All language subtitles for Doctor Who - S24E13 (147) - Dragonfire (2)-af

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 Sewende dokter - seisoen 24 Dragon Fire (2 van 3) Alternatiewe titel: "Absolute Zero", "The Treasure of the Pyramid", "The Space Pyramid" Uitgereik op 11/30/1987 5 miljoen kykers 2 00:00:51,563 --> 00:00:54,573 Wag. Is u seker dat dit die regte manier is? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,844 Natuurlik is ek seker. Vertrou jy my nie? 4 00:00:57,101 --> 00:00:59,734 Ek weet nie. Wel ... met die draak en al wat ... 5 00:00:59,910 --> 00:01:02,923 Die draak? Dit is net om klein kindertjies bang te maak! 6 00:01:03,133 --> 00:01:06,410 Dit is soos hekse en kabouters. Hulle bestaan ​​nie. 7 00:01:51,504 --> 00:01:52,465 Verskriklik! 8 00:01:52,662 --> 00:01:53,469 Op die grond! 9 00:01:55,736 --> 00:01:58,773 - Dit is nie 'n regte draak nie. Dit was 'n laserstraal. - Passop! 10 00:02:02,304 --> 00:02:03,787 Dit werk nie, dokter. 11 00:02:04,067 --> 00:02:09,173 Ek het die Ice Garden geleë, maar daar is 'n duidelike afwesigheid van draak en skat. 12 00:02:09,585 --> 00:02:15,027 Glitz, ek simpatiseer met jou teleurstelling. Maar ek is op die punt om tot my dood te daal! 13 00:02:15,311 --> 00:02:18,514 Ek dink jy sal wil hê dat ek my nek moet waag en jou help. 14 00:02:18,729 --> 00:02:19,639 Glitz! 15 00:02:19,827 --> 00:02:22,911 Okay okay. Moenie aan my sluk nie! 16 00:02:24,118 --> 00:02:25,355 Glitz! 17 00:02:26,895 --> 00:02:33,158 Belazs, jy verbaas my. Daar is seker na hierdie twee meisies gesoek toe hulle gestop is. 18 00:02:34,191 --> 00:02:37,683 Dit lyk asof u my ou gevoelens vir u benut. 19 00:02:38,142 --> 00:02:46,075 Ek waarsku u ... die verlede is 'n leë bord. Ek eis absolute lojaliteit, nou en altyd. 20 00:02:46,291 --> 00:02:49,242 En ek vergewe diegene wat verraai. 21 00:02:50,376 --> 00:02:53,627 Die twee dogtertjies moet gestop word voordat hulle na Glitz en die Doctor kom. 22 00:02:53,795 --> 00:02:55,865 Hulle moet uitgeroei word. 23 00:03:00,909 --> 00:03:05,882 Wat kan meer gepas wees as om een ​​van Glitz se bemanning na die meisies te stuur. 24 00:03:07,611 --> 00:03:11,006 Hy het sy bemanning verraai, nou kan hulle wraak neem. 25 00:03:12,017 --> 00:03:15,664 Ons moet almal ons wraakmoment hê. 26 00:04:16,076 --> 00:04:17,699 Dit help nie, dokter. 27 00:04:18,317 --> 00:04:22,655 Al vind ons die skat, sal dit meer as 72 uur duur. 28 00:04:23,030 --> 00:04:26,650 En Belazs het gesê as ek Kane nie die geld binne 72 uur teruggee nie ... 29 00:04:26,851 --> 00:04:28,630 My ruimteskip sal gekonfiskeer word. 30 00:04:28,984 --> 00:04:31,497 Waarom verduidelik u hom nie die probleem nie? 31 00:04:31,649 --> 00:04:34,055 Hy sal sy ma doodmaak om belangrik te wees. 32 00:04:35,365 --> 00:04:38,492 As dit die begrafnisonderneming was, sou die lyke hul oë wyd oop moes hou. 33 00:04:38,921 --> 00:04:42,294 In werklikheid, as Kane geweet het dat ons agter die skat van die draak gaan, ... 