Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:11,002
S�ptimo Doctor - Temporada 24
Delta y los Bannermen (3 de 3)
T�tulo alternativo: "El Vuelo del Chimeron"
Emitido el 16/11/1987
5,1 millones de espectadores
1
00:00:11,302 --> 00:00:21,002
Primer serial planificado como tres episodios.
El personaje de Ray fue creado como nuevo acompa�ante del Doctor, pero por diversos motivos la idea no fructific�.
1
00:00:51,732 --> 00:00:56,283
Dame a Delta y yo te dar� tu vida.
2
00:00:56,852 --> 00:01:00,049
�Vida? �Qu� sabes t� sobre la vida, Gavrok?
3
00:01:00,292 --> 00:01:04,080
Te mueves en la muerte. Mentiras, traici�n y asesinato son tu moneda.
4
00:01:04,372 --> 00:01:08,331
Prometes la vida, pero, al final, ser� la vida la que te derrote.
5
00:01:10,732 --> 00:01:12,450
Has dicho suficiente.
6
00:01:13,292 --> 00:01:17,444
He atravesado el tiempo y el espacio para encontrar a la reina Chimeron.
7
00:01:18,532 --> 00:01:21,524
- No voy a ser derrotado.
- Como quieras.
8
00:01:21,972 --> 00:01:25,203
He venido aqu� con una bandera blanca y me ir� bajo esa misma bandera blanca.
9
00:01:25,292 --> 00:01:28,728
Y pobre del hombre que viole su integridad.
10
00:01:29,612 --> 00:01:32,365
Ahora, �a un lado! Liberad a los prisioneros.
11
00:01:34,132 --> 00:01:37,568
�Gavrok, se acab�! �Est�s acabado! Y nos vamos.
12
00:01:43,532 --> 00:01:47,241
En realidad, creo que pude haber ido un poco demasiado lejos.
13
00:02:16,372 --> 00:02:18,124
- Arriba.
- Arriba, arriba.
14
00:02:18,212 --> 00:02:19,725
�Qu� est� pasando ahora, Weismuller?
15
00:02:19,812 --> 00:02:21,450
No lo s�, pero sea lo que sea, es...
16
00:02:21,532 --> 00:02:24,205
es mejor que quedarnos sentados. �Eh!!
17
00:02:31,052 --> 00:02:32,531
�Dios m�o!
18
00:02:33,612 --> 00:02:38,322
Chico. Escucha, vamos a intentar sentarnos de nuevo, �eh?
19
00:02:38,412 --> 00:02:41,563
- Muy bien.
- Est� bien. Uno, dos, tres.
20
00:02:54,732 --> 00:02:57,485
Pens� que nunca se ir�an. �Puedes moverte?
21
00:02:57,572 --> 00:02:59,130
Claro, si dejo mi cuello detr�s.
22
00:02:59,212 --> 00:03:00,930
Oh. Caramba.
23
00:03:01,572 --> 00:03:04,609
No sirve de nada, se�ora. Tienen un tipo especial de llave inglesa.
24
00:03:04,692 --> 00:03:07,889
Es como una bonita llave Allen.
25
00:03:07,972 --> 00:03:11,044
- �Es suficientemente bonita?
- Se ve bien, hermana.
26
00:03:11,132 --> 00:03:14,010
Te sacar� en un minuto, despu�s s�gueme en tu coche.
27
00:03:20,372 --> 00:03:21,725
�Qui�n es ella?
28
00:03:23,132 --> 00:03:25,566
�Lo hicimos, Doctor! �Libres!
29
00:03:26,132 --> 00:03:28,885
S�, es m�s de lo que se puede fre�r, Mel.
Supongo que se referir� a que "hay m�s de lo que el ojo puede ver".
30
00:03:39,252 --> 00:03:40,287
�Abajo!
31
00:03:45,012 --> 00:03:47,321
- �Te dieron, Doctor?
- No.
