Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 25
La Patrulla de la Felicidad (2 de 3)
T�tulos provisionales: "La Sonrisa Torcida"
Emitido el 09/11/1988
4,6 millones de espectadores
1
00:00:10,102 --> 00:00:20,002
Se pretend�a que este serial fuese rodado en blanco y negro, pero al final se descart�.
Durante aquella �poca, Margaret Thatcher ten�a graves problemas debido a frecuentes huelgas en represalia a sus pol�ticas econ�micas en Reino Unido.
2
00:00:53,517 --> 00:00:56,855
Bienvenidos a la Cocina Kandy, se�ores.
3
00:00:58,287 --> 00:00:59,720
Estoy seguro de que el placer es nuestro.
4
00:00:59,903 --> 00:01:01,808
Espero que as� sea. Me gusta que...
5
00:01:01,809 --> 00:01:05,546
mis voluntarios mueran con una sonrisa en sus caras.
6
00:01:19,174 --> 00:01:20,614
Maldici�n. �Qu� est� pasando aqu�?
7
00:01:20,827 --> 00:01:22,160
No tiene ninguna consecuencia.
8
00:01:22,396 --> 00:01:24,271
Yo dir�a que m�s bien estaban molestos por algo.
9
00:01:24,458 --> 00:01:25,615
Son tontos.
10
00:01:25,776 --> 00:01:27,986
Ellos piensan que pueden lograr algo con su marcha.
11
00:01:28,149 --> 00:01:29,600
�Una demostraci�n? Caramba.
12
00:01:29,795 --> 00:01:31,658
Lo �nico que lograr�n es su extinci�n.
13
00:01:31,911 --> 00:01:35,094
As� que Helen A no permite demostraciones. Deber�a haberlo adivinado.
14
00:01:36,224 --> 00:01:38,444
Por supuesto que permite a las demostraciones.
15
00:01:38,673 --> 00:01:42,407
- Esos son aguafiestas y, peor que eso, son drones.
- �Drones?
16
00:01:42,650 --> 00:01:46,412
Trabajadores de las llanuras. Se les proh�be visitar la ciudad.
17
00:01:46,928 --> 00:01:50,073
Por eso que no lo dejar�n con vida.
18
00:01:50,860 --> 00:01:52,731
Les tienes miedo, �verdad?
19
00:01:52,973 --> 00:01:54,118
�Vivan los aguafiestas!
20
00:01:54,365 --> 00:01:55,248
�Silencio!
21
00:01:56,042 --> 00:01:56,999
�Gordon Bennett! �Mmmph!
22
00:01:59,077 --> 00:02:05,276
Aqu� es donde entr�is, se�ores. La parte interesante, la degustaci�n.
23
00:02:05,527 --> 00:02:06,646
�Podemos preguntarnos qu� es?
24
00:02:06,855 --> 00:02:10,725
Un trabajo de amor, Doctor, un trabajo de amor.
25
00:02:10,925 --> 00:02:12,975
No sab�a que eras de los que se preocupan.
26
00:02:13,716 --> 00:02:17,409
El hecho de que Helen A prefiera mi lado feo,...
27
00:02:17,410 --> 00:02:21,759
eso no significa que no me importe, �verdad, Gilbert M?
28
00:02:23,976 --> 00:02:27,155
- �Gilbert M!
- No, no, por supuesto que no.
29
00:02:27,529 --> 00:02:28,604
Gracias.
30
00:02:29,697 --> 00:02:35,817
Y s�lo porque Helen me emplea como su verdugo, no quiere decir que no puede ser creativo.
31
00:02:38,036 --> 00:02:39,815
No hay de qu� preocuparse, se�ores.
32
00:02:40,023 --> 00:02:44,624
Esta noche ver�is mi lado art�stico y sensible.
33
00:02:46,218 --> 00:02:54,546
Ya ves, yo hago dulces. No los viejos dulces, sino unos tan buenos, tan deliciosos...
34
00:02:54,707 --> 00:03:00,098
que a veces el cuerpo humano es no est� equipado para soportar ese placer.
35
00:03:01,039 --> 00:03:03,589
Diles lo que estoy tratando de decir, Gilbert.
36
00:03:04,218 --> 00:03:06,698
�l hace dulces que matan a gente.
37
00:03:12,571 --> 00:03:13,388
�Leches!
38
00:03:13,671 --> 00:03:15,016
Me gusta tu nueva c�rcel.
39
00:03:15,317 --> 00:03:16,703
En Terra Alpha...
40
00:03:16,884 --> 00:03:19,087
S�, s�. En Terra Alpha no hay c�rceles.
41
00:03:19,285 --> 00:03:21,286
Tenemos la Zona de Espera en su lugar.
42
00:03:21,446 --> 00:03:23,276
Y la Zona de Espera se desplaza a diferentes...
43
00:03:23,277 --> 00:03:25,775
lugares en la ciudad de acuerdo a la hora de la noche.
44
00:03:26,245 --> 00:03:28,483
�Zona de Espera? �Bromeas?
45
00:03:28,952 --> 00:03:34,272
Algunas personas no tienen que permanecer en la Zona de Espera mucho tiempo.
