All language subtitles for Doctor Who - S24E11 (146) - Delta and the Bannermen (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:11,002 S�ptimo Doctor - Temporada 24 Delta y los Bannermen (3 de 3) T�tulo alternativo: "El Vuelo del Chimeron" Emitido el 16/11/1987 5,1 millones de espectadores 1 00:00:11,302 --> 00:00:21,002 Primer serial planificado como tres episodios. El personaje de Ray fue creado como nuevo acompa�ante del Doctor, pero por diversos motivos la idea no fructific�. 1 00:00:51,732 --> 00:00:56,283 Dame a Delta y yo te dar� tu vida. 2 00:00:56,852 --> 00:01:00,049 �Vida? �Qu� sabes t� sobre la vida, Gavrok? 3 00:01:00,292 --> 00:01:04,080 Te mueves en la muerte. Mentiras, traici�n y asesinato son tu moneda. 4 00:01:04,372 --> 00:01:08,331 Prometes la vida, pero, al final, ser� la vida la que te derrote. 5 00:01:10,732 --> 00:01:12,450 Has dicho suficiente. 6 00:01:13,292 --> 00:01:17,444 He atravesado el tiempo y el espacio para encontrar a la reina Chimeron. 7 00:01:18,532 --> 00:01:21,524 - No voy a ser derrotado. - Como quieras. 8 00:01:21,972 --> 00:01:25,203 He venido aqu� con una bandera blanca y me ir� bajo esa misma bandera blanca. 9 00:01:25,292 --> 00:01:28,728 Y pobre del hombre que viole su integridad. 10 00:01:29,612 --> 00:01:32,365 Ahora, �a un lado! Liberad a los prisioneros. 11 00:01:34,132 --> 00:01:37,568 �Gavrok, se acab�! �Est�s acabado! Y nos vamos. 12 00:01:43,532 --> 00:01:47,241 En realidad, creo que pude haber ido un poco demasiado lejos. 13 00:02:16,372 --> 00:02:18,124 - Arriba. - Arriba, arriba. 14 00:02:18,212 --> 00:02:19,725 �Qu� est� pasando ahora, Weismuller? 15 00:02:19,812 --> 00:02:21,450 No lo s�, pero sea lo que sea, es... 16 00:02:21,532 --> 00:02:24,205 es mejor que quedarnos sentados. �Eh!! 17 00:02:31,052 --> 00:02:32,531 �Dios m�o! 18 00:02:33,612 --> 00:02:38,322 Chico. Escucha, vamos a intentar sentarnos de nuevo, �eh? 19 00:02:38,412 --> 00:02:41,563 - Muy bien. - Est� bien. Uno, dos, tres. 20 00:02:54,732 --> 00:02:57,485 Pens� que nunca se ir�an. �Puedes moverte? 21 00:02:57,572 --> 00:02:59,130 Claro, si dejo mi cuello detr�s. 22 00:02:59,212 --> 00:03:00,930 Oh. Caramba. 23 00:03:01,572 --> 00:03:04,609 No sirve de nada, se�ora. Tienen un tipo especial de llave inglesa. 24 00:03:04,692 --> 00:03:07,889 Es como una bonita llave Allen. 25 00:03:07,972 --> 00:03:11,044 - �Es suficientemente bonita? - Se ve bien, hermana. 26 00:03:11,132 --> 00:03:14,010 Te sacar� en un minuto, despu�s s�gueme en tu coche. 27 00:03:20,372 --> 00:03:21,725 �Qui�n es ella? 28 00:03:23,132 --> 00:03:25,566 �Lo hicimos, Doctor! �Libres! 29 00:03:26,132 --> 00:03:28,885 S�, es m�s de lo que se puede fre�r, Mel. Supongo que se referir� a que "hay m�s de lo que el ojo puede ver". 30 00:03:39,252 --> 00:03:40,287 �Abajo! 