32
00:03:47,412 --> 00:03:50,484
- Y no creo que quisiesen.
- Podr�as haberme enga�ado.
33
00:03:56,252 --> 00:03:58,288
Esta es la colmena de la reina.
34
00:03:58,812 --> 00:04:01,645
- �Qu� es esa sustancia blanca?
- Oh, jalea real.
35
00:04:01,852 --> 00:04:05,208
Es un s�per alimento creado por las mismas abejas.
36
00:04:05,772 --> 00:04:10,129
Tiene la capacidad de cambiar a una ordinaria larva de abeja obrera en una reina.
37
00:04:10,252 --> 00:04:12,163
Y eso es todo lo que hay, �una mejor dieta?
38
00:04:12,252 --> 00:04:15,528
Nunca subestimes los poderes de la naturaleza, Billy.
39
00:04:15,932 --> 00:04:17,081
Ahora...
40
00:04:18,132 --> 00:04:20,407
quiero mostrarte algo.
41
00:04:37,412 --> 00:04:40,609
Ahora, mira todos los frascos.
42
00:04:41,212 --> 00:04:43,407
La miel m�s fina de Gales,...
43
00:04:44,252 --> 00:04:46,686
toda creada por mis peque�as amigas.
44
00:04:47,052 --> 00:04:48,929
�Cu�nto tiempo tardan en hacer todo esto?
45
00:04:49,012 --> 00:04:50,445
Oh, no lo s�.
46
00:04:50,532 --> 00:04:51,965
Hemos estado trabajando juntos tanto tiempo,...
47
00:04:52,052 --> 00:04:55,124
que he perdido la pista del tiempo.
48
00:04:55,612 --> 00:04:58,365
Pero recuerdo este especialmente bien.
49
00:04:58,772 --> 00:05:01,889
1932, un verano caluroso...
50
00:05:01,972 --> 00:05:04,406
y flor de cerezo abundante.
51
00:05:04,892 --> 00:05:06,484
Miel cl�sica.
52
00:05:10,472 --> 00:05:13,191
Ella debe cambiar, el tiempo del canto est� cerca.
53
00:05:13,272 --> 00:05:16,309
- �Qu� es el tiempo del canto?
- La siguiente etapa de su crecimiento.
54
00:05:16,392 --> 00:05:19,543
Este alimento ayudar� a impulsar su energ�a para el cambio.
55
00:05:19,632 --> 00:05:21,862
�Ella crecer� para ser una princesa, tambi�n?
56
00:05:21,952 --> 00:05:25,103
S�. El pelo y los ojos ya est�n cambiando.
57
00:05:25,472 --> 00:05:27,940
La he alimentado desde que naci�.
58
00:05:31,632 --> 00:05:34,863
A veces suena bien, otras veces es horrible.
59
00:05:34,952 --> 00:05:38,706
Una frecuencia es una advertencia de ataque y el otro es musical.
60
00:05:39,872 --> 00:05:42,067
Pronto ser� capaz de controlar ambas.
61
00:05:42,152 --> 00:05:47,431
Ah, Ray a vuelto con estos dos se�ores de la hermosa de Am�rica.
62
00:05:48,072 --> 00:05:49,221
�Hola!
63
00:06:03,432 --> 00:06:05,821
Localizador en posici�n, se�or, pero los prisioneros han escapado.
64
00:06:05,912 --> 00:06:09,700
Idiotas. Perseguidlos enseguida. Yo seguir� la se�al.
65
00:06:19,672 --> 00:06:21,549
Volved al caza.
66
00:06:33,632 --> 00:06:34,985
Cono de sonido.
67
00:07:13,272 --> 00:07:14,671
�Doctor!
68
00:07:45,712 --> 00:07:47,031
�Por qu� nos detenemos, Doctor?
69
00:07:47,112 --> 00:07:51,264
Con el fin de alargar nuestras posibilidades, �me puedes prestar un poco de tu cinta?
