590 Eso es todo, gritar y patalea, despotrica y delira, pero recuerda, Kandyman: simbiosis. 116 00:07:45,869 --> 00:07:48,191 Me necesitas y me necesito. 117 00:07:48,396 --> 00:07:49,370 �Te necesitas? 118 00:07:49,519 --> 00:07:50,458 Yo me necesito. 119 00:07:50,624 --> 00:07:52,438 Te necesito y te necesitas. 120 00:07:52,667 --> 00:07:53,694 Eso es. 121 00:07:53,923 --> 00:07:59,788 Y cuando me exprimas el aliento, tu mano de caramelo se apretar� alrededor de tu propia garganta. 122 00:08:03,593 --> 00:08:07,001 Mira esto, Earl, es una especie de huella. 123 00:08:07,270 --> 00:08:08,974 Me pregunto qu� clase de criatura ha hecho esto. 124 00:08:11,681 --> 00:08:13,638 Ese tipo de criatura. 125 00:08:20,136 --> 00:08:23,458 Es todo culpa m�a. Estar�as bien si no me hubieras conocido. 126 00:08:23,636 --> 00:08:25,997 Habr�a sucedido tarde o temprano. No soy la idea que 127 00:08:25,998 --> 00:08:28,403 Helen A tiene sobre el material de la Patrulla de la Felicidad. 128 00:08:28,822 --> 00:08:32,411 No malgastar� sus l�grimas conmigo. Seamos realistas, nadie lo har�. 129 00:08:32,761 --> 00:08:34,532 Incluso si quisieran, no se les permitir�a. 130 00:08:35,049 --> 00:08:36,336 Pero, �y ahora qu�? 131 00:08:36,593 --> 00:08:39,080 Voy a desaparecer junto con los dem�s. 132 00:08:39,335 --> 00:08:41,255 Otra de las v�ctimas de Helen A. 133 00:08:41,906 --> 00:08:45,344 No voy a dejar que suceda. Vamos a escapar. Te voy a salvar. 134 00:08:45,542 --> 00:08:50,255 No te preocupes. Estoy feliz de que acabe por fin. Es curioso eso, �no? 135 00:08:50,669 --> 00:08:53,354 Es la primera vez que he sido feliz durante mucho tiempo. 136 00:08:53,608 --> 00:08:56,114 �Atr�s! Armas. 137 00:08:56,354 --> 00:08:57,577 No hay armas. S�lo un paraguas. 138 00:08:57,785 --> 00:08:59,361 �Armas! �Armas! 139 00:08:59,550 --> 00:09:00,591 Tranquilo, tranquilo. 140 00:09:03,928 --> 00:09:04,788 Maldici�n. 141 00:09:05,152 --> 00:09:06,026 �Qu� has dicho? 142 00:09:06,186 --> 00:09:06,839 Maldici�n. 143 00:09:06,966 --> 00:09:07,916 �l es guay para ser un peque�o hombre. 144 00:09:08,034 --> 00:09:10,027 Ha estado tomando clases. As� que has conocido a mi amiga Ace. 145 00:09:10,159 --> 00:09:12,581 - No Ace. - Valiente ni�a. - En cautividad. 146 00:09:12,770 --> 00:09:15,455 Eso suena como Ace. Aguerrida, cautiva. Si solamente escuchase lo que le digo. 147 00:09:15,807 --> 00:09:18,721 - No Ace. Gordon. - �Gordon? 148 00:09:19,158 --> 00:09:19,947 Bennett. 149 00:09:20,212 --> 00:09:23,807 La felicidad prevalecer�. La Patrulla de la Felicidad secci�n C espere por... 150 00:09:23,979 --> 00:09:26,976 la primera etapa de una rutina de desaparici�n. 151 00:09:27,183 --> 00:09:32,010 Y no se olviden, cuando sonr�an quiero ver esos dientes. 152 00:09:34,786 --> 00:09:36,986 Creo que voy a dejar que te ocupes de esta. 153 00:09:37,573 --> 00:09:39,247 Hora de que te vayas. 