46
00:03:35,510 --> 00:03:38,328
Ahora, vamos a ver qu� tenemos para ti.
47
00:03:38,516 --> 00:03:40,446
Antes de que empieces, hay algo que quiero preguntarte...
48
00:03:40,635 --> 00:03:43,616
que me tiene preocupado. Es sobre las ejecuciones.
49
00:03:43,771 --> 00:03:44,596
�Qu� pasa con ellas?
50
00:03:44,714 --> 00:03:47,920
Ah� fuera parece que nadie sabe qu� m�todo usas. Yo estaba intrigado.
51
00:03:48,152 --> 00:03:52,397
No me di cuenta de que ocultabas inter�s en la mec�nica de la ejecuci�n, Doctor.
52
00:03:52,569 --> 00:03:55,947
Un hombre despu�s de mi propio centro dulce.
53
00:03:56,116 --> 00:03:56,919
S�lo por curiosidad.
54
00:03:57,038 --> 00:04:03,064
El secreto est� en las tuber�as. Secreto de vainilla, ma�ana, creo.
55
00:04:03,279 --> 00:04:07,470
Justo cuando la v�ctima piensa que ha sido indultada, fluye...
56
00:04:07,623 --> 00:04:10,210
al patio y lo asfixia. Ingenioso, �verdad?
57
00:04:10,367 --> 00:04:11,463
Depravado.
58
00:04:11,638 --> 00:04:14,769
Lo llamamos Tarta Sorpresa.
59
00:04:15,232 --> 00:04:17,536
�Puede ser detenido una vez est� en movimiento?
60
00:04:17,795 --> 00:04:20,301
La espuma se puede desviar por otro tubo,...
61
00:04:20,594 --> 00:04:24,557
pero no voy a decirle c�mo. De todos modos, es una cuesti�n hipot�tica.
62
00:04:24,986 --> 00:04:28,365
�Qu� raz�n podr�a yo tener para detener una ejecuci�n?
63
00:04:30,546 --> 00:04:34,194
- Has dicho centro dulce.
- �Yo?
64
00:04:34,365 --> 00:04:38,518
S�, has dicho centro dulce, en lugar de coraz�n. �De qu� est� hecho tu coraz�n?
65
00:04:38,805 --> 00:04:41,664
Dif�cil de decir. Todo est� en alguna parte.
66
00:04:41,829 --> 00:04:45,168
Caramelo, sorbetes, toffe, mazapanes, gelificantes.
67
00:04:45,169 --> 00:04:46,989
Todo en movimiento.
68
00:04:47,168 --> 00:04:48,456
Una fiesta m�vil, �eh?
69
00:04:48,832 --> 00:04:49,639
Muy gracioso, Doctor.
70
00:04:49,640 --> 00:04:51,954
As� que est�s perfectamente adaptado a tu medio ambiente.
71
00:04:52,131 --> 00:04:53,148
Perfectamente.
72
00:04:53,311 --> 00:04:55,637
Protegido contra todo, de hecho,...
73
00:04:55,789 --> 00:04:58,118
- a excepci�n del intenso calor de la estufa abierta detr�s de ti.
- ��Qu�?!
74
00:04:58,265 --> 00:04:59,324
Dije "protegido contra todo...
75
00:04:59,449 --> 00:05:03,542
- a excepci�n del intenso calor de la estufa abierta detr�s..."
- �Silencio!
76
00:05:06,369 --> 00:05:11,464
Y, por supuesto, la cualidad adhesiva del H2O carbonatada y �cido c�trico.
77
00:05:12,557 --> 00:05:13,811
Limonada, en tu caso.
78
00:05:14,024 --> 00:05:21,919
�Gilbert! Gilbert, �d�nde est�s? �Gilbert, ven aqu�! �Gilbert!
79
00:05:25,594 --> 00:05:30,935
Gilbert, �se est�n yendo! �Lo lamentar�s!
80
00:05:31,306 --> 00:05:32,863
Dulces sue�os.
81
00:05:33,919 --> 00:05:35,482
�Gilbert!
82
00:05:41,315 --> 00:05:42,506
�Qu� es esto?
83
00:05:42,814 --> 00:05:43,638
Yo te mostrar�... S�lo intento ser amistosa.
84
00:05:46,078 --> 00:05:48,689
Es una especie de artefacto explosivo.
85
00:05:48,904 --> 00:05:52,105
Yo sol�a trabajar con explosivos cuando estaba en Patrulla de la Felicidad B,...
86
00:05:52,490 --> 00:05:59,866
la brigada antiterrorista. Hac�amos el turno de noche. Me gusta trabajar por la noche.
87
00:06:00,386 --> 00:06:01,430
No me interesa.
88
00:06:01,681 --> 00:06:05,152
- De noche es cuando salen.
- �Qui�nes?
89
00:06:05,324 --> 00:06:10,366
Los aguafiestas, depresivos, end�genos man�aco-reactivos,... llegamos a todos ellos.
90
00:06:10,596 --> 00:06:13,458
�Qu� quieres decir, "llegamos"?