31 00:03:45,012 --> 00:03:47,321 - �Te dieron, Doctor? - No. 32 00:03:47,412 --> 00:03:50,484 - Y no creo que quisiesen. - Podr�as haberme enga�ado. 33 00:03:56,252 --> 00:03:58,288 Esta es la colmena de la reina. 34 00:03:58,812 --> 00:04:01,645 - �Qu� es esa sustancia blanca? - Oh, jalea real. 35 00:04:01,852 --> 00:04:05,208 Es un s�per alimento creado por las mismas abejas. 36 00:04:05,772 --> 00:04:10,129 Tiene la capacidad de cambiar a una ordinaria larva de abeja obrera en una reina. 37 00:04:10,252 --> 00:04:12,163 Y eso es todo lo que hay, �una mejor dieta? 38 00:04:12,252 --> 00:04:15,528 Nunca subestimes los poderes de la naturaleza, Billy. 39 00:04:15,932 --> 00:04:17,081 Ahora... 40 00:04:18,132 --> 00:04:20,407 quiero mostrarte algo. 41 00:04:37,412 --> 00:04:40,609 Ahora, mira todos los frascos. 42 00:04:41,212 --> 00:04:43,407 La miel m�s fina de Gales,... 43 00:04:44,252 --> 00:04:46,686 toda creada por mis peque�as amigas. 44 00:04:47,052 --> 00:04:48,929 �Cu�nto tiempo tardan en hacer todo esto? 45 00:04:49,012 --> 00:04:50,445 Oh, no lo s�. 46 00:04:50,532 --> 00:04:51,965 Hemos estado trabajando juntos tanto tiempo,... 47 00:04:52,052 --> 00:04:55,124 que he perdido la pista del tiempo. 48 00:04:55,612 --> 00:04:58,365 Pero recuerdo este especialmente bien. 49 00:04:58,772 --> 00:05:01,889 1932, un verano caluroso... 50 00:05:01,972 --> 00:05:04,406 y flor de cerezo abundante. 51 00:05:04,892 --> 00:05:06,484 Miel cl�sica. 52 00:05:10,472 --> 00:05:13,191 Ella debe cambiar, el tiempo del canto est� cerca. 53 00:05:13,272 --> 00:05:16,309 - �Qu� es el tiempo del canto? - La siguiente etapa de su crecimiento. 54 00:05:16,392 --> 00:05:19,543 Este alimento ayudar� a impulsar su energ�a para el cambio. 55 00:05:19,632 --> 00:05:21,862 �Ella crecer� para ser una princesa, tambi�n? 56 00:05:21,952 --> 00:05:25,103 S�. El pelo y los ojos ya est�n cambiando. 57 00:05:25,472 --> 00:05:27,940 La he alimentado desde que naci�. 58 00:05:31,632 --> 00:05:34,863 A veces suena bien, otras veces es horrible. 59 00:05:34,952 --> 00:05:38,706 Una frecuencia es una advertencia de ataque y el otro es musical. 60 00:05:39,872 --> 00:05:42,067 Pronto ser� capaz de controlar ambas. 61 00:05:42,152 --> 00:05:47,431 Ah, Ray a vuelto con estos dos se�ores de la hermosa de Am�rica. 62 00:05:48,072 --> 00:05:49,221 �Hola! 63 00:06:03,432 --> 00:06:05,821 Localizador en posici�n, se�or, pero los prisioneros han escapado. 64 00:06:05,912 --> 00:06:09,700 Idiotas. Perseguidlos enseguida. Yo seguir� la se�al. 65 00:06:19,672 --> 00:06:21,549 Volved al caza. 66 00:06:33,632 --> 00:06:34,985 Cono de sonido. 67 00:07:13,272 --> 00:07:14,671 �Doctor! 68 00:07:45,712 --> 00:07:47,031 �Por qu� nos detenemos, Doctor? 