34 00:04:43,472 --> 00:04:46,655 sy lewensverwagting sou tans nie te hoog wees nie. 35 00:04:47,110 --> 00:04:49,039 Hy is 'n koue man, dokter. Maak dit oop… 36 00:04:49,040 --> 00:04:52,004 en jy sal nie 'n hart vind nie, net 'n stuk ys. 37 00:04:52,302 --> 00:04:54,440 Dit lyk asof hierdie man nooit 'n sin het vir regverdige spel nie. 38 00:04:54,610 --> 00:04:57,571 Presies. En daarom het ek tot die gevolgtrekking gekom ... 39 00:04:57,734 --> 00:04:59,609 dat die spel volgens die reëls dom is. 40 00:05:00,165 --> 00:05:04,744 Ek het besluit om die Nosferatu te steel. Dis waar jy inkom, dokter. 41 00:05:05,028 --> 00:05:10,206 Hou nou vas, Glitz. Ek is besig met 'n projek van wetenskaplike nuuskierigheid. 42 00:05:10,432 --> 00:05:14,233 Dit wil sê, die draak, of wat ook al dit blyk, kan 'n onontdekte spesie wees. 43 00:05:14,435 --> 00:05:17,941 Kyk, laat ons 'n goeie deal doen. U help my om die Nosferatu terug te bring ... 44 00:05:18,485 --> 00:05:22,236 en ek sal jou die skatkaart gee, sodat jy en Mel die draak kan gaan soek. 45 00:05:22,420 --> 00:05:24,259 Kan ek iets regverdiger sê as ek? 46 00:05:24,428 --> 00:05:27,874 Jy het my gevang, Glitz. Sonder die kaart sal ek nooit die dier vind nie. 47 00:05:28,093 --> 00:05:30,617 U is 'n man van visie en logika, dokter. 48 00:05:32,215 --> 00:05:36,094 Nou maar goed dan. Waar is die Nosferatu beskuldigdebank? 49 00:05:36,710 --> 00:05:38,909 In die laer dokvakke. 50 00:05:49,931 --> 00:05:55,731 'N Kunswerk, my vriend. Gloeilampkuns. 51 00:05:57,195 --> 00:06:00,472 Jy sou amper kon glo dat Xana weer leef. 52 00:06:00,846 --> 00:06:03,379 'N Enkele skoonheid, ja, maar dit is meer as dit, ... 53 00:06:05,188 --> 00:06:07,330 'n kriminele genie ook. 54 00:06:07,929 --> 00:06:15,505 Wat 'n vermorsing! Dit moes ek gewees het wat doodgemaak is uit aanhouding, nie jy nie. 55 00:06:18,642 --> 00:06:20,846 Jy grap. Ek gaan nie daar af nie. 56 00:06:21,055 --> 00:06:24,475 Kyk, dis die sambreel van die dokter. Ons is op die goeie manier. 57 00:06:24,642 --> 00:06:26,984 Waarvoor moes hy hierheen kom? Ek kon my nek breek. 58 00:06:27,473 --> 00:06:29,632 Hoe gaan ons daar onder kom? 59 00:06:29,918 --> 00:06:31,541 Hang. 60 00:06:44,631 --> 00:06:48,777 Daar is net een wag. Dink u dat u hom kan vermaak terwyl ek aan boord kom? 61 00:06:48,973 --> 00:06:50,075 Ek sal probeer. 62 00:06:50,942 --> 00:06:53,424 Kom dan, gaan. 63 00:07:00,826 --> 00:07:04,815 Ekskuus ... wat is u houding teenoor die aard van die bestaan? 64 00:07:05,725 --> 00:07:09,343 Het u byvoorbeeld sterk teologiese sienings? 65 00:07:09,898 --> 00:07:11,785 Ek dink daar is meer opgeleide mense ... 66 00:07:11,786 --> 00:07:15,810 rakende mitiese oortuigings wat fundamenteel animisties is. 67 00:07:16,097 --> 00:07:18,525 Ek sien ... 'n Baie interessante konsep ... 