91
00:06:13,747 --> 00:06:15,433
Desaparecieron.
92
00:06:15,873 --> 00:06:17,187
Me das asco.
93
00:06:17,455 --> 00:06:21,350
Hice un buen trabajo y luego me metieron en esto.
94
00:06:21,351 --> 00:06:24,904
Fue injusto. Conozco las calles, soy una luchadora.
95
00:06:25,124 --> 00:06:27,328
No, no lo eres. Eres una asesina.
96
00:06:30,340 --> 00:06:34,467
- S�, lo es.
- Yo soy lo que soy.
97
00:06:37,195 --> 00:06:40,295
Es az�car cristalizado. La tuber�a debe haber efectuado alg�n tipo de sirope.
98
00:06:42,710 --> 00:06:44,215
�Qu� piensas?
99
00:06:46,743 --> 00:06:50,528
No es bueno. Pero he probado la cosa real.
100
00:06:50,934 --> 00:06:53,308
Ya no est� en su mejor momento, as� que podemos...
101
00:06:53,309 --> 00:06:55,563
asumir que nada ha sido bombeado por aqu� hace tiempo.
102
00:06:56,308 --> 00:06:57,704
Me pregunto por qu�.
103
00:06:58,524 --> 00:07:00,511
�C�mo describir�as lo que hace Kandyman?
104
00:07:00,906 --> 00:07:02,985
S�lo pod�a ser el trabajo de un obsesivo esquizofr�nico.
105
00:07:07,432 --> 00:07:10,248
- Delicioso.
- Espera a estar fuera de esta secci�n.
106
00:07:10,471 --> 00:07:11,747
�Por qu� susurras?
107
00:07:11,911 --> 00:07:14,203
Hay toneladas de sirope cristalizado encima de nosotros.
108
00:07:14,392 --> 00:07:17,025
Y cualquier ruido repentino podr�a hacer que se caiga.
109
00:07:17,187 --> 00:07:19,435
No cualquier ruido, s�lo ciertos ruidos.
110
00:07:19,594 --> 00:07:20,718
Eso es tranquilizador.
111
00:07:29,865 --> 00:07:32,479
- �D�nde has estado?
- Ingredientes.
112
00:07:32,656 --> 00:07:35,842
Dej�ndome para ser humillado. Sufrir�s por ello.
113
00:07:36,025 --> 00:07:37,337
Lo que digas, Kandyman.
114
00:07:37,481 --> 00:07:39,599
Pagar�s por esto, te aplastar�.
115
00:07:39,815 --> 00:07:45,590
Eso es todo, gritar y patalea, despotrica y delira, pero recuerda, Kandyman: simbiosis.
116
00:07:45,869 --> 00:07:48,191
Me necesitas y me necesito.
117
00:07:48,396 --> 00:07:49,370
�Te necesitas?
118
00:07:49,519 --> 00:07:50,458
Yo me necesito.
119
00:07:50,624 --> 00:07:52,438
Te necesito y te necesitas.
120
00:07:52,667 --> 00:07:53,694
Eso es.
121
00:07:53,923 --> 00:07:59,788
Y cuando me exprimas el aliento, tu mano de caramelo se apretar� alrededor de tu propia garganta.
122
00:08:03,593 --> 00:08:07,001
Mira esto, Earl, es una especie de huella.
123
00:08:07,270 --> 00:08:08,974
Me pregunto qu� clase de criatura ha hecho esto.
124
00:08:11,681 --> 00:08:13,638
Ese tipo de criatura.
125
00:08:20,136 --> 00:08:23,458
Es todo culpa m�a. Estar�as bien si no me hubieras conocido.
126
00:08:23,636 --> 00:08:25,997
Habr�a sucedido tarde o temprano. No soy la idea que
127
00:08:25,998 --> 00:08:28,403
Helen A tiene sobre el material de la Patrulla de la Felicidad.
128
00:08:28,822 --> 00:08:32,411
No malgastar� sus l�grimas conmigo. Seamos realistas, nadie lo har�.
129
00:08:32,761 --> 00:08:34,532
Incluso si quisieran, no se les permitir�a.
130
00:08:35,049 --> 00:08:36,336
Pero, �y ahora qu�?
131
00:08:36,593 --> 00:08:39,080
Voy a desaparecer junto con los dem�s.
132
00:08:39,335 --> 00:08:41,255
Otra de las v�ctimas de Helen A.
133
00:08:41,906 --> 00:08:45,344
No voy a dejar que suceda. Vamos a escapar. Te voy a salvar.
134
00:08:45,542 --> 00:08:50,255
No te preocupes. Estoy feliz de que acabe por fin. Es curioso eso, �no?
135
00:08:50,669 --> 00:08:53,354
Es la primera vez que he sido feliz durante mucho tiempo.
136
00:08:53,608 --> 00:08:56,114
�Atr�s! Armas.
137
00:08:56,354 --> 00:08:57,577
No hay armas. S�lo un paraguas.
138
00:08:57,785 --> 00:08:59,361
�Armas! �Armas!
139
00:08:59,550 --> 00:09:00,591
Tranquilo, tranquilo.