69 00:07:47,112 --> 00:07:51,264 Con el fin de alargar nuestras posibilidades, �me puedes prestar un poco de tu cinta? 70 00:07:52,232 --> 00:07:54,109 Todo lo que s� es que no son americanos. 71 00:07:54,192 --> 00:07:56,786 Pero ya hemos explicado quienes son. 72 00:07:56,872 --> 00:07:58,590 Son como sicarios de Marte. 73 00:07:58,672 --> 00:08:02,347 �T� tambi�n, Weismuller? Quien quiera que sea, tengo la intenci�n de vengarme. 74 00:08:02,872 --> 00:08:03,941 Escuchad. 75 00:08:08,672 --> 00:08:12,347 - �Los has rescatado, Doctor! - Ah, no est� todo claro todav�a. 76 00:08:13,192 --> 00:08:15,387 Ray me dice que tienes un poco de miel almacenada, Goronwy. 77 00:08:15,472 --> 00:08:18,066 S�lo alrededor de 10.000 frascos, Doctor. 78 00:08:18,152 --> 00:08:21,462 �Excelente! Billy, Ray, venid conmigo y Goronwy. 79 00:08:21,552 --> 00:08:24,305 Tengo una �ltima cosa que hacer. 80 00:08:28,232 --> 00:08:31,144 La se�al se ha estabilizado. Preparados para despegar. 81 00:09:04,272 --> 00:09:06,786 Pero es nuestro deber patri�tico llamar a Washington, Hawk. 82 00:09:06,872 --> 00:09:09,591 S�, bueno, vete delante, Weismuller, a�n no estoy vencido. 83 00:09:49,312 --> 00:09:51,667 Salv� la vida de Delta con un grito de advertencia. 84 00:09:51,752 --> 00:09:52,821 Ahora est� en el tiempo de canto. 85 00:09:52,912 --> 00:09:54,265 �Crees que hay m�s de ellos? 86 00:09:54,352 --> 00:09:56,912 Seguro. Ser� mejor que volvamos a la TARDIS,... 87 00:09:56,992 --> 00:09:59,267 as� estaremos listos para salir de inmediato. 88 00:09:59,352 --> 00:10:00,944 Preparados para aterrizar. 89 00:10:14,792 --> 00:10:17,511 Ahora, necesito algo de Delta. 90 00:10:18,992 --> 00:10:20,311 Gracias. 91 00:10:34,352 --> 00:10:36,946 - �Preparada, amorcito? - Doctor. 92 00:10:37,032 --> 00:10:38,431 �S�calos de aqu�! �S�calos! 93 00:11:11,712 --> 00:11:13,145 �Qu� es esto? 94 00:11:54,112 --> 00:11:55,386 Gavrok! 95 00:12:04,072 --> 00:12:06,267 He descubierto su escondite, se�or. 96 00:12:28,912 --> 00:12:31,745 Est�n todav�a all�. Preparados para asaltarlo. 97 00:12:40,392 --> 00:12:42,781 �No te acerques! Han puesto trampas en la TARDIS. 98 00:12:42,912 --> 00:12:45,472 �Trampas? No es m�s que una cabina telef�nica. 99 00:12:45,552 --> 00:12:48,225 �Ves eso, al lado de la luz? Hay una peque�a arma de rayos. 100 00:12:48,312 --> 00:12:51,145 Emite un cono de sensibilidad alrededor de la TARDIS. 101 00:12:51,232 --> 00:12:53,666 Cualquier cosa que entre en el cono, explota. 102 00:12:53,752 --> 00:12:55,390 �Pero te lo puedes saltar? 103 00:12:55,472 --> 00:12:57,667 Oh, no lo s�. Es un sistema muy sofisticado. 104 00:12:57,752 --> 00:13:01,222 Supongo que todo esto es esclarecedor. Voy a llamar al jefe. 105 00:13:03,552 --> 00:13:04,871 Te lo advert�. 106 00:13:04,952 --> 00:13:07,750 Si hubieses entrado en el rayo, hubieras sido atomizado. 