68 00:07:18,785 --> 00:07:22,572 Persoonlik lyk dit vir my dat die meeste ervarings grens aan die eksistensiële. 69 00:07:23,077 --> 00:07:27,337 Ag Maar hoe kan jy dit versoen met die kritiese en empiriese geloof dat ... 70 00:07:27,615 --> 00:07:30,022 ervaring is die kern van alle verskynsels? 71 00:07:30,279 --> 00:07:33,222 Ek dink jy sal dit 'n konsep vind wat filosofies geldig kan wees, ... 72 00:07:33,475 --> 00:07:35,993 hoewel dit teologies onsinnig is. 73 00:07:36,532 --> 00:07:39,733 So jy sê dat voordat Plato bestaan ​​het, ... 74 00:07:39,926 --> 00:07:41,746 Iemand moes die idee vir Plato hê? 75 00:07:42,067 --> 00:07:46,999 U weet nie watter verligting dit is vir my om so 'n stimulerende filosofiese debat te voer nie. 76 00:07:47,396 --> 00:07:50,393 Daar is deesdae so min intellektuele. 77 00:07:51,203 --> 00:07:54,354 Sê my, wat is u standpunt oor die bewering dat semiotiese dikte ... 78 00:07:54,531 --> 00:08:00,415 Wissel 'n bestaande teks volgens die oortolligheid van die hulpverrigtingskodes? 79 00:08:01,712 --> 00:08:02,944 Ja. 80 00:08:23,612 --> 00:08:25,042 Ag, my skip. 81 00:08:25,778 --> 00:08:28,369 Binnekort is ons ligjare van hierdie plek af. 82 00:08:29,638 --> 00:08:32,608 Ek sou nie aan die kontroles raak as ek jy was nie. 83 00:08:38,128 --> 00:08:41,975 ! Verskriklike! En daardie rioolwater het gesê dit is te gevaarlik vir die meisies! 84 00:08:42,915 --> 00:08:45,343 Hierdie skip is myne. 85 00:08:45,551 --> 00:08:48,355 Wag, die 72 uur is nog nie verby nie. Het gesê ... 86 00:08:48,531 --> 00:08:51,136 dat as ek die grotzits in die hande kon kry, ek die Nosferatu kon terugkry. 87 00:08:51,297 --> 00:08:55,010 In die geval moet ek net seker maak dat u nie die geld betyds kan opspoor nie. 88 00:08:55,202 --> 00:08:57,179 Ek sal baie seker moet wees. 89 00:08:57,356 --> 00:08:59,389 Hi. Ek onderbreek niks nie, nie waar nie? 90 00:08:59,541 --> 00:09:00,871 Wat maak jy hier? 91 00:09:01,073 --> 00:09:02,393 'N Baie moeilike vraag. 92 00:09:02,505 --> 00:09:05,181 Waarom is almal hier rondom so besig met metafisika? 93 00:09:05,306 --> 00:09:07,211 Ek dink dit gaan ons doodmaak, Dokter. 94 00:09:07,321 --> 00:09:08,744 Ah, 'n eksistensialis ... 95 00:09:08,860 --> 00:09:10,342 Stilte! 96 00:09:10,515 --> 00:09:13,531 Slegs een van ons sal Iceworld by Nosferatu kan verlaat. 97 00:09:13,662 --> 00:09:16,919 En op die een of ander manier sal dit ek wees. 98 00:09:17,041 --> 00:09:18,676 Wat van die baas, meneer Kane? 99 00:09:18,789 --> 00:09:20,987 Weet u van hierdie klein onderneming? 100 00:09:21,120 --> 00:09:23,265 Kane is nie my eienaar nie. 101 00:09:23,378 --> 00:09:24,903 O, ek dink so. 102 00:09:24,997 --> 00:09:27,919 Ek dink ek het jou gekoop, net soos jy alles by Iceworld koop. 103 00:09:28,036 --> 00:09:29,315 Wat weet u daarvan? 104 00:09:29,414 --> 00:09:30,792 Ek dink ek het jou lank gelede gekoop. 105 00:09:30,793 --> 00:09:33,549 Ek het 17 krone betaal vir elkeen van Glitz se bemanning. 