140
00:09:03,928 --> 00:09:04,788
Maldici�n.
141
00:09:05,152 --> 00:09:06,026
�Qu� has dicho?
142
00:09:06,186 --> 00:09:06,839
Maldici�n.
143
00:09:06,966 --> 00:09:07,916
�l es guay para ser un peque�o hombre.
144
00:09:08,034 --> 00:09:10,027
Ha estado tomando clases. As� que has conocido a mi amiga Ace.
145
00:09:10,159 --> 00:09:12,581
- No Ace.
- Valiente ni�a.
- En cautividad.
146
00:09:12,770 --> 00:09:15,455
Eso suena como Ace. Aguerrida, cautiva. Si solamente escuchase lo que le digo.
147
00:09:15,807 --> 00:09:18,721
- No Ace. Gordon.
- �Gordon?
148
00:09:19,158 --> 00:09:19,947
Bennett.
149
00:09:20,212 --> 00:09:23,807
La felicidad prevalecer�. La Patrulla de la Felicidad secci�n C espere por...
150
00:09:23,979 --> 00:09:26,976
la primera etapa de una rutina de desaparici�n.
151
00:09:27,183 --> 00:09:32,010
Y no se olviden, cuando sonr�an quiero ver esos dientes.
152
00:09:34,786 --> 00:09:36,986
Creo que voy a dejar que te ocupes de esta.
153
00:09:37,573 --> 00:09:39,247
Hora de que te vayas.
154
00:09:40,682 --> 00:09:42,904
- �D�jala en paz!
- No estoy lista.
155
00:09:43,084 --> 00:09:44,588
- Nadie lo est�.
- Quieta.
156
00:09:44,803 --> 00:09:46,759
S�lo d�jame despedirme de mi amiga, por favor.
157
00:09:46,948 --> 00:09:49,401
�Por qu�? �Qu� sentido tiene? �Ll�vensela!
158
00:09:53,170 --> 00:09:56,108
S�lo una pregunta. �C�mo te soportas?
159
00:09:56,365 --> 00:10:01,132
Nunca fue nada buena. Nunca tuvo la actitud correcta.
160
00:10:01,398 --> 00:10:06,110
Nunca se integr�. No era parte del equipo.
161
00:10:06,288 --> 00:10:07,366
�Ella era mi amiga!
162
00:10:07,906 --> 00:10:09,016
�Ace!
163
00:10:20,287 --> 00:10:21,688
�Qu� les pasa a estos peque�os?
164
00:10:21,964 --> 00:10:26,547
Puede que no lo parezca, pero est�n al borde de la inanici�n.
165
00:10:26,811 --> 00:10:28,514
Sin az�car en las tuber�as.
166
00:10:28,666 --> 00:10:30,142
�Por qu� no pueden vivir en la superficie?
167
00:10:30,284 --> 00:10:32,624
Sol�an, pero fueron expulsados abajo por los colonos humanos.
168
00:10:32,851 --> 00:10:35,597
- �Nosotros?
- S�. Nosotros.
169
00:10:35,939 --> 00:10:42,906
Ya llegamos. S�ptima boca de inspecci�n a la izquierda. Yo voy primero.
170
00:10:43,145 --> 00:10:46,682
Ha sido mi privilegio. Regresaremos.
171
00:10:56,745 --> 00:10:57,528
�Nombre?
172
00:10:57,702 --> 00:11:00,918
- Soy el Doctor. �Nos hemos visto antes?
- Lo siento. Eso es informaci�n clasificada.
173
00:11:01,082 --> 00:11:02,279
Eres Trevor Sigma, �verdad?
174
00:11:02,280 --> 00:11:04,434
Oficina del Censo Gal�ctico. Yo hago las preguntas.
175
00:11:04,625 --> 00:11:06,722
- �T� haces las preguntas?
- Lo siento, eso es informaci�n clasificada.
176
00:11:06,902 --> 00:11:08,316
- �Direcci�n?
- �Cu�l?
177
00:11:08,465 --> 00:11:09,745
Si usted vive aqu�, necesito una ciudad y una...
178
00:11:09,746 --> 00:11:11,432
calle. Si usted es un extranjero, necesito un planeta natal,...
179
00:11:11,628 --> 00:11:14,137
salvo cuando pase m�s de la mitad del a�o trabajando lejos,...
180
00:11:14,280 --> 00:11:15,958
en cuyo caso necesito un planeta de origen.
181
00:11:16,137 --> 00:11:18,048
- Eso es informaci�n clasificada. �Nombre?
- �Qu�?
182
00:11:18,167 --> 00:11:20,095
- Yo hago las preguntas. �Nombre?
- Trevor Sigma.
183
00:11:20,218 --> 00:11:21,736
- Direcci�n?
- Centro Gal�ctico.
184
00:11:21,875 --> 00:11:23,188
- �Qu� est� pasando, Doctor?
- Un cuestionario.
185
00:11:23,321 --> 00:11:25,043
- �Ocupaci�n?
- Oficina del Censo Gal�ctico,...
186
00:11:25,171 --> 00:11:26,500
autorizado para acceder a todas las...