70
00:07:52,232 --> 00:07:54,109
Todo lo que s� es que no son americanos.
71
00:07:54,192 --> 00:07:56,786
Pero ya hemos explicado quienes son.
72
00:07:56,872 --> 00:07:58,590
Son como sicarios de Marte.
73
00:07:58,672 --> 00:08:02,347
�T� tambi�n, Weismuller? Quien quiera que sea, tengo la intenci�n de vengarme.
74
00:08:02,872 --> 00:08:03,941
Escuchad.
75
00:08:08,672 --> 00:08:12,347
- �Los has rescatado, Doctor!
- Ah, no est� todo claro todav�a.
76
00:08:13,192 --> 00:08:15,387
Ray me dice que tienes un poco de miel almacenada, Goronwy.
77
00:08:15,472 --> 00:08:18,066
S�lo alrededor de 10.000 frascos, Doctor.
78
00:08:18,152 --> 00:08:21,462
�Excelente! Billy, Ray, venid conmigo y Goronwy.
79
00:08:21,552 --> 00:08:24,305
Tengo una �ltima cosa que hacer.
80
00:08:28,232 --> 00:08:31,144
La se�al se ha estabilizado. Preparados para despegar.
81
00:09:04,272 --> 00:09:06,786
Pero es nuestro deber patri�tico llamar a Washington, Hawk.
82
00:09:06,872 --> 00:09:09,591
S�, bueno, vete delante, Weismuller, a�n no estoy vencido.
83
00:09:49,312 --> 00:09:51,667
Salv� la vida de Delta con un grito de advertencia.
84
00:09:51,752 --> 00:09:52,821
Ahora est� en el tiempo de canto.
85
00:09:52,912 --> 00:09:54,265
�Crees que hay m�s de ellos?
86
00:09:54,352 --> 00:09:56,912
Seguro. Ser� mejor que volvamos a la TARDIS,...
87
00:09:56,992 --> 00:09:59,267
as� estaremos listos para salir de inmediato.
88
00:09:59,352 --> 00:10:00,944
Preparados para aterrizar.
89
00:10:14,792 --> 00:10:17,511
Ahora, necesito algo de Delta.
90
00:10:18,992 --> 00:10:20,311
Gracias.
91
00:10:34,352 --> 00:10:36,946
- �Preparada, amorcito?
- Doctor.
92
00:10:37,032 --> 00:10:38,431
�S�calos de aqu�! �S�calos!
93
00:11:11,712 --> 00:11:13,145
�Qu� es esto?
94
00:11:54,112 --> 00:11:55,386
Gavrok!
95
00:12:04,072 --> 00:12:06,267
He descubierto su escondite, se�or.
96
00:12:28,912 --> 00:12:31,745
Est�n todav�a all�. Preparados para asaltarlo.
97
00:12:40,392 --> 00:12:42,781
�No te acerques! Han puesto trampas en la TARDIS.
98
00:12:42,912 --> 00:12:45,472
�Trampas? No es m�s que una cabina telef�nica.
99
00:12:45,552 --> 00:12:48,225
�Ves eso, al lado de la luz? Hay una peque�a arma de rayos.
100
00:12:48,312 --> 00:12:51,145
Emite un cono de sensibilidad alrededor de la TARDIS.
101
00:12:51,232 --> 00:12:53,666
Cualquier cosa que entre en el cono, explota.
102
00:12:53,752 --> 00:12:55,390
�Pero te lo puedes saltar?
103
00:12:55,472 --> 00:12:57,667
Oh, no lo s�. Es un sistema muy sofisticado.
104
00:12:57,752 --> 00:13:01,222
Supongo que todo esto es esclarecedor. Voy a llamar al jefe.
105
00:13:03,552 --> 00:13:04,871
Te lo advert�.
106
00:13:04,952 --> 00:13:07,750
Si hubieses entrado en el rayo, hubieras sido atomizado.