154 00:09:40,682 --> 00:09:42,904 - �D�jala en paz! - No estoy lista. 155 00:09:43,084 --> 00:09:44,588 - Nadie lo est�. - Quieta. 156 00:09:44,803 --> 00:09:46,759 S�lo d�jame despedirme de mi amiga, por favor. 157 00:09:46,948 --> 00:09:49,401 �Por qu�? �Qu� sentido tiene? �Ll�vensela! 158 00:09:53,170 --> 00:09:56,108 S�lo una pregunta. �C�mo te soportas? 159 00:09:56,365 --> 00:10:01,132 Nunca fue nada buena. Nunca tuvo la actitud correcta. 160 00:10:01,398 --> 00:10:06,110 Nunca se integr�. No era parte del equipo. 161 00:10:06,288 --> 00:10:07,366 �Ella era mi amiga! 162 00:10:07,906 --> 00:10:09,016 �Ace! 163 00:10:20,287 --> 00:10:21,688 �Qu� les pasa a estos peque�os? 164 00:10:21,964 --> 00:10:26,547 Puede que no lo parezca, pero est�n al borde de la inanici�n. 165 00:10:26,811 --> 00:10:28,514 Sin az�car en las tuber�as. 166 00:10:28,666 --> 00:10:30,142 �Por qu� no pueden vivir en la superficie? 167 00:10:30,284 --> 00:10:32,624 Sol�an, pero fueron expulsados abajo por los colonos humanos. 168 00:10:32,851 --> 00:10:35,597 - �Nosotros? - S�. Nosotros. 169 00:10:35,939 --> 00:10:42,906 Ya llegamos. S�ptima boca de inspecci�n a la izquierda. Yo voy primero. 170 00:10:43,145 --> 00:10:46,682 Ha sido mi privilegio. Regresaremos. 171 00:10:56,745 --> 00:10:57,528 �Nombre? 172 00:10:57,702 --> 00:11:00,918 - Soy el Doctor. �Nos hemos visto antes? - Lo siento. Eso es informaci�n clasificada. 173 00:11:01,082 --> 00:11:02,279 Eres Trevor Sigma, �verdad? 174 00:11:02,280 --> 00:11:04,434 Oficina del Censo Gal�ctico. Yo hago las preguntas. 175 00:11:04,625 --> 00:11:06,722 - �T� haces las preguntas? - Lo siento, eso es informaci�n clasificada. 176 00:11:06,902 --> 00:11:08,316 - �Direcci�n? - �Cu�l? 177 00:11:08,465 --> 00:11:09,745 Si usted vive aqu�, necesito una ciudad y una... 178 00:11:09,746 --> 00:11:11,432 calle. Si usted es un extranjero, necesito un planeta natal,... 179 00:11:11,628 --> 00:11:14,137 salvo cuando pase m�s de la mitad del a�o trabajando lejos,... 180 00:11:14,280 --> 00:11:15,958 en cuyo caso necesito un planeta de origen. 181 00:11:16,137 --> 00:11:18,048 - Eso es informaci�n clasificada. �Nombre? - �Qu�? 182 00:11:18,167 --> 00:11:20,095 - Yo hago las preguntas. �Nombre? - Trevor Sigma. 183 00:11:20,218 --> 00:11:21,736 - Direcci�n? - Centro Gal�ctico. 184 00:11:21,875 --> 00:11:23,188 - �Qu� est� pasando, Doctor? - Un cuestionario. 185 00:11:23,321 --> 00:11:25,043 - �Ocupaci�n? - Oficina del Censo Gal�ctico,... 186 00:11:25,171 --> 00:11:26,500 autorizado para acceder a todas las... 187 00:11:26,501 --> 00:11:28,262 propiedades Alphan y entrevistar a todos los Alphans. 188 00:11:28,391 --> 00:11:29,456 Bien. Ll�veme ante su l�der. Ak, ak, ak, ak,.... XDDD 189 00:11:29,551 --> 00:11:31,242 - Hay lugares a los que ir, Doctor. - Te encontrar� m�s tarde. 