All language subtitles for Doctor Who - S25E05 (149) - The Happiness Patrol (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 25 La Patrulla de la Felicidad (1 de 3) T�tulos provisionales: "La Sonrisa Torcida" Emitido el 02/11/1988 5,3 millones de espectadores 1 00:00:10,102 --> 00:00:20,002 Se pretend�a que este serial fuese rodado en blanco y negro, pero al final se descart�. Durante aquella �poca, Margaret Thatcher ten�a graves problemas debido a frecuentes huelgas en represalia a sus pol�ticas econ�micas en Reino Unido. 2 00:01:18,493 --> 00:01:20,761 �Psst! �Quieres hablar de ello? 3 00:01:20,983 --> 00:01:22,226 No hablo con extra�os. 4 00:01:22,426 --> 00:01:23,429 Tal vez te pueda ayudar. 5 00:01:23,594 --> 00:01:25,147 Yo no ped� ayuda. 6 00:01:25,619 --> 00:01:27,892 Ambos sabemos que no debes sentarte aqu� as�. Es peligroso. 7 00:01:28,368 --> 00:01:32,422 Es tarde. No me importa. Que me encuentren. 8 00:01:33,114 --> 00:01:36,023 No tienes que hacer frente a tu sufrimiento sola, lo sabes. 9 00:01:38,209 --> 00:01:39,709 �Qu� quieres decir? 10 00:01:42,088 --> 00:01:44,043 Hay un lugar... un lugar secreto, donde algunos... 11 00:01:44,044 --> 00:01:46,356 de nosotros nos reunimos para disfrutar de las depresiones,... 12 00:01:46,557 --> 00:01:49,334 compartir las miserias, con otros aguafiestas como t� y yo. 13 00:01:49,904 --> 00:01:51,108 No soy una aguafiestas. 14 00:01:51,297 --> 00:01:53,422 Es como te llamar�n. �Te interesa? 15 00:01:54,381 --> 00:01:55,250 Tal vez. 16 00:01:55,548 --> 00:02:01,484 Oh, cambi� mi vida. Toma, mi tarjeta. Venga, c�gela. 17 00:02:04,532 --> 00:02:05,988 "Silas P." 18 00:02:06,597 --> 00:02:07,745 El otro lado. 19 00:02:10,172 --> 00:02:11,299 Pero dice... 20 00:02:11,602 --> 00:02:16,545 "Patrulla de la Felicidad, de paisano. Tiempo de traslado muy deprimido!! 21 00:02:20,509 --> 00:02:23,587 Ten una muerte agradable. 22 00:02:31,656 --> 00:02:33,004 �Qu� tal un triceratops? 23 00:02:33,248 --> 00:02:35,313 �Un dinosaurio de tres cuernos con una boca como un pico? 24 00:02:37,169 --> 00:02:39,503 El brigadier vio uno en el metro de Londres una vez. 25 00:02:39,683 --> 00:02:40,855 �Y un rex tyrranosaurus? 26 00:02:41,097 --> 00:02:42,296 Unos cuantos ya. 27 00:02:42,511 --> 00:02:44,342 Maldici�n. �Y pterod�ctilos? 28 00:02:44,628 --> 00:02:50,206 Montones de pterod�ctilos. Deber�amos hacer una visita en alg�n momento. 29 00:02:50,504 --> 00:02:53,259 �A la Tierra en el Cret�cico Superior? �Brutal! 30 00:02:53,417 --> 00:02:54,790 Un muy buen momento para los dinosaurios. 31 00:02:54,933 --> 00:02:58,670 Me encantan los dinosaurios. Pero odio eso:... 32 00:02:58,671 --> 00:03:02,631 hilo musical. �D�nde estamos, profesor? 33 00:03:02,954 --> 00:03:05,435 Un planeta, una colonia de la Tierra,... 34 00:03:05,436 --> 00:03:08,935 a unos cientos de a�os en tu futuro. �Te gusta? 35 00:03:09,590 --> 00:03:10,402 No. 36 00:03:10,733 --> 00:03:13,982 No, a m� tampoco. �Por qu� no? 37 00:03:14,674 --> 00:03:17,762 Demasiado falso. Demasiado feliz. 38 00:03:18,002 --> 00:03:21,000 S�, he estado oyendo inquietantes rumores sobre Terra Alpha. 