107
00:13:14,712 --> 00:13:16,145
�Abrid fuego!
108
00:13:21,672 --> 00:13:23,344
- �Se�or Burton?
- �S�?
109
00:13:23,432 --> 00:13:25,104
- Lleva a todos de vuelta al campamento.
- Bien.
110
00:13:25,192 --> 00:13:29,424
Deja que me quede aqu� y trate de resolver c�mo quitar esa trampa explosiva,...
111
00:13:30,152 --> 00:13:32,905
porque si estalla con toda su fuerza,...
112
00:13:32,992 --> 00:13:35,187
puede llevarnos a todos con �l.
113
00:13:36,112 --> 00:13:37,340
�Adelante!
114
00:13:49,512 --> 00:13:51,309
�D�nde est�n? �Escoria!
115
00:13:56,592 --> 00:13:57,786
�Gavrok!
116
00:14:44,312 --> 00:14:46,701
�Qu� est�s ocultando, Billy?
117
00:14:48,632 --> 00:14:51,783
- No has estado comiendo eso, �verdad?
- Tuve que hacerlo, Delta.
118
00:14:51,872 --> 00:14:54,511
Yo no soy un Chimeron, pero, si voy a ir contigo,...
119
00:14:54,592 --> 00:14:55,911
me convertir� en uno.
120
00:14:55,992 --> 00:14:58,745
Pero nunca se ha probado antes en seres humanos. Podr�a matarte.
121
00:14:58,832 --> 00:15:01,300
Ir� bien, creo.
122
00:15:02,432 --> 00:15:05,868
Mira mi piel y mi pelo, ya est�n cambiando.
123
00:15:09,832 --> 00:15:13,711
Oh, siento interrumpir, pero estamos esperando por ti en la oficina, Billy.
124
00:15:13,792 --> 00:15:15,623
Claro, Sr. Burton.
125
00:15:30,472 --> 00:15:32,064
Oh, �qu� est�s haciendo, Doctor?
126
00:15:32,152 --> 00:15:34,950
Bueno, yo estaba marcando en el suelo hasto donde llega el cono.
127
00:15:35,032 --> 00:15:36,863
- �Por qu�?
- Bueno, ver�s,...
128
00:15:36,952 --> 00:15:39,227
el haz emite una sombra en la base de la TARDIS.
129
00:15:39,312 --> 00:15:42,429
Entonces, si pudi�ramos hacer un t�nel por debajo del cono y salir en esa sombra,...
130
00:15:42,512 --> 00:15:45,151
- entonces tal vez podr�a desarmarlo.
- �Doctor?
131
00:15:45,232 --> 00:15:47,302
S�, ya s� que se nos acaba el tiempo, pero es nuestra �nica opci�n.
132
00:15:47,392 --> 00:15:48,461
No, mira.
133
00:15:48,552 --> 00:15:50,031
Aparte de plan B. �Corre!
134
00:15:51,992 --> 00:15:53,425
�Ya est�n aqu�!
135
00:15:53,512 --> 00:15:56,231
Ray, que se queden todos aqu� hasta que sea seguro salir.
136
00:15:56,312 --> 00:15:59,622
Goronwy, �tienes la cera de abejas? Gracias.
137
00:15:59,712 --> 00:16:01,111
Delta y tu hija, venid conmigo.
138
00:16:01,192 --> 00:16:03,262
Atrancad la puerta.
139
00:16:06,152 --> 00:16:10,862
Oh, no lo he usado en m�s de 40 a�os, pero todav�a pondr� en apuros a un Bannerman.
140
00:16:10,952 --> 00:16:12,908
Casi he terminado con estas conexiones, Sr. Burton.
141
00:16:12,992 --> 00:16:16,826
A trav�s de balas y bombas. Vamos a ense�ar a estos sinverg�enzas una lecci�n.
142
00:16:18,192 --> 00:16:19,625
Excelente esfuerzo, Sr. Burton.