107 00:13:14,712 --> 00:13:16,145 �Abrid fuego! 108 00:13:21,672 --> 00:13:23,344 - �Se�or Burton? - �S�? 109 00:13:23,432 --> 00:13:25,104 - Lleva a todos de vuelta al campamento. - Bien. 110 00:13:25,192 --> 00:13:29,424 Deja que me quede aqu� y trate de resolver c�mo quitar esa trampa explosiva,... 111 00:13:30,152 --> 00:13:32,905 porque si estalla con toda su fuerza,... 112 00:13:32,992 --> 00:13:35,187 puede llevarnos a todos con �l. 113 00:13:36,112 --> 00:13:37,340 �Adelante! 114 00:13:49,512 --> 00:13:51,309 �D�nde est�n? �Escoria! 115 00:13:56,592 --> 00:13:57,786 �Gavrok! 116 00:14:44,312 --> 00:14:46,701 �Qu� est�s ocultando, Billy? 117 00:14:48,632 --> 00:14:51,783 - No has estado comiendo eso, �verdad? - Tuve que hacerlo, Delta. 118 00:14:51,872 --> 00:14:54,511 Yo no soy un Chimeron, pero, si voy a ir contigo,... 119 00:14:54,592 --> 00:14:55,911 me convertir� en uno. 120 00:14:55,992 --> 00:14:58,745 Pero nunca se ha probado antes en seres humanos. Podr�a matarte. 121 00:14:58,832 --> 00:15:01,300 Ir� bien, creo. 122 00:15:02,432 --> 00:15:05,868 Mira mi piel y mi pelo, ya est�n cambiando. 123 00:15:09,832 --> 00:15:13,711 Oh, siento interrumpir, pero estamos esperando por ti en la oficina, Billy. 124 00:15:13,792 --> 00:15:15,623 Claro, Sr. Burton. 125 00:15:30,472 --> 00:15:32,064 Oh, �qu� est�s haciendo, Doctor? 126 00:15:32,152 --> 00:15:34,950 Bueno, yo estaba marcando en el suelo hasto donde llega el cono. 127 00:15:35,032 --> 00:15:36,863 - �Por qu�? - Bueno, ver�s,... 128 00:15:36,952 --> 00:15:39,227 el haz emite una sombra en la base de la TARDIS. 129 00:15:39,312 --> 00:15:42,429 Entonces, si pudi�ramos hacer un t�nel por debajo del cono y salir en esa sombra,... 130 00:15:42,512 --> 00:15:45,151 - entonces tal vez podr�a desarmarlo. - �Doctor? 131 00:15:45,232 --> 00:15:47,302 S�, ya s� que se nos acaba el tiempo, pero es nuestra �nica opci�n. 132 00:15:47,392 --> 00:15:48,461 No, mira. 133 00:15:48,552 --> 00:15:50,031 Aparte de plan B. �Corre! 134 00:15:51,992 --> 00:15:53,425 �Ya est�n aqu�! 135 00:15:53,512 --> 00:15:56,231 Ray, que se queden todos aqu� hasta que sea seguro salir. 136 00:15:56,312 --> 00:15:59,622 Goronwy, �tienes la cera de abejas? Gracias. 137 00:15:59,712 --> 00:16:01,111 Delta y tu hija, venid conmigo. 138 00:16:01,192 --> 00:16:03,262 Atrancad la puerta. 139 00:16:06,152 --> 00:16:10,862 Oh, no lo he usado en m�s de 40 a�os, pero todav�a pondr� en apuros a un Bannerman. 140 00:16:10,952 --> 00:16:12,908 Casi he terminado con estas conexiones, Sr. Burton. 141 00:16:12,992 --> 00:16:16,826 A trav�s de balas y bombas. Vamos a ense�ar a estos sinverg�enzas una lecci�n. 142 00:16:18,192 --> 00:16:19,625 Excelente esfuerzo, Sr. Burton. 143 00:16:19,712 --> 00:16:22,146 Pero el arma que estamos utilizando ser� un poco m�s sofisticado. 