39 00:03:21,447 --> 00:03:23,295 As� que pens� que ser�a mejor husmear en alg�n momento. 40 00:03:23,625 --> 00:03:24,733 As� que esta noche es la noche. 41 00:03:24,906 --> 00:03:28,092 Esta noche es la noche. He o�do rumores de algo malo,... 42 00:03:28,260 --> 00:03:31,169 y vamos a llegar al fondo de ello. 43 00:03:33,264 --> 00:03:39,302 Tu tercera medalla, Silas P. 45 aguafiestas en tu cuenta. Estoy muy feliz. 44 00:03:39,554 --> 00:03:41,789 Me alegro de que est� satisfecha, se�ora, pero en realidad son 47. 45 00:03:42,053 --> 00:03:45,141 Hice la cuenta, gracias, Silas P. 46 00:03:45,448 --> 00:03:46,705 Lo siento, se�ora. 47 00:03:46,921 --> 00:03:50,453 A�n as�, me gusta tu iniciativa, tu determinaci�n. Te ver� llegar muy lejos. 48 00:03:50,631 --> 00:03:51,754 Apunto a la cima. 49 00:03:52,166 --> 00:03:56,796 No a lo m�s alto, espero, Silas P. 50 00:04:01,047 --> 00:04:02,861 Profesor, esta m�sica me est� matando. 51 00:04:03,056 --> 00:04:05,018 S�, te hace preguntarte c�mo los de aqu� lo soportan. 52 00:04:05,235 --> 00:04:06,402 No he visto a ning�n lugare�o. 53 00:04:06,697 --> 00:04:07,868 Ah� hay uno. 54 00:04:08,195 --> 00:04:09,027 �Nombre? 55 00:04:09,232 --> 00:04:09,858 Ace. 56 00:04:10,004 --> 00:04:13,562 Nada de apodos, alias, seud�nimos, nom-de-plumes. �Nombre real! 57 00:04:13,783 --> 00:04:15,681 Es mi verdadero nombre. D�selo, profesor. 58 00:04:15,877 --> 00:04:16,915 Es solo un nombre. 59 00:04:17,059 --> 00:04:18,241 Podr�a informar de usted por eso. 60 00:04:20,263 --> 00:04:22,164 �Te hueles algo, profesor? 61 00:04:22,295 --> 00:04:26,558 Ahora que lo mencionas. Tendr�s que perdonar a mi joven amiga,... 62 00:04:26,761 --> 00:04:29,229 Ace, se�or, eh..., eh... no dijiste tu nombre. 63 00:04:29,401 --> 00:04:31,438 Tiene raz�n, no lo he dicho, pero no tengo que hacerlo. 64 00:04:31,586 --> 00:04:33,646 Estoy en un asunto oficial del Centro Gal�ctico. 65 00:04:33,820 --> 00:04:35,658 �C�mo s� que est�s diciendo la verdad? 66 00:04:35,833 --> 00:04:37,786 Tenga, mi identificaci�n. 67 00:04:37,940 --> 00:04:42,836 Gracias, Trevor Sigma. Mi apodo en la escuela fue "Theta Sigma". 68 00:04:43,002 --> 00:04:44,261 �Nada de apodos! 69 00:04:53,977 --> 00:04:55,429 Bien. All�. Por aqu�. 70 00:05:04,744 --> 00:05:05,514 �Y bien? 71 00:05:06,174 --> 00:05:06,973 �Agujeros de balas? 72 00:05:07,899 --> 00:05:11,798 Seguro. Algo muy desagradable est� pasando aqu�, y tenemos que pararlo, r�pido. 73 00:05:12,953 --> 00:05:13,706 �Cu�nto de r�pido? 74 00:05:14,096 --> 00:05:14,898 Esta noche. 75 00:05:15,204 --> 00:05:16,265 �No ser� peligroso? 76 00:05:16,495 --> 00:05:18,594 S�. 77 00:05:19,059 --> 00:05:20,218 Bien, �por d�nde empezamos? 78 00:05:20,574 --> 00:05:22,069 En primer lugar, tenemos que hacer que nos arresten. 79 00:05:25,703 --> 00:05:26,881 Profesor, �qu� han hecho? 80 00:05:27,372 --> 00:05:29,501 S�, se ve bien. 81 00:05:29,712 --> 00:05:31,515 Te ves triste por algo. 82 00:05:31,729 --> 00:05:34,709 Al contrario. S�lo admiraba el trabajo. Ten�a un aspecto miserable, �verdad? 83 00:05:34,919 --> 00:05:38,219 Nuestros pensamientos exactos. �Y t�? �Eres feliz? 84 00:05:38,560 --> 00:05:41,993 Yo dir�a que lo es, dada la angustiosa naturaleza... 