190 00:11:31,370 --> 00:11:33,412 - �C�mo? - El co�ac de los condenados. 191 00:11:34,263 --> 00:11:37,495 Oh, el Blues. Eres buena persona, pero un poco raro. 192 00:11:38,007 --> 00:11:39,297 Suficientemente poco. 193 00:11:41,254 --> 00:11:45,015 Eso est� bien. Me hace sentir una especie de ... 194 00:11:45,429 --> 00:11:47,852 �Melancol�a? 195 00:11:48,042 --> 00:11:52,307 S�. Eso es. Una agradable melancol�a. 196 00:11:56,206 --> 00:12:01,308 Priscila P ha sido vencida por un ni�a indefensa y una sabandija. 197 00:12:02,166 --> 00:12:04,188 �Es una broma, Daisy K? 198 00:12:04,451 --> 00:12:05,483 No, se�ora. 199 00:12:05,670 --> 00:12:08,706 Qu� verg�enza. Me gustan las buenas bromas. 200 00:12:09,127 --> 00:12:14,849 �Hacia d�nde huy� esa unidad guerrillera despu�s de haber tratado con Priscilla P? 201 00:12:15,027 --> 00:12:16,849 Baj� por las tuber�as. 202 00:12:17,065 --> 00:12:22,457 Las tuber�as. Excelente. Fifi ha estado comiendo... 203 00:12:22,458 --> 00:12:28,861 demasiado chocolate �ltimamente, �verdad, mi amor? 204 00:12:29,079 --> 00:12:33,116 Podr�a hacerlo con un poco de deporte. 205 00:13:06,134 --> 00:13:08,079 Ya estamos. Mira eso. 206 00:13:08,469 --> 00:13:10,344 No puedo creer que estemos haciendo esto otra vez. 207 00:13:10,537 --> 00:13:12,536 - Prototipo Mark III. - Labor de tejado. 208 00:13:12,917 --> 00:13:17,165 El prototipo Mark IV debe estar listo, para las mujeres. 209 00:13:17,597 --> 00:13:19,428 No veo a ninguna mujer haciendo labores en el tejado. 210 00:13:19,636 --> 00:13:21,789 Las mujeres siempre tienen el mejor empleo. 211 00:13:21,979 --> 00:13:23,723 Las mujeres siempre tienen las mejores armas. 212 00:13:25,583 --> 00:13:28,315 Buenas tuber�as. Me recuerdan a Perivale. 213 00:13:28,530 --> 00:13:29,430 Buenas. 214 00:13:29,627 --> 00:13:30,692 No ese "buenas". 215 00:13:30,839 --> 00:13:31,915 Cama propia. 216 00:13:32,045 --> 00:13:34,721 Cuidado con esa lata o acabaremos como un graffiti. 217 00:13:46,700 --> 00:13:48,555 �Me acompa�an por aqu�, caballeros? 218 00:13:48,903 --> 00:13:51,803 Es Trevor Sigma, querida, y, eh... 219 00:13:52,024 --> 00:13:55,881 Encantado de verte de nuevo, Trevor. No creo que hayamos tenido el placer. 220 00:13:56,152 --> 00:13:58,197 No es un placer, te lo aseguro. 221 00:13:58,471 --> 00:13:59,382 Qu� amable. 222 00:13:59,579 --> 00:14:00,924 �Est� con la Oficina tambi�n? 223 00:14:01,116 --> 00:14:03,998 Lo siento, eso es informaci�n clasificada. Entiendo... 224 00:14:03,999 --> 00:14:06,122 que eres el responsable de este planeta. 225 00:14:06,319 --> 00:14:07,435 Hacemos lo que podemos. 226 00:14:07,572 --> 00:14:08,574 �Y es un planeta feliz? 227 00:14:08,702 --> 00:14:11,801 Creo que encontrar� que todo el mundo en Terra Alpha es muy feliz. 228 00:14:11,943 --> 00:14:14,382 Algunas personas en Terra Alpha son muy dif�ciles de encontrar. 