143
00:16:19,712 --> 00:16:22,146
Pero el arma que estamos utilizando ser� un poco m�s sofisticado.
144
00:16:22,232 --> 00:16:24,951
- �Preparado, Billy?
- Listo para rocanrolear.
145
00:16:25,032 --> 00:16:26,670
Bien. A rodar.
146
00:16:36,912 --> 00:16:37,947
Ya vienen.
147
00:16:38,032 --> 00:16:40,626
V�steme despacio que tengo prisa.
En el original "All haste and no speed makes Jill a dull girl". Yo solo traduzco la primera parte del refr�n, porque al resto no le veo sentido alguno.
148
00:16:40,712 --> 00:16:42,145
P�sale el alicates.
149
00:16:43,472 --> 00:16:46,509
Una vez dentro, m�talos a todos, excepto la joven princesa.
150
00:16:46,592 --> 00:16:48,310
Yo tratar� con ella personalmente.
151
00:16:49,672 --> 00:16:50,707
�Ahora?
152
00:16:50,792 --> 00:16:54,262
Un momento de impaciencia significar�a nuestra segura aniquilaci�n.
153
00:16:55,312 --> 00:16:57,064
�Francotiradores, adelante!
154
00:16:57,792 --> 00:16:59,703
�Matadlos! �En el techo!
155
00:17:02,032 --> 00:17:03,784
Nos han visto, Billy. �Corre!
156
00:17:05,032 --> 00:17:06,306
�Adelante!
157
00:17:31,819 --> 00:17:32,822
�Ahora!
158
00:18:36,132 --> 00:18:41,124
- �talos con esto.
- Oh, gracias, Doctor. Sabes?, cuando era un Eagle Scout, era un especialista en nudos.
158
00:18:43,132 --> 00:18:50,124
OK, t�o, mi especialidad. Ah� va un corredizo seguido de una margarita. Qu� te parece?
158
00:18:51,132 --> 00:18:55,124
Se acab�. Bien hecho, princesa, fue estupendo. Se termin�, se�or Burton.
158
00:18:57,132 --> 00:19:09,124
- Se�or Burton, se termin�, se termin�.
- Oh, s�!
- Se acab�, ganamos!
- Oh, genial, genial.
- Ven a ver tu nueva nave espacial, Delta, princesa.
158
00:19:17,132 --> 00:19:22,124
- Chico, sois los peores bucaneros que he visto en mi vida.
- Gracias por tu ayuda y valent�a. Para todos.
158
00:19:23,132 --> 00:19:28,124
Est�n bien Billy y el Doctor?
S�, Billy solo se est� cambiando.
158
00:19:35,132 --> 00:19:38,124
S� que sin un macho la raza ser� aniquilada.
159
00:19:38,212 --> 00:19:40,282
Pero no he visto muchos ejemplos de cruces entre especies.
160
00:19:40,372 --> 00:19:42,010
Podr�a haber la mutaci�n m�s terrible.
161
00:19:42,092 --> 00:19:44,128
Es nuestra �nica oportunidad, Doctor.
162
00:19:44,212 --> 00:19:46,601
No puedo aprobar esta tonter�a,...
163
00:19:47,132 --> 00:19:50,647
pero entonces, el amor nunca habr�a sido conocido por su racionalidad.
164
00:19:52,652 --> 00:19:56,531
Y entonces, �ves?, la nueva joven reina viene,...
165
00:19:56,612 --> 00:20:00,048
y el resto de la colonia se mueve a su alrededor,...
166
00:20:00,132 --> 00:20:02,692
y se van a encontrar una nueva colmena.
167
00:20:03,332 --> 00:20:05,766
Una colmena nueva y una nueva vida.
168
00:20:06,492 --> 00:20:09,848
- Es incre�ble.
- Bien, veamos lo que sucede.
169
00:20:14,692 --> 00:20:17,047
Bueno, deber�a aguantar todo el camino a Marte.