85 00:05:41,994 --> 00:05:44,927 de algunas verdades universales fundamentales. 86 00:05:45,166 --> 00:05:46,106 �Qu� quieres decir? 87 00:05:46,321 --> 00:05:47,373 Ella es feliz y yo soy feliz. 88 00:05:47,554 --> 00:05:49,698 �No puedes pagar una pistola de verdad? Gordon Bennet. 89 00:05:51,370 --> 00:05:54,134 Me alegro de que est�is felices, pero �qu� est�is haciendo aqu�? 90 00:05:54,574 --> 00:05:58,427 No parec�is de por aqu�. De hecho, parec�is unos aguafiestas. 91 00:06:01,077 --> 00:06:02,243 �Qu� es un aguafiestas? 92 00:06:02,709 --> 00:06:05,208 Debe ser de fuera del mundo. Bien. 93 00:06:05,209 --> 00:06:08,123 En el fututo, quedaos en las zonas tur�sticas especificadas. 94 00:06:08,509 --> 00:06:09,308 �Qu�? 95 00:06:09,623 --> 00:06:10,886 Deb�is iros. 96 00:06:11,308 --> 00:06:12,520 �No nos vais a arrestar? 97 00:06:12,778 --> 00:06:14,038 No veo el porqu�. 98 00:06:14,324 --> 00:06:15,780 Doctor, no nos van a detener. 99 00:06:16,113 --> 00:06:17,040 Placas. 100 00:06:17,347 --> 00:06:17,915 �Placas? 101 00:06:18,172 --> 00:06:21,962 S�, creo que a todos los visitantes se les da una placa en aduanas. 102 00:06:22,523 --> 00:06:25,374 S�. �D�nde est�n vuestras placas? 103 00:06:25,750 --> 00:06:26,923 Yo tengo. 104 00:06:27,205 --> 00:06:28,107 Ella tiene. 105 00:06:28,324 --> 00:06:29,354 Esta es de la "Charlton Athletic". 106 00:06:29,566 --> 00:06:30,936 No me interesa. �D�nde est� tu placa? 107 00:06:31,329 --> 00:06:33,583 Dios m�o. Me parece que no tengo ninguna. 108 00:06:34,160 --> 00:06:40,531 Obviamente es un esp�a y ella su c�mplice. 109 00:06:40,810 --> 00:06:44,571 �l desaparecer� y ella podr�a optar a la Patrulla de la Felicidad. 110 00:06:44,971 --> 00:06:46,293 �Qu� quieres decir? 111 00:06:46,937 --> 00:06:48,420 Est�is arrestados. 112 00:06:48,820 --> 00:06:51,082 �Uf! Justo a tiempo. 113 00:06:56,938 --> 00:06:58,308 �Qu� est�s viendo, querido? 114 00:06:58,573 --> 00:07:05,502 Un v�deo, querida, algo que se llama "Desaparici�n de rutina N� 499.987". 115 00:07:05,899 --> 00:07:08,546 Apaga eso, querido. Eso es s�lo para m�. 116 00:07:08,940 --> 00:07:09,691 Oh. 117 00:07:09,929 --> 00:07:12,799 Y adem�s, te est�s perdiendo mi mensaje. 118 00:07:13,057 --> 00:07:17,793 Y, por �ltimo, Joseph C y yo queremos darle las gracias por... 119 00:07:17,794 --> 00:07:22,528 su excelente trabajo en la captura de aguafiestas. 120 00:07:22,848 --> 00:07:26,218 Creo que deber�as verlo, querido, es posible que lo encuentres instructivo. 121 00:07:26,541 --> 00:07:33,318 Y recuerden, mantengan la sonrisa. �La felicidad prevalecer�! 122 00:07:39,049 --> 00:07:41,708 Pens� que est�bamos arrestados. Pensaba que �bamos a la c�rcel. 123 00:07:43,526 --> 00:07:46,283 Coge los dos pl�tanos y empuja. Nunca falla. 124 00:07:49,907 --> 00:07:52,163 Bueno, no se puede ganar siempre. 125 00:07:52,376 --> 00:07:54,445 Est� bien, no me gusta ganar. 126 00:07:54,676 --> 00:07:55,450 �Por qu� no? 127 00:07:55,641 --> 00:07:59,573 Para empezar, soy un aguafiestas. Y en segundo lugar, no me gusta el premio. 128 00:08:00,187 --> 00:08:01,313 �Por qu�? �Cu�l es el premio? 