229 00:14:14,559 --> 00:14:19,212 Bueno, estoy seguro de que Trevor lo rastrear� por usted, �no, Trevor? 230 00:14:19,416 --> 00:14:20,900 Lo siento, �l no puede responder a eso. 231 00:14:21,081 --> 00:14:22,307 Me alegro de que est� aqu�, Trevor. 232 00:14:22,471 --> 00:14:27,310 Quer�a decirle que he adoptado las recomendaciones de la Oficina sobre control de la poblaci�n. 233 00:14:27,483 --> 00:14:28,911 - �Cu�les fueron? - Para manejarla. 234 00:14:29,160 --> 00:14:33,418 Hemos disminuido la poblaci�n un 17%. 235 00:14:33,572 --> 00:14:34,732 Estoy seguro de ello. 236 00:14:34,907 --> 00:14:36,807 El hacinamiento casi ha sido eliminado. 237 00:14:36,919 --> 00:14:38,614 No m�s colas en la Oficina de Correos. 238 00:14:38,735 --> 00:14:40,459 �Y has usado el programa de la Oficina? 239 00:14:40,577 --> 00:14:44,420 No del todo. He encontrado mi propio programa m�s efectivo. 240 00:14:46,210 --> 00:14:51,907 Si me disculpan, caballeros. Joseph C les atender�. 241 00:14:53,089 --> 00:14:57,742 Y digo, Trevor, �tenemos que seguir con este asunto del censo? 242 00:14:57,928 --> 00:15:00,136 Las cosas no han cambiado mucho desde que estuviste aqu�. 243 00:15:00,293 --> 00:15:03,856 Censo planetario completo cada 6 ciclos locales. Son las reglas. 244 00:15:04,004 --> 00:15:10,339 Muy bien. Una limonada r�pida y entonces le mostrar� el Reloj Floral. �Qu� tal, eh? 245 00:15:10,788 --> 00:15:11,736 ��l viene? 246 00:15:11,902 --> 00:15:13,904 No puede, tiene un compromiso previo. 247 00:15:14,030 --> 00:15:15,427 �A d�nde va? 248 00:15:15,658 --> 00:15:18,863 Recuerda, Trevor, yo hago las preguntas. 249 00:15:20,859 --> 00:15:23,818 Rutina de desaparici�n n� 500005. 250 00:15:23,972 --> 00:15:28,336 Llamando a la Patrulla de la Felicidad secci�n C. Los preparativos ya est�n terminados. 251 00:15:28,563 --> 00:15:33,994 Preparados para escoltar a los aguafiestas al patio de ejecuciones. �La felicidad prevalecer�! 252 00:15:34,168 --> 00:15:36,521 - �Control de poblaci�n? - Oiga, �qui�n es usted? 253 00:15:36,660 --> 00:15:39,289 �Y qu� miembro de la poblaci�n va a ser controlado hoy? S�lo para que conste. 254 00:15:39,438 --> 00:15:41,455 Una mujer que me ha decepcionado. 255 00:15:41,573 --> 00:15:44,364 �Y c�mo te ha decepcionado? No, no, no contestes, no, no. 256 00:15:44,462 --> 00:15:49,545 Le gustaba la sensaci�n de la lluvia en su rostro. O tal vez su estaci�n favorita era el oto�o. 257 00:15:49,816 --> 00:15:52,350 Habla demasiado, quienquiera que sea. 258 00:15:52,588 --> 00:15:54,160 - �Es eso una pregunta? - No. 259 00:15:54,286 --> 00:15:58,660 Bien. Soy el Doctor. �Todav�a sin suerte? Yo me lo mirar�a si fuera t�. 260 00:16:01,973 --> 00:16:03,383 �Un poco m�s de limonada? 261 00:16:03,539 --> 00:16:04,446 Gracias. 