144 00:16:22,232 --> 00:16:24,951 - �Preparado, Billy? - Listo para rocanrolear. 145 00:16:25,032 --> 00:16:26,670 Bien. A rodar. 146 00:16:36,912 --> 00:16:37,947 Ya vienen. 147 00:16:38,032 --> 00:16:40,626 V�steme despacio que tengo prisa. En el original "All haste and no speed makes Jill a dull girl". Yo solo traduzco la primera parte del refr�n, porque al resto no le veo sentido alguno. 148 00:16:40,712 --> 00:16:42,145 P�sale el alicates. 149 00:16:43,472 --> 00:16:46,509 Una vez dentro, m�talos a todos, excepto la joven princesa. 150 00:16:46,592 --> 00:16:48,310 Yo tratar� con ella personalmente. 151 00:16:49,672 --> 00:16:50,707 �Ahora? 152 00:16:50,792 --> 00:16:54,262 Un momento de impaciencia significar�a nuestra segura aniquilaci�n. 153 00:16:55,312 --> 00:16:57,064 �Francotiradores, adelante! 154 00:16:57,792 --> 00:16:59,703 �Matadlos! �En el techo! 155 00:17:02,032 --> 00:17:03,784 Nos han visto, Billy. �Corre! 156 00:17:05,032 --> 00:17:06,306 �Adelante! 157 00:17:31,819 --> 00:17:32,822 �Ahora! 158 00:18:36,132 --> 00:18:41,124 - �talos con esto. - Oh, gracias, Doctor. Sabes?, cuando era un Eagle Scout, era un especialista en nudos. 158 00:18:43,132 --> 00:18:50,124 OK, t�o, mi especialidad. Ah� va un corredizo seguido de una margarita. Qu� te parece? 158 00:18:51,132 --> 00:18:55,124 Se acab�. Bien hecho, princesa, fue estupendo. Se termin�, se�or Burton. 158 00:18:57,132 --> 00:19:09,124 - Se�or Burton, se termin�, se termin�. - Oh, s�! - Se acab�, ganamos! - Oh, genial, genial. - Ven a ver tu nueva nave espacial, Delta, princesa. 158 00:19:17,132 --> 00:19:22,124 - Chico, sois los peores bucaneros que he visto en mi vida. - Gracias por tu ayuda y valent�a. Para todos. 158 00:19:23,132 --> 00:19:28,124 Est�n bien Billy y el Doctor? S�, Billy solo se est� cambiando. 158 00:19:35,132 --> 00:19:38,124 S� que sin un macho la raza ser� aniquilada. 159 00:19:38,212 --> 00:19:40,282 Pero no he visto muchos ejemplos de cruces entre especies. 160 00:19:40,372 --> 00:19:42,010 Podr�a haber la mutaci�n m�s terrible. 161 00:19:42,092 --> 00:19:44,128 Es nuestra �nica oportunidad, Doctor. 162 00:19:44,212 --> 00:19:46,601 No puedo aprobar esta tonter�a,... 163 00:19:47,132 --> 00:19:50,647 pero entonces, el amor nunca habr�a sido conocido por su racionalidad. 164 00:19:52,652 --> 00:19:56,531 Y entonces, �ves?, la nueva joven reina viene,... 165 00:19:56,612 --> 00:20:00,048 y el resto de la colonia se mueve a su alrededor,... 166 00:20:00,132 --> 00:20:02,692 y se van a encontrar una nueva colmena. 167 00:20:03,332 --> 00:20:05,766 Una colmena nueva y una nueva vida. 168 00:20:06,492 --> 00:20:09,848 - Es incre�ble. - Bien, veamos lo que sucede. 169 00:20:14,692 --> 00:20:17,047 Bueno, deber�a aguantar todo el camino a Marte. 