187
00:11:26,501 --> 00:11:28,262
propiedades Alphan y entrevistar a todos los Alphans.
188
00:11:28,391 --> 00:11:29,456
Bien. Ll�veme ante su l�der.
Ak, ak, ak, ak,.... XDDD
189
00:11:29,551 --> 00:11:31,242
- Hay lugares a los que ir, Doctor.
- Te encontrar� m�s tarde.
190
00:11:31,370 --> 00:11:33,412
- �C�mo?
- El co�ac de los condenados.
191
00:11:34,263 --> 00:11:37,495
Oh, el Blues. Eres buena persona, pero un poco raro.
192
00:11:38,007 --> 00:11:39,297
Suficientemente poco.
193
00:11:41,254 --> 00:11:45,015
Eso est� bien. Me hace sentir una especie de ...
194
00:11:45,429 --> 00:11:47,852
�Melancol�a?
195
00:11:48,042 --> 00:11:52,307
S�. Eso es. Una agradable melancol�a.
196
00:11:56,206 --> 00:12:01,308
Priscila P ha sido vencida por un ni�a indefensa y una sabandija.
197
00:12:02,166 --> 00:12:04,188
�Es una broma, Daisy K?
198
00:12:04,451 --> 00:12:05,483
No, se�ora.
199
00:12:05,670 --> 00:12:08,706
Qu� verg�enza. Me gustan las buenas bromas.
200
00:12:09,127 --> 00:12:14,849
�Hacia d�nde huy� esa unidad guerrillera despu�s de haber tratado con Priscilla P?
201
00:12:15,027 --> 00:12:16,849
Baj� por las tuber�as.
202
00:12:17,065 --> 00:12:22,457
Las tuber�as. Excelente. Fifi ha estado comiendo...
203
00:12:22,458 --> 00:12:28,861
demasiado chocolate �ltimamente, �verdad, mi amor?
204
00:12:29,079 --> 00:12:33,116
Podr�a hacerlo con un poco de deporte.
205
00:13:06,134 --> 00:13:08,079
Ya estamos. Mira eso.
206
00:13:08,469 --> 00:13:10,344
No puedo creer que estemos haciendo esto otra vez.
207
00:13:10,537 --> 00:13:12,536
- Prototipo Mark III.
- Labor de tejado.
208
00:13:12,917 --> 00:13:17,165
El prototipo Mark IV debe estar listo, para las mujeres.
209
00:13:17,597 --> 00:13:19,428
No veo a ninguna mujer haciendo labores en el tejado.
210
00:13:19,636 --> 00:13:21,789
Las mujeres siempre tienen el mejor empleo.
211
00:13:21,979 --> 00:13:23,723
Las mujeres siempre tienen las mejores armas.
212
00:13:25,583 --> 00:13:28,315
Buenas tuber�as. Me recuerdan a Perivale.
213
00:13:28,530 --> 00:13:29,430
Buenas.
214
00:13:29,627 --> 00:13:30,692
No ese "buenas".
215
00:13:30,839 --> 00:13:31,915
Cama propia.
216
00:13:32,045 --> 00:13:34,721
Cuidado con esa lata o acabaremos como un graffiti.
217
00:13:46,700 --> 00:13:48,555
�Me acompa�an por aqu�, caballeros?
218
00:13:48,903 --> 00:13:51,803
Es Trevor Sigma, querida, y, eh...
219
00:13:52,024 --> 00:13:55,881
Encantado de verte de nuevo, Trevor. No creo que hayamos tenido el placer.
220
00:13:56,152 --> 00:13:58,197
No es un placer, te lo aseguro.
221
00:13:58,471 --> 00:13:59,382
Qu� amable.
222
00:13:59,579 --> 00:14:00,924
�Est� con la Oficina tambi�n?
223
00:14:01,116 --> 00:14:03,998
Lo siento, eso es informaci�n clasificada. Entiendo...
224
00:14:03,999 --> 00:14:06,122
que eres el responsable de este planeta.
225
00:14:06,319 --> 00:14:07,435
Hacemos lo que podemos.
226
00:14:07,572 --> 00:14:08,574
�Y es un planeta feliz?
227
00:14:08,702 --> 00:14:11,801
Creo que encontrar� que todo el mundo en Terra Alpha es muy feliz.
228
00:14:11,943 --> 00:14:14,382
Algunas personas en Terra Alpha son muy dif�ciles de encontrar.
229
00:14:14,559 --> 00:14:19,212
Bueno, estoy seguro de que Trevor lo rastrear� por usted, �no, Trevor?
230
00:14:19,416 --> 00:14:20,900
Lo siento, �l no puede responder a eso.
231
00:14:21,081 --> 00:14:22,307
Me alegro de que est� aqu�, Trevor.
232
00:14:22,471 --> 00:14:27,310
Quer�a decirle que he adoptado las recomendaciones de la Oficina sobre control de la poblaci�n.
233
00:14:27,483 --> 00:14:28,911
- �Cu�les fueron?
- Para manejarla.
234
00:14:29,160 --> 00:14:33,418
Hemos disminuido la poblaci�n un 17%.