106 00:09:33,667 --> 00:09:35,074 Hoeveel het hy vir jou betaal? 107 00:09:35,181 --> 00:09:37,066 Is dit die moeite werd? Is dit die moeite werd? 108 00:09:37,189 --> 00:09:41,981 Dus het ek myself verkoop, die Kane-handelsmerk. Ek het my hand gesny om dit te doen. 109 00:09:44,150 --> 00:09:47,131 Gaan dan voort. Maak my dood! 110 00:09:47,592 --> 00:09:50,445 Kom, dokter. Ons het die Nosferatu. Kom ons waai. 111 00:09:50,622 --> 00:09:52,523 Nee, Glitz. U kan nie steel wat u wil nie, ... 112 00:09:52,620 --> 00:09:56,100 soos daardie Stradivarius en die Duitse meester. Betaal Kane sy skuld ... 113 00:09:56,241 --> 00:09:59,159 al kos dit 1000 krone. Selfs 10 duisend. Betaal die skuld. 114 00:09:59,497 --> 00:10:07,609 Wat u betref, u skuld aan Kane, ek dink nie dat u dit ooit kan afbetaal nie ... ooit. 115 00:10:10,440 --> 00:10:13,620 Die ewigheid het gedurende hierdie oomblik asem opgehou. 116 00:10:15,986 --> 00:10:17,718 Maar niemand moet sy werk sien nie. 117 00:10:19,644 --> 00:10:23,316 Dit bestaan, dit is genoeg. 118 00:10:24,349 --> 00:10:27,163 Niemand mag na u werk kyk en leef nie. 119 00:10:29,562 --> 00:10:33,636 Kyk na hom en sterf. 120 00:10:44,962 --> 00:10:46,103 Wat is fout met jou? 121 00:10:46,607 --> 00:10:47,732 Bly stil. Het jy dit gehoor? 122 00:10:47,978 --> 00:10:48,840 Hoor wat? 123 00:10:48,984 --> 00:10:50,037 Ek is seker ek het iets gehoor. 124 00:10:50,158 --> 00:10:50,994 Watter soort iets? 125 00:10:51,097 --> 00:10:52,611 Ek weet nie. Sien jy iets? 126 00:10:53,661 --> 00:10:54,332 Passop! 127 00:10:54,475 --> 00:10:55,246 Hardloop! 128 00:11:08,310 --> 00:11:09,832 Ek dink dit is reguit. 129 00:11:11,726 --> 00:11:13,764 Óf dit óf ons doen nie. 130 00:11:46,114 --> 00:11:48,401 Nou dat ons die draakvuur gevind het, ... 131 00:11:48,601 --> 00:11:51,804 Wat is die volgende op die lys toeriste-aantreklikhede, dokter? 132 00:11:51,927 --> 00:11:55,206 Ah, ek is nie heeltemal seker dat dit verby is nie ... 133 00:11:58,818 --> 00:12:03,141 Dit moet 'n temperatuur hoër as 1500�C opwek. 134 00:12:16,161 --> 00:12:17,874 Goed, bedek jou ore. 135 00:12:20,128 --> 00:12:21,265 Soos hierdie! 136 00:12:21,520 --> 00:12:22,960 Ja, goeie werk. Gooi die ander een. 137 00:12:25,811 --> 00:12:27,397 Ja, vir hulle, tier. 138 00:12:28,016 --> 00:12:29,757 Dit was baie briljant. 139 00:12:31,042 --> 00:12:32,461 Ons gaan nog nie goed nie. 140 00:12:33,090 --> 00:12:34,361 Ek kan dit nie glo nie. 141 00:12:34,599 --> 00:12:36,670 Nie na twee blikkies nitro nie. Niks oorleef dit nie. 142 00:12:37,289 --> 00:12:38,454 Kom, Mel, beweeg! 143 00:12:46,109 --> 00:12:50,663 Kom! Kom, word wakker. 144 00:13:30,705 --> 00:13:31,784 Wat het gebeur? 145 00:13:32,753 --> 00:13:35,804 Goed, donut. Dit is weg. 146 00:13:41,695 --> 00:13:42,557 Kom terug, dokter. 147 00:13:43,129 --> 00:13:44,071 Nee, Glitz, nee! 148 00:13:46,281 --> 00:13:47,136 Hoekom? 