170
00:20:17,132 --> 00:20:20,169
- O donde quiera que vay�is.
- Mucho m�s lejos que eso.
171
00:20:28,172 --> 00:20:30,447
- Adi�s.
- Adi�s.
172
00:20:43,852 --> 00:20:45,729
- �Todo preparado?
- S�.
173
00:20:45,812 --> 00:20:47,325
Guardar� todas mis cosas.
174
00:20:53,012 --> 00:20:55,207
�En qu� piensas, Doctor?
175
00:20:55,412 --> 00:20:58,165
S�lo estaba especulando sobre c�mo ser�a este veh�culo...
176
00:20:58,252 --> 00:21:01,164
con un frenado y un sistemas de suspensi�n m�s avanzado.
177
00:21:01,252 --> 00:21:04,085
�Est�s bromeando? Este es el mejor que hay.
178
00:21:04,892 --> 00:21:08,168
No s� c�mo me puedo agradeceros lo que hab�is hecho.
179
00:21:08,252 --> 00:21:12,848
Hab�is salvado mi planeta y mi pueblo. Siempre ser�is bienvenidos.
180
00:21:14,012 --> 00:21:18,130
Adi�s a todos. Pensar� siempre en ti y Shangri-La, Ray.
181
00:21:19,572 --> 00:21:23,042
Adi�s, Billy. Yo no te olvidar� tampoco.
182
00:21:23,612 --> 00:21:27,321
Ah, casi se me olvida, �cuidar�s de Vincent por m�?
183
00:21:27,412 --> 00:21:29,687
Recuerda de levantar el pie del pedal.
184
00:21:36,772 --> 00:21:38,728
- �Adi�s!
- �Adi�s!
185
00:21:48,172 --> 00:21:50,163
- El amor es la respuesta. Aqu� est� la respuesta.
- Hagamos que el beb� vuele.
186
00:22:02,692 --> 00:22:04,728
- �Alto!
- No, no te preocupes.
187
00:22:04,812 --> 00:22:09,169
Gavrok ha absorbido tanta energ�a que el dispositivo ha perdido todo su poder.
188
00:22:09,692 --> 00:22:12,081
Ah, Sr. Burton.
189
00:22:12,332 --> 00:22:14,721
- Gracias por salvar la vida de Mel.
- Oh, gracias, Doctor.
190
00:22:14,812 --> 00:22:17,849
No he tenido un guateque desde que me fui a cazar b�falos en �frica.
191
00:22:17,932 --> 00:22:20,162
Oh, es una bestia feroz, �sabes?, el b�falo.
192
00:22:20,252 --> 00:22:23,881
1928, flor de hibisco.
193
00:22:23,972 --> 00:22:25,928
Oh, qu� gesto tan dulce.
194
00:22:26,012 --> 00:22:29,971
Oh, eres m�s que un coleccionista, Goronwy, eres un hombre de buen gusto.
195
00:22:30,332 --> 00:22:32,766
�Oh, Dios m�o! El Club Skegness Caramba.
196
00:22:32,852 --> 00:22:35,002
Y no tengo personal. Oh, me tengo que ir.
197
00:22:35,092 --> 00:22:37,242
- Adi�s, querida.
- Adi�s.
198
00:22:38,532 --> 00:22:41,092
Ah, bienvenidos, campistas.
199
00:22:41,652 --> 00:22:45,122
Ahora, ser� vuestro l�der de campamento mientras est�n en Shangri-La.
200
00:22:45,532 --> 00:22:46,760
Mi nombre es Burton.
201
00:22:47,612 --> 00:22:49,523
Creo que este es vuestro sat�lite, caballeros.
202
00:22:55,692 --> 00:22:58,365
�Lo logramos! �Lo hicimos, Hawk!
203
00:22:58,492 --> 00:23:01,643
- �Es maravilloso, es maravilloso!
- Gracias, Doctor.
203
00:23:06,492 --> 00:23:11,643
Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog
18356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.