235
00:14:33,572 --> 00:14:34,732
Estoy seguro de ello.
236
00:14:34,907 --> 00:14:36,807
El hacinamiento casi ha sido eliminado.
237
00:14:36,919 --> 00:14:38,614
No m�s colas en la Oficina de Correos.
238
00:14:38,735 --> 00:14:40,459
�Y has usado el programa de la Oficina?
239
00:14:40,577 --> 00:14:44,420
No del todo. He encontrado mi propio programa m�s efectivo.
240
00:14:46,210 --> 00:14:51,907
Si me disculpan, caballeros. Joseph C les atender�.
241
00:14:53,089 --> 00:14:57,742
Y digo, Trevor, �tenemos que seguir con este asunto del censo?
242
00:14:57,928 --> 00:15:00,136
Las cosas no han cambiado mucho desde que estuviste aqu�.
243
00:15:00,293 --> 00:15:03,856
Censo planetario completo cada 6 ciclos locales. Son las reglas.
244
00:15:04,004 --> 00:15:10,339
Muy bien. Una limonada r�pida y entonces le mostrar� el Reloj Floral. �Qu� tal, eh?
245
00:15:10,788 --> 00:15:11,736
��l viene?
246
00:15:11,902 --> 00:15:13,904
No puede, tiene un compromiso previo.
247
00:15:14,030 --> 00:15:15,427
�A d�nde va?
248
00:15:15,658 --> 00:15:18,863
Recuerda, Trevor, yo hago las preguntas.
249
00:15:20,859 --> 00:15:23,818
Rutina de desaparici�n n� 500005.
250
00:15:23,972 --> 00:15:28,336
Llamando a la Patrulla de la Felicidad secci�n C. Los preparativos ya est�n terminados.
251
00:15:28,563 --> 00:15:33,994
Preparados para escoltar a los aguafiestas al patio de ejecuciones. �La felicidad prevalecer�!
252
00:15:34,168 --> 00:15:36,521
- �Control de poblaci�n?
- Oiga, �qui�n es usted?
253
00:15:36,660 --> 00:15:39,289
�Y qu� miembro de la poblaci�n va a ser controlado hoy? S�lo para que conste.
254
00:15:39,438 --> 00:15:41,455
Una mujer que me ha decepcionado.
255
00:15:41,573 --> 00:15:44,364
�Y c�mo te ha decepcionado? No, no, no contestes, no, no.
256
00:15:44,462 --> 00:15:49,545
Le gustaba la sensaci�n de la lluvia en su rostro. O tal vez su estaci�n favorita era el oto�o.
257
00:15:49,816 --> 00:15:52,350
Habla demasiado, quienquiera que sea.
258
00:15:52,588 --> 00:15:54,160
- �Es eso una pregunta?
- No.
259
00:15:54,286 --> 00:15:58,660
Bien. Soy el Doctor. �Todav�a sin suerte? Yo me lo mirar�a si fuera t�.
260
00:16:01,973 --> 00:16:03,383
�Un poco m�s de limonada?
261
00:16:03,539 --> 00:16:04,446
Gracias.
262
00:16:06,626 --> 00:16:08,483
Hombre extra�o.
263
00:16:12,670 --> 00:16:14,067
- Ah�.
- �D�nde?
264
00:16:14,329 --> 00:16:15,587
�Corre!
265
00:16:18,624 --> 00:16:20,600
- �Por d�nde?
- �Atrapado!
266
00:16:20,757 --> 00:16:26,932
�Gordon Bennett! �La lata! �R�pido! �La lata! �Al suelo!
267
00:16:32,856 --> 00:16:34,584
�Qu� me pasa? �Ayuda!
268
00:16:34,736 --> 00:16:38,605
Es muy sencillo. Formado como eres de sustancias a base de glucosa,...
269
00:16:39,084 --> 00:16:42,080
tus articulaciones necesitan movimiento constante para evitar la coagulaci�n.
270
00:16:42,265 --> 00:16:43,497
�Qu� quieres decir?
271
00:16:43,656 --> 00:16:47,541
Te est�s convirtiendo en un ladrillo de caramelo. Prev� este problema en la fase de planificaci�n.
272
00:16:47,700 --> 00:16:50,338
- Y entonces me di cuenta de cu�l era la soluci�n.
- �Cu�l?
273
00:16:52,221 --> 00:16:53,393
La he olvidado.
274
00:17:04,747 --> 00:17:06,670
Eso me suena a brandy tres estrellas.
275
00:17:06,890 --> 00:17:10,207
Hey, Doc. Una demostraci�n. Trabajadores de las f�bricas de az�car...
276
00:17:10,345 --> 00:17:12,217
de huelga ante los asesinos de la Patrulla de la felicidad.
277
00:17:12,306 --> 00:17:13,369
Querr�a hablar con ellos.
278
00:17:13,475 --> 00:17:15,671
Es demasiado peligroso. Est�n inmovilizados por un par de francotiradores.
279
00:17:15,803 --> 00:17:18,218
Querido, mejor que me apure. Tengo que llegar a la Cocina Kandy.