149 00:13:47,456 --> 00:13:48,868 Ons het geen reg om hom dood te maak nie. 150 00:13:54,087 --> 00:13:55,619 Waarom maak hy ons nie dood nie? 151 00:13:56,192 --> 00:13:58,050 Miskien is dit beter om hom te vra. 152 00:14:00,348 --> 00:14:02,366 Kan jy nie slaap nie, Belazs? 153 00:14:04,240 --> 00:14:06,475 Hoe oud dink jy is ek, Kracauer? 154 00:14:08,369 --> 00:14:10,357 33 ... 34 ... 155 00:14:10,811 --> 00:14:13,642 En hoe oud dink jy was ek toe ek die eerste keer ingestem het om by Kane aan te sluit? 156 00:14:15,043 --> 00:14:18,818 16. Dit was lank gelede. 157 00:14:20,082 --> 00:14:21,415 Sien u dit? 158 00:14:21,625 --> 00:14:22,986 Ja, die teken van die soewerein. 159 00:14:23,167 --> 00:14:26,055 U sou kon dink dat dit na 20 jaar begin verdwyn. 160 00:14:26,269 --> 00:14:29,912 Ons het onsself verkoop. Ons het geweet wat ons doen. Ons het opsies gehad. 161 00:14:30,128 --> 00:14:31,569 Ek was 16 jaar oud! 162 00:14:31,748 --> 00:14:33,896 Selfs op 16 het ons 'n keuse gehad. 163 00:14:34,042 --> 00:14:36,994 Hy sal ons doodmaak. Ek sal iemand jonger as ... 164 00:14:36,995 --> 00:14:40,477 ons, en hy sal ons doodmaak tensy ons hom eers doodmaak. 165 00:14:42,427 --> 00:14:44,097 Hoe beoog u om dit te doen? 166 00:14:44,292 --> 00:14:48,955 Met hitte. Selfs Iceworld is te warm vir hom. 167 00:14:49,167 --> 00:14:54,328 Ek het gesien binne die beperkte gebied. Dit is waar hy sy koeleenheid onderhou. 168 00:14:55,005 --> 00:14:59,254 Hy moet teruggaan elke keer as sy liggaamstemperatuur te hoog word. 169 00:14:59,898 --> 00:15:00,775 Wil jy koffie hê? 170 00:15:01,060 --> 00:15:02,179 Oh Dankie. 171 00:15:03,528 --> 00:15:06,160 Weet u watter werk ek gedoen het toe ek uit die skool geskop is? 172 00:15:06,709 --> 00:15:07,460 Nie. 173 00:15:07,795 --> 00:15:14,143 Ek het as kelnerin gewerk in 'n kitskos-kafee. Dag na dag, dieselfde vervelige roetine. 174 00:15:14,733 --> 00:15:21,486 Dieselfde vervelige lewe. Alles het verkeerd geloop. Ek het glad nie gevoel asof ek iets doen nie. 175 00:15:22,502 --> 00:15:26,648 Ek het gevoel dat ek van 'n ander planeet geval het en op die vreemde liggaam van hierdie meisie beland het, ... 176 00:15:27,420 --> 00:15:31,097 maar dit was glad nie ek nie. Dit was bedoel om êrens anders te wees. 177 00:15:32,253 --> 00:15:33,855 Elke aand sou ek huis toe stap ... 178 00:15:34,443 --> 00:15:37,382 en kyk na die sterre deur die gapings in die wolke. 179 00:15:37,935 --> 00:15:40,863 En ek het probeer presies voorstel waar ek vandaan kom. 180 00:15:41,798 --> 00:15:44,354 Ek droom dat eendag alles in orde sou gaan. 181 00:15:44,813 --> 00:15:49,093 Op 'n dag sou my iets terugneem huis toe. Terug na my ware huis. 182 00:15:51,197 --> 00:15:54,189 Daar het dus iets gebeur ... en dit het hier geëindig. 183 00:15:55,497 --> 00:15:57,577 Ek het weer as kelnerin gewerk. 