129 00:08:03,000 --> 00:08:04,942 Est�is a punto de averiguarlo. 130 00:08:06,044 --> 00:08:12,582 Felicidades y bien jugado. Aqu� est� tu broma premio. 131 00:08:13,576 --> 00:08:19,257 �Has o�do acerca de los aguafiestas que ganaron una salida con la Patrulla de la Felicidad? 132 00:08:19,694 --> 00:08:25,345 �Se les hicieron cosquillas hasta morir! Disfrute. 133 00:08:26,260 --> 00:08:28,353 Veo lo que quieres decir. La entrega es terrible. 134 00:08:28,610 --> 00:08:30,339 La broma no es mucho mejor. 135 00:08:30,507 --> 00:08:31,868 Tienes raz�n. Es terrible. Es ins�pido, presuntuoso,� 136 00:08:32,012 --> 00:08:35,101 y, lo peor de todo, mal construido. Quiero decir, �qui�n escribe esas cosas? 137 00:08:35,285 --> 00:08:36,209 Yo lo escrib�. 138 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 �T� lo escribiste? 139 00:08:37,557 --> 00:08:42,461 Yo sol�a ser su escritor de bromas, cuando era Harold F. Entonces mi hermano desapareci� y fui a buscarlo. 140 00:08:42,808 --> 00:08:46,805 O� hablar de otras desapariciones. Me cogieron en la zona portuaria de cohetes,... 141 00:08:46,968 --> 00:08:52,266 tratando de contactar con Terra Omega, me trajeron aqu� y me degradaron a Harold V. 142 00:08:54,931 --> 00:08:58,285 Pero, �qu� te retiene aqu�? �Por qu� no te vas? 143 00:08:58,872 --> 00:08:59,866 �Perd�n? 144 00:09:00,177 --> 00:09:00,934 �S�? 145 00:09:01,153 --> 00:09:02,066 �Es esta una prisi�n? 146 00:09:02,273 --> 00:09:06,378 �Una prisi�n? �Por supuesto que no! Esta es la zona de espera. 147 00:09:06,762 --> 00:09:11,440 No hay c�rceles en Terra Alpha. Son lugares miserables. 148 00:09:11,732 --> 00:09:14,918 �As� que lo que est�s diciendo es que esto no es un lugar... 149 00:09:14,919 --> 00:09:18,104 de encarcelamiento, y somos libres de irnos si queremos? 150 00:09:18,325 --> 00:09:23,763 Bueno, s� y no. Esto no es una c�rcel... pero cruce esa l�nea, y usted es hombre muerto. 151 00:09:36,510 --> 00:09:41,202 Felicitaciones. Mala suerte, viejo. Aun as�, tenemos... 152 00:09:41,203 --> 00:09:45,352 que ser justos, �no? De otra manera no ser�a cricket. 153 00:09:46,919 --> 00:09:50,990 Entonces, �me est�s diciendo que Helen A castiga a personas por vestir ropa oscura? 154 00:09:51,232 --> 00:09:55,089 Dolor p�blico lo llama. Tambi�n incluye escuchar m�sica lenta... 155 00:09:55,342 --> 00:09:58,444 y la lectura de poemas, a menos que sean rimados, por supuesto. 156 00:09:58,686 --> 00:09:59,603 Esto es terrible. 157 00:09:59,747 --> 00:10:03,225 Caminar bajo la lluvia tambi�n, si vas s�lo y no llevas un paraguas. 158 00:10:03,498 --> 00:10:05,197 �Por qu� la gente no se enfrenta a ella? 159 00:10:05,486 --> 00:10:06,885 La gente tiene miedo. 160 00:10:07,204 --> 00:10:09,159 Recuerda la Patrulla de la Felicidad, Ace. 161 00:10:09,474 --> 00:10:10,453 Manada de ratas. 162 00:10:10,656 --> 00:10:12,059 Ratas con armas de fuego. 163 00:10:12,318 --> 00:10:15,200 La Patrulla de la Felicidad es el lado amable de su... 164 00:10:15,201 --> 00:10:18,137 r�gimen. �Sabes qui�n es el Kandyman, Doctor? 165 00:10:18,324 --> 00:10:19,249 Suena muy dulce. 166 00:10:19,400 --> 00:10:23,088 Es peligroso. �l hacer experimentos, y por eso estamos aqu�. 