280
00:17:18,336 --> 00:17:19,351
La Cocina Kandy no.
281
00:17:19,476 --> 00:17:22,832
No te preocupes, yo me ocupo de los francotiradores.
282
00:17:26,919 --> 00:17:28,123
Recoge su arma de fuego.
283
00:17:28,318 --> 00:17:29,702
- �Por qu�?
- No hay nadie all�.
284
00:17:30,841 --> 00:17:34,153
Tienes raz�n. Se han ido todos a tierra.
285
00:17:34,396 --> 00:17:36,149
Me da lo mismo. Que tengan buena suerte.
286
00:17:36,292 --> 00:17:37,421
C�llate.
287
00:17:40,168 --> 00:17:41,779
Espera un minuto.
288
00:17:43,221 --> 00:17:44,660
Hay alguien.
289
00:17:45,083 --> 00:17:46,246
Est� bien.
290
00:17:46,436 --> 00:17:50,982
Ya lo tengo. Deja que se acerque un poco m�s.
291
00:17:51,767 --> 00:17:52,444
�Espera!
292
00:17:52,595 --> 00:17:55,482
- No es un dron.
- �l puede atacar. Y t� vas en esa direcci�n.
293
00:17:57,465 --> 00:18:01,197
Est� bien. Vamos, ven y di "hola".
294
00:18:01,998 --> 00:18:03,164
Hola.
295
00:18:03,535 --> 00:18:05,408
�Atr�s! O usar� el arma.
296
00:18:05,606 --> 00:18:10,615
S�, imagino que lo har�s. �Te gustan las armas, no?
297
00:18:10,953 --> 00:18:14,215
Esta es un arma especializada. Est� dise�ada para el servicio de techo,...
298
00:18:14,367 --> 00:18:17,466
pensado para largas distancias. Nunca lo he usado tan cerca antes.
299
00:18:17,624 --> 00:18:18,876
- Que se vaya.
- No.
300
00:18:19,046 --> 00:18:23,156
No, de hecho, deja que me acerque m�s.
301
00:18:23,374 --> 00:18:24,547
Qu�date donde est�s.
302
00:18:25,640 --> 00:18:29,064
�Por qu�? �Miedo? �Por qu� deber�as tener miedo? T� eres el que tiene el arma.
303
00:18:29,192 --> 00:18:29,964
Eso es verdad.
304
00:18:30,081 --> 00:18:33,267
- Te gustan las armas, �verdad?
- Te matar�.
- Pos supuesto, para eso son las armas.
305
00:18:33,505 --> 00:18:36,632
- Aprietas el gatillo y terminas con una vida. Simple, �no?
- S�.
306
00:18:36,765 --> 00:18:38,761
- Tiene sentido, �no?
- S�.
307
00:18:38,857 --> 00:18:40,160
Una vida matando a otra vida.
308
00:18:40,267 --> 00:18:41,962
- �Qui�n eres t�?
- C�llate.
309
00:18:43,280 --> 00:18:50,797
�Por qu� no hacerlo, entonces? M�rame a los ojos, aprieta el gatillo, acaba con mi vida.
310
00:18:53,177 --> 00:18:54,907
- No.
- �Por qu� no?
311
00:18:55,107 --> 00:18:58,603
- No puedo.
- �Pero por qu� no?
312
00:18:59,055 --> 00:19:05,177
- No lo s�.
- No, no lo sabes, �no? Tira tus armas.
313
00:19:10,325 --> 00:19:17,458
- Y as� se le condena a la m�s severa pena decretada por Helen A.
- Me alegro.
314
00:19:17,658 --> 00:19:26,126
Estoy feliz de que est�s contenta. �Patrulla, rompan filas!
315
00:19:32,041 --> 00:19:36,798
�Excelente! La tarta sorpresa.
316
00:19:39,083 --> 00:19:40,611
Parece que tenemos una ejecuci�n.
317
00:19:40,989 --> 00:19:43,791
�Debo obligarle, ya que pareces atascado?
318
00:19:43,946 --> 00:19:45,620
S�lo desp�game.
319
00:19:56,623 --> 00:19:57,544
�No!
320
00:19:57,699 --> 00:19:59,323
Vamos, �de qu� te quejas ahora?
321
00:19:59,456 --> 00:20:00,762
- Mu�velo.
- Mu�velo.
322
00:20:00,865 --> 00:20:02,243
- Mu�velo.
- Mu�velo.
323
00:20:02,360 --> 00:20:03,850
- Mu�velo.
- Mu�velo.
324
00:20:03,954 --> 00:20:05,818
- Mu�velo.
- Mu�velo.
325
00:20:05,923 --> 00:20:07,253
- Mu�velo.
326
00:20:08,095 --> 00:20:09,535
�Por qu� no lo dijiste?
327
00:20:12,555 --> 00:20:15,190
Kandyman, no dejes que la Patrulla de la Felicidad te vea as�.
328
00:20:15,738 --> 00:20:17,322
Una sonrisa, por favor.
329
00:20:17,573 --> 00:20:19,169
Desp�game.
330
00:20:19,966 --> 00:20:22,612
Te despegar� si desv�as el flujo.