262 00:16:06,626 --> 00:16:08,483 Hombre extra�o. 263 00:16:12,670 --> 00:16:14,067 - Ah�. - �D�nde? 264 00:16:14,329 --> 00:16:15,587 �Corre! 265 00:16:18,624 --> 00:16:20,600 - �Por d�nde? - �Atrapado! 266 00:16:20,757 --> 00:16:26,932 �Gordon Bennett! �La lata! �R�pido! �La lata! �Al suelo! 267 00:16:32,856 --> 00:16:34,584 �Qu� me pasa? �Ayuda! 268 00:16:34,736 --> 00:16:38,605 Es muy sencillo. Formado como eres de sustancias a base de glucosa,... 269 00:16:39,084 --> 00:16:42,080 tus articulaciones necesitan movimiento constante para evitar la coagulaci�n. 270 00:16:42,265 --> 00:16:43,497 �Qu� quieres decir? 271 00:16:43,656 --> 00:16:47,541 Te est�s convirtiendo en un ladrillo de caramelo. Prev� este problema en la fase de planificaci�n. 272 00:16:47,700 --> 00:16:50,338 - Y entonces me di cuenta de cu�l era la soluci�n. - �Cu�l? 273 00:16:52,221 --> 00:16:53,393 La he olvidado. 274 00:17:04,747 --> 00:17:06,670 Eso me suena a brandy tres estrellas. 275 00:17:06,890 --> 00:17:10,207 Hey, Doc. Una demostraci�n. Trabajadores de las f�bricas de az�car... 276 00:17:10,345 --> 00:17:12,217 de huelga ante los asesinos de la Patrulla de la felicidad. 277 00:17:12,306 --> 00:17:13,369 Querr�a hablar con ellos. 278 00:17:13,475 --> 00:17:15,671 Es demasiado peligroso. Est�n inmovilizados por un par de francotiradores. 279 00:17:15,803 --> 00:17:18,218 Querido, mejor que me apure. Tengo que llegar a la Cocina Kandy. 280 00:17:18,336 --> 00:17:19,351 La Cocina Kandy no. 281 00:17:19,476 --> 00:17:22,832 No te preocupes, yo me ocupo de los francotiradores. 282 00:17:26,919 --> 00:17:28,123 Recoge su arma de fuego. 283 00:17:28,318 --> 00:17:29,702 - �Por qu�? - No hay nadie all�. 284 00:17:30,841 --> 00:17:34,153 Tienes raz�n. Se han ido todos a tierra. 285 00:17:34,396 --> 00:17:36,149 Me da lo mismo. Que tengan buena suerte. 286 00:17:36,292 --> 00:17:37,421 C�llate. 287 00:17:40,168 --> 00:17:41,779 Espera un minuto. 288 00:17:43,221 --> 00:17:44,660 Hay alguien. 289 00:17:45,083 --> 00:17:46,246 Est� bien. 290 00:17:46,436 --> 00:17:50,982 Ya lo tengo. Deja que se acerque un poco m�s. 291 00:17:51,767 --> 00:17:52,444 �Espera! 292 00:17:52,595 --> 00:17:55,482 - No es un dron. - �l puede atacar. Y t� vas en esa direcci�n. 293 00:17:57,465 --> 00:18:01,197 Est� bien. Vamos, ven y di "hola". 294 00:18:01,998 --> 00:18:03,164 Hola. 295 00:18:03,535 --> 00:18:05,408 �Atr�s! O usar� el arma. 296 00:18:05,606 --> 00:18:10,615 S�, imagino que lo har�s. �Te gustan las armas, no? 297 00:18:10,953 --> 00:18:14,215 Esta es un arma especializada. Est� dise�ada para el servicio de techo,... 298 00:18:14,367 --> 00:18:17,466 pensado para largas distancias. Nunca lo he usado tan cerca antes. 299 00:18:17,624 --> 00:18:18,876 - Que se vaya. - No. 300 00:18:19,046 --> 00:18:23,156 No, de hecho, deja que me acerque m�s. 301 00:18:23,374 --> 00:18:24,547 Qu�date donde est�s. 302 00:18:25,640 --> 00:18:29,064 �Por qu�? �Miedo? �Por qu� deber�as tener miedo? T� eres el que tiene el arma. 303 00:18:29,192 --> 00:18:29,964 Eso es verdad. 