167 00:10:23,240 --> 00:10:26,439 Necesita conejillos de indias. Conejillos de indias como t� y yo. 168 00:10:27,288 --> 00:10:29,013 �Qu� tipo de experimentos? 169 00:10:29,248 --> 00:10:30,458 No sabr�a decir. 170 00:10:30,630 --> 00:10:32,869 �Qu� m�s cosas hace ese Kandyman? 171 00:10:33,166 --> 00:10:34,943 Hace dulces. 172 00:10:36,232 --> 00:10:37,666 �Usted quer�a verme, se�ora? 173 00:10:37,892 --> 00:10:43,898 S�lo curiosidad, Gilbert M. Me preguntaba qu� habr� hecho el Kandyman para nosotros esta noche. 174 00:10:44,231 --> 00:10:46,519 Es una tarta sorpresa. 175 00:10:46,995 --> 00:10:48,253 �Sabor? 176 00:10:48,609 --> 00:10:50,152 Fresa. 177 00:10:50,452 --> 00:10:53,727 �Delicioso! Mi favorito. 178 00:11:01,042 --> 00:11:03,402 �As� que crees que el Kandyman es el que est� detr�s de todas las desapariciones? 179 00:11:03,577 --> 00:11:07,345 Uno de los grandes. Hay 3 formas de desaparecer en Terra Alpha. 180 00:11:07,675 --> 00:11:14,122 El �ltimo Show del Foro, una visita a la Cocina de Kandy, y otra cosa. 181 00:11:14,790 --> 00:11:16,551 �Cu�l? 182 00:11:16,850 --> 00:11:22,403 No s� exactamente. Corre el rumor de que Helen A prefiere el pelot�n de fusilamiento. 183 00:11:23,108 --> 00:11:33,329 Se dice que has sido declarada "culpable de ostentaci�n p�blica de dolor"? 184 00:11:34,847 --> 00:11:36,020 Oh, querida, querida, querida. 185 00:11:36,289 --> 00:11:37,476 �Patrulla! 186 00:11:41,778 --> 00:11:46,180 Por lo que has sido condenada a la pena m�s severa decretada por Helen A. 187 00:11:46,535 --> 00:11:49,480 �Patrulla, rompan filas! 188 00:12:56,299 --> 00:12:58,205 Mmmm, tarta sorpresa. 189 00:12:59,561 --> 00:13:00,812 �Momento de empezar, profesor? 190 00:13:01,134 --> 00:13:04,286 Tenemos una noche de trabajo por delante, y creo que hemos aprendido lo suficiente. 191 00:13:04,515 --> 00:13:05,729 De as. Una fuga de prisi�n. 192 00:13:05,924 --> 00:13:07,818 Esperando zona de ruptura. 193 00:13:08,132 --> 00:13:10,392 Pero creo que vamos a llevarnos a nuestro nuevo amigo con nosotros. 194 00:13:10,744 --> 00:13:11,434 �Qu� pasa? 195 00:13:11,588 --> 00:13:12,482 - Vamos a escapar. - Ssshh. 196 00:13:13,508 --> 00:13:14,840 No hay escapatoria. 197 00:13:17,193 --> 00:13:18,144 Bueno, debo irme, se�ora. 198 00:13:18,335 --> 00:13:22,507 �Tan pronto? A�n no hemos terminado todav�a. Est� su hermano Harold V con quien tratar. 199 00:13:22,735 --> 00:13:24,298 Ah, s�, su hermano. 200 00:13:24,541 --> 00:13:28,334 Las familias son muy importantes para la felicidad de las personas. 201 00:13:38,248 --> 00:13:40,461 Creo que eso le dio un calambrazo. 202 00:13:40,704 --> 00:13:41,367 �C�llate! 203 00:13:41,542 --> 00:13:42,280 Aguanta, Ace. 204 00:13:42,383 --> 00:13:44,185 M�s que una experiencia impactante. 205 00:13:44,342 --> 00:13:45,257 �D�jame que la haga callar! 206 00:13:45,391 --> 00:13:46,453 Gu�rdalo, gu�rdalo. No puedes... 207 00:13:48,498 --> 00:13:50,189 huir. As� no est�s bien para m�. 208 00:13:51,026 --> 00:13:55,098 Quiero clavar a esos sacos de mierda. Quiero ponerlos muy, muy tristes. 209 00:13:55,851 --> 00:13:58,654 No te preocupes, Ace, lo haremos. 