184 00:15:59,083 --> 00:16:04,513 Net hierdie keer kon hy nie droom om elders heen te gaan nie. Daar was nêrens anders heen nie. 185 00:16:09,675 --> 00:16:16,275 Op 'n dag as ons terugkeer huis toe, sal ek tot u eer groot standbeelde oprig. 186 00:16:19,954 --> 00:16:25,923 Huidige omgewingstemperatuur: -10�C. Teiken temperatuur: -193�C. 187 00:16:26,297 --> 00:16:27,968 Temperatuur daal ... 188 00:16:33,753 --> 00:16:35,699 Daar is iets wat ek nog nooit vir iemand gesê het nie. 189 00:16:36,847 --> 00:16:39,107 U belowe om nie te lag nie, om vir niemand te sê nie? 190 00:16:39,418 --> 00:16:40,483 Natuurlik. 191 00:16:40,766 --> 00:16:46,826 Dit is my naam ... dit is nie regtig Ace nie. My regte naam is Dorothy. 192 00:16:48,009 --> 00:16:50,805 Dit is hoe ek geweet het hulle kan nie my regte pa en ma wees nie. 193 00:16:51,499 --> 00:16:54,479 My regte ma en pa sou my nooit so 'n slegte smaaknaam soos Dorothy gegee het nie. 194 00:16:55,392 --> 00:16:57,196 Kom ons gaan. 195 00:16:58,581 --> 00:17:05,300 -150�C ... -160�C ... -170�C ... 196 00:17:07,936 --> 00:17:11,659 Stygende temperatuur ... -160�C ... 197 00:17:15,259 --> 00:17:16,749 - Daar onder? - Ek dink so. 198 00:17:17,737 --> 00:17:19,255 Ag, Mel, jy het my sambreel gebring. 199 00:17:19,456 --> 00:17:21,177 - Dokter! - Professor! 200 00:17:21,318 --> 00:17:22,748 - Rioolwater. - Wat is dit? 201 00:17:22,951 --> 00:17:25,026 Moenie nou lag nie. 202 00:17:25,209 --> 00:17:28,098 Daar is geen plek vir vyandigheid in 'n ernstige wetenskaplike onderneming nie. 203 00:17:28,293 --> 00:17:29,435 Bedoel jy die draak? 204 00:17:29,554 --> 00:17:32,319 Dit lyk nie of dit 'n draak is nie, eerder 'n semi-organiese gewerwelde ... 205 00:17:32,443 --> 00:17:34,189 met 'n hoogs ontwikkelde serebrale korteks. 206 00:17:34,306 --> 00:17:36,305 En hy het laserstrale in sy oë. Hy het ons probeer doodmaak. 207 00:17:36,414 --> 00:17:38,665 Regtig? Hmm, ek wonder wat jy gedoen het om hom te irriteer. 208 00:17:38,766 --> 00:17:40,822 Dit het net by ons opgekom, professor. Geen waarskuwings nie. 209 00:17:41,116 --> 00:17:43,024 Regtig? Kom ons kyk wat hierdie gewerwelde dier ... 210 00:17:43,025 --> 00:17:45,749 Met laser in die oë moet hy vir homself sê. 211 00:17:46,410 --> 00:17:49,331 Hallo, waar kom jy vandaan? 212 00:17:49,456 --> 00:17:50,763 Kane het dit gestuur, dokter. 213 00:17:50,871 --> 00:17:52,892 U het honderde daarvan in u vrieskas gevries. 214 00:17:53,091 --> 00:17:54,008 Cryogenics, he? 215 00:17:54,128 --> 00:17:57,775 Wag. Ek sou die opstandige uitdrukking op enige plek herken. 216 00:17:57,924 --> 00:17:59,071 Vriende van jou, nie waar nie? 217 00:17:59,179 --> 00:18:00,239 My seun Pudovkin, ... 218 00:18:00,337 --> 00:18:02,787 U het geen idee hoe bly ek is om u weer te sien nie. 219 00:18:02,933 --> 00:18:05,656 Dit gaan nie goed nie, Glitz. Ace sê dat hy kryogeen gevries is. 220 00:18:05,822 --> 00:18:08,298 Wat van die oomblik wat ons 'n ruimtetrein vang ... 