304 00:18:30,081 --> 00:18:33,267 - Te gustan las armas, �verdad? - Te matar�. - Pos supuesto, para eso son las armas. 305 00:18:33,505 --> 00:18:36,632 - Aprietas el gatillo y terminas con una vida. Simple, �no? - S�. 306 00:18:36,765 --> 00:18:38,761 - Tiene sentido, �no? - S�. 307 00:18:38,857 --> 00:18:40,160 Una vida matando a otra vida. 308 00:18:40,267 --> 00:18:41,962 - �Qui�n eres t�? - C�llate. 309 00:18:43,280 --> 00:18:50,797 �Por qu� no hacerlo, entonces? M�rame a los ojos, aprieta el gatillo, acaba con mi vida. 310 00:18:53,177 --> 00:18:54,907 - No. - �Por qu� no? 311 00:18:55,107 --> 00:18:58,603 - No puedo. - �Pero por qu� no? 312 00:18:59,055 --> 00:19:05,177 - No lo s�. - No, no lo sabes, �no? Tira tus armas. 313 00:19:10,325 --> 00:19:17,458 - Y as� se le condena a la m�s severa pena decretada por Helen A. - Me alegro. 314 00:19:17,658 --> 00:19:26,126 Estoy feliz de que est�s contenta. �Patrulla, rompan filas! 315 00:19:32,041 --> 00:19:36,798 �Excelente! La tarta sorpresa. 316 00:19:39,083 --> 00:19:40,611 Parece que tenemos una ejecuci�n. 317 00:19:40,989 --> 00:19:43,791 �Debo obligarle, ya que pareces atascado? 318 00:19:43,946 --> 00:19:45,620 S�lo desp�game. 319 00:19:56,623 --> 00:19:57,544 �No! 320 00:19:57,699 --> 00:19:59,323 Vamos, �de qu� te quejas ahora? 321 00:19:59,456 --> 00:20:00,762 - Mu�velo. - Mu�velo. 322 00:20:00,865 --> 00:20:02,243 - Mu�velo. - Mu�velo. 323 00:20:02,360 --> 00:20:03,850 - Mu�velo. - Mu�velo. 324 00:20:03,954 --> 00:20:05,818 - Mu�velo. - Mu�velo. 325 00:20:05,923 --> 00:20:07,253 - Mu�velo. 326 00:20:08,095 --> 00:20:09,535 �Por qu� no lo dijiste? 327 00:20:12,555 --> 00:20:15,190 Kandyman, no dejes que la Patrulla de la Felicidad te vea as�. 328 00:20:15,738 --> 00:20:17,322 Una sonrisa, por favor. 329 00:20:17,573 --> 00:20:19,169 Desp�game. 330 00:20:19,966 --> 00:20:22,612 Te despegar� si desv�as el flujo. 331 00:20:24,526 --> 00:20:25,910 Trato hecho. 332 00:20:37,454 --> 00:20:38,872 Vamos, vamos. 333 00:20:40,192 --> 00:20:42,834 Es Trevor, querida. Tiene algunas preguntas para ti. 334 00:20:42,983 --> 00:20:43,931 Ahora no. 335 00:21:02,197 --> 00:21:03,922 Sufrir�n por esto,... 336 00:21:04,072 --> 00:21:06,855 y s�lo cuando est�n gritando para volver al tubo yo obligar�. 337 00:21:07,155 --> 00:21:08,715 - No. - �Qu�? 338 00:21:08,866 --> 00:21:09,950 - No puede. - �Qu� quieres decir? 339 00:21:10,065 --> 00:21:11,853 Normas constitucionales del sistema. 340 00:21:12,033 --> 00:21:14,205 Cuando la mec�nica de una ejecuci�n funcionan mal,... 341 00:21:14,311 --> 00:21:17,252 entonces la mencionada ejecuci�n no puede repetirse. 342 00:21:17,600 --> 00:21:19,001 Oh, qu� fastidio. 