210 00:14:12,486 --> 00:14:14,893 �A qu� hora se cocina esto? 211 00:14:31,142 --> 00:14:32,660 - Dime. - �S�. 212 00:14:32,897 --> 00:14:34,851 Me estaba preguntando acerca de tu kart. 213 00:14:35,022 --> 00:14:37,287 - No es m�o. Es un kart de la zona de espera. - S�. 214 00:14:38,118 --> 00:14:39,638 Me preguntaba,... 215 00:14:39,832 --> 00:14:42,019 si me montase y me fuese, �qu� har�as? 216 00:14:42,891 --> 00:14:44,293 - Nada. - �Nada? 217 00:14:44,861 --> 00:14:46,000 Nada. 218 00:14:46,273 --> 00:14:49,954 - �NO dar�as la alarma, no nos disparar�as? - Nada. 219 00:14:53,268 --> 00:14:56,235 Tienes raz�n. Es una trampa explosiva. 220 00:15:07,152 --> 00:15:10,492 �Te dej� s�lo, querido? 221 00:15:11,212 --> 00:15:15,985 Bueno, no te preocupes. Vuelvo ahora. 222 00:15:17,873 --> 00:15:19,755 - �Qu� est�s haciendo? - Nada. 223 00:15:20,009 --> 00:15:22,361 - �No est�s pensando en arrancarlo? - No. 224 00:15:22,823 --> 00:15:24,627 - �Est� seguro? - S�. 225 00:15:34,330 --> 00:15:35,351 - D�jame ayudar. - No, p�ralo. 226 00:15:35,553 --> 00:15:37,383 Es una bomba, �no? 227 00:15:37,745 --> 00:15:39,521 Estoy intentando desactivarla. 228 00:15:39,773 --> 00:15:40,968 D�jame intentarlo. 229 00:15:41,338 --> 00:15:43,912 Estoy tratando de que no volemos en pedazos. 230 00:15:44,711 --> 00:15:46,339 Nunca dejas que me divierta. 231 00:15:47,400 --> 00:15:49,063 Arranca el kart. 232 00:15:55,797 --> 00:15:56,735 Puedes conducir. 233 00:16:38,352 --> 00:16:39,368 �Suerte, profesor? 234 00:16:39,577 --> 00:16:41,188 Necesito algo m�s de tiempo. 235 00:16:42,145 --> 00:16:42,815 Lo tienes. 236 00:16:47,468 --> 00:16:48,381 �Hey! 237 00:16:48,723 --> 00:16:51,748 Te arresto por evitar dar pruebas a la Patrulla de la Felicidad. 238 00:16:51,963 --> 00:16:56,367 �D�nde est�n? Estoy preparada para ellos. La pregunta es, �est�n listos para m�? 239 00:16:56,539 --> 00:17:02,019 Ll�vela a la sede de la Patrulla de la Felicidad, y seguiremos buscando al esp�a. 240 00:17:06,660 --> 00:17:10,042 �Ow! Eso es. 241 00:17:10,708 --> 00:17:13,576 �Ace? Al menos, la Patrulla de la Felicidad nos deja en paz. �Ace? 242 00:17:21,567 --> 00:17:23,047 Empiezo a disfrutar de esto. 243 00:17:23,363 --> 00:17:25,120 Oh, ok, p�ralo. No va bien. 244 00:17:25,326 --> 00:17:27,295 �Sabes alg�n chiste? 245 00:17:27,846 --> 00:17:28,963 Siempre los olvido. 246 00:17:29,141 --> 00:17:30,369 Vale. �Y canciones? 247 00:17:30,540 --> 00:17:33,485 S� esa gran canci�n acerca de un tipo y su novia. 248 00:17:33,653 --> 00:17:35,537 Ella deja caer el anillo que le dio en una v�a de tren,... 249 00:17:35,691 --> 00:17:37,613 y cuando �l va a recuperarlo, ella es asesinada por un tren,... 250 00:17:37,835 --> 00:17:41,211 y �l es muy miserable el resto de su vida. Es fant�stica. 251 00:17:41,412 --> 00:17:44,792 Canciones felices, Ace. Canciones sobre el sol y animales peludos. 252 00:18:10,755 --> 00:18:12,183 "Me despert� una ma�ana..." 253 00:18:12,520 --> 00:18:13,572 Conozco esa canci�n. 254 00:18:13,788 --> 00:18:16,094 Hay un mill�n de blues que empiezan as�. 255 00:18:16,786 --> 00:18:21,412 Pero me despert� una ma�ana, y de pronto, algo qued� muy claro. 