170 00:20:17,132 --> 00:20:20,169 - O donde quiera que vay�is. - Mucho m�s lejos que eso. 171 00:20:28,172 --> 00:20:30,447 - Adi�s. - Adi�s. 172 00:20:43,852 --> 00:20:45,729 - �Todo preparado? - S�. 173 00:20:45,812 --> 00:20:47,325 Guardar� todas mis cosas. 174 00:20:53,012 --> 00:20:55,207 �En qu� piensas, Doctor? 175 00:20:55,412 --> 00:20:58,165 S�lo estaba especulando sobre c�mo ser�a este veh�culo... 176 00:20:58,252 --> 00:21:01,164 con un frenado y un sistemas de suspensi�n m�s avanzado. 177 00:21:01,252 --> 00:21:04,085 �Est�s bromeando? Este es el mejor que hay. 178 00:21:04,892 --> 00:21:08,168 No s� c�mo me puedo agradeceros lo que hab�is hecho. 179 00:21:08,252 --> 00:21:12,848 Hab�is salvado mi planeta y mi pueblo. Siempre ser�is bienvenidos. 180 00:21:14,012 --> 00:21:18,130 Adi�s a todos. Pensar� siempre en ti y Shangri-La, Ray. 181 00:21:19,572 --> 00:21:23,042 Adi�s, Billy. Yo no te olvidar� tampoco. 182 00:21:23,612 --> 00:21:27,321 Ah, casi se me olvida, �cuidar�s de Vincent por m�? 183 00:21:27,412 --> 00:21:29,687 Recuerda de levantar el pie del pedal. 184 00:21:36,772 --> 00:21:38,728 - �Adi�s! - �Adi�s! 185 00:21:48,172 --> 00:21:50,163 - El amor es la respuesta. Aqu� est� la respuesta. - Hagamos que el beb� vuele. 186 00:22:02,692 --> 00:22:04,728 - �Alto! - No, no te preocupes. 187 00:22:04,812 --> 00:22:09,169 Gavrok ha absorbido tanta energ�a que el dispositivo ha perdido todo su poder. 188 00:22:09,692 --> 00:22:12,081 Ah, Sr. Burton. 189 00:22:12,332 --> 00:22:14,721 - Gracias por salvar la vida de Mel. - Oh, gracias, Doctor. 190 00:22:14,812 --> 00:22:17,849 No he tenido un guateque desde que me fui a cazar b�falos en �frica. 191 00:22:17,932 --> 00:22:20,162 Oh, es una bestia feroz, �sabes?, el b�falo. 192 00:22:20,252 --> 00:22:23,881 1928, flor de hibisco. 193 00:22:23,972 --> 00:22:25,928 Oh, qu� gesto tan dulce. 194 00:22:26,012 --> 00:22:29,971 Oh, eres m�s que un coleccionista, Goronwy, eres un hombre de buen gusto. 195 00:22:30,332 --> 00:22:32,766 �Oh, Dios m�o! El Club Skegness Caramba. 196 00:22:32,852 --> 00:22:35,002 Y no tengo personal. Oh, me tengo que ir. 197 00:22:35,092 --> 00:22:37,242 - Adi�s, querida. - Adi�s. 198 00:22:38,532 --> 00:22:41,092 Ah, bienvenidos, campistas. 199 00:22:41,652 --> 00:22:45,122 Ahora, ser� vuestro l�der de campamento mientras est�n en Shangri-La. 200 00:22:45,532 --> 00:22:46,760 Mi nombre es Burton. 201 00:22:47,612 --> 00:22:49,523 Creo que este es vuestro sat�lite, caballeros. 202 00:22:55,692 --> 00:22:58,365 �Lo logramos! �Lo hicimos, Hawk! 203 00:22:58,492 --> 00:23:01,643 - �Es maravilloso, es maravilloso! - Gracias, Doctor. 203 00:23:06,492 --> 00:23:11,643 Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog 18356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.