343 00:21:19,171 --> 00:21:22,085 As� que ahora est�n protegidos por la Tarta Sorpresa. 344 00:21:22,247 --> 00:21:23,654 Reglas del sistema. 345 00:21:23,794 --> 00:21:26,099 �Reglas del sistema? 346 00:21:26,247 --> 00:21:31,387 Qu� luego contin�an para decir que se puede sustituir por una ejecuci�n alternativa. 347 00:21:31,561 --> 00:21:32,756 Bien. 348 00:21:33,337 --> 00:21:35,535 As� que confiaste en m�, entonces, Doctor. 349 00:21:35,682 --> 00:21:36,814 Por supuesto. 350 00:21:36,935 --> 00:21:39,984 Muy sabio. Soy un Kandyman de palabra,... 351 00:21:41,008 --> 00:21:45,847 pero ahora nuestro trato se ha terminado. Es hora de matarte. 352 00:21:46,390 --> 00:21:49,169 Pens� que podr�as decirlo. Bueno, all� vamos otra vez. 353 00:21:49,420 --> 00:21:54,440 �No! �Gilbert? �Gilbert! 354 00:21:56,373 --> 00:21:59,044 �Gilbert! ��D�nde est�s?! 355 00:22:00,018 --> 00:22:01,971 Has tenido suerte ahora. 356 00:22:02,121 --> 00:22:03,564 No te tengo miedo. 357 00:22:04,645 --> 00:22:07,828 �No? Vas a una prueba para el Show Final en el Forum. 358 00:22:08,661 --> 00:22:09,692 �El Show Final? 359 00:22:09,843 --> 00:22:11,405 Es la audici�n de la Patrulla de la Felicidad. 360 00:22:11,893 --> 00:22:13,746 Pero t� ya est�s en la Patrulla de la Felicidad. 361 00:22:13,937 --> 00:22:16,007 Ya no. �Joseph! 362 00:22:16,627 --> 00:22:18,020 Una gran sonrisa, querida. 363 00:22:26,712 --> 00:22:28,137 Ha sido una noche tranquila. 364 00:22:28,427 --> 00:22:30,665 S�, bueno, ha estado ocupada para m�. 365 00:22:30,845 --> 00:22:32,207 �Y ahora qu�? 366 00:22:32,517 --> 00:22:37,990 He perdido a mi amiga, Ace. Creo saber d�nde puedo encontrarla. 367 00:22:48,535 --> 00:22:49,689 �Cu�ndo es el show? 368 00:22:49,690 --> 00:22:52,600 En 5 minutos. Lo coger� si es r�pido. 369 00:22:52,933 --> 00:22:55,908 �5 minutos? �Por qu� ponen los carteles justo ahora? 370 00:22:56,072 --> 00:22:59,040 Son s�lo para las apariciones. Siempre tenemos... 371 00:22:59,041 --> 00:23:01,779 la casa llena porque la asistencia es obligatoria. 372 00:23:05,767 --> 00:23:07,762 Busca a los manifestantes y ll�valos al Forum. 373 00:23:07,887 --> 00:23:08,837 �Y si no quieren venir? 374 00:23:08,941 --> 00:23:11,334 Encontrar�s una manera. Nos encontraremos aqu�. 375 00:23:11,495 --> 00:23:12,357 Bien. 376 00:23:17,589 --> 00:23:20,265 Quiero saber si va a aparecer una artista esta noche en el Forum. 377 00:23:20,423 --> 00:23:21,612 S�lo con echar un vistazo en mi lista... 378 00:23:21,735 --> 00:23:22,634 Se llama Ace. 379 00:23:22,751 --> 00:23:26,261 No puedo hacer nada hasta que encuentre mi lista, �verdad? 380 00:23:28,025 --> 00:23:33,626 Dios m�o. No parece que Daphne S haya ca�do demasiado bien, �verdad? 380 00:23:38,025 --> 00:23:43,626 Sincro: wyxchari Traducido por: yog_sog 32066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.