256 00:18:22,228 --> 00:18:27,018 Yo no pod�a seguir sonriendo. Sonriendo mientras mis amigos desaparecen,... 257 00:18:27,634 --> 00:18:31,083 vistiendo este uniforme, sonriente y tratando de fingir que soy alguien que no soy. 258 00:18:31,729 --> 00:18:33,791 Tratando de fingir que estoy contenta. 259 00:18:36,495 --> 00:18:38,148 Mejor dejar que termine. 260 00:18:38,753 --> 00:18:41,778 Mejor relajarse y dejar que suceda. 261 00:18:43,156 --> 00:18:48,106 Me despert� una ma�ana y me di cuenta que todo hab�a terminado. 262 00:18:49,914 --> 00:18:51,446 Mira, lo siento. 263 00:18:51,729 --> 00:18:53,825 Creo que vamos a abandonar el ensayo. 264 00:18:54,470 --> 00:18:57,102 Yo no soy material para la Patrulla de la Felicidad, de todos modos. 265 00:18:57,708 --> 00:18:59,631 Ellos representan todo lo que odio. 266 00:18:59,992 --> 00:19:04,872 Como has dicho, sonriendo todo el tiempo, sonriendo cuando no quiere decir nada. 267 00:19:06,442 --> 00:19:12,479 Yo no soy una de ellas. No s� tocar un instrumento, no s� bailar, no s� cantar. 268 00:19:14,461 --> 00:19:17,262 No, pero hay una cosa en la que puedes ser muy buena. 269 00:19:18,021 --> 00:19:18,750 �Ah, s�? 270 00:19:18,978 --> 00:19:20,421 Un acto de desaparici�n. 271 00:19:21,696 --> 00:19:22,790 �Qu� tengo que hacer? 272 00:19:22,998 --> 00:19:30,625 Es f�cil, te doy esta llave y cierro los ojos. Cuando los abra, te habr�s ido. 273 00:19:58,382 --> 00:19:59,155 Disculpas. 274 00:19:59,487 --> 00:20:02,244 No tendr�s un gato de repuesto por ah�, �verdad? 275 00:20:02,447 --> 00:20:06,002 Me temo que no. Pero le puedo ofrecer la mano de la amistad. 276 00:20:06,496 --> 00:20:08,291 Si�ntese. H�bleme de usted. 277 00:20:10,938 --> 00:20:13,433 Estoy buscando a Helen A. Tal vez me podr�as mostrar la direcci�n correcta. 278 00:20:13,619 --> 00:20:14,877 Le puedo decir d�nde encontrarla,... 279 00:20:15,069 --> 00:20:16,995 pero cuando la encuentre, aseg�rese de que est� sonriendo. 280 00:20:16,996 --> 00:20:17,298 �Sonre�r? 281 00:20:17,451 --> 00:20:20,574 Ella odia a la gente triste. �No ha o�do hablar de la masacre? 282 00:20:20,740 --> 00:20:21,914 S�, he o�do rumores. 283 00:20:22,056 --> 00:20:25,361 Ella env�a a sus esp�as para encontrar la m�s deprimente aldea del planeta. 284 00:20:25,585 --> 00:20:28,390 La Patrulla de la Felicidad entra y arrasa el lugar hasta los cimientos. 285 00:20:28,565 --> 00:20:29,765 Pero, �por qu�? 286 00:20:29,910 --> 00:20:33,905 Pol�tica. Lo siento, no quer�a angustiarle. 287 00:20:34,078 --> 00:20:36,456 No estoy afligido, estoy enfadado. �Por qu� la gente no se enfrenta a ella? 288 00:20:37,001 --> 00:20:40,429 Hay un mont�n de razones. La Patrulla de la Felicidad, el Kandyman. 289 00:20:40,650 --> 00:20:42,861 El Kandyman. Es el siguiente en mi lista de personas que ver. 290 00:20:43,048 --> 00:20:47,114 Entonces, lo tachar�a r�pido, si yo fuera usted. Es un secuaz de Helen A, hace todo su trabajo sucio. 291 00:20:48,864 --> 00:20:54,605 Hay peque�os focos de resistencia, sin embargo. Tranquilos murmullos de rebeli�n. 292 00:20:54,793 --> 00:20:55,997 - �Est� interesado? - Por supuesto. 