331
00:20:24,526 --> 00:20:25,910
Trato hecho.
332
00:20:37,454 --> 00:20:38,872
Vamos, vamos.
333
00:20:40,192 --> 00:20:42,834
Es Trevor, querida. Tiene algunas preguntas para ti.
334
00:20:42,983 --> 00:20:43,931
Ahora no.
335
00:21:02,197 --> 00:21:03,922
Sufrir�n por esto,...
336
00:21:04,072 --> 00:21:06,855
y s�lo cuando est�n gritando para volver al tubo yo obligar�.
337
00:21:07,155 --> 00:21:08,715
- No.
- �Qu�?
338
00:21:08,866 --> 00:21:09,950
- No puede.
- �Qu� quieres decir?
339
00:21:10,065 --> 00:21:11,853
Normas constitucionales del sistema.
340
00:21:12,033 --> 00:21:14,205
Cuando la mec�nica de una ejecuci�n funcionan mal,...
341
00:21:14,311 --> 00:21:17,252
entonces la mencionada ejecuci�n no puede repetirse.
342
00:21:17,600 --> 00:21:19,001
Oh, qu� fastidio.
343
00:21:19,171 --> 00:21:22,085
As� que ahora est�n protegidos por la Tarta Sorpresa.
344
00:21:22,247 --> 00:21:23,654
Reglas del sistema.
345
00:21:23,794 --> 00:21:26,099
�Reglas del sistema?
346
00:21:26,247 --> 00:21:31,387
Qu� luego contin�an para decir que se puede sustituir por una ejecuci�n alternativa.
347
00:21:31,561 --> 00:21:32,756
Bien.
348
00:21:33,337 --> 00:21:35,535
As� que confiaste en m�, entonces, Doctor.
349
00:21:35,682 --> 00:21:36,814
Por supuesto.
350
00:21:36,935 --> 00:21:39,984
Muy sabio. Soy un Kandyman de palabra,...
351
00:21:41,008 --> 00:21:45,847
pero ahora nuestro trato se ha terminado. Es hora de matarte.
352
00:21:46,390 --> 00:21:49,169
Pens� que podr�as decirlo. Bueno, all� vamos otra vez.
353
00:21:49,420 --> 00:21:54,440
�No! �Gilbert? �Gilbert!
354
00:21:56,373 --> 00:21:59,044
�Gilbert! ��D�nde est�s?!
355
00:22:00,018 --> 00:22:01,971
Has tenido suerte ahora.
356
00:22:02,121 --> 00:22:03,564
No te tengo miedo.
357
00:22:04,645 --> 00:22:07,828
�No? Vas a una prueba para el Show Final en el Forum.
358
00:22:08,661 --> 00:22:09,692
�El Show Final?
359
00:22:09,843 --> 00:22:11,405
Es la audici�n de la Patrulla de la Felicidad.
360
00:22:11,893 --> 00:22:13,746
Pero t� ya est�s en la Patrulla de la Felicidad.
361
00:22:13,937 --> 00:22:16,007
Ya no. �Joseph!
362
00:22:16,627 --> 00:22:18,020
Una gran sonrisa, querida.
363
00:22:26,712 --> 00:22:28,137
Ha sido una noche tranquila.
364
00:22:28,427 --> 00:22:30,665
S�, bueno, ha estado ocupada para m�.
365
00:22:30,845 --> 00:22:32,207
�Y ahora qu�?
366
00:22:32,517 --> 00:22:37,990
He perdido a mi amiga, Ace. Creo saber d�nde puedo encontrarla.
367
00:22:48,535 --> 00:22:49,689
�Cu�ndo es el show?
368
00:22:49,690 --> 00:22:52,600
En 5 minutos. Lo coger� si es r�pido.
369
00:22:52,933 --> 00:22:55,908
�5 minutos? �Por qu� ponen los carteles justo ahora?
370
00:22:56,072 --> 00:22:59,040
Son s�lo para las apariciones. Siempre tenemos...
371
00:22:59,041 --> 00:23:01,779
la casa llena porque la asistencia es obligatoria.
372
00:23:05,767 --> 00:23:07,762
Busca a los manifestantes y ll�valos al Forum.
373
00:23:07,887 --> 00:23:08,837
�Y si no quieren venir?
374
00:23:08,941 --> 00:23:11,334
Encontrar�s una manera. Nos encontraremos aqu�.
375
00:23:11,495 --> 00:23:12,357
Bien.
376
00:23:17,589 --> 00:23:20,265
Quiero saber si va a aparecer una artista esta noche en el Forum.
377
00:23:20,423 --> 00:23:21,612
S�lo con echar un vistazo en mi lista...
378
00:23:21,735 --> 00:23:22,634
Se llama Ace.
379
00:23:22,751 --> 00:23:26,261
No puedo hacer nada hasta que encuentre mi lista, �verdad?
380
00:23:28,025 --> 00:23:33,626
Dios m�o. No parece que Daphne S haya ca�do demasiado bien, �verdad?
380
00:23:38,025 --> 00:23:43,626
Sincro: wyxchari
Traducido por: yog_sog
32066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.