221 00:18:08,401 --> 00:18:10,390 gelaai met al die natuurlike vrugte-alkohol. 222 00:18:10,493 --> 00:18:13,126 Ons het daardie aand goed gehidreer, nie waar nie? 223 00:18:13,225 --> 00:18:15,996 Dit is nutteloos. Diep kryogenese vries die senuweepad. 224 00:18:16,131 --> 00:18:20,282 Ag, my seun, 'n grap is 'n grap. Dit is ek, Sabalom Glitz. 225 00:18:20,434 --> 00:18:23,641 Dit is vir hulle heeltemal onmoontlik om iets voor cryogenese te onthou. 226 00:18:24,295 --> 00:18:26,208 Ek onthou. 227 00:18:26,394 --> 00:18:28,791 Behalwe vir oorweldigende woede en haat. 228 00:18:28,909 --> 00:18:31,861 Ek kan onthou dat jy altyd die beste van die enkelstewels aangehou het. 229 00:18:32,053 --> 00:18:33,132 Ek onthou nie. 230 00:18:33,255 --> 00:18:39,582 Geheue. Ek onthou hoe jy ons aan Kane verkoop het om ons as huursoldate te vries. 231 00:18:39,754 --> 00:18:40,726 Ag, my seun, moenie tot gevolgtrekkings kom nie. 232 00:18:40,871 --> 00:18:43,319 Ek het gedink hy is 'n vriend van jou. 233 00:18:43,524 --> 00:18:44,954 Nou ja, meer as bekend, eintlik. 234 00:18:58,756 --> 00:19:01,813 Dit is nie ons bedoeling om u skade te berokken nie. Verstaan ​​jy? 235 00:19:04,100 --> 00:19:05,364 Is vriendelik. 236 00:19:13,291 --> 00:19:14,874 Hy wil hê ons moet saamgaan, professor. 237 00:19:15,071 --> 00:19:19,654 Laat ons kyk wat ons nuwe vriende ons dan wil wys. 238 00:19:22,174 --> 00:19:26,496 Waarskuwing. Ontdooi drempel gekruis. Stygende temperatuur. 239 00:19:26,897 --> 00:19:34,187 1�C ... 2�C ... 3�C ... 4�C ... 240 00:19:35,166 --> 00:19:36,190 Wat gebeur? 241 00:19:37,008 --> 00:19:39,372 Ek kan nie asemhaal nie ... te warm ... 242 00:19:42,505 --> 00:19:44,699 Kracauer ... wat is dit? 243 00:19:47,963 --> 00:19:52,829 Nee ... nie my standbeeld nie! Nie! 244 00:19:54,644 --> 00:19:57,646 Wie het die monument ontheilig? 245 00:20:00,097 --> 00:20:01,233 Wie? 246 00:20:05,930 --> 00:20:07,562 Belazs. 247 00:20:10,377 --> 00:20:13,683 Teiken temperatuur -193�C. 248 00:20:13,684 --> 00:20:19,939 Temperatuur daal tot 0�C, -10�C, -20�C… 249 00:20:21,007 --> 00:20:23,083 Dit is pragtig, Dokter. 250 00:20:23,945 --> 00:20:27,865 Hier kan ek die sang hoor. Waar kom dit vandaan, professor? 251 00:20:28,153 --> 00:20:29,931 Ek dink hy wil ons sien. 252 00:20:32,291 --> 00:20:33,681 Wat doen jy, professor? 253 00:20:33,923 --> 00:20:35,531 Dit is dus waaroor dit gaan. 254 00:20:35,532 --> 00:20:37,984 Dit is 'n multi-dimensionele skandeer beeldspeler. 255 00:20:38,192 --> 00:20:41,343 En ek is seker die wese gebruik dit as 'n energiebron. 256 00:20:42,255 --> 00:20:47,683 Planetêre argiewe. Kriminele geskiedenis, segment 93-12-03. 257 00:20:48,568 --> 00:20:53,169 Twee van die mees perverse voorbeelde van die kriminele gedagtes was die leiers ... 258 00:20:53,314 --> 00:20:56,525 van die bekende Kane-Xana-bende. 259 00:20:57,020 --> 00:21:02,045 Tot hul verdwyning het hierdie bende geweld en stelselmatige afpersing uitgevoer ... 