293 00:20:56,155 --> 00:20:58,023 Hay un lugar, un lugar secreto,... 294 00:20:58,196 --> 00:21:01,078 donde estamos planeando el d�a en que Helen A y el Kandyman ser�n llamados a rendir cuentas. 295 00:21:01,702 --> 00:21:03,288 Toma, mi tarjeta. 296 00:21:03,779 --> 00:21:07,272 - Gracias. Silas P. - El otro lado. 297 00:21:08,238 --> 00:21:10,854 Patrulla de la Felicidad, de paisano. �Excelente! Tal vez podr�a llevar un mensaje... 298 00:21:15,299 --> 00:21:16,531 - Debes ser el m�sico. - Algo as�. 299 00:21:16,742 --> 00:21:19,124 - �Nos vamos? - Ser� mejor que nos vayamos. 300 00:21:30,373 --> 00:21:33,311 Parece usted triste, Silas P. 301 00:21:34,389 --> 00:21:35,847 �No! �Espera! 302 00:21:40,426 --> 00:21:42,345 - Soy el Doctor. - Earl Sigma. 303 00:21:43,743 --> 00:21:44,986 Una especie de m�sico. 304 00:21:45,222 --> 00:21:47,637 No. Soy estudiante de medicina. Quinto a�o de psicolog�a post-m�dica. 305 00:21:47,840 --> 00:21:48,976 �Qu� significa lo de Sigma? 306 00:21:49,170 --> 00:21:51,089 Es para los alien�genas. Todos los extranjeros son llamados Sigma. 307 00:21:51,380 --> 00:21:52,790 �Y t� viajas por las colonias? 308 00:21:53,012 --> 00:21:56,080 Estoy de vacaciones. Pag� mi camino con la m�sica y me qued� atrapado aqu�. 309 00:21:56,278 --> 00:21:58,664 Es un planeta interesante, desde un punto de vista psicol�gico. 310 00:21:58,856 --> 00:21:59,863 S�. Ser� mejor que vayamos. 311 00:21:59,864 --> 00:22:02,341 No. Por aqu�. Hay alguien a quien te interesa conocer. 312 00:22:11,384 --> 00:22:12,614 �Qu� es este lugar? 313 00:22:12,818 --> 00:22:14,961 Yo creo que es donde se hacen los dulces. 314 00:22:16,276 --> 00:22:17,601 �Alto o disparamos! 315 00:22:34,684 --> 00:22:40,458 Creen que es f�cil. Mil libras de pralin�, de verdad. 316 00:22:40,761 --> 00:22:44,340 Ellos no saben acerca de su estado de �nimo. Es terrible cuando se le despierta. 317 00:22:44,733 --> 00:22:48,259 Se lo digo, pero no me creen. Tienen suerte de obtener alg�n dulce. 318 00:22:48,656 --> 00:22:51,807 �Basta! �D�nde est�n mis muestras? 319 00:22:51,982 --> 00:22:54,777 Si piensan que es tan f�cil, deber�an hacer dulces ellos mismos. 320 00:22:55,011 --> 00:22:57,665 La mayor�a de ellos no distinguir�an las palomitas de la menta. 321 00:22:57,838 --> 00:23:03,170 He preguntado que d�nde est�n mis muestras. Es hora de un experimento. 322 00:23:03,359 --> 00:23:05,027 Creo que lo cortaron debajo de la mesa. 323 00:23:07,359 --> 00:23:09,405 No hay nadie ah�. 324 00:23:09,601 --> 00:23:11,470 - Pero yo los vi. - �Ens��amelo! 325 00:23:17,355 --> 00:23:20,794 Bueno voy a... podr�a jurar que estaba aqu� abajo. 326 00:23:21,015 --> 00:23:24,653 Siento que est� cambiando mi humor. 327 00:23:27,813 --> 00:23:31,113 Bienvenidos a la Cocina Kandy, se�ores. 328 00:23:32,520 --> 00:23:33,899 Estoy seguro de que el placer es nuestro. 329 00:23:34,087 --> 00:23:36,370 Espero que as� sea. Me gusta que... 330 00:23:36,371 --> 00:23:40,851 mis voluntarios mueran con una sonrisa en sus caras. 330 00:23:45,371 --> 00:23:50,851 Sincro: wyxchari Traducido por: yog_sog 27781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.