260 00:21:02,220 --> 00:21:04,218 ongeëwenaard in sy brutaliteit. 261 00:21:04,941 --> 00:21:07,266 As u die absolute boosheid van u misdade in ag neem, ... 262 00:21:07,567 --> 00:21:12,927 Kane is van die planeet Proamon verban en is nooit toegelaat om terug te keer nie. 263 00:21:14,003 --> 00:21:17,154 Ek sal na die steriele planeet Svartos verban word, ... 264 00:21:17,600 --> 00:21:21,751 wat 'n permanent gevriesde donker kant het waar hy kan oorleef. 265 00:21:23,995 --> 00:21:27,398 Ag, my liewe Belazs. 266 00:21:28,106 --> 00:21:32,783 Ek het gedink ... ek het gedink aan u versoek om te vertrek. 267 00:21:33,929 --> 00:21:37,520 U is al so lank by my. Ek is so baie lief vir jou, ... 268 00:21:37,746 --> 00:21:43,748 Maar ek het baie mooi gedink en besluit dat u my kan verlaat. 269 00:21:45,047 --> 00:21:46,564 Los jou 270 00:21:46,810 --> 00:21:48,258 Enige tyd. 271 00:21:48,566 --> 00:21:50,865 Gaan in geluk en geluk. 272 00:21:55,354 --> 00:22:00,380 Verraaier. Ek beplan my wraak al 3000 jaar! 273 00:22:00,875 --> 00:22:04,367 Hoe kan jy in die pad kom as ek so naby is? 274 00:22:05,398 --> 00:22:07,874 Kane se lewensmaat, die Xana-vrou, ... 275 00:22:08,079 --> 00:22:11,546 het selfmoord gepleeg tydens die beleg van die bende-hoofkwartier, ... 276 00:22:11,762 --> 00:22:14,856 om te voorkom dat u gearresteer en verhoor word weens u misdade. 277 00:22:17,113 --> 00:22:18,190 Fassinerende. 278 00:22:18,653 --> 00:22:22,043 Dit verklaar oor Kane. Maar waar kom die wese vandaan? 279 00:22:22,254 --> 00:22:24,511 En die wonderlike skat? Is dit dit? 280 00:22:24,755 --> 00:22:29,246 Nerd. Ons moet ver onder Iceworld wees, maar Kane kan dit maklik vind. 281 00:22:29,471 --> 00:22:34,164 Nee, die skat moet êrens anders wees. Iewers buite Kane se bereik. 282 00:22:34,946 --> 00:22:36,465 Waarvoor is jy die meeste bang? 283 00:22:36,643 --> 00:22:38,135 Die hitte. Dit maak hom dood. 284 00:22:38,247 --> 00:22:42,148 Presies. Dus, watter beter manier om die koninklike skat te beskerm ... 285 00:22:42,397 --> 00:22:45,616 Wat om te laat as 'n draak vure spoeg om daaroor te waak? 286 00:22:46,795 --> 00:22:50,637 Watter beter beskerming is as die draak die skat is? 287 00:22:51,273 --> 00:22:52,782 Die wese, die skat? 288 00:22:52,936 --> 00:22:57,227 Is ek reg? Is dit al wat jy soek, skat? 289 00:23:08,494 --> 00:23:09,946 Dit is 'n fortuin werd. 290 00:23:10,110 --> 00:23:12,702 Kyk verder as goud en edelstene, Glitz. 291 00:23:12,993 --> 00:23:16,496 Kyk na die vuur binne-in. 'N Bron van intense optiese energie. 292 00:23:16,758 --> 00:23:22,515 Kyk na hom deur Kane se oë. Kyk na 'n slegte gees. 293 00:23:22,757 --> 00:23:30,324 Uiteindelik, na 3000 jaar, sal die Dragon Fire myne wees! 293 00:23:35,757 --> 00:23:40,324 